1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,601 Miért tennének ilyet? 3 00:00:17,185 --> 00:00:18,061 Ugrottak! 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,189 - A helyükben mi is ezt tennénk. - Nélküled nem. 5 00:00:21,272 --> 00:00:22,815 És nézd, hol vagy miattam! 6 00:00:23,775 --> 00:00:25,902 Tűnjünk el erről a rohadt gyűrűről! 7 00:00:26,652 --> 00:00:28,362 Mi történt odabent? 8 00:00:29,822 --> 00:00:32,658 Láttam anyámat, Eriket és Janát. 9 00:00:32,742 --> 00:00:34,410 Hogyan? A Földön? 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,620 Indulnunk kell. 11 00:00:47,465 --> 00:00:48,299 Niko? 12 00:00:51,260 --> 00:00:52,095 Niko? 13 00:00:59,018 --> 00:01:00,728 Cas! 14 00:01:02,063 --> 00:01:02,897 Cas! 15 00:01:04,774 --> 00:01:05,608 Ne! 16 00:01:13,199 --> 00:01:15,576 Úgy tűnik, a barátaid elhagytak. 17 00:01:15,660 --> 00:01:17,578 Hol van Cas? Hová vittétek? 18 00:01:17,662 --> 00:01:22,250 Milyen szomorú! Azok után, amit értük tettél, csak én maradtam. 19 00:01:22,333 --> 00:01:24,377 Cast hagyjátok ki a tárgyalásból! 20 00:01:26,462 --> 00:01:28,840 Többé már nem tárgyalunk, drágám. 21 00:01:29,549 --> 00:01:32,135 Ne aggódj! Nem bántjuk Cast. 22 00:01:32,635 --> 00:01:34,971 Mindent megkap tőlünk, amire vágyott. 23 00:01:46,816 --> 00:01:48,276 Szörfözni készülsz? 24 00:01:49,193 --> 00:01:50,027 Szörfözni? 25 00:01:50,528 --> 00:01:51,445 Szörfruhád van. 26 00:01:53,281 --> 00:01:55,199 Nem. Ez nem szörfruha. Ez… 27 00:01:58,578 --> 00:02:00,997 - Hol vagyunk? - Ezt elejtetted. 28 00:02:12,091 --> 00:02:13,176 Cas! 29 00:02:17,096 --> 00:02:17,930 Anthony? 30 00:02:18,890 --> 00:02:20,057 Őrület, ugye? 31 00:02:21,058 --> 00:02:22,852 Ez egy trükk. Nem vagy igazi. 32 00:02:23,352 --> 00:02:24,812 Ne! Tűnés a fejemből! 33 00:02:24,896 --> 00:02:26,397 Én vagyok az. 34 00:02:26,480 --> 00:02:29,609 Itt vagyok. Tényleg. Akárcsak Maci asszony. 35 00:02:31,903 --> 00:02:33,946 - A bátyám meghalt. - Visszatértem. 36 00:02:34,614 --> 00:02:36,282 Mint minden más is. 37 00:02:37,283 --> 00:02:38,743 Mégis miről beszélsz? 38 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 Nézz körül! Mit gondolsz, hol vagy? 39 00:02:43,164 --> 00:02:46,417 A francba! Igaz is. Nem voltál itt, amikor történt. 40 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 Cas, ez a Vízvárosunk. 41 00:02:48,753 --> 00:02:49,795 Vagyis az volt. 42 00:02:52,089 --> 00:02:53,007 Megjavították. 43 00:02:53,925 --> 00:02:56,469 Az akhájok mindent megjavítottak, Cas. 44 00:02:57,345 --> 00:02:58,179 Igen. 45 00:03:01,641 --> 00:03:05,394 A trükkjeitek mit sem értek nálam. Casnél sem fognak működni. 46 00:03:05,478 --> 00:03:09,065 Ez a különbség közted és Cas között: ő sebezhető. 47 00:03:09,565 --> 00:03:12,610 Nyitott szívvel áll a dolgokhoz. Tanulhatnál tőle. 48 00:03:12,693 --> 00:03:15,821 Hazudtok. Rögtön átlát majd rajtatok. 49 00:03:15,905 --> 00:03:17,990 Nem lesz egyszerű feladat. 50 00:03:18,574 --> 00:03:19,909 De reménykedem. 51 00:03:23,996 --> 00:03:25,289 Feltöltitek az FTL-t. 52 00:03:25,373 --> 00:03:26,374 Okos kislány. 53 00:03:26,457 --> 00:03:29,460 A félvér MI-tek miatt porszem került a gépezetbe. 54 00:03:29,543 --> 00:03:31,045 Előnyhöz jutottak. 55 00:03:31,128 --> 00:03:32,588 A Megváltót üldözitek. 56 00:03:33,297 --> 00:03:34,340 Bingó! 57 00:03:55,861 --> 00:03:56,904 Oké. 58 00:04:00,992 --> 00:04:03,202 Jana azt kérte, olvashasson még. 59 00:04:03,995 --> 00:04:05,538 Mondtam, tízkor takarodó. 60 00:04:05,621 --> 00:04:07,957 Igen. Kösz, hogy eljöttél. 61 00:04:08,040 --> 00:04:09,875 Ez nagyon jót tesz neki. 62 00:04:09,959 --> 00:04:12,586 Kicsi normalitást jelent a sok őrület után. 63 00:04:15,631 --> 00:04:16,841 Így is későn jöttem. 64 00:04:17,633 --> 00:04:18,467 Szóval… 65 00:04:19,593 --> 00:04:21,262 Jól kezeltem az ügyet. 66 00:04:22,221 --> 00:04:24,265 - Valóban? - Igen. 67 00:04:26,183 --> 00:04:30,855 Akkor is így érezted, amikor egy földönkívüli onkológusra bíztad őt? 68 00:04:31,522 --> 00:04:32,732 Hogy mit? 69 00:04:32,815 --> 00:04:35,860 Fogalmad sincs, mit műveltek vele odabent. 70 00:04:37,153 --> 00:04:42,992 Ava, sajnálom, de neked nem úgy tűnik, hogy Jana jól van? 71 00:04:43,075 --> 00:04:46,954 Ez nem holmi istenverte tudományos kísérlet, Erik. 72 00:04:47,038 --> 00:04:49,081 Az unokám életéről van szó! 73 00:04:49,165 --> 00:04:50,416 Megmentették őt. 74 00:04:50,499 --> 00:04:53,544 Nem is szabadott volna veszélybe kerülnie. 75 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 Sajnálom. 76 00:05:00,509 --> 00:05:01,385 Bocsáss meg! 77 00:05:02,511 --> 00:05:03,512 Ez nem volt fair. 78 00:05:04,013 --> 00:05:05,139 Csak tudod… 79 00:05:07,224 --> 00:05:10,936 Sosem tudtam beszélni Niko fejével. 80 00:05:11,687 --> 00:05:13,189 És ez az én hibám. 81 00:05:13,272 --> 00:05:16,150 De te… Erik, te vagy kettőtök közül a racionális. 82 00:05:16,233 --> 00:05:18,444 Te két lábbal állsz a földön. 83 00:05:18,527 --> 00:05:22,239 Mindent megteszek, amit csak tudok, Ava. 84 00:05:24,158 --> 00:05:24,992 Tudom. 85 00:05:28,287 --> 00:05:30,164 De nem veszíthetem el őt is. 86 00:05:31,582 --> 00:05:33,167 Senkit nem veszítettél el. 87 00:05:40,841 --> 00:05:42,551 Pihenj csak le egy kicsit! 88 00:05:43,677 --> 00:05:45,763 Reggel elviszem Janát iskolába. 89 00:05:46,263 --> 00:05:48,140 Szívesen teszem. 90 00:05:48,224 --> 00:05:51,769 Csak előbb még van egy kis dolgom, amit be kell fejeznem. 91 00:05:51,852 --> 00:05:52,853 Oké. 92 00:05:53,396 --> 00:05:54,230 Köszönöm. 93 00:06:09,245 --> 00:06:12,164 Gravitációs hullámot érzékelek a téridő szövetében 94 00:06:12,248 --> 00:06:13,541 mögöttünk. 95 00:06:13,624 --> 00:06:16,085 Az akháj gyűrű üldözőbe vett minket? 96 00:06:17,294 --> 00:06:19,880 Amíg tart az FTL, nem támadhatnak meg. 97 00:06:19,964 --> 00:06:21,006 És Niko és Cas? 98 00:06:22,133 --> 00:06:24,552 Még van esélyük. Ne adjuk még fel őket! 99 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 Köszönöm, Iara. 100 00:06:29,223 --> 00:06:31,642 Várlak a szómában! Több ember kell ide. 101 00:06:37,356 --> 00:06:40,818 Nem értem. Miért ébresztünk valakit a harmadik csapatból, 102 00:06:40,901 --> 00:06:43,988 ha van egy képzettebb mérnök a második csapatban? 103 00:06:44,071 --> 00:06:46,490 - Ivan Winfree… - Még tapasztalatlan. 104 00:06:48,159 --> 00:06:51,454 Dillon Conner, egykori hadmérnök, különleges erők. 105 00:06:52,037 --> 00:06:55,207 A venezuelai kartellháborúban elvesztette a bal lábát. 106 00:06:55,291 --> 00:06:59,670 Igen. De Ivan osztályelsőként diplomázott az Akadémián. A te embered… 107 00:06:59,753 --> 00:07:00,588 Tessék? 108 00:07:01,172 --> 00:07:02,006 Az én emberem? 109 00:07:02,506 --> 00:07:06,302 Niko minden fontos adatot megvizsgálna, mielőtt döntést hoz. 110 00:07:06,385 --> 00:07:07,219 Ahogy én is. 111 00:07:07,303 --> 00:07:11,348 Újra olyasvalakit ébresztenél fel, aki alkalmatlan a feladatra. 112 00:07:13,100 --> 00:07:17,396 Az emberem evakuált egy kikötőt, miközben záporoztak rá a gránátok. 113 00:07:18,647 --> 00:07:19,899 Leszarom a sorrendet! 114 00:07:21,901 --> 00:07:24,320 A fenébe, Ricky! 115 00:07:25,196 --> 00:07:29,241 Ez vagy a Pí Canis Majoris, vagy rohadt nagy slamasztika van. 116 00:07:29,992 --> 00:07:31,994 Sajnálom, de utóbbi. 117 00:07:32,828 --> 00:07:34,955 Ő William, egy hologram. 118 00:07:35,873 --> 00:07:37,791 Ne próbáld mankónak használni! 119 00:07:38,459 --> 00:07:41,921 Idehoznád a lábam a raktárból? Vagy felkapsz a hátadra? 120 00:07:44,548 --> 00:07:45,633 Nem akarsz vinni? 121 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 Hogy is hívnak? 122 00:07:49,386 --> 00:07:50,221 Williamnek. 123 00:07:53,140 --> 00:07:55,476 Ha szabotálni akarod a hajót, 124 00:07:55,559 --> 00:07:58,562 sokkal kifinomultabb tervre lesz szükséged. 125 00:07:58,646 --> 00:08:01,315 Próbálom felturbózni a fénysebességet. 126 00:08:01,815 --> 00:08:04,652 Ha tudod, hogy kerüljem ki a fizika törvényeit, 127 00:08:04,735 --> 00:08:07,238 kérlek, avass be! 128 00:08:09,657 --> 00:08:10,741 Fájdalmaid vannak. 129 00:08:11,242 --> 00:08:12,159 Igen. 130 00:08:12,660 --> 00:08:15,913 Mintha ezer meg ezer tűvel szurkálnák a lábam. 131 00:08:19,250 --> 00:08:21,043 Nem, mintha ezt értenéd. 132 00:08:21,126 --> 00:08:22,211 Jó lenne egy test. 133 00:08:22,294 --> 00:08:26,131 Szerintem meg klassz az elméd erejével megjelenni helyeken. 134 00:08:26,215 --> 00:08:27,341 A Megváltón? 135 00:08:27,424 --> 00:08:30,553 - Átmentél az akháj hajóra. - És megtámadtak. 136 00:08:30,636 --> 00:08:32,513 Test nélkül is érzel fájdalmat. 137 00:08:39,895 --> 00:08:40,729 Értem. 138 00:08:44,358 --> 00:08:48,862 Az idegpályáid segítségével bármilyen környezet elérhető lenne neked, nem? 139 00:08:50,447 --> 00:08:52,783 A Mount Everest, a Szaturnusz gyűrűi? 140 00:08:53,534 --> 00:08:58,080 De igen. De nem jó móka egyedül utazni. 141 00:09:05,170 --> 00:09:07,006 Várj! Mit művelsz? 142 00:09:08,173 --> 00:09:09,758 Nem kell egyedül lenned. 143 00:09:09,842 --> 00:09:11,760 Vedd vissza! Ez veszélyes. 144 00:09:11,844 --> 00:09:12,678 Bízom benned. 145 00:09:14,096 --> 00:09:14,930 Bízom benned. 146 00:09:31,071 --> 00:09:32,573 Hűha! Érezlek téged. 147 00:09:32,656 --> 00:09:35,326 - Nem igaziból, de… - Már ez is elég. 148 00:09:35,409 --> 00:09:36,702 Igen, az. 149 00:09:41,165 --> 00:09:43,250 Találnom kell egy számítógépet. 150 00:09:43,334 --> 00:09:47,254 Vagy telefont. Vagy kocsit. Szólok a parancsnokságnak, hogy élünk. 151 00:09:47,338 --> 00:09:50,966 - Várj! Állj meg! Szólok, hogy… - Ne érj hozzám! 152 00:09:52,468 --> 00:09:54,553 Bármit megkereshetek neked. 153 00:09:56,805 --> 00:09:57,848 Minek hiszel? 154 00:10:00,017 --> 00:10:01,352 Fogalmam sincs. 155 00:10:03,646 --> 00:10:04,855 És az mi? 156 00:10:07,483 --> 00:10:08,901 Nagyi varrta neked. 157 00:10:09,401 --> 00:10:11,320 Hogy legyen valamid, ami puha. 158 00:10:12,780 --> 00:10:15,157 De a genyó bátyád ejtőernyőt kötött rá, 159 00:10:15,240 --> 00:10:16,700 és ledobta a csatornába. 160 00:10:17,201 --> 00:10:18,369 Pá, Maci asszony! 161 00:10:18,452 --> 00:10:20,245 Az 17 éve történt. 162 00:10:21,497 --> 00:10:22,831 A múlt maradványa. 163 00:10:23,457 --> 00:10:25,584 Az akhájok feléleszthetik a helyet, 164 00:10:25,668 --> 00:10:27,044 de nem lesz teljes. 165 00:10:27,628 --> 00:10:28,879 Te is ez vagy? 166 00:10:30,172 --> 00:10:31,006 A múlt maradványa? 167 00:10:31,090 --> 00:10:34,885 Én is a csatornába estem, de a testemet sosem találták meg. 168 00:10:35,386 --> 00:10:36,345 Jól emlékeszem. 169 00:10:36,428 --> 00:10:39,723 Így mikor az akhájok új életre keltették a Vízvárosunkat, 170 00:10:39,807 --> 00:10:43,560 csatlakoztam a kalandhoz. 171 00:10:43,644 --> 00:10:45,187 De nem panaszkodom. 172 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 Szóval ez valódi? 173 00:10:52,361 --> 00:10:53,529 Tényleg te vagy az? 174 00:10:53,612 --> 00:10:54,905 Igen, Cas. 175 00:10:55,823 --> 00:10:57,616 Az akhájoknak köszönhetően. 176 00:11:01,620 --> 00:11:03,080 Cas, hallasz? 177 00:11:04,957 --> 00:11:06,041 Hallottad ezt? 178 00:11:06,542 --> 00:11:07,835 A sirályokat halljuk. 179 00:11:07,918 --> 00:11:09,461 Cas, itt Niko. 180 00:11:10,337 --> 00:11:11,422 Hallasz? 181 00:11:12,423 --> 00:11:13,549 Hallasz, Cas? 182 00:11:13,632 --> 00:11:14,842 Niko, hol vagy? 183 00:11:16,885 --> 00:11:18,512 Nem. 184 00:11:19,012 --> 00:11:20,723 Ez kurvára nem valódi. 185 00:11:20,806 --> 00:11:21,932 Oké. Igazad van. 186 00:11:23,851 --> 00:11:24,893 De az lehetne. 187 00:11:27,730 --> 00:11:29,690 Bárki is beszél hozzád odabent, 188 00:11:30,524 --> 00:11:31,734 az nem valódi. 189 00:11:31,817 --> 00:11:34,194 Nagyon fárasztó vagy, kedvesem. 190 00:11:35,320 --> 00:11:36,530 Hallasz engem, Cas? 191 00:11:37,239 --> 00:11:38,407 Állj ellent nekik! 192 00:11:39,575 --> 00:11:42,536 Bármit is teszel, ne engedd, hogy… 193 00:11:46,749 --> 00:11:48,751 Így már velem kell beszélgetned. 194 00:11:48,834 --> 00:11:50,961 Niko, hol vagy? 195 00:11:51,044 --> 00:11:51,879 Cas! 196 00:11:53,213 --> 00:11:54,047 Azt nézd! 197 00:11:57,426 --> 00:12:00,929 Üdvözlöm a barátainkat, akik inkább a családunk 198 00:12:02,139 --> 00:12:05,309 eme ünnepen, amikor Zayn Petrossian és Bernie Martinez 199 00:12:05,392 --> 00:12:10,981 hivatalosan is elkötelezik magukat egymás mellett. 200 00:12:11,064 --> 00:12:12,900 Szép nap ez egy esküvőre, mi? 201 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 Elég! Beférkőztetek a fejembe. 202 00:12:17,654 --> 00:12:20,949 Felidéztétek a bátyámat az emlékeim alapján. De ő halott. 203 00:12:22,242 --> 00:12:24,369 Élvezitek? Számotokra ez egy játék? 204 00:12:24,453 --> 00:12:25,829 Boldoggá akarunk tenni. 205 00:12:25,913 --> 00:12:29,666 Akkor vigyetek az igazi Nikóhoz, aztán a Megváltóhoz! 206 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 Vigyétek az Artefaktumot a Földről! 207 00:12:32,503 --> 00:12:34,129 Kell egy hang a Földön. 208 00:12:34,213 --> 00:12:36,340 - Milyen hangon? - A tiéd. 209 00:12:36,924 --> 00:12:38,842 Ellenálltam a szerelemnek. 210 00:12:38,926 --> 00:12:41,345 Mikor azt mondtad, szeretsz, gondoltam: 211 00:12:41,428 --> 00:12:43,388 „Nem otthon vagyunk, veszélyes.” 212 00:12:44,181 --> 00:12:46,475 Sok tragédia és bánat vett körül. 213 00:12:47,142 --> 00:12:48,477 Megölted a barátaimat. 214 00:12:49,353 --> 00:12:52,564 Felrobbantottatok egy bolygót. Nem leszek a szóvivőtök. 215 00:12:52,648 --> 00:12:54,900 - Kényszeríthetünk. - És miért kértek? 216 00:12:54,983 --> 00:12:57,528 Jobb, ha önként fogadod be az implantátumot. 217 00:12:57,611 --> 00:13:00,030 Sasha küzdött ellene, és látod, mi lett. 218 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 Nem segítek szétzúzni a Földet. 219 00:13:02,032 --> 00:13:04,284 Nem. Megújítjuk a Földet. 220 00:13:05,160 --> 00:13:06,870 Meggyógyítanánk a bolygódat. 221 00:13:06,954 --> 00:13:08,497 Láttam, hogy milyen az. 222 00:13:08,580 --> 00:13:11,917 - Milyen? - Milliók haltak meg. A többiek bujkálnak. 223 00:13:12,000 --> 00:13:14,044 A Zakiron nem volt hozzád hasonló, 224 00:13:14,127 --> 00:13:16,922 aki hírét vigye, hogy jó szándékkal jövünk. 225 00:13:17,005 --> 00:13:19,049 Milyen lenne a Földön az élet 226 00:13:19,132 --> 00:13:21,218 az emberiség problémái nélkül? 227 00:13:22,511 --> 00:13:26,557 Csatlakozz hozzánk, hogy a Föld ezen változata, 228 00:13:27,266 --> 00:13:30,894 mindez valóra válhasson! 229 00:13:33,021 --> 00:13:34,565 Hogy mondhatsz erre nemet? 230 00:13:37,234 --> 00:13:38,485 Amit Casszel tesztek… 231 00:13:38,569 --> 00:13:40,863 Hogy kiaknázzuk a rejtett potenciáját? 232 00:13:40,946 --> 00:13:42,364 Hazudtok neki. 233 00:13:42,990 --> 00:13:45,284 Hogy olyan szart tehessetek a fejébe. 234 00:13:45,367 --> 00:13:47,578 Félsz, és nem csak Cas miatt. 235 00:13:47,661 --> 00:13:49,746 Szeretnék megbízni bennetek. 236 00:13:51,206 --> 00:13:53,876 És valamiféle megállapodást akarok kötni. 237 00:13:54,376 --> 00:13:57,963 Olyat, ami nem jár azzal, belőlem vagy Casből báb lesz. 238 00:13:58,046 --> 00:14:00,924 Kezdjük elölről! Keressünk egy békés megoldást! 239 00:14:03,176 --> 00:14:06,054 Sajnálom, Niko. Eljátszottad az esélyedet. 240 00:14:09,892 --> 00:14:11,310 Ti is a tiéteket. 241 00:14:22,195 --> 00:14:25,949 Niko, ha a kompod sérülést is ejthetne a hajótestünkön, 242 00:14:26,033 --> 00:14:27,784 azonnal porrá válnál. 243 00:14:30,203 --> 00:14:31,830 Porrá válást emlegettek? 244 00:14:38,712 --> 00:14:42,633 Figyelem! A fúziós motor meghibásodott. Plazmarobbanás várható. 245 00:14:42,716 --> 00:14:43,967 - Felülír. - Felülír. 246 00:14:44,051 --> 00:14:45,469 Felrobbantod a kompot? 247 00:14:46,178 --> 00:14:47,346 Találékony vagy. 248 00:14:47,846 --> 00:14:51,058 Csak a Megváltó érjen vissza a Földre, bármi áron. 249 00:14:51,141 --> 00:14:53,685 Elérte a kritikus hőfokot. Kompot evakuálni! 250 00:15:21,630 --> 00:15:22,798 Békét akartok? 251 00:15:24,257 --> 00:15:25,133 Ez nem béke. 252 00:15:25,217 --> 00:15:27,511 A te fajoddal lehetetlen békét kötni. 253 00:15:33,433 --> 00:15:35,185 Békejobbot nyújtottunk feléd, 254 00:15:36,144 --> 00:15:39,815 de csak félelmet és agressziót kaptunk cserébe. 255 00:15:40,399 --> 00:15:42,567 A Földön is sereget küldtetek ránk. 256 00:15:43,610 --> 00:15:44,987 Mi történt a Földön? 257 00:15:45,070 --> 00:15:48,198 Te nem engedsz nekünk, de Cas engedni fog. 258 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 Mi folyik itt? 259 00:16:11,680 --> 00:16:13,390 - Javier? - Istenem! 260 00:16:15,892 --> 00:16:16,893 William! Jelents! 261 00:16:16,977 --> 00:16:18,770 Nem működik az FTL. 262 00:16:19,271 --> 00:16:20,397 Cas megjavította. 263 00:16:20,480 --> 00:16:23,358 Nem az FTL-gyűrű az oka. Nem mechanikai oka van. 264 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 Nem a Megváltóval van a baj. Nézzétek! 265 00:16:27,446 --> 00:16:29,197 Mi az? Egy pulzár? 266 00:16:29,281 --> 00:16:32,701 Nem csak egyszerű pulzár. Ez egy kibaszott magnetár. 267 00:16:32,784 --> 00:16:34,661 Jön az újabb hullám. Ugorjunk! 268 00:16:34,745 --> 00:16:37,456 Az FTL kiesésétől leálltak a motorok. 269 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 - Ha most ugrunk… - Szénné égünk. 270 00:16:39,624 --> 00:16:43,587 Javier a részecskegyorsítóban van. Segítsetek! Rohama van. Kérlek! 271 00:16:43,670 --> 00:16:45,797 A magnetár hat az implantátumára. 272 00:16:45,881 --> 00:16:49,134 Zayn, segíts Javiernek a részecskegyorsítóban! 273 00:16:49,217 --> 00:16:50,052 Indulok. 274 00:16:50,635 --> 00:16:52,220 Stabilizálhatjuk az FTL-t? 275 00:16:52,304 --> 00:16:54,181 Nincs idő. Jön a robbanás. 276 00:16:54,973 --> 00:16:56,850 Jól van. Írd le, mit érzel! 277 00:16:56,933 --> 00:16:58,727 Mintha az agyam lángolna. 278 00:16:59,561 --> 00:17:00,854 Úristen, ez a fény! 279 00:17:00,937 --> 00:17:02,481 Fényerőt 50%-ra tompít! 280 00:17:02,564 --> 00:17:04,816 Hajolj előre! Van egy idegblokkolóm. 281 00:17:07,611 --> 00:17:08,737 - A fenébe! - Mi ez? 282 00:17:08,820 --> 00:17:13,784 Figyelem! Újabb energialöket várható három másodperc múlva. Három, kettő, egy. 283 00:17:16,203 --> 00:17:18,663 Kitöri a fogát. Segíts kinyitni a száját! 284 00:17:19,247 --> 00:17:20,248 Javier? 285 00:17:26,004 --> 00:17:29,800 Mindig ez lesz, ha a csillag egy lökéshullámot bocsát ki? 286 00:17:46,441 --> 00:17:50,570 Egy akháj gyűrű bukkant fel a szkennereken. 400 000 kilométerre van. 287 00:17:51,071 --> 00:17:52,614 Mennyi idő alatt ér be? 288 00:17:54,199 --> 00:17:55,033 William? 289 00:17:57,077 --> 00:18:00,664 Ha nem tévesek az adataim, a gyűrű mozgásképtelen. 290 00:18:02,666 --> 00:18:07,379 A külső burkolata súlyosan megsérült, a gyűrűben erőteljes az energiaingadozás. 291 00:18:07,462 --> 00:18:09,798 Azt a kurva! Ez meg hogy történt? 292 00:18:09,881 --> 00:18:10,882 A magnetár tette. 293 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 Másképp hat az akháj technikára, mint a miénkre. 294 00:18:15,095 --> 00:18:16,429 Vannak életjelek? 295 00:18:16,513 --> 00:18:17,889 Niko? Cas? 296 00:18:17,973 --> 00:18:19,641 Semmit sem érzékelek. 297 00:18:23,186 --> 00:18:24,104 Vigyél oda! 298 00:18:24,688 --> 00:18:30,193 Zayn Petrossian, elfogadod ezt az embert férjedül? 299 00:18:30,694 --> 00:18:31,528 Igen. 300 00:18:32,821 --> 00:18:34,865 És te, Bernard Emiliano Martinez… 301 00:18:34,948 --> 00:18:36,825 Igen! 302 00:18:39,786 --> 00:18:40,620 Most te jössz. 303 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Nem is tudom. 304 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 Dönts! 305 00:18:54,885 --> 00:18:57,429 Nem. Nem is haltak meg. Nem is valódiak. 306 00:18:58,722 --> 00:18:59,973 Nem valódiak. 307 00:19:00,056 --> 00:19:03,101 De az valós, hogy nem mindenki jut élve haza. 308 00:19:03,185 --> 00:19:06,021 Ki legyen az? Kit vagy még képes elveszíteni? 309 00:19:06,104 --> 00:19:08,690 Bernie? Richard? Javier? 310 00:19:09,191 --> 00:19:10,150 Niko? 311 00:19:10,817 --> 00:19:14,070 Az sem biztos, hogy lesz még Föld, ahová hazatérhettek. 312 00:19:16,948 --> 00:19:19,951 - Hogy érted ezt? - Niko ma otthon vacsorázhatna. 313 00:19:21,494 --> 00:19:25,332 És itt vagyok én, Cas. Az akhájoktól visszakaphatod a bátyádat, 314 00:19:25,415 --> 00:19:27,209 újra életre kelthetik őt. 315 00:19:28,668 --> 00:19:32,297 Soha többé nem kell egyedül érezned magad. 316 00:19:34,007 --> 00:19:36,092 Csak mondj igent, Cas! 317 00:19:50,482 --> 00:19:52,859 Én vagyok az, Cas! Niko vagyok. 318 00:19:52,943 --> 00:19:55,403 Próbáltak a fejedbe tenni egy ilyen izét. 319 00:19:55,487 --> 00:19:56,363 Oké? 320 00:19:56,446 --> 00:19:58,240 Jól vagy? Semmi baj. 321 00:19:59,074 --> 00:19:59,908 Kelj fel! 322 00:20:00,533 --> 00:20:02,118 Mennünk kell. Gyerünk! 323 00:20:06,039 --> 00:20:07,707 Szia! Mit tudsz mondani? 324 00:20:07,791 --> 00:20:11,169 Biztos, hogy nem Jana vitte be a gyűrűt az Artefaktumba? 325 00:20:11,253 --> 00:20:13,004 Nem. Niko elvitte a gyűrűt. 326 00:20:13,088 --> 00:20:16,216 Talán mégis otthon hagyta, és Jana megtalálta. 327 00:20:16,299 --> 00:20:19,844 Vagy odaadta Janának, mielőtt felszállt a Megváltóra. 328 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 Övé a gyűrű vagy sem? 329 00:20:22,138 --> 00:20:26,226 Felfedezhetőek rajta Niko DNS-ének nyomai, de ez nem jelent semmit. 330 00:20:26,309 --> 00:20:27,811 Ha Jana csak kitalálta. 331 00:20:27,894 --> 00:20:30,939 Én vittem be az Artefaktumba. A gyűrű nem volt nála. 332 00:20:32,107 --> 00:20:33,858 Akkor ez Niko gyűrűje lesz. 333 00:20:35,527 --> 00:20:37,237 És ha valóban az, 334 00:20:37,320 --> 00:20:42,492 az Artefaktum valami portál lehet a Föld és a csillagközi tér között. 335 00:20:42,575 --> 00:20:44,160 Niko pedig él. 336 00:20:46,997 --> 00:20:48,039 Köszönöm, Nani. 337 00:21:03,972 --> 00:21:04,806 Ava? 338 00:21:14,691 --> 00:21:17,027 Én… Mondjátok el… 339 00:21:17,110 --> 00:21:19,029 Mi a fene folyik itt? 340 00:21:19,112 --> 00:21:20,739 Kik vagytok? Én… 341 00:21:21,364 --> 00:21:22,198 Beszélhetnék? 342 00:21:23,950 --> 00:21:24,784 Hahó! 343 00:21:25,285 --> 00:21:26,244 Óvatosan! 344 00:21:27,037 --> 00:21:29,372 Nehogy megtámadjon egy olyan izé! 345 00:21:29,456 --> 00:21:31,291 Miféle izé? 346 00:21:31,374 --> 00:21:34,044 Ja, hogy azok az izék! Baszki! Láttátok őket. 347 00:21:34,127 --> 00:21:35,879 A csápokat. 348 00:21:35,962 --> 00:21:39,007 Istenem! Nálatok van Harper Glass? Láthatnám őt? 349 00:21:41,926 --> 00:21:42,761 Bassza meg! 350 00:21:42,844 --> 00:21:44,429 Az akhájoknak dolgozol. 351 00:21:44,512 --> 00:21:48,058 Nem. Hanem az USIC-nek. Kommunikálni akarok az akhájokkal. 352 00:21:48,141 --> 00:21:51,853 Te egy gyerek vagy, aki egy gyilkosra néz, és istennek hiszi. 353 00:21:51,936 --> 00:21:53,813 Nem. A lányomnak szüksége van rám. 354 00:21:53,897 --> 00:21:55,690 Akkor őérte hallgass végig! 355 00:21:56,274 --> 00:21:57,233 Figyelek. 356 00:21:57,859 --> 00:21:59,694 Az akhájok nem a barátaink. 357 00:22:00,945 --> 00:22:05,450 Nincs itt keresnivalójuk. Ne segíts nekik! Ne avatkozz bele a dologba! 358 00:22:07,660 --> 00:22:08,578 Figyelj, haver, 359 00:22:10,330 --> 00:22:11,498 kik vagytok ti? 360 00:22:12,957 --> 00:22:14,167 Mit tudtok? 361 00:22:14,751 --> 00:22:16,419 Az emberiség dönthet. 362 00:22:17,337 --> 00:22:18,880 Elfogadja őket és meghal, 363 00:22:19,881 --> 00:22:21,800 vagy ellenáll és kitart. 364 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 Semmit sem kérdezhetek? 365 00:22:33,853 --> 00:22:36,856 A magnetár bizonyítja, hogy az akhájok sebezhetőek. 366 00:22:36,940 --> 00:22:40,151 Ha fegyverként használjuk, ez a galaxis csúcsfegyvere. 367 00:22:40,235 --> 00:22:42,070 Nem tudjuk, hogy okozta a kárt. 368 00:22:42,153 --> 00:22:45,156 Vizsgáljuk meg! A következő hullámnál figyeljünk! 369 00:22:45,240 --> 00:22:47,325 Van egy Artefaktumdarab a hajón. 370 00:22:47,409 --> 00:22:51,079 Valós időben vizsgálhatom a reakcióját a következő hullámra. 371 00:22:51,162 --> 00:22:52,705 Ez remek ötlet. Indulj! 372 00:22:53,289 --> 00:22:56,042 - Mikor lesz még kitörés? - Bármelyik percben. 373 00:22:59,129 --> 00:22:59,963 Basszus! 374 00:23:00,922 --> 00:23:03,383 Ennyit arról a rohadt nagy fegyverről. 375 00:23:03,466 --> 00:23:05,635 Ez minden? Csak ennyink volt? 376 00:23:06,261 --> 00:23:07,345 Sajnos igen. 377 00:23:12,100 --> 00:23:15,228 Javier a csapatunk tagja. Nem egy kísérleti alany. 378 00:23:15,728 --> 00:23:17,147 Az implantátuma akháj. 379 00:23:17,230 --> 00:23:19,566 És ha már porrá változott? 380 00:23:19,649 --> 00:23:20,650 Lehetséges? 381 00:23:21,317 --> 00:23:22,277 Porrá vált? 382 00:23:22,777 --> 00:23:26,614 A legutóbbi vizsgálataim szerint enyhe lebomlást mutat. De nem. 383 00:23:27,157 --> 00:23:30,702 Az immunrendszere védi az implantátumot, talán javítja is. 384 00:23:32,579 --> 00:23:36,374 - Megértem, ha visszakozol. - Etikátlan lenne eltávolítani. 385 00:23:36,458 --> 00:23:39,043 Bűncselekmény. Kómában van, de nem halott. 386 00:23:39,127 --> 00:23:41,671 Hiába védekezünk egy olyan fajjal szemben, 387 00:23:41,754 --> 00:23:43,214 amely bolygókat gyilkol. 388 00:23:43,298 --> 00:23:45,967 Javier önként jelentkezne, ha tudna. 389 00:23:46,050 --> 00:23:48,261 - Én meg lebeszélném. - És tévednél. 390 00:23:49,596 --> 00:23:52,474 Fogalmunk sincs, mit tesznek az akhájok a Földön. 391 00:23:52,557 --> 00:23:56,227 De ha olyan rémesek, mint idekint, ez mindenkit megmentene. 392 00:23:56,311 --> 00:23:57,812 Nem vitázunk. 393 00:23:58,438 --> 00:24:02,025 Vagy megműtöd, vagy felébresztek egy orvost, aki megteszi. 394 00:24:10,867 --> 00:24:12,410 Ha megmentheti őt valaki… 395 00:24:12,494 --> 00:24:15,622 Ne most, Bernie! Agyi laparoszkópiára készülök. 396 00:24:24,380 --> 00:24:26,799 - Nyugodj… Oké. Nyugi! - Javier, nyugi! 397 00:24:31,429 --> 00:24:35,433 Gyere csak! 398 00:24:35,934 --> 00:24:37,060 Jó. Ide gyere! 399 00:24:37,560 --> 00:24:38,978 Gyerünk! 400 00:24:39,062 --> 00:24:40,605 - Hé! - Rajta! 401 00:24:44,734 --> 00:24:46,486 - Fogd le! - Hozok nyugtatót. 402 00:24:46,569 --> 00:24:47,612 - Késő. - Várj! 403 00:24:47,695 --> 00:24:49,239 Ez egy bonyolult agyműtét! 404 00:24:49,322 --> 00:24:53,660 És ha az implantátum porrá válik, mielőtt kivennénk, akkor mit sem ér. 405 00:24:54,160 --> 00:24:55,286 Megölitek őt! 406 00:24:57,288 --> 00:24:58,122 Megvan. 407 00:25:04,796 --> 00:25:06,798 Az áldozata nem lesz hiábavaló. 408 00:25:14,806 --> 00:25:17,392 De meghaltak. Azt mondták, most a Föld jön. 409 00:25:17,475 --> 00:25:18,977 Nem volt valódi, Cas. 410 00:25:19,477 --> 00:25:22,021 Bármit is ajánlottak, ellenálltál nekik. 411 00:25:22,105 --> 00:25:23,523 Én majdnem belementem. 412 00:25:24,440 --> 00:25:26,317 Nézz rám! Rendben? 413 00:25:27,485 --> 00:25:29,988 Lejárt. És szükségem van rád. 414 00:25:31,239 --> 00:25:33,283 - Hallasz engem? - Igen. 415 00:25:33,366 --> 00:25:36,119 - Továbbra is szükségem van rád. - Oké. Értem. 416 00:25:36,202 --> 00:25:37,579 - Nem gáz. - Itt vagyok. 417 00:25:38,329 --> 00:25:39,205 Menjünk! 418 00:25:42,166 --> 00:25:45,628 A gyűrű szétfoszlott. Szerintem el tudunk repülni innen. 419 00:25:45,712 --> 00:25:49,173 Az űrkompunkkal tuti nem. Kitépték a motort belőle. 420 00:25:49,799 --> 00:25:51,467 Nézd csak, Niko! 421 00:25:52,260 --> 00:25:53,261 Visszajöttek! 422 00:25:54,095 --> 00:25:57,223 De nem tudják, hogy itt vagyunk, és a rádió halott. 423 00:25:57,307 --> 00:25:58,641 Nem. Megoldjuk. 424 00:25:58,725 --> 00:25:59,559 Oké. 425 00:26:02,645 --> 00:26:04,939 Jön a magnetár újabb energialökete. 426 00:26:05,023 --> 00:26:06,399 Bernie, beszélj velem! 427 00:26:06,482 --> 00:26:10,320 - Készen állunk. - Az jó. Jön a hullám. Három, kettő, egy. 428 00:26:14,157 --> 00:26:16,117 Ez sokkal erősebb volt. 429 00:26:16,200 --> 00:26:17,994 Igen. Lerombolja a rendszert. 430 00:26:18,077 --> 00:26:20,413 Még egy ilyen löketet nem bírunk ki. 431 00:26:20,913 --> 00:26:21,789 Működött? 432 00:26:24,083 --> 00:26:24,917 Mit mutat? 433 00:26:26,753 --> 00:26:28,004 Ezek neutrínók. 434 00:26:29,422 --> 00:26:31,049 Ez minden? Neutrínók? 435 00:26:31,132 --> 00:26:34,052 Én ezt nem értem. Neutrínók mindenhol vannak. 436 00:26:34,135 --> 00:26:36,220 Áthaladnak rajtunk. Ártalmatlanok. 437 00:26:36,304 --> 00:26:39,015 Nekünk nem ártanak, de az akháj gépeknek igen. 438 00:26:39,515 --> 00:26:42,393 Kiütik az atom molekuláit, protonokat oszlatnak. 439 00:26:43,019 --> 00:26:45,438 A löket olyan, mint egy vízsugár. 440 00:26:45,938 --> 00:26:49,317 Ha kellőképpen sűrű a vízsugár, az acélt is elvágja. 441 00:26:51,110 --> 00:26:53,154 - Ez lesz a fegyverünk. - Igen. 442 00:26:53,946 --> 00:26:57,700 - Készülj fel az ugrásra! - Ugrunk? De Niko és Cas ott vannak. 443 00:26:58,534 --> 00:27:00,745 Érzékeled az életjeleiket? 444 00:27:00,828 --> 00:27:01,913 Továbbra sem. Nem. 445 00:27:04,957 --> 00:27:08,127 Sajnálom. Találkozunk a megfigyelőfedélzeten. 446 00:27:08,753 --> 00:27:09,754 Hazamegyünk. 447 00:27:14,509 --> 00:27:17,929 Az akhájok okosak, de ők sem gondoltak mindenre. 448 00:27:18,638 --> 00:27:21,766 A sisakunk rádiójával átirányíthatom a jelet. 449 00:27:21,849 --> 00:27:22,809 Szuper. 450 00:27:24,936 --> 00:27:27,814 Niko pont ugyanezt tenné a helyemben. 451 00:27:31,818 --> 00:27:32,777 Szólj, ha mehet! 452 00:27:34,153 --> 00:27:36,572 Megváltó, itt a Dosojin. Hallotok? 453 00:27:40,451 --> 00:27:42,662 Indítom a buborékot. Öt, 454 00:27:43,788 --> 00:27:44,622 négy… 455 00:27:47,125 --> 00:27:48,626 William, ez egy parancs. 456 00:27:48,710 --> 00:27:52,213 Egy gyenge rádiós jelet érzékelek az akháj gyűrűből. 457 00:27:52,714 --> 00:27:53,923 Felerősítem. 458 00:27:54,424 --> 00:27:56,634 Megváltó, itt a Dosojin. Hallotok? 459 00:27:57,719 --> 00:27:59,011 Hallunk, Dosojin. 460 00:28:00,638 --> 00:28:02,306 Kihozunk titeket onnan. 461 00:28:02,390 --> 00:28:03,975 Mi is így gondoltuk. 462 00:28:07,770 --> 00:28:09,147 Jöhet még egy űrséta? 463 00:28:13,818 --> 00:28:17,405 - Már túl késő. Ne álljatok az utunkba! - Nem fenyegetőzöm. 464 00:28:17,905 --> 00:28:19,615 Mentsetek meg minket! 465 00:28:20,908 --> 00:28:21,993 Kegyelmet vártok? 466 00:28:22,952 --> 00:28:23,786 Tőlünk? 467 00:28:31,419 --> 00:28:33,087 Azt mondod, békét akarsz? 468 00:28:34,964 --> 00:28:36,007 Bizonyítsd be! 469 00:28:37,133 --> 00:28:37,967 Niko! 470 00:28:40,887 --> 00:28:42,305 Azt kéritek, óvjunk meg? 471 00:28:43,723 --> 00:28:44,807 Esküdjetek meg, 472 00:28:46,267 --> 00:28:47,894 hogy nem ártotok a Földnek! 473 00:28:49,187 --> 00:28:51,063 Szavamat adom rá. 474 00:29:01,866 --> 00:29:05,995 Az akhájok technológiájának árt a magnetárból áramló neutrínósugár. 475 00:29:06,078 --> 00:29:08,247 - Hogy állítsuk meg? - Megállítani? 476 00:29:08,331 --> 00:29:09,791 Hogyan mentsük meg őket? 477 00:29:09,874 --> 00:29:11,209 Nem. Nem mentjük őket. 478 00:29:11,292 --> 00:29:13,628 A parancsnokság megsemmisítheti őket. 479 00:29:13,711 --> 00:29:17,215 Niko megállapodott velük. Nélküle nem lesz parancsnokság. 480 00:29:17,298 --> 00:29:18,966 Megvédjük őket, a Földért. 481 00:29:19,467 --> 00:29:22,345 - Bízol bennük? - Nem. De ők sem bíznak bennünk. 482 00:29:22,428 --> 00:29:26,390 Több ezer akháj létezik. Ha ezeket megvédjük, bízni fognak bennünk. 483 00:29:26,474 --> 00:29:28,768 - Jut idő a megmentésükre? - Jó kérdés. 484 00:29:30,102 --> 00:29:30,978 Nem tudom. 485 00:29:33,105 --> 00:29:35,441 A kitörések ereje egyre csak nő. 486 00:29:35,525 --> 00:29:38,903 - A következőig elmegyünk. - Jó. De az akhájok nélkül nem. 487 00:29:41,155 --> 00:29:42,365 Parancsnok! 488 00:29:42,865 --> 00:29:43,783 Dillon Conner! 489 00:29:44,367 --> 00:29:45,201 Hol van… 490 00:29:46,118 --> 00:29:48,037 Mindegy. Majd elmagyarázod. 491 00:29:48,538 --> 00:29:51,207 Hogyan védjük meg az akháj gyűrűt? 492 00:29:51,290 --> 00:29:52,542 Mi állít le neutrínókat? 493 00:29:52,625 --> 00:29:55,628 Víz. Egy naprendszernyi kéne egy elég sűrű felhőhöz. 494 00:29:55,711 --> 00:29:58,381 - Hozzuk őket át! - Nem bírják az atmoszférát. 495 00:29:58,464 --> 00:30:01,175 - Nem tudjuk, lélegeznek-e. - Vontassuk el! 496 00:30:02,385 --> 00:30:06,597 Összpontosítsuk a Megváltó gravitációját a hajón kívülre, és meg is van. 497 00:30:06,681 --> 00:30:07,932 Rögtönzött vonósugár. 498 00:30:08,015 --> 00:30:08,891 Láss neki! 499 00:30:09,976 --> 00:30:13,354 Csak a pilótafülke maradjon! Üdv a csapatban, Dillon! 500 00:30:24,031 --> 00:30:24,949 Lélegzik. 501 00:30:26,117 --> 00:30:28,619 Igen. A légzőrendszere működik. 502 00:30:28,703 --> 00:30:31,664 Ez jó, ugye? Tudod, még van remény. 503 00:30:32,582 --> 00:30:33,457 Remény? 504 00:30:34,000 --> 00:30:38,004 Persze. Ahogy arra is, hogy a neutrínókból fegyvert készítetek. 505 00:30:38,087 --> 00:30:39,964 Úgy értem, kezelhető. 506 00:30:40,506 --> 00:30:42,758 - Őssejtterápiával. Lehetne… - Bernie! 507 00:30:42,842 --> 00:30:46,679 Tudod, mi történt, amikor kitépték a cuccot az agyából, 508 00:30:46,762 --> 00:30:49,098 a masszív agyvérzésen kívül? 509 00:30:49,640 --> 00:30:50,850 Péppé vált az agya. 510 00:30:51,767 --> 00:30:53,936 Figyelj, sajnálom. Rendben? 511 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 Én is szeretem őt, de a lehető legjobb döntést hoztunk, 512 00:30:57,481 --> 00:30:58,649 így volt helyes. 513 00:30:59,692 --> 00:31:03,070 Öveket becsatolni! Átirányítjuk a mesterséges gravitációt. 514 00:31:04,280 --> 00:31:08,701 Richarddal elméleteket gyártotok, de ez tény: feláldoztad Javier jövőjét, 515 00:31:08,784 --> 00:31:11,412 és fogalmunk sincs, hogy megérte-e. 516 00:31:21,005 --> 00:31:24,342 Forrósodik a magnetár felszíne. Újabb robbanás várható. 517 00:31:24,425 --> 00:31:25,718 Készen állsz, Dillon? 518 00:31:25,801 --> 00:31:30,765 Rendben. Átirányítottam az egzotikusanyagot a Megváltó farába. 519 00:31:31,724 --> 00:31:33,392 A vontató működésbe lép 520 00:31:34,560 --> 00:31:35,394 most. 521 00:31:38,648 --> 00:31:41,233 A forró pont instabilitása már kritikus. 522 00:31:41,734 --> 00:31:43,903 Becsléseim szerint még 30 másodperc. 523 00:31:43,986 --> 00:31:45,738 Impulzusmotorokat bekapcsol. 524 00:31:51,577 --> 00:31:52,995 A heveder tart. 525 00:31:53,537 --> 00:31:55,790 Húsz másodperc a becsapódásig. 526 00:31:55,873 --> 00:31:58,876 - Növelhetjük a sebességet, Dillon? - Igen. Csináld! 527 00:31:59,502 --> 00:32:00,336 Működik. 528 00:32:01,671 --> 00:32:08,260 A sugár útjából történő kivonás folyamatban van. Nyolc, hét , hat, öt… 529 00:32:13,849 --> 00:32:14,934 Mi történt? 530 00:32:15,017 --> 00:32:18,312 Visszairányították a hajóra a mesterséges gravitációt. 531 00:32:18,396 --> 00:32:21,273 Elvesztettük a vontatót? Újracsatlakozás! 532 00:32:21,357 --> 00:32:24,610 Nincs idő. A következő robbanás kiüti a rendszerünket. 533 00:32:34,453 --> 00:32:35,287 Indulás! 534 00:33:02,273 --> 00:33:03,107 Mi történt? 535 00:33:03,190 --> 00:33:05,026 Valaki felülírta a a vontatót. 536 00:33:05,109 --> 00:33:07,111 - Ki fért hozzá? - Te hol voltál? 537 00:33:07,194 --> 00:33:09,488 Nem szabotőrködtem, ha erre célzol. 538 00:33:09,572 --> 00:33:11,949 De valaki igen. És tudni akarom, ki. 539 00:33:12,533 --> 00:33:14,035 Ellenőrzöm. 540 00:33:15,453 --> 00:33:17,163 Az akhájok visszavágnak. 541 00:33:18,205 --> 00:33:21,500 Ha megtudják, hogy hagytam őket meghalni, a Föld bánja. 542 00:33:21,584 --> 00:33:22,877 Nem te tetted ezt. 543 00:33:23,377 --> 00:33:27,423 A kapcsolat megszakítását nem a legénység egyik tagja kezdeményezte. 544 00:33:27,506 --> 00:33:30,509 És tudom, hogy nem én voltam, 545 00:33:30,593 --> 00:33:34,680 így csak egyetlen lehetőség maradt. 546 00:33:36,474 --> 00:33:37,391 Iara. 547 00:35:09,316 --> 00:35:13,863 A feliratot fordította: Péter Orsolya