1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,601 ‫למה שהם יעשו את זה?‬ 3 00:00:17,185 --> 00:00:18,061 ‫הם קפצו!‬ 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,189 ‫היינו עלולות לעשות את אותה ההחלטה.‬ ‫-אני לא. לא בלעדייך.‬ 5 00:00:21,272 --> 00:00:22,648 ‫ותראי לאן זה הביא אותך!‬ 6 00:00:23,775 --> 00:00:25,735 ‫אנחנו צריכות לרדת מהטבעת הזו!‬ 7 00:00:26,652 --> 00:00:28,071 ‫מה קרה שם?‬ 8 00:00:29,822 --> 00:00:32,658 ‫ראיתי את אימא שלי ואת אריק ואת ג'אנה.‬ 9 00:00:32,742 --> 00:00:34,410 ‫מה? על כדור הארץ?‬ 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,620 ‫אנחנו חייבות לזוז.‬ 11 00:00:47,465 --> 00:00:48,299 ‫ניקו?‬ 12 00:00:51,260 --> 00:00:52,095 ‫ניקו?‬ 13 00:00:59,018 --> 00:01:00,728 ‫קאס.‬ 14 00:01:02,063 --> 00:01:02,897 ‫קאס!‬ 15 00:01:04,774 --> 00:01:05,608 ‫לא!‬ 16 00:01:13,199 --> 00:01:15,576 ‫נראה שכל החברים שלך נטשו אותך.‬ 17 00:01:15,660 --> 00:01:17,578 ‫איפה קאס? לאן לקחתם אותה?‬ 18 00:01:17,662 --> 00:01:22,250 ‫זה עצוב. אחרי כל מה‬ ‫שעשית למענם, נשארת רק איתי.‬ 19 00:01:22,333 --> 00:01:24,377 ‫תשאירי את קאס מחוץ למשא ומתן.‬ 20 00:01:26,462 --> 00:01:28,840 ‫סיימנו לנהל משא ומתן, מותק.‬ 21 00:01:29,549 --> 00:01:32,093 ‫אל תדאגי. לא נפגע בקאס.‬ 22 00:01:32,593 --> 00:01:34,971 ‫אנחנו ניתן לה את כל מה שהיא אי פעם רצתה.‬ 23 00:01:46,816 --> 00:01:48,276 ‫את הולכת לגלוש?‬ 24 00:01:49,193 --> 00:01:50,027 ‫לגלוש?‬ 25 00:01:50,528 --> 00:01:51,529 ‫חליפת הצלילה שלך.‬ 26 00:01:53,281 --> 00:01:55,199 ‫לא. זו לא חליפת צלילה, זו…‬ 27 00:01:58,578 --> 00:02:00,997 ‫איפה אנחנו?‬ ‫-אני חושבת שאיבדת את זה.‬ 28 00:02:12,091 --> 00:02:13,176 ‫קאס.‬ 29 00:02:17,096 --> 00:02:17,930 ‫אנתוני?‬ 30 00:02:18,890 --> 00:02:20,057 ‫מטורף, נכון?‬ 31 00:02:21,058 --> 00:02:22,852 ‫זה תכסיס. אתה תכסיס.‬ 32 00:02:23,352 --> 00:02:24,812 ‫תפסיקו להתעסק לי עם המוח!‬ 33 00:02:24,896 --> 00:02:26,397 ‫זה אני.‬ 34 00:02:26,480 --> 00:02:29,609 ‫אני כאן. אני באמת כאן.‬ ‫בדיוק כמו שזו גברת דובה.‬ 35 00:02:31,903 --> 00:02:33,946 ‫אחי מת.‬ ‫-חזרתי.‬ 36 00:02:34,614 --> 00:02:36,282 ‫בדיוק כמו כל השאר.‬ 37 00:02:37,283 --> 00:02:38,743 ‫על מה אתה מדבר?‬ 38 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 ‫תסתכלי סביבך. איפה נראה לך שאת נמצאת?‬ 39 00:02:43,164 --> 00:02:46,083 ‫שיט. נכון. לא היית בסביבה כשזה קרה.‬ 40 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 ‫קאס, זו עיר המים שלנו.‬ 41 00:02:48,753 --> 00:02:49,670 ‫טוב, זו הייתה.‬ 42 00:02:52,089 --> 00:02:53,007 ‫הם תיקנו את זה.‬ 43 00:02:53,925 --> 00:02:56,469 ‫האקאיה תיקנו הכול, קאס.‬ 44 00:02:57,345 --> 00:02:58,179 ‫כן.‬ 45 00:03:01,641 --> 00:03:05,394 ‫התכסיסים שלכם לא עבדו עליי.‬ ‫הם לא יעבדו על קאס.‬ 46 00:03:05,478 --> 00:03:08,981 ‫ההבדל בינך לבין קאס הוא פגיעות.‬ 47 00:03:09,565 --> 00:03:12,610 ‫יש לה לב פתוח. את יכולה ללמוד ממנה.‬ 48 00:03:12,693 --> 00:03:15,821 ‫אתם חרטטנים. היא תזהה את זה מייד.‬ 49 00:03:15,905 --> 00:03:17,990 ‫נכון, מצפה לנו עבודה קשה.‬ 50 00:03:18,574 --> 00:03:19,909 ‫אבל יש לי תקווה.‬ 51 00:03:23,996 --> 00:03:25,331 ‫אתם מזרזים את העל-חלל.‬ 52 00:03:25,414 --> 00:03:26,374 ‫ילדה חכמה.‬ 53 00:03:26,457 --> 00:03:29,460 ‫ה-AI בת התערובת שלכם‬ ‫עשתה לנו בלגן במערכות.‬ 54 00:03:29,543 --> 00:03:31,045 ‫נתנה להם יתרון התחלתי.‬ 55 00:03:31,128 --> 00:03:32,588 ‫אתם רודפים אחרי הסלבארה.‬ 56 00:03:33,297 --> 00:03:34,340 ‫בינגו.‬ 57 00:03:55,861 --> 00:03:56,904 ‫בסדר.‬ 58 00:04:00,992 --> 00:04:03,202 ‫ג'אנה רצתה לקרוא קצת לבד.‬ 59 00:04:03,995 --> 00:04:07,957 ‫אמרתי שנכבה אורות בעוד עשר דקות.‬ ‫-כן. היי, תודה שבאת.‬ 60 00:04:08,040 --> 00:04:09,875 ‫זה ממש טוב בשבילה.‬ 61 00:04:09,959 --> 00:04:12,586 ‫קצת נורמליות אחרי כל הטירוף.‬ 62 00:04:15,589 --> 00:04:16,841 ‫יכולתי לבוא עוד קודם.‬ 63 00:04:17,633 --> 00:04:18,467 ‫אז…‬ 64 00:04:19,593 --> 00:04:21,262 ‫טוב, הסתדרתי.‬ 65 00:04:22,221 --> 00:04:24,265 ‫הסתדרת?‬ ‫-כן.‬ 66 00:04:26,183 --> 00:04:30,855 ‫זה היה לפני או אחרי‬ ‫שהשארת אותה בידי אונקולוג חייזרי?‬ 67 00:04:31,522 --> 00:04:32,732 ‫אחרי שאני מה?‬ 68 00:04:32,815 --> 00:04:35,860 ‫אין לך מושג מה הם עשו לה שם.‬ 69 00:04:37,153 --> 00:04:42,992 ‫אווה, אני מצטער, אבל ג'אנה נראית לך בסדר?‬ 70 00:04:43,075 --> 00:04:46,954 ‫זה לא איזה ניסוי מדעי, אריק.‬ 71 00:04:47,038 --> 00:04:49,081 ‫אלה החיים של הנכדה שלי!‬ 72 00:04:49,165 --> 00:04:50,416 ‫הם הצילו את חייה.‬ 73 00:04:50,499 --> 00:04:53,169 ‫חייה לא היו אמורים להיות בסכנה מלכתחילה.‬ 74 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 ‫אני מצטערת.‬ 75 00:05:00,509 --> 00:05:01,385 ‫סליחה.‬ 76 00:05:02,511 --> 00:05:03,512 ‫זה היה לא הוגן.‬ 77 00:05:04,013 --> 00:05:05,139 ‫זה פשוט ש…‬ 78 00:05:07,224 --> 00:05:10,936 ‫מעולם לא הצלחתי לדבר עם ניקו בהיגיון.‬ 79 00:05:11,687 --> 00:05:13,189 ‫וזאת אשמתי.‬ 80 00:05:13,272 --> 00:05:16,150 ‫אבל אתה, אריק, אתה ההגיוני מביניכם.‬ 81 00:05:16,233 --> 00:05:18,444 ‫אתה זה עם הרגליים על הקרקע.‬ 82 00:05:18,527 --> 00:05:22,239 ‫אני מנסה כמיטב יכולתי, אווה.‬ 83 00:05:24,158 --> 00:05:24,992 ‫אני יודעת.‬ 84 00:05:28,287 --> 00:05:30,164 ‫אני פשוט לא יכולה לאבד גם אותה.‬ 85 00:05:31,582 --> 00:05:33,167 ‫לא איבדת אף אחד.‬ 86 00:05:40,841 --> 00:05:42,176 ‫למה שלא תנוח קצת?‬ 87 00:05:43,677 --> 00:05:45,638 ‫אני אקח את ג'אנה לבית הספר בבוקר.‬ 88 00:05:46,263 --> 00:05:48,140 ‫הייתי רוצה לעשות את זה.‬ 89 00:05:48,224 --> 00:05:51,769 ‫כן, אני אנוח.‬ ‫אבל יש לי קצת עבודה לסיים קודם. אז…‬ 90 00:05:51,852 --> 00:05:52,853 ‫בסדר.‬ 91 00:05:53,396 --> 00:05:54,230 ‫תודה.‬ 92 00:06:09,245 --> 00:06:12,081 ‫אני קולט גל כבידה במרקם חלל-הזמן‬ 93 00:06:12,164 --> 00:06:13,541 ‫מאחורי מיקומנו הנוכחי.‬ 94 00:06:13,624 --> 00:06:16,085 ‫יש להניח שהטבעות האקאיות רודפות אחרינו?‬ 95 00:06:17,253 --> 00:06:19,880 ‫כל עוד נישאר בעל-חלל‬ ‫הם לא יוכלו לתקוף אותנו.‬ 96 00:06:19,964 --> 00:06:21,006 ‫וניקו וקאס?‬ 97 00:06:22,133 --> 00:06:24,552 ‫יש להן סיכוי. אל תבטל אותן.‬ 98 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 ‫תודה, יארה.‬ 99 00:06:29,223 --> 00:06:31,642 ‫תפגוש אותי בתאי הסומא. צריך עוד עזרה.‬ 100 00:06:37,356 --> 00:06:38,315 ‫אני מבולבל.‬ 101 00:06:38,399 --> 00:06:40,818 ‫למה אנחנו מעירים חבר מצוות שלוש,‬ 102 00:06:40,901 --> 00:06:43,988 ‫כשיש מהנדס מוסמך יותר זמין בצוות שתיים?‬ 103 00:06:44,071 --> 00:06:46,490 ‫לאייוון וינפרי…‬ ‫-אין ניסיון בשטח.‬ 104 00:06:48,159 --> 00:06:51,454 ‫דילון קונר,‬ ‫מהנדס קרב לשעבר בכוחות המיוחדים.‬ 105 00:06:52,037 --> 00:06:55,249 ‫הוא איבד את רגל שמאל מתחת לברך‬ ‫במלחמות הקרטל בוונצואלה.‬ 106 00:06:55,332 --> 00:06:59,670 ‫כן. אבל אייוון סיים את לימודיו בראש כיתתו.‬ ‫שלא כמו הבחור שלך ש…‬ 107 00:06:59,753 --> 00:07:00,588 ‫סליחה?‬ 108 00:07:01,172 --> 00:07:02,006 ‫הבחור שלי?‬ 109 00:07:02,506 --> 00:07:06,302 ‫ניקו הייתה שוקלת‬ ‫את כל הנתונים הרלוונטיים לפני קבלת החלטה.‬ 110 00:07:06,385 --> 00:07:07,219 ‫כך אני עושה.‬ 111 00:07:07,303 --> 00:07:11,348 ‫ומה שאני רואה זה ששוב‬ ‫אתה רוצה להעיר מישהו שלא מוסמך לתפקיד.‬ 112 00:07:13,017 --> 00:07:14,935 ‫הבחור שלי פינה נמל של מטעני חבלה‬ 113 00:07:15,019 --> 00:07:17,188 ‫בזמן שירד עליו גשם של רימונים.‬ 114 00:07:18,564 --> 00:07:19,899 ‫זין על תעודות בית ספר.‬ 115 00:07:21,901 --> 00:07:24,236 ‫טוב, לעזאזל, ריקי.‬ 116 00:07:25,196 --> 00:07:29,116 ‫או שאנחנו ב-Pi בכלב גדול,‬ ‫או שהמצב רשמית התחרבש לחלוטין.‬ 117 00:07:29,992 --> 00:07:31,744 ‫מצטער להגיד שזה השני.‬ 118 00:07:32,828 --> 00:07:34,872 ‫זה ויליאם. הוא הולוגרמה.‬ 119 00:07:35,873 --> 00:07:37,541 ‫אל תנסה להשתמש בו בתור קב.‬ 120 00:07:38,459 --> 00:07:41,921 ‫מישהו יביא את הרגל שלי מהמחסן,‬ ‫או שתעשה לי שק קמח?‬ 121 00:07:44,548 --> 00:07:45,633 ‫אז לא שק קמח?‬ 122 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 ‫מה שמך, שוב?‬ 123 00:07:49,386 --> 00:07:50,221 ‫ויליאם.‬ 124 00:07:53,140 --> 00:07:55,476 ‫אם אתה מנסה לחבל בספינה,‬ 125 00:07:55,559 --> 00:07:58,562 ‫תצטרך תוכנית טובה בהרבה.‬ 126 00:07:58,646 --> 00:08:01,732 ‫אני מנסה להגביר‬ ‫את מהירות התנועה מעל מהירות האור.‬ 127 00:08:01,815 --> 00:08:04,652 ‫אז, אם את יודעת איך להפר את חוקי הפיזיקה,‬ 128 00:08:04,735 --> 00:08:07,238 ‫אנא, דברי.‬ 129 00:08:09,657 --> 00:08:10,741 ‫כואב לך.‬ 130 00:08:11,242 --> 00:08:12,159 ‫כן.‬ 131 00:08:12,660 --> 00:08:15,913 ‫כמו 1,000 סיכות ומחטים שדוקרות לי את הרגל.‬ 132 00:08:19,250 --> 00:08:21,043 ‫אין לזה הרבה משמעות מבחינתך.‬ 133 00:08:21,126 --> 00:08:22,211 ‫הייתי רוצה גוף.‬ 134 00:08:22,294 --> 00:08:26,131 ‫ואני הייתי רוצה‬ ‫להיכנס ולצאת ממקומות בכוח המחשבה.‬ 135 00:08:26,215 --> 00:08:27,341 ‫כמו הסלבארה?‬ 136 00:08:27,424 --> 00:08:30,553 ‫את נכנסת לספינה האקאית.‬ ‫-והותקפתי.‬ 137 00:08:30,636 --> 00:08:32,930 ‫כן. לא צריך גוף בשביל להרגיש כאב.‬ 138 00:08:39,895 --> 00:08:40,729 ‫אני מבין.‬ 139 00:08:44,358 --> 00:08:48,862 ‫את לא יכולה להשתמש‬ ‫בנתיבים העצביים שלך כדי לזמן סביבות אחרות?‬ 140 00:08:50,447 --> 00:08:52,783 ‫אני לא יודע. הר אוורסט, טבעות שבתאי.‬ 141 00:08:53,534 --> 00:08:58,080 ‫אני יכולה, אבל לטייל לבד זה לא ממש כיף.‬ 142 00:09:05,170 --> 00:09:07,006 ‫תפסיק. מה אתה עושה?‬ 143 00:09:08,173 --> 00:09:09,758 ‫אולי יש דרך שלא תהיי לבד.‬ 144 00:09:09,842 --> 00:09:11,760 ‫שים את זה בחזרה, זה מסוכן.‬ 145 00:09:11,844 --> 00:09:12,678 ‫אני בוטח בך.‬ 146 00:09:14,096 --> 00:09:14,930 ‫אני בוטח בך.‬ 147 00:09:31,071 --> 00:09:32,573 ‫וואו. אני מרגיש אותך.‬ 148 00:09:32,656 --> 00:09:35,326 ‫לא באמת, אבל…‬ ‫-מספיק קרוב.‬ 149 00:09:35,409 --> 00:09:36,702 ‫מספיק קרוב.‬ 150 00:09:41,165 --> 00:09:43,250 ‫אני צריכה למצוא מחשב.‬ 151 00:09:43,334 --> 00:09:47,296 ‫או טלפון. או מכונית. אני צריכה לדווח‬ ‫לפיקוד הבין-כוכבי שאנחנו בחיים.‬ 152 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 ‫רגע, חכי. אני יכול…‬ ‫-היי, אל תיגע בי.‬ 153 00:09:52,468 --> 00:09:54,553 ‫אני יכול לקחת אותך לכל הדברים האלה.‬ 154 00:09:56,805 --> 00:09:57,848 ‫מה את חושבת שאני?‬ 155 00:10:00,017 --> 00:10:01,352 ‫אני באמת לא יודעת.‬ 156 00:10:03,646 --> 00:10:04,855 ‫מה זה, לדעתך?‬ 157 00:10:07,483 --> 00:10:08,692 ‫סבתא הכינה לך את זה.‬ 158 00:10:09,401 --> 00:10:11,320 ‫היא אמרה שמגיע לך משהו רך.‬ 159 00:10:12,780 --> 00:10:15,157 ‫ואז האח המניאק שלך קשר לה מצנח‬ 160 00:10:15,240 --> 00:10:16,700 ‫והפיל אותה בתעלה.‬ 161 00:10:17,201 --> 00:10:18,369 ‫ביי ביי, גברת דובה.‬ 162 00:10:18,452 --> 00:10:20,162 ‫זה היה לפני 17 שנה.‬ 163 00:10:21,497 --> 00:10:22,623 ‫אז יש שריד.‬ 164 00:10:23,457 --> 00:10:25,584 ‫מה שהאקאיה עושים כדי להחיות מקום,‬ 165 00:10:25,668 --> 00:10:27,044 ‫לא יכול לתפוס הכול.‬ 166 00:10:27,628 --> 00:10:28,545 ‫זה מה שאתה?‬ 167 00:10:30,172 --> 00:10:31,006 ‫שריד?‬ 168 00:10:31,090 --> 00:10:34,885 ‫גם אני הגעתי לתעלה,‬ ‫אבל הגופה שלי מעולם לא נמצאה.‬ 169 00:10:35,386 --> 00:10:36,345 ‫כן, אני זוכרת.‬ 170 00:10:36,428 --> 00:10:39,723 ‫אז כשהאקאיה החיו מחדש את עיר המים שלנו,‬ 171 00:10:39,807 --> 00:10:43,560 ‫אני מניח שפשוט הצטרפתי על הדרך.‬ 172 00:10:43,644 --> 00:10:44,853 ‫אני לא מתלונן.‬ 173 00:10:48,774 --> 00:10:49,608 ‫אז זה אמיתי?‬ 174 00:10:52,361 --> 00:10:53,529 ‫אתה באמת הוא?‬ 175 00:10:53,612 --> 00:10:54,822 ‫כן, קאס.‬ 176 00:10:55,823 --> 00:10:57,282 ‫הכול הודות לאקאיה.‬ 177 00:11:01,620 --> 00:11:03,080 ‫קאס, את שומעת?‬ 178 00:11:04,957 --> 00:11:05,791 ‫שמעת את זה?‬ 179 00:11:06,542 --> 00:11:07,835 ‫אני שומע רק שחפים.‬ 180 00:11:07,918 --> 00:11:09,461 ‫קאס, זו ניקו.‬ 181 00:11:10,337 --> 00:11:11,213 ‫את שומעת?‬ 182 00:11:12,423 --> 00:11:13,549 ‫קאס, האם שומעת?‬ 183 00:11:13,632 --> 00:11:14,717 ‫ניקו, איפה את?‬ 184 00:11:16,885 --> 00:11:18,512 ‫לא.‬ 185 00:11:19,012 --> 00:11:20,723 ‫שום דבר מזה לא אמיתי.‬ 186 00:11:20,806 --> 00:11:21,932 ‫טוב. את צודקת.‬ 187 00:11:23,809 --> 00:11:24,893 ‫אבל זה יכול להיות.‬ 188 00:11:27,730 --> 00:11:29,398 ‫לא משנה עם מי את מדברת,‬ 189 00:11:30,524 --> 00:11:31,734 ‫זה לא אמיתי.‬ 190 00:11:31,817 --> 00:11:34,194 ‫את באמת מתישה, יקירתי.‬ 191 00:11:35,320 --> 00:11:36,530 ‫קאס, את שומעת אותי?‬ 192 00:11:37,239 --> 00:11:38,407 ‫תתנגדי להם, קאס.‬ 193 00:11:39,575 --> 00:11:42,536 ‫לא משנה מה תעשה, אל תיכנעי ל…‬ 194 00:11:46,749 --> 00:11:48,751 ‫עכשיו תהיי חייבת לדבר איתי.‬ 195 00:11:48,834 --> 00:11:50,961 ‫ניקו, איפה את?‬ 196 00:11:51,044 --> 00:11:51,879 ‫קאס.‬ 197 00:11:53,213 --> 00:11:54,047 ‫שם.‬ 198 00:11:57,426 --> 00:12:00,929 ‫ברוכים הבאים, חברים, משפחה, באמת.‬ 199 00:12:02,139 --> 00:12:05,309 ‫בעודנו חוגגים‬ ‫את זאין פטרוז'אן וברני מרטינז‬ 200 00:12:05,392 --> 00:12:10,981 ‫שבחרו להתחייב באופן רשמי ויפה.‬ 201 00:12:11,064 --> 00:12:12,900 ‫יום יפה לחתונה, מה?‬ 202 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 ‫די עם השטויות. נכנסתם לי למוח.‬ 203 00:12:17,654 --> 00:12:20,783 ‫לקחתם את אחי מהזיכרונות שלי. את אחי המת.‬ 204 00:12:22,242 --> 00:12:25,829 ‫אתם נהנים מזה? זה משחק עבורכם?‬ ‫-אנחנו רוצים שתהיי מאושרת.‬ 205 00:12:25,913 --> 00:12:29,541 ‫אז קחו אותי לניקו האמיתית, ואז לסלבארה.‬ 206 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 ‫ואז תעיפו את הממצא שלכם מהכוכב שלי.‬ 207 00:12:32,503 --> 00:12:34,129 ‫אנחנו צריכים קול על כדור הארץ.‬ 208 00:12:34,213 --> 00:12:36,340 ‫איזה קול?‬ ‫-שלך.‬ 209 00:12:36,924 --> 00:12:38,842 ‫בהתחלה התנגדתי לאהבה.‬ 210 00:12:38,926 --> 00:12:41,345 ‫אפילו כשאמרת לי שאתה אוהב אותי, חשבתי,‬ 211 00:12:41,428 --> 00:12:43,138 ‫"אנחנו לא בבית. זה לא בטוח."‬ 212 00:12:44,181 --> 00:12:46,475 ‫הייתה כל כך הרבה טרגדיה סביבנו, ויגון.‬ 213 00:12:47,142 --> 00:12:48,435 ‫הרגתם חברים שלי.‬ 214 00:12:49,353 --> 00:12:52,564 ‫פוצצתם כוכב לכת.‬ ‫אני לא אהיה הדוברת המזדיינת שלכם.‬ 215 00:12:52,648 --> 00:12:54,983 ‫אנחנו יכולים להכריח אותך.‬ ‫-אז למה לשאול?‬ 216 00:12:55,067 --> 00:12:57,528 ‫עדיף שתקבלי את השתל ברצון.‬ 217 00:12:57,611 --> 00:13:01,949 ‫סשה נאבק. תראי לאן זה הביא אותו.‬ ‫-לא אעזור לכם להשמיד את כדור הארץ.‬ 218 00:13:02,032 --> 00:13:04,284 ‫לא, אנחנו משחזרים את כדור הארץ.‬ 219 00:13:05,160 --> 00:13:06,870 ‫באנו לעזור לרפא את הכוכב שלך.‬ 220 00:13:06,954 --> 00:13:08,497 ‫ראיתי איך זה נראה.‬ 221 00:13:08,580 --> 00:13:11,875 ‫איך?‬ ‫-מיליונים מתים, השאר מתחבאים.‬ 222 00:13:11,959 --> 00:13:14,044 ‫זה בגלל שלזאקיר לא הייתה מישהי כמוך‬ 223 00:13:14,127 --> 00:13:16,922 ‫שתבטיח להם שאין לנו כוונה רעה.‬ 224 00:13:17,005 --> 00:13:19,049 ‫תארי לעצמך את החיים בכדור הארץ‬ 225 00:13:19,132 --> 00:13:21,218 ‫בלי אף אחת מהבעיות של האנושות.‬ 226 00:13:22,511 --> 00:13:26,557 ‫הצטרפי אלינו‬ ‫בהפיכת הגרסה הזו של כדור הארץ,‬ 227 00:13:27,266 --> 00:13:30,894 ‫כל זה, למציאות.‬ 228 00:13:33,021 --> 00:13:34,523 ‫איך את יכולה לסרב לזה?‬ 229 00:13:37,234 --> 00:13:38,443 ‫מה שאתם עושים לקאס…‬ 230 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 ‫עוזרים לה לממש את מלוא הפוטנציאל שלה?‬ 231 00:13:40,946 --> 00:13:45,284 ‫אתם משקרים לה. כדי לשים‬ ‫את אחד הדברים המזדיינים האלה בראש שלה.‬ 232 00:13:45,367 --> 00:13:47,578 ‫את מפחדת, ולא רק על קאס.‬ 233 00:13:47,661 --> 00:13:49,746 ‫אני רוצה לבטוח בכם. באמת.‬ 234 00:13:51,206 --> 00:13:53,667 ‫ואני רוצה להגיע להסכם כלשהו.‬ 235 00:13:54,376 --> 00:13:57,963 ‫כזה שלא כולל‬ ‫להפוך אותי או את קאס לבובה על חוט.‬ 236 00:13:58,046 --> 00:14:00,924 ‫אז בואו נתחיל מחדש.‬ ‫בואו נמצא את דרכנו לשלום.‬ 237 00:14:03,176 --> 00:14:06,054 ‫סליחה, ניקו. פספסת את ההזדמנות שלך.‬ 238 00:14:09,892 --> 00:14:11,184 ‫ואתם את שלכם.‬ 239 00:14:22,195 --> 00:14:25,949 ‫ניקו, אפילו אם המעבורת שלך‬ ‫יכלה לנקב את גוף הספינה,‬ 240 00:14:26,033 --> 00:14:27,784 ‫היית מתפרקת מייד.‬ 241 00:14:30,203 --> 00:14:31,705 ‫את רוצה לראות התפרקות?‬ 242 00:14:38,712 --> 00:14:42,633 ‫אזהרה. תקלה במנוע ההיתוך.‬ ‫צפוי פיצוץ פלזמה.‬ 243 00:14:42,716 --> 00:14:43,967 ‫בטל.‬ ‫-בטל.‬ 244 00:14:44,051 --> 00:14:45,469 ‫מפוצצת את המעבורת שלך?‬ 245 00:14:46,178 --> 00:14:47,346 ‫רבת תושייה.‬ 246 00:14:47,846 --> 00:14:51,058 ‫מה שיידרש‬ ‫כדי לאפשר לסלבארה לחזור לכדור הארץ.‬ 247 00:14:51,141 --> 00:14:53,685 ‫נחצה סף טמפרטורה קריטית. פנו את המעבורת.‬ 248 00:15:21,630 --> 00:15:22,798 ‫אמרתם שאתם רוצים שלום.‬ 249 00:15:24,257 --> 00:15:25,133 ‫זה לא שלום.‬ 250 00:15:25,217 --> 00:15:27,511 ‫שלום עם המין שלך הוא בלתי אפשרי.‬ 251 00:15:33,433 --> 00:15:35,185 ‫הושטנו ענף עץ זית,‬ 252 00:15:36,144 --> 00:15:39,815 ‫ובתמורה, נתת לנו פחד ותוקפנות.‬ 253 00:15:40,399 --> 00:15:42,567 ‫כמו כששלחתם את הצבא על כדור הארץ.‬ 254 00:15:43,610 --> 00:15:44,987 ‫מה קרה בכדור הארץ?‬ 255 00:15:45,070 --> 00:15:47,990 ‫את לא תיכנעי, אבל קאס כן.‬ 256 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 ‫מה קורה?‬ 257 00:16:11,680 --> 00:16:13,390 ‫חוויאיי?‬ ‫-אלוהים!‬ 258 00:16:15,809 --> 00:16:16,893 ‫עדכן אותי, ויליאם.‬ 259 00:16:16,977 --> 00:16:18,770 ‫הספינה יצאה מעל-חלל.‬ 260 00:16:19,271 --> 00:16:20,397 ‫קאס תיקנה את הנזק.‬ 261 00:16:20,480 --> 00:16:23,358 ‫זו לא טבעת העל-חלל.‬ ‫לא נראה שזו בעיה מכנית.‬ 262 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 ‫הסלבארה היא לא הבעיה. תראו.‬ 263 00:16:27,446 --> 00:16:29,197 ‫מה זה? פולסר?‬ 264 00:16:29,281 --> 00:16:32,701 ‫לא סתם פולסר. זה מגנטר מזוין.‬ 265 00:16:32,784 --> 00:16:34,661 ‫צריך לקפוץ שוב, לפני הגל הבא.‬ 266 00:16:34,745 --> 00:16:37,456 ‫המנועים לא יציבים‬ ‫בגלל הצניחה הפתאומית מעל-חלל.‬ 267 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 ‫אם נקפוץ עכשיו…‬ ‫-כולנו טוסט שרוף.‬ 268 00:16:39,624 --> 00:16:42,002 ‫חוויאיי במאיץ החלקיקים, הוא צריך עזרה.‬ 269 00:16:42,085 --> 00:16:43,587 ‫הוא חווה התקף. בבקשה.‬ 270 00:16:43,670 --> 00:16:45,797 ‫המגנטר כנראה משפיע על השתל שלו.‬ 271 00:16:45,881 --> 00:16:49,134 ‫זאין, חוויאיי זקוק לך.‬ ‫מאיץ חלקיקים, עכשיו.‬ 272 00:16:49,217 --> 00:16:50,052 ‫בדרך.‬ 273 00:16:50,594 --> 00:16:52,220 ‫נוכל לייצב את מערך העל-חלל?‬ 274 00:16:52,304 --> 00:16:54,181 ‫אין זמן. הפיצוץ הבא צפוי בקרוב.‬ 275 00:16:54,973 --> 00:16:56,850 ‫בסדר. תאר מה אתה מרגיש.‬ 276 00:16:56,933 --> 00:16:58,727 ‫כאילו שהמוח שלי מדורה.‬ 277 00:16:59,561 --> 00:17:00,854 ‫אלוהים, האורות!‬ 278 00:17:00,937 --> 00:17:02,481 ‫עמעם אורות ב-50%.‬ 279 00:17:02,564 --> 00:17:04,816 ‫ראש קדימה ואל תזוז. יש לי חוסם עצבי.‬ 280 00:17:07,611 --> 00:17:08,737 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה זה היה?‬ 281 00:17:08,820 --> 00:17:13,784 ‫שימו לב. פגיעת התפרצות אנרגיה‬ ‫בעוד שלוש, שתיים, אחת…‬ 282 00:17:16,203 --> 00:17:18,663 ‫הוא ישבור את השיניים.‬ ‫עזור לי לפתוח לו את הפה.‬ 283 00:17:19,247 --> 00:17:20,248 ‫חוויאיי?‬ 284 00:17:26,004 --> 00:17:29,800 ‫זה עומד לקרות‬ ‫בכל פעם שיהיה פיצוץ מהכוכב הזה?‬ 285 00:17:46,441 --> 00:17:50,570 ‫טבעת אקאית הופיעה כרגע במכ"ם שלנו‬ ‫במרחק 400 אלף ק"מ.‬ 286 00:17:51,071 --> 00:17:52,322 ‫תוך כמה זמן הם יגיעו?‬ 287 00:17:54,199 --> 00:17:55,033 ‫ויליאם?‬ 288 00:17:57,077 --> 00:18:00,664 ‫על פי הנתונים שמתקבלים אצלי,‬ ‫הם לא יכולים לזוז.‬ 289 00:18:02,666 --> 00:18:07,379 ‫נזק נרחב לגוף החיצוני,‬ ‫תנודות כוח קיצוניות בטבעת.‬ 290 00:18:07,462 --> 00:18:09,798 ‫וואו, שיט, איך זה קרה?‬ 291 00:18:09,881 --> 00:18:10,882 ‫מגנטר.‬ 292 00:18:10,966 --> 00:18:13,802 ‫הוא כנראה משפיע‬ ‫על טכנולוגיה אקאית אחרת מעל שלנו.‬ 293 00:18:15,095 --> 00:18:16,429 ‫מה עם סימני חיים?‬ 294 00:18:16,513 --> 00:18:17,889 ‫ניקו? קאס?‬ 295 00:18:17,973 --> 00:18:19,641 ‫אני לא קולט כלום.‬ 296 00:18:23,186 --> 00:18:24,104 ‫קח אותנו לשם.‬ 297 00:18:24,688 --> 00:18:30,193 ‫זאין פטרוז'אן,‬ ‫ברצונך לקחת את האיש הזה כבעלך?‬ 298 00:18:30,694 --> 00:18:31,528 ‫כן.‬ 299 00:18:32,821 --> 00:18:34,865 ‫ואתה, ברנרד אמיליאנו מרטינז…‬ 300 00:18:34,948 --> 00:18:36,825 ‫כן.‬ 301 00:18:39,786 --> 00:18:40,620 ‫עכשיו תורך.‬ 302 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 ‫אני לא יודעת.‬ 303 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 ‫תחליטי!‬ 304 00:18:54,885 --> 00:18:57,429 ‫לא. הם לא מתים. הם לא אמיתיים.‬ 305 00:18:58,722 --> 00:18:59,973 ‫הם לא אמיתיים.‬ 306 00:19:00,056 --> 00:19:03,101 ‫אבל מה שכן אמיתי‬ ‫זה שלא כולם חוזרים הביתה בחיים.‬ 307 00:19:03,185 --> 00:19:06,021 ‫אז במי תבחרי? את מי עוד את מוכנה לאבד?‬ 308 00:19:06,104 --> 00:19:08,690 ‫ברני? ריצ'רד? חוויאיי?‬ 309 00:19:09,191 --> 00:19:10,150 ‫ניקו?‬ 310 00:19:10,817 --> 00:19:14,070 ‫וזה אם כדור הארץ‬ ‫יהיה שם בכלל כשתגיעו הביתה.‬ 311 00:19:16,948 --> 00:19:19,951 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-נוכל להחזיר את ניקו הביתה עוד הערב.‬ 312 00:19:21,494 --> 00:19:25,332 ‫ואותי, קאס. האקאיה יכולים לתת לך את אחיך.‬ 313 00:19:25,415 --> 00:19:27,209 ‫להחזיר אותו מהמתים.‬ 314 00:19:28,668 --> 00:19:32,297 ‫לא תצטרכי להרגיש לבד שוב לעולם.‬ 315 00:19:34,007 --> 00:19:36,134 ‫כל שאת צריכה לעשות זה להגיד כן, קאס.‬ 316 00:19:50,482 --> 00:19:52,859 ‫זאת אני. קאס! זו ניקו!‬ 317 00:19:52,943 --> 00:19:55,403 ‫הם ניסו להכניס‬ ‫לראש שלך את אחד הדברים ההם.‬ 318 00:19:55,487 --> 00:19:56,363 ‫בסדר?‬ 319 00:19:56,446 --> 00:19:58,240 ‫את בסדר? את בסדר.‬ 320 00:19:59,074 --> 00:19:59,908 ‫קומי.‬ 321 00:20:00,533 --> 00:20:02,118 ‫אנחנו חייבות לזוז. בואי.‬ 322 00:20:06,039 --> 00:20:07,707 ‫היי. מה יש לך בשבילי?‬ 323 00:20:07,791 --> 00:20:11,169 ‫אתה בטוח לגמרי‬ ‫שג'אנה לא לקחה את הטבעת לתוך החפץ?‬ 324 00:20:11,253 --> 00:20:13,004 ‫לא, ניקו לקחה את הטבעת לחלל.‬ 325 00:20:13,088 --> 00:20:16,216 ‫טוב, אולי היא השאירה אותה‬ ‫וג'אנה מצאה אותה.‬ 326 00:20:16,299 --> 00:20:19,761 ‫או שאולי היא נתנה אותה לג'אנה‬ ‫לפני שהיא עזבה לסלבארה.‬ 327 00:20:19,844 --> 00:20:21,221 ‫זו הטבעת של ניקו או לא?‬ 328 00:20:22,138 --> 00:20:26,226 ‫מצאתי עליה עקבות של הדנ"א של ניקו,‬ ‫אבל זה לא אומר כלום.‬ 329 00:20:26,309 --> 00:20:27,811 ‫לא אם ג'אנה המציאה את זה.‬ 330 00:20:27,894 --> 00:20:30,939 ‫סחבתי אותה לתוך החפץ.‬ ‫הטבעת הזו לא הייתה עליה.‬ 331 00:20:32,023 --> 00:20:33,858 ‫אז נראה שזה חייב להיות של ניקו.‬ 332 00:20:35,527 --> 00:20:37,237 ‫ואם זה המצב,‬ 333 00:20:37,320 --> 00:20:42,492 ‫אז ייתכן שהממצא הוא‬ ‫סוג של שער בין כדור הארץ לחלל בין כוכבי.‬ 334 00:20:42,575 --> 00:20:44,160 ‫וניקו בחיים.‬ 335 00:20:46,997 --> 00:20:48,039 ‫תודה, נאני.‬ 336 00:21:03,972 --> 00:21:04,806 ‫אווה?‬ 337 00:21:14,691 --> 00:21:17,027 ‫זה… אני… רק תגידו…‬ 338 00:21:17,110 --> 00:21:19,029 ‫באמת, מה לעזאזל קורה פה?‬ 339 00:21:19,112 --> 00:21:20,739 ‫מי אתם? כאילו, אני…‬ 340 00:21:21,364 --> 00:21:22,198 ‫אפשר לדבר?‬ 341 00:21:23,950 --> 00:21:24,784 ‫שלום?‬ 342 00:21:25,285 --> 00:21:26,244 ‫תיזהר.‬ 343 00:21:26,995 --> 00:21:29,372 ‫אתה לא רוצה שאחד הדברים האלה יתקוף אותך.‬ 344 00:21:29,456 --> 00:21:31,291 ‫איזה דברים?‬ 345 00:21:31,374 --> 00:21:34,044 ‫הדברים! שיט! ראית את הדברים.‬ 346 00:21:34,127 --> 00:21:35,879 ‫המשושים.‬ 347 00:21:35,962 --> 00:21:39,007 ‫אלוהים. הארפר גלאס בידכם? אפשר לראות אותה?‬ 348 00:21:41,926 --> 00:21:42,761 ‫פאק.‬ 349 00:21:42,844 --> 00:21:44,429 ‫אתה עובד בשביל האקאיה.‬ 350 00:21:44,512 --> 00:21:48,058 ‫לא. אני עובד עבור הפיקוד הבין-כוכבי.‬ ‫אני מנסה לתקשר עם האקאיה.‬ 351 00:21:48,141 --> 00:21:51,853 ‫אתה ילד, מסתכל על רוצח וחושב שהוא אל.‬ 352 00:21:51,936 --> 00:21:55,690 ‫לא. יש לי בת שזקוקה לי.‬ ‫-אז למענה, אתה צריך להקשיב.‬ 353 00:21:56,274 --> 00:21:57,233 ‫אני מקשיב.‬ 354 00:21:57,859 --> 00:21:59,611 ‫האקאיה אינם חברים שלנו.‬ 355 00:22:00,945 --> 00:22:05,450 ‫הם לא שייכים לכאן. אל תעזור להם. אל תתערב.‬ 356 00:22:07,660 --> 00:22:08,578 ‫שמע, בן אדם…‬ 357 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 ‫מי אתם?‬ 358 00:22:12,957 --> 00:22:14,167 ‫מה אתם יודעים?‬ 359 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 ‫למין האנושי יש ברירה.‬ 360 00:22:17,337 --> 00:22:18,880 ‫לקבל ולמות,‬ 361 00:22:19,881 --> 00:22:21,800 ‫או להתנגד ולהחזיק מעמד.‬ 362 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 ‫אני לא יכול לשאול כלום?‬ 363 00:22:33,853 --> 00:22:36,856 ‫האקאיה אינם בלתי מנוצחים.‬ ‫המגנטר הוכיח את זה.‬ 364 00:22:36,940 --> 00:22:40,151 ‫ואם נוכל להפוך אותו לנשק,‬ ‫זה יהיה הרובה הגדול בגלקסיה.‬ 365 00:22:40,235 --> 00:22:42,070 ‫רק שלא ידוע לנו איך הוא גרם לנזק.‬ 366 00:22:42,153 --> 00:22:45,156 ‫אז תנתח את זה.‬ ‫תהיה מוכן כשההתפרצות הבאה תעבור.‬ 367 00:22:45,240 --> 00:22:47,325 ‫יש לנו פיסה מהממצא בספינה הזאת.‬ 368 00:22:47,409 --> 00:22:51,079 ‫בפעם הבאה שגל יכה, נוכל לבצע‬ ‫ניתוח בזמן אמת של המבנה המולקולרי.‬ 369 00:22:51,162 --> 00:22:52,705 ‫רעיון נהדר. קדימה.‬ 370 00:22:53,289 --> 00:22:56,292 ‫כמה זמן עד שהכוכב יתפרץ שוב?‬ ‫-זה יכול לקרות בכל רגע.‬ 371 00:22:59,129 --> 00:22:59,963 ‫שיט!‬ 372 00:23:00,922 --> 00:23:03,383 ‫חסל סדר הרובה הגדול.‬ 373 00:23:03,466 --> 00:23:05,635 ‫זהו זה? זה כל מה שהיה לנו?‬ 374 00:23:06,261 --> 00:23:07,345 ‫אני חושש שכן.‬ 375 00:23:12,100 --> 00:23:15,228 ‫חוויאיי הוא חבר צוות. הוא לא ניסוי מדעי.‬ 376 00:23:15,728 --> 00:23:17,230 ‫השתל הוא טכנולוגיה אקאית.‬ 377 00:23:17,313 --> 00:23:19,566 ‫איך נדע שהשתל לא הפך גם לאבק?‬ 378 00:23:19,649 --> 00:23:20,650 ‫אנחנו יודעים?‬ 379 00:23:21,317 --> 00:23:22,277 ‫זה אבק?‬ 380 00:23:22,777 --> 00:23:26,322 ‫בהתבסס על הסריקות האחרונות שלי,‬ ‫הוא מראה התפרקות קלה. אבל לא.‬ 381 00:23:27,157 --> 00:23:30,702 ‫נראה שמערכת החיסון‬ ‫מגנה על השתל, ואולי גם מתקנת אותו.‬ 382 00:23:32,495 --> 00:23:36,416 ‫אני לא מאשים אותך על ההתנגדות.‬ ‫-להסיר את השתל של חוויאיי זה לא אתי.‬ 383 00:23:36,499 --> 00:23:39,043 ‫זה פלילי. הוא בתרדמת, הוא לא מת.‬ 384 00:23:39,127 --> 00:23:41,671 ‫לא נוכל להמשיך להתגונן מול מין‬ 385 00:23:41,754 --> 00:23:43,214 ‫שהורס כוכבי לכת בגחמה.‬ 386 00:23:43,298 --> 00:23:45,967 ‫חוויאיי היה מתנדב אם הייתה לו אפשרות.‬ 387 00:23:46,050 --> 00:23:48,261 ‫הייתי מנסה לעצור אותו.‬ ‫-וזו הייתה טעות.‬ 388 00:23:49,596 --> 00:23:52,474 ‫אנחנו לא יודעים‬ ‫מה האקאיה עושים על כדור הארץ.‬ 389 00:23:52,557 --> 00:23:56,227 ‫אבל אם הם מגעילים כמו שהם כאן,‬ ‫זה יכול להציל את כולם.‬ 390 00:23:56,311 --> 00:23:57,562 ‫זה לא דיון.‬ 391 00:23:58,438 --> 00:24:02,025 ‫או שהניתוח יבוצע על ידך,‬ ‫או שאעיר רופא או רופאה שיבצעו אותו.‬ 392 00:24:10,867 --> 00:24:12,410 ‫אם מישהו יכול להציל אותו…‬ 393 00:24:12,494 --> 00:24:15,622 ‫אני בתחילת ניתוח מוח אנדוסקופי,‬ ‫זה לא הזמן, ברני.‬ 394 00:24:24,380 --> 00:24:26,799 ‫תירגע… אוקיי, לאט לאט.‬ ‫-חוויאיי, תירגע.‬ 395 00:24:30,428 --> 00:24:31,346 ‫היי!‬ 396 00:24:31,429 --> 00:24:35,433 ‫בוא.‬ 397 00:24:35,934 --> 00:24:37,060 ‫נכון. בוא!‬ 398 00:24:37,560 --> 00:24:38,978 ‫קדימה.‬ 399 00:24:39,062 --> 00:24:40,605 ‫היי!‬ ‫-קדימה!‬ 400 00:24:44,734 --> 00:24:46,486 ‫תחזיק אותו.‬ ‫-אביא סם הרגעה.‬ 401 00:24:46,569 --> 00:24:47,612 ‫אין זמן!‬ ‫-רגע!‬ 402 00:24:47,695 --> 00:24:49,239 ‫זה ניתוח מוח מסובך!‬ 403 00:24:49,322 --> 00:24:51,908 ‫ואם השתל הזה יהפוך לאבק לפני שנוציא אותו,‬ 404 00:24:51,991 --> 00:24:53,660 ‫אז זה לא מועיל לאף אחד.‬ 405 00:24:54,160 --> 00:24:55,286 ‫אתה הורג אותו.‬ 406 00:24:57,288 --> 00:24:58,122 ‫הצלחתי.‬ 407 00:25:04,796 --> 00:25:06,798 ‫הקרבתו לא תהיה לשווא.‬ 408 00:25:14,722 --> 00:25:17,433 ‫אבל כולם היו מתים.‬ ‫הם אמרו שכדור הארץ הבא בתור.‬ 409 00:25:17,517 --> 00:25:19,060 ‫שום דבר לא היה אמיתי, קאס.‬ 410 00:25:19,561 --> 00:25:22,021 ‫את יודעת, לא משנה הם הציעו לך, את התנגדת.‬ 411 00:25:22,105 --> 00:25:23,398 ‫אני עמדתי להיכנע.‬ 412 00:25:24,440 --> 00:25:26,317 ‫תסתכלי עליי. בסדר?‬ 413 00:25:27,485 --> 00:25:29,988 ‫זה נגמר. ואני צריכה אותך.‬ 414 00:25:31,239 --> 00:25:33,283 ‫את מבינה?‬ ‫-כן.‬ 415 00:25:33,366 --> 00:25:36,119 ‫אני עדיין צריכה אותך.‬ ‫-בסדר. אני איתך.‬ 416 00:25:36,202 --> 00:25:37,579 ‫הכול בסדר.‬ ‫-אני כאן.‬ 417 00:25:38,329 --> 00:25:39,205 ‫קדימה.‬ 418 00:25:42,166 --> 00:25:45,628 ‫הטבעת כל כך מפורקת,‬ ‫בטח נוכל פשוט לעוף מכאן.‬ 419 00:25:45,712 --> 00:25:49,173 ‫לא במעבורת שלנו. המנוע נתלש ממנה.‬ 420 00:25:49,799 --> 00:25:51,467 ‫ניקו, תראי!‬ 421 00:25:52,260 --> 00:25:53,261 ‫הם חזרו!‬ 422 00:25:54,012 --> 00:25:57,265 ‫אבל אין להם מושג שאנחנו פה,‬ ‫ולא נוכל להשתמש במערכת הקשר.‬ 423 00:25:57,348 --> 00:25:58,641 ‫לא, בעצם כן נוכל.‬ 424 00:25:58,725 --> 00:25:59,559 ‫בסדר.‬ 425 00:26:02,645 --> 00:26:04,939 ‫המגנטר שחרר התפרצות אנרגיה נוספת‬ 426 00:26:05,023 --> 00:26:06,399 ‫ברני, דבר איתי.‬ 427 00:26:06,482 --> 00:26:10,320 ‫אנחנו מוכנים.‬ ‫-חסר לנו שלא. פגיעה בעוד שלוש, שתיים, אחת…‬ 428 00:26:14,157 --> 00:26:16,117 ‫זה היה הרבה יותר חזק.‬ 429 00:26:16,200 --> 00:26:17,994 ‫כן. וזה מפרק את המחשב המרכזי.‬ 430 00:26:18,077 --> 00:26:20,288 ‫לא נעמוד בפגיעה נוספת בגודל הזה.‬ 431 00:26:20,913 --> 00:26:21,789 ‫זה הצליח?‬ 432 00:26:24,083 --> 00:26:24,917 ‫מה גילית?‬ 433 00:26:26,753 --> 00:26:28,004 ‫זה נייטרינו.‬ 434 00:26:29,422 --> 00:26:31,049 ‫זהו זה? נייטרינו.‬ 435 00:26:31,132 --> 00:26:32,425 ‫אני לא מבין.‬ 436 00:26:32,508 --> 00:26:34,010 ‫יש נייטרינו בכל מקום.‬ 437 00:26:34,093 --> 00:26:36,346 ‫הם עוברים דרכנו כל הזמן. הם לא מזיקים.‬ 438 00:26:36,429 --> 00:26:39,432 ‫לא מזיקים לנו,‬ ‫אבל כנראה שכן לטכנולוגיה אקאית.‬ 439 00:26:39,515 --> 00:26:42,393 ‫מולקולות נותקו מאטומים, פרוטונים הופרדו.‬ 440 00:26:43,019 --> 00:26:45,271 ‫תחשבו על הפיצוץ כמו על זרמי מים.‬ 441 00:26:45,938 --> 00:26:49,317 ‫עם מספיק כוח מרוכז,‬ ‫מים יכולים לחתוך דרך פלדה.‬ 442 00:26:51,110 --> 00:26:53,029 ‫אנחנו יכולים לייצר נשק.‬ ‫-כן.‬ 443 00:26:53,946 --> 00:26:57,700 ‫תתכוננו לקפוץ.‬ ‫-לקפוץ? היי, ניקו וקאס ממש שם.‬ 444 00:26:58,534 --> 00:27:00,745 ‫אתה קולט סימני חיים?‬ 445 00:27:00,828 --> 00:27:01,913 ‫עדיין כלום. לא.‬ 446 00:27:04,957 --> 00:27:08,127 ‫אני מצטער. פגוש אותי בנקודת התצפית.‬ 447 00:27:08,753 --> 00:27:09,879 ‫אנחנו הולכים הביתה.‬ 448 00:27:14,509 --> 00:27:17,553 ‫האקאיה חכמים, אבל הם לא חשבו על הכול.‬ 449 00:27:18,638 --> 00:27:21,766 ‫אוכל להשתמש במכשירי הקשר של הקסדות‬ ‫כדי להתחבר לאות.‬ 450 00:27:21,849 --> 00:27:22,809 ‫יפה.‬ 451 00:27:24,936 --> 00:27:27,605 ‫ניקו הייתה עושה בדיוק את אותו הדבר בנעליי.‬ 452 00:27:31,818 --> 00:27:32,777 ‫בספירה שלך.‬ 453 00:27:34,153 --> 00:27:36,572 ‫סלבארה, כאן דוסוג'ין. האם שומעים?‬ 454 00:27:40,451 --> 00:27:42,662 ‫מאתחל את הבועה בעוד חמש,‬ 455 00:27:43,788 --> 00:27:44,622 ‫ארבע…‬ 456 00:27:47,125 --> 00:27:48,626 ‫ויליאם, נתתי לך פקודה.‬ 457 00:27:48,710 --> 00:27:52,004 ‫אני קולט תקשורת רדיו חלשה מהטבעת האקאית.‬ 458 00:27:52,714 --> 00:27:53,923 ‫מעלה את זה עכשיו.‬ 459 00:27:54,424 --> 00:27:56,634 ‫סלבארה, כאן דוסוג'ין. האם שומעים?‬ 460 00:27:57,719 --> 00:27:59,429 ‫אנחנו שומעים אותך, דוסוג'ין.‬ 461 00:28:00,596 --> 00:28:02,306 ‫צריך להוריד אתכן מהספינה הזו.‬ 462 00:28:02,390 --> 00:28:03,975 ‫כבר חשבנו על משהו, חבר.‬ 463 00:28:07,770 --> 00:28:09,147 ‫מוכנה לעוד הליכת חלל?‬ 464 00:28:13,818 --> 00:28:17,238 ‫מאוחר מדי, אווה, אל תנסי לעצור אותנו.‬ ‫-לא באתי לאיים עליכן.‬ 465 00:28:17,905 --> 00:28:19,615 ‫אנחנו צריכים שתצילו אותנו.‬ 466 00:28:20,908 --> 00:28:21,868 ‫אתם רוצים רחמים?‬ 467 00:28:22,952 --> 00:28:23,786 ‫מאיתנו?‬ 468 00:28:31,419 --> 00:28:33,087 ‫אמרת שאת רוצה שלום?‬ 469 00:28:34,964 --> 00:28:36,007 ‫תוכיחי.‬ 470 00:28:37,133 --> 00:28:37,967 ‫ניקו.‬ 471 00:28:40,887 --> 00:28:42,305 ‫אתם רוצים את ההגנה שלנו?‬ 472 00:28:43,723 --> 00:28:44,807 ‫עליכם להישבע.‬ 473 00:28:46,267 --> 00:28:47,894 ‫להישבע שלא תפגעו בכדור הארץ.‬ 474 00:28:49,187 --> 00:28:51,063 ‫אני מבטיחה לך.‬ 475 00:29:01,866 --> 00:29:04,577 ‫הטכנולוגיה האקאית‬ ‫רגישה להתפרצויות הנייטרינו‬ 476 00:29:04,660 --> 00:29:05,995 ‫שהמגנטר יורה החוצה.‬ 477 00:29:06,078 --> 00:29:08,247 ‫איך נעצור את זה?‬ ‫-נעצור את זה?‬ 478 00:29:08,331 --> 00:29:09,791 ‫איך נציל אותם?‬ 479 00:29:09,874 --> 00:29:13,795 ‫לא נציל אותם. צריך לייידע‬ ‫את הפיקוד הבין-כוכבי, כדי שיוכלו להשמידם.‬ 480 00:29:13,878 --> 00:29:17,215 ‫והעסקה של ניקו תוודא‬ ‫שיש פיקוד בין-כוכבי לחזור אליו.‬ 481 00:29:17,298 --> 00:29:19,383 ‫חייהם בתמורה לביטחון כדור הארץ.‬ 482 00:29:19,467 --> 00:29:22,345 ‫את סומכת עליהם?‬ ‫-לא. אבל גם הם לא סומכים עלינו.‬ 483 00:29:22,428 --> 00:29:24,180 ‫יש כאן אלפי חיים אקאים.‬ 484 00:29:24,263 --> 00:29:26,390 ‫אם נציל אותם, נרוויח את אמונם.‬ 485 00:29:26,474 --> 00:29:28,768 ‫נספיק להציל אותם?‬ ‫-שאלה טובה.‬ 486 00:29:30,102 --> 00:29:30,978 ‫אני לא בטוח.‬ 487 00:29:33,105 --> 00:29:35,441 ‫כל התפרצות חזקה מהקודמת.‬ 488 00:29:35,525 --> 00:29:38,903 ‫עלינו לעזוב לפני הבאה.‬ ‫-כן. אבל לא בלי האקאיה.‬ 489 00:29:41,155 --> 00:29:42,365 ‫המפקדת.‬ 490 00:29:42,865 --> 00:29:43,783 ‫דילון קונר.‬ 491 00:29:44,367 --> 00:29:45,201 ‫איפה…‬ 492 00:29:46,118 --> 00:29:48,037 ‫לא משנה, תעדכן אותי מאוחר יותר.‬ 493 00:29:48,538 --> 00:29:51,207 ‫כרגע עליי למצוא דרך להגן‬ ‫על הטבעת האקאית מההתפרצות.‬ 494 00:29:51,290 --> 00:29:52,458 ‫מה עוצר נייטרינו?‬ 495 00:29:52,542 --> 00:29:55,628 ‫מים. אבל בכמות של מערכת שמש שלמה‬ ‫בשביל ענן עבה מספיק.‬ 496 00:29:55,711 --> 00:29:58,673 ‫ואם נעלה אותם לסיפון?‬ ‫-הם לא נושמים באטמוספרה שלנו.‬ 497 00:29:58,756 --> 00:30:01,175 ‫אם הם נושמים.‬ ‫-בואו נגרור אותה מהטווח.‬ 498 00:30:02,385 --> 00:30:06,597 ‫אם ננתב מחדש את הכבידה של הסלבארה‬ ‫להתמקד מחוץ לספינה, בום.‬ 499 00:30:06,681 --> 00:30:07,932 ‫קרן גרירה מאולתרת.‬ 500 00:30:08,015 --> 00:30:08,891 ‫תעשה את זה.‬ 501 00:30:09,976 --> 00:30:13,354 ‫בכל מקום חוץ מקן העורב.‬ ‫ברוך הבא לצוות, דילון.‬ 502 00:30:24,031 --> 00:30:24,949 ‫הוא נושם.‬ 503 00:30:26,117 --> 00:30:28,619 ‫כן. מערכת הנשימה שלו מתפקדת.‬ 504 00:30:28,703 --> 00:30:31,497 ‫זה טוב, נכון? יש תקווה.‬ 505 00:30:32,582 --> 00:30:33,457 ‫תקווה?‬ 506 00:30:34,000 --> 00:30:38,004 ‫בטח. בערך אותו סיכוי‬ ‫כמו ליצור נשק מהנייטרינו שלכם.‬ 507 00:30:38,087 --> 00:30:39,881 ‫כלומר, אנחנו יכולים לטפל בו.‬ 508 00:30:40,506 --> 00:30:42,758 ‫טיפול בתאי גזע. יש…‬ ‫-ברני!‬ 509 00:30:42,842 --> 00:30:44,552 ‫אתה יודע מה קרה‬ 510 00:30:44,635 --> 00:30:46,679 ‫כשהטכנולוגיה הזו נתלשה מהמוח שלו,‬ 511 00:30:46,762 --> 00:30:48,764 ‫חוץ מהדימום התוך-מוחי העצום?‬ 512 00:30:49,640 --> 00:30:50,850 ‫המוח שלו הפך לעיסה.‬ 513 00:30:51,767 --> 00:30:53,936 ‫טוב, אני מצטער. בסדר?‬ 514 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 ‫גם אני אוהב אותו,‬ ‫אבל קיבלנו את ההחלטה הכי טובה שיכולנו,‬ 515 00:30:57,481 --> 00:30:59,233 ‫וזו הייתה ההחלטה הנכונה.‬ 516 00:30:59,734 --> 00:31:02,695 ‫כולם להיחגר.‬ ‫אנחנו מנתבים מחדש את הכבידה המלאכותית.‬ 517 00:31:04,280 --> 00:31:06,115 ‫אתה וריצ'רד מתמודדים עם תאוריה,‬ 518 00:31:06,198 --> 00:31:08,701 ‫אבל זו המציאות. הקרבתם את העתיד של חוויאיי‬ 519 00:31:08,784 --> 00:31:11,162 ‫ואין לנו מושג אם זה בכלל היה שווה את זה.‬ 520 00:31:21,005 --> 00:31:24,342 ‫נקודה חמה על פני המגנטר. עוד פיצוץ מתקרב.‬ 521 00:31:24,425 --> 00:31:25,718 ‫כשתגיד, דילון.‬ 522 00:31:25,801 --> 00:31:30,765 ‫טוב. מנתב מחדש‬ ‫את כל החומר האקזוטי לאחורי הסלבארה.‬ 523 00:31:31,724 --> 00:31:33,392 ‫קרן הגרירה צריכה להתחבר‬ 524 00:31:34,560 --> 00:31:35,394 ‫עכשיו.‬ 525 00:31:38,648 --> 00:31:41,067 ‫הנקודה החמה נראית לא יציבה ברמה קריטית.‬ 526 00:31:41,734 --> 00:31:43,903 ‫הערכה של 30 שניות עד הפיצוץ הבא.‬ 527 00:31:43,986 --> 00:31:45,571 ‫מתחברת למנועי הדחף.‬ 528 00:31:51,577 --> 00:31:52,995 ‫החיבור מחזיק.‬ 529 00:31:53,537 --> 00:31:55,790 ‫עשרים שניות להתנגשות.‬ 530 00:31:55,873 --> 00:31:58,542 ‫אפשר להגביר את המהירות, דילון?‬ ‫-כן. לכי על זה.‬ 531 00:31:59,502 --> 00:32:00,336 ‫זה מצליח.‬ 532 00:32:01,671 --> 00:32:08,260 ‫בדרך לצאת מרדיוס הפיצוץ,‬ ‫בעוד שמונה, שבע, שש, חמש…‬ 533 00:32:13,849 --> 00:32:14,934 ‫מה קרה?‬ 534 00:32:15,017 --> 00:32:18,312 ‫כל כוח הכבידה המלאכותי שלנו הועבר לסלבארה.‬ 535 00:32:18,396 --> 00:32:21,273 ‫איבדנו את הגרר? תתחבר מחדש.‬ 536 00:32:21,357 --> 00:32:24,610 ‫לא. אין זמן. הפיצוץ הבא‬ ‫יפיל את המערכות שלנו.‬ 537 00:32:34,453 --> 00:32:35,287 ‫קפוץ.‬ 538 00:33:02,273 --> 00:33:03,107 ‫מה קרה?‬ 539 00:33:03,190 --> 00:33:05,026 ‫הייתה עקיפה על הגרר.‬ 540 00:33:05,109 --> 00:33:07,111 ‫למי הייתה גישה לגרר?‬ ‫-איפה היית?‬ 541 00:33:07,194 --> 00:33:09,488 ‫לא חותר תחת מבצע במהלכו, אם זו השאלה.‬ 542 00:33:09,572 --> 00:33:11,949 ‫טוב, מישהו עשה את זה. ואני רוצה לדעת מי.‬ 543 00:33:12,533 --> 00:33:14,035 ‫מריץ בדיקה.‬ 544 00:33:15,453 --> 00:33:17,163 ‫האקאיה נוקמים.‬ 545 00:33:18,205 --> 00:33:21,500 ‫אם הספינה הזו העבירה מסר‬ ‫שנתתי להם למות, כדור הארץ ישלם.‬ 546 00:33:21,584 --> 00:33:23,294 ‫אבל ניקו, לא עשית את זה.‬ 547 00:33:23,377 --> 00:33:27,423 ‫ההפרעה לא נוצרה על ידי חבר צוות.‬ 548 00:33:27,506 --> 00:33:30,509 ‫ואני יודע שאני לא עשיתי את זה.‬ 549 00:33:30,593 --> 00:33:34,680 ‫אז זה משאיר רק אפשרות אחת אחרת.‬ 550 00:33:36,474 --> 00:33:37,391 ‫יארה.‬ 551 00:35:09,316 --> 00:35:13,863 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬