1 00:00:06,299 --> 00:00:08,968 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,601 Proč to udělali? 3 00:00:17,185 --> 00:00:18,061 Odletěli! 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,189 - To by udělal každý z nás. - Ne. Já tedy ne. 5 00:00:21,272 --> 00:00:22,815 A kam tě to dostalo! 6 00:00:23,775 --> 00:00:25,902 Musíme z toho prstence vypadnout! 7 00:00:26,652 --> 00:00:28,029 Co se tam stalo? 8 00:00:29,822 --> 00:00:32,658 Viděla jsem mámu, Erika a Janu. 9 00:00:32,742 --> 00:00:34,410 Cože? Na Zemi? 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,620 Musíme jít. 11 00:00:47,465 --> 00:00:48,299 Niko? 12 00:00:51,260 --> 00:00:52,095 Niko? 13 00:00:59,018 --> 00:01:00,728 Cas. 14 00:01:02,063 --> 00:01:02,897 Cas! 15 00:01:04,774 --> 00:01:06,609 Ne! 16 00:01:13,199 --> 00:01:15,576 Zdá se, že tě tvoji přátelé opustili. 17 00:01:15,660 --> 00:01:17,578 Kde je Cas? Kam jsi ji odtáhla? 18 00:01:17,662 --> 00:01:22,250 Jak smutné. Po tom všem, cos pro ně udělala, jsem ti zbyla jen já. 19 00:01:22,333 --> 00:01:24,377 Cas z vyjednávání vynech. 20 00:01:26,462 --> 00:01:28,840 S vyjednáváním už je konec, zlatíčko. 21 00:01:29,549 --> 00:01:32,135 Neboj se. Cas neublížíme. 22 00:01:32,635 --> 00:01:34,971 Dostane všechno, po čem kdy toužila. 23 00:01:46,816 --> 00:01:48,276 Jdeš surfovat? 24 00:01:49,193 --> 00:01:50,027 Jak surfovat? 25 00:01:50,528 --> 00:01:51,362 Máš neoprén. 26 00:01:53,281 --> 00:01:55,199 Ne, tohle není neoprénový oblek. 27 00:01:58,578 --> 00:02:00,997 - Kde to jsme? - Tohle jsi asi ztratila. 28 00:02:12,091 --> 00:02:13,176 Cas. 29 00:02:17,096 --> 00:02:17,930 Anthony? 30 00:02:18,890 --> 00:02:20,057 Šílený, viď? 31 00:02:21,058 --> 00:02:22,852 To je nějaký fígl. Je to lest. 32 00:02:23,352 --> 00:02:24,812 Vypadni z mojí hlavy! 33 00:02:24,896 --> 00:02:26,397 To jsem já. 34 00:02:26,480 --> 00:02:29,609 Jsem přímo tady. Stejně jako ten medvídek. 35 00:02:31,903 --> 00:02:33,863 - Můj bratr zemřel. - Jsem zpátky. 36 00:02:34,614 --> 00:02:35,698 Jako vše ostatní. 37 00:02:37,283 --> 00:02:38,743 O čem to mluvíš? 38 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 Rozhlídni se. Kde si myslíš, že jsi? 39 00:02:43,122 --> 00:02:45,958 No jo, vlastně. Tys tu nebyla, když se to stalo. 40 00:02:47,168 --> 00:02:49,837 Cas, tohle je naše Water City. Nebo spíš bylo. 41 00:02:52,089 --> 00:02:53,007 Opravili ho. 42 00:02:53,925 --> 00:02:56,469 Achajové všechno opravili, Cas. 43 00:02:57,345 --> 00:02:58,179 Jo. 44 00:03:01,641 --> 00:03:05,394 Tvoje myšlenkové triky na mě nezabraly. Na Cas taky nezaberou. 45 00:03:05,478 --> 00:03:09,065 Mezi tebou a Cas je rozdíl. Je zranitelná. 46 00:03:09,565 --> 00:03:12,610 Má otevřené srdce. Mohla by ses od ní učit. 47 00:03:12,693 --> 00:03:13,819 To jsou kecy. 48 00:03:14,695 --> 00:03:15,821 Prokoukne to. 49 00:03:15,905 --> 00:03:17,990 Bude to pro nás náročné. 50 00:03:18,574 --> 00:03:19,951 Ale i tak stále doufám. 51 00:03:23,996 --> 00:03:25,289 Žhavíte FTL. 52 00:03:25,373 --> 00:03:26,374 Chytrá holka. 53 00:03:26,457 --> 00:03:29,460 Vaše poloumělá inteligence nám chce poškodit systém. 54 00:03:29,543 --> 00:03:31,045 Dala jsem jim náskok. 55 00:03:31,128 --> 00:03:32,588 Jdete po Salvaře. 56 00:03:33,297 --> 00:03:34,340 Bingo. 57 00:03:40,763 --> 00:03:46,602 JINÝ ŽIVOT 58 00:03:55,861 --> 00:03:56,904 Tak jo. 59 00:04:00,992 --> 00:04:03,202 Jana si ještě chtěla číst sama. 60 00:04:04,036 --> 00:04:07,957 - Řekla jsem, ať za chvíli zhasne. - Jo. Hele, díky, že jsi přišla. 61 00:04:08,040 --> 00:04:09,875 Je to pro ni dobré. 62 00:04:09,959 --> 00:04:12,628 Po takovém vypětí je to zase chvíli v normálu. 63 00:04:15,589 --> 00:04:16,841 Měla jsem přijít dřív. 64 00:04:17,633 --> 00:04:18,467 Takže… 65 00:04:19,593 --> 00:04:21,262 No, já to zvládal. 66 00:04:22,221 --> 00:04:24,015 - Zvládal jsi to? - Jo. 67 00:04:26,225 --> 00:04:30,855 Bylo to před nebo potom, co jsi ji nechal v rukou mimozemského onkologa? 68 00:04:31,522 --> 00:04:32,732 Po čem? 69 00:04:32,815 --> 00:04:35,860 Nemáš ponětí, co jí mohli udělat. 70 00:04:37,153 --> 00:04:42,992 Avo, promiň, ale přijde ti Jana v pořádku? 71 00:04:43,075 --> 00:04:46,954 Tady nejde o nějaký vědecký experiment, Eriku. 72 00:04:47,038 --> 00:04:49,081 Jedná se o život mé vnučky! 73 00:04:49,165 --> 00:04:50,416 Zachránili jí život. 74 00:04:50,499 --> 00:04:53,169 Její život se nikdy neměl ocitnout v ohrožení. 75 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 Omlouvám se. 76 00:05:00,509 --> 00:05:01,385 Promiň. 77 00:05:02,511 --> 00:05:03,512 To jsem přehnala. 78 00:05:04,013 --> 00:05:05,139 Jde o to… 79 00:05:07,224 --> 00:05:10,936 Nikdy jsem nebyla schopna Niko domluvit. 80 00:05:11,687 --> 00:05:13,189 A to je moje chyba. 81 00:05:13,272 --> 00:05:16,150 Ale ty… Eriku, ty jsi ten racionální. 82 00:05:16,233 --> 00:05:18,444 Jsi ten, kdo stojí nohama na zemi. 83 00:05:18,527 --> 00:05:22,198 Snažím se, co to jen jde, Avo. 84 00:05:24,116 --> 00:05:24,950 Já vím. 85 00:05:28,287 --> 00:05:30,164 Nemůžu ztratit i ji. 86 00:05:31,582 --> 00:05:33,000 Nikoho jsi neztratila. 87 00:05:40,841 --> 00:05:42,218 Nechceš si odpočinout? 88 00:05:43,677 --> 00:05:45,471 Ráno vezmu Janu do školy. 89 00:05:46,263 --> 00:05:47,348 Udělám to ráda. 90 00:05:48,224 --> 00:05:51,769 Zavezu ji. Jen jsem si potřeboval něco dodělat. 91 00:05:51,852 --> 00:05:52,853 Dobře. 92 00:05:53,396 --> 00:05:54,230 Děkuju. 93 00:06:09,245 --> 00:06:13,541 V časoprostoru za naší stávající pozicí zaznamenávám gravitační vlnu. 94 00:06:13,624 --> 00:06:16,043 To nás pronásledují achajské prstence? 95 00:06:17,336 --> 00:06:19,880 Dokud zůstaneme v FTL, nemůžou zaútočit. 96 00:06:19,964 --> 00:06:21,006 Co Niko a Cas? 97 00:06:22,133 --> 00:06:24,093 Mají šanci. Neodepisuj je. 98 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 Děkuju, Iaro. 99 00:06:29,223 --> 00:06:31,725 Sejdeme se v somě. Potřebuju víc pomocníků. 100 00:06:37,356 --> 00:06:38,315 Jsem zmatený. 101 00:06:38,399 --> 00:06:40,818 Proč budíme člena třetího týmu, 102 00:06:40,901 --> 00:06:43,988 když máme k dispozici kvalifikovanějšího inženýra? 103 00:06:44,071 --> 00:06:46,490 - Ivan Winfree… - Je v terénu nezkušený. 104 00:06:48,159 --> 00:06:51,454 Dillon Conner, bývalý bojový inženýr zvláštní jednotky. 105 00:06:52,037 --> 00:06:55,207 Ve venezuelské válce kartelů přišel o část levé nohy. 106 00:06:55,291 --> 00:06:58,085 Ano. Ale Ivan na rozdíl od toho tvého chlápka 107 00:06:58,169 --> 00:06:59,670 promoval na Akademii. 108 00:06:59,753 --> 00:07:00,588 Prosím? 109 00:07:01,172 --> 00:07:02,006 Můj chlápek? 110 00:07:02,506 --> 00:07:06,302 Niko by zvážila všechna důležitá data, než by se rozhodla. 111 00:07:06,385 --> 00:07:07,219 To já taky. 112 00:07:07,303 --> 00:07:11,348 Opět bys nám probudil někoho, kdo na tu práci není kvalifikovaný. 113 00:07:13,100 --> 00:07:17,396 Tenhle vyčistil přístav od bomb, zatímco na něj padaly granáty jak déšť. 114 00:07:18,689 --> 00:07:19,899 Kašli na Akademii. 115 00:07:21,901 --> 00:07:24,320 Zatraceně, Ricky. 116 00:07:25,196 --> 00:07:29,241 Buď jsme u Psí hvězdy, nebo se něco vážně podělalo. 117 00:07:29,992 --> 00:07:31,785 Je mi líto, platí to druhé. 118 00:07:32,828 --> 00:07:34,955 Tohle je William. Je to hologram. 119 00:07:35,873 --> 00:07:37,791 Nesnaž se ho použít jako oporu. 120 00:07:38,459 --> 00:07:41,921 Skočíš mi do skladu pro nohu? Nebo mě chceš odnést? 121 00:07:44,423 --> 00:07:45,758 Takže žádný odnos? 122 00:07:47,468 --> 00:07:48,552 Jakže se jmenuješ? 123 00:07:49,386 --> 00:07:50,221 William. 124 00:07:53,140 --> 00:07:55,476 Jestli chceš tu loď poškodit, 125 00:07:55,559 --> 00:07:58,562 budeš potřebovat mnohem lepší plán. 126 00:07:58,646 --> 00:08:01,315 Snažím se cestovat ještě rychleji než světlo. 127 00:08:01,815 --> 00:08:04,652 Jestli víš, jak překonat přírodní zákony, 128 00:08:04,735 --> 00:08:07,238 tak mi to, prosím tě, řekni. 129 00:08:09,657 --> 00:08:10,741 Trpíš bolestí. 130 00:08:11,242 --> 00:08:12,159 Jo. 131 00:08:12,660 --> 00:08:15,913 Je to, jako by mi do nohy píchalo tisíce jehliček. 132 00:08:19,250 --> 00:08:21,043 To ty si nedovedeš představit. 133 00:08:21,126 --> 00:08:22,211 Chtěla bych tělo. 134 00:08:22,294 --> 00:08:26,131 Já bych zase chtěl, aby mi mysl poskakovala sem a tam. 135 00:08:26,215 --> 00:08:27,341 Jako Salvara? 136 00:08:27,424 --> 00:08:30,553 - Vyslali tě na achajskou loď. - Kde mě napadli. 137 00:08:30,636 --> 00:08:32,930 Abys cítila bolest, nepotřebuješ tělo. 138 00:08:39,895 --> 00:08:40,729 Chápu. 139 00:08:44,441 --> 00:08:48,862 Nemůžeš k vyvolání jiných prostředí použít své nervové kanály? 140 00:08:50,447 --> 00:08:52,783 Nevím. Mount Everest, prstence Saturnu. 141 00:08:53,534 --> 00:08:58,080 To můžu, ale cestovat sama není zrovna moc zábava. 142 00:09:05,170 --> 00:09:07,006 Přestaň. Co to děláš? 143 00:09:08,173 --> 00:09:09,758 Možná nebudeš muset sama. 144 00:09:09,842 --> 00:09:11,760 Nasaď si to. Je to nebezpečné. 145 00:09:11,844 --> 00:09:12,678 Věřím ti. 146 00:09:14,096 --> 00:09:14,930 Věřím. 147 00:09:31,071 --> 00:09:32,573 No teda. Cítím tě. 148 00:09:32,656 --> 00:09:35,326 - Ne úplně. - Ale jsem blízko. 149 00:09:35,409 --> 00:09:36,702 Jsi dost blízko. 150 00:09:41,165 --> 00:09:43,250 Musím někde najít počítač, 151 00:09:43,334 --> 00:09:47,254 telefon nebo auto. Musím USIC sdělit, že jsme naživu. 152 00:09:47,338 --> 00:09:50,966 - Počkej, vydrž. Můžu to říct… - Hele! Nesahej na mě. 153 00:09:52,468 --> 00:09:54,386 To všechno ti můžu zařídit. 154 00:09:56,889 --> 00:09:57,848 Za koho mě máš? 155 00:10:00,017 --> 00:10:01,352 To opravdu nevím. 156 00:10:03,646 --> 00:10:04,855 Co myslíš, že držíš? 157 00:10:07,483 --> 00:10:08,859 Vyrobila ti ho babička. 158 00:10:09,485 --> 00:10:11,320 Prý sis ho zasloužila. 159 00:10:12,780 --> 00:10:15,157 Pak mu tvůj pitomý brácha přidělal padák 160 00:10:15,240 --> 00:10:16,700 a hodil ho do průplavu. 161 00:10:17,201 --> 00:10:18,369 Papa, medvídku. 162 00:10:18,452 --> 00:10:20,245 To se stalo před 17 lety. 163 00:10:21,497 --> 00:10:22,581 Tak tohle zbylo. 164 00:10:23,457 --> 00:10:27,044 Achajové toho tady dělají dost, ale všechno se nedá stihnout. 165 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 Takže to jsi? 166 00:10:30,172 --> 00:10:31,006 Zbytek? 167 00:10:31,090 --> 00:10:34,885 Taky jsem skončil v průplavu, ale moje tělo se nikdy nenašlo. 168 00:10:35,386 --> 00:10:36,345 Pamatuju si to. 169 00:10:36,428 --> 00:10:39,723 Achajové nám přivedli Water City opět k životu, 170 00:10:39,807 --> 00:10:43,560 takže jsem přišel už do hotového. 171 00:10:43,644 --> 00:10:44,978 To víš. Nestěžuju si. 172 00:10:48,732 --> 00:10:49,858 Tak je to skutečné? 173 00:10:52,361 --> 00:10:53,529 Jsi to vážně ty? 174 00:10:53,612 --> 00:10:54,905 Ano, Cas. 175 00:10:55,864 --> 00:10:57,616 Všechno jen díky Achajům. 176 00:11:01,620 --> 00:11:03,080 Cas, jsi na příjmu? 177 00:11:04,957 --> 00:11:06,041 Slyšel jsi to? 178 00:11:06,542 --> 00:11:07,835 Slyším jenom racky. 179 00:11:07,918 --> 00:11:09,461 Cas, tady Niko. 180 00:11:10,337 --> 00:11:11,422 Slyšíš mě? 181 00:11:12,423 --> 00:11:13,549 Cas, jsi na příjmu? 182 00:11:13,632 --> 00:11:14,758 Niko, kde jsi? 183 00:11:16,885 --> 00:11:18,512 Ne. 184 00:11:19,012 --> 00:11:20,723 Nic z tohohle není skutečný. 185 00:11:20,806 --> 00:11:21,932 Dobře. Máš pravdu. 186 00:11:23,851 --> 00:11:24,893 Ale mohlo by. 187 00:11:27,730 --> 00:11:29,690 Ať už mluvíš s kýmkoliv, 188 00:11:30,524 --> 00:11:31,734 není to skutečný. 189 00:11:31,817 --> 00:11:34,194 Jsi opravdu unavená, má drahá. 190 00:11:35,320 --> 00:11:36,530 Cas, slyšíš mě? 191 00:11:37,239 --> 00:11:38,407 Odolávej jim, Cas. 192 00:11:39,575 --> 00:11:42,494 Cokoli děláš, nenech se… 193 00:11:46,749 --> 00:11:48,751 Teď budeš muset mluvit se mnou. 194 00:11:48,834 --> 00:11:50,961 Niko, kde jsi? 195 00:11:51,044 --> 00:11:51,879 Cas. 196 00:11:53,213 --> 00:11:54,047 Tamhle. 197 00:11:57,426 --> 00:12:00,929 Vítejte přátelé, rodino. 198 00:12:02,139 --> 00:12:05,809 Jsme tu, abychom oslavili Zayn Petrossian a Bernieho Martineze, 199 00:12:05,893 --> 00:12:10,981 kteří se společně rozhodli zavázat se jeden druhému. 200 00:12:11,064 --> 00:12:12,900 Krásný den na svatbu, co? 201 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 Přestaň. Naboural ses mi do mozku. 202 00:12:17,654 --> 00:12:20,824 Vzal sis z mých vzpomínek bratra, který je mrtvý. 203 00:12:22,201 --> 00:12:25,829 - Baví tě to? Pro tebe je to hra? - Chceme, abys byla šťastná. 204 00:12:25,913 --> 00:12:29,666 Tak mě vezmi za skutečnou Niko, pak na Salvaru a vypadni 205 00:12:30,209 --> 00:12:32,419 s tím svým artefaktem z mojí planety. 206 00:12:32,503 --> 00:12:34,129 Potřebujeme na Zemi hlas. 207 00:12:34,213 --> 00:12:36,340 - Jaký hlas? - Tvůj. 208 00:12:36,924 --> 00:12:38,842 Nejdřív jsem lásce odolávala. 209 00:12:38,926 --> 00:12:43,305 Řekl jsi, že mě miluješ. I tak mě napadlo: „Nejsme doma. Není to bezpečné.“ 210 00:12:44,139 --> 00:12:46,475 Bylo kolem nás tolik tragédie a smutku. 211 00:12:47,142 --> 00:12:48,477 Zabil jsi mi kamarády. 212 00:12:49,353 --> 00:12:52,564 Vyhodili jste planetu. Nebudu tvoje podělaná mluvčí. 213 00:12:52,648 --> 00:12:54,900 - Přinutíme tě. - Tak proč se ptáš? 214 00:12:54,983 --> 00:12:57,528 Je lepší, když implantát přijmeš dobrovolně. 215 00:12:57,611 --> 00:13:00,030 Sasha se vzpíral. A kam ho to dostalo. 216 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 Ničit Zemi ti pomáhat nebudu. 217 00:13:02,032 --> 00:13:04,284 Ne. My Zemi obnovujeme. 218 00:13:05,160 --> 00:13:06,870 Chceme vaši planetu ozdravit. 219 00:13:06,954 --> 00:13:08,497 Jo, to jsem viděla. 220 00:13:08,580 --> 00:13:11,917 - Co jako? - Miliony mrtvých. Zbytek se schovává. 221 00:13:12,000 --> 00:13:14,044 Zakir neměl nikoho tobě podobného, 222 00:13:14,127 --> 00:13:16,880 kdo by vysvětlil, že jim nechceme ublížit. 223 00:13:16,964 --> 00:13:20,968 Představ si, jaký by mohl být na Zemi život bez lidských problémů. 224 00:13:22,511 --> 00:13:24,555 Pomoz nám vytvořit Zemi 225 00:13:25,222 --> 00:13:26,515 v takovém podání. 226 00:13:27,266 --> 00:13:28,308 Tohle všechno. 227 00:13:29,977 --> 00:13:30,853 Realitu. 228 00:13:33,021 --> 00:13:34,523 Jak to můžeš odmítat? 229 00:13:37,234 --> 00:13:38,443 To, co provádíš Cas… 230 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 Chceš jí pomoct využít plný potenciál? 231 00:13:40,946 --> 00:13:42,364 Lžeš jí. 232 00:13:42,906 --> 00:13:45,284 Jen abys do ní mohla nacpat to svinstvo. 233 00:13:45,367 --> 00:13:47,578 Bojíš se, nejen o Cas. 234 00:13:47,661 --> 00:13:49,746 Chci ti věřit. Vážně. 235 00:13:51,206 --> 00:13:53,709 Chci nějakým způsobem dosáhnout dohody. 236 00:13:54,376 --> 00:13:57,629 Takové, která nezahrnuje proměnu mě nebo Cas v loutku. 237 00:13:58,130 --> 00:14:00,924 Začneme znovu. Pojďme hledat cestu k míru. 238 00:14:03,176 --> 00:14:06,054 Je mi líto, Niko. Svou šanci jsi propásla. 239 00:14:09,892 --> 00:14:11,310 A ty tu svoji. 240 00:14:22,195 --> 00:14:25,949 Niko, i kdyby tvůj raketoplán pronikl tou slupkou, 241 00:14:26,033 --> 00:14:27,784 okamžitě by ses rozpadl. 242 00:14:30,203 --> 00:14:31,872 Chceš vidět, jak se rozpadá? 243 00:14:38,712 --> 00:14:42,633 Varování. Porucha motoru. Hrozí výbuch plazmy. 244 00:14:42,716 --> 00:14:43,967 - Zrušit. - Ruším. 245 00:14:44,051 --> 00:14:45,469 Vyhodit raketoplán? 246 00:14:46,178 --> 00:14:47,346 Jak vynalézavé. 247 00:14:47,846 --> 00:14:51,058 Udělám cokoliv, aby se Salvara vrátila na Zemi. 248 00:14:51,141 --> 00:14:53,685 Dosažena kritická teplota. Evakuujte se. 249 00:15:21,630 --> 00:15:22,798 Chtěla jsi mír. 250 00:15:24,257 --> 00:15:27,511 - Tohle není mír. - Mír s vaším druhem je nemožný. 251 00:15:33,433 --> 00:15:35,185 Nabízíme olivovou ratolest 252 00:15:36,103 --> 00:15:39,815 a vy nám oplácíte strachem a agresí. 253 00:15:40,399 --> 00:15:43,151 Stejně jako když jste na Zemi vyslali armádu. 254 00:15:43,652 --> 00:15:44,987 Co se stalo na Zemi? 255 00:15:45,070 --> 00:15:48,198 Když se nepoddáš ty, tak se poddá Cas. 256 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 Co se děje? 257 00:16:11,680 --> 00:16:13,390 - Javiere? - Bože. 258 00:16:15,892 --> 00:16:16,893 Mluv, Williame. 259 00:16:16,977 --> 00:16:18,770 Loď právě opustila FTL. 260 00:16:19,271 --> 00:16:20,397 Cas to opravila. 261 00:16:20,480 --> 00:16:23,358 Není to prstenec FTL. Nejde o mechanický problém. 262 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 Není to Salvarou. Podívejte. 263 00:16:27,446 --> 00:16:29,197 Co to je? Pulzar? 264 00:16:29,281 --> 00:16:32,701 A ne ledajaký. Sakra mizerný magnetar. 265 00:16:32,784 --> 00:16:34,619 Před další vlnou musíme uhnout. 266 00:16:34,703 --> 00:16:37,456 Motory jsou kvůli opadnutí FTL destabilizované. 267 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 - Hneme se… - A jsou z nás topinky. 268 00:16:39,624 --> 00:16:43,587 Javier je v urychlovači. Potřebuje pomoc. Má epileptický záchvat. 269 00:16:43,670 --> 00:16:45,797 Magnetar ovlivňuje jeho implantát. 270 00:16:45,881 --> 00:16:49,134 Zayn, Javier tě potřebuje. Je v urychlovači, honem. 271 00:16:49,217 --> 00:16:50,343 Už běžím. 272 00:16:50,427 --> 00:16:52,220 Co stabilizovat FTL sestavu? 273 00:16:52,304 --> 00:16:54,181 Není čas. Hrozí další výbuch. 274 00:16:54,973 --> 00:16:56,850 Popiš mi, co cítíš. 275 00:16:56,933 --> 00:16:58,727 Můj mozek je v jednom ohni. 276 00:16:59,561 --> 00:17:00,854 Ježíši, ta světla! 277 00:17:00,937 --> 00:17:02,481 Ztlumte světla na 50 %. 278 00:17:02,564 --> 00:17:04,941 Předkloň se a vydrž. Mám blokátor nervů. 279 00:17:07,611 --> 00:17:08,737 - Sakra. - Co je? 280 00:17:08,820 --> 00:17:13,784 Pozor. Energetický výbuch za tři, dva, jedna. 281 00:17:16,203 --> 00:17:18,663 Bacha na zuby. Pomoz mi otevřít mu pusu. 282 00:17:19,247 --> 00:17:20,248 Javiere? 283 00:17:26,004 --> 00:17:29,800 To se stane pokaždé, když na té hvězdě dojde k výbuchu? 284 00:17:46,441 --> 00:17:50,529 Na skenerech se objevil achajský prstenec. 400 000 kilometrů daleko. 285 00:17:51,071 --> 00:17:52,280 Kdy nás dožene? 286 00:17:54,199 --> 00:17:55,033 Williame? 287 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 Podle mých propočtů 288 00:17:59,412 --> 00:18:00,664 se nemůže hýbat. 289 00:18:02,707 --> 00:18:07,379 Rozsáhlé poškození vnějšího trupu, extrémní kolísání síly prstence. 290 00:18:07,462 --> 00:18:09,798 Do hajzlu. Jak k tomuhle došlo? 291 00:18:09,881 --> 00:18:10,799 Magnetar. 292 00:18:10,882 --> 00:18:13,718 Achajskou techniku to asi ovlivňuje víc než naši. 293 00:18:15,095 --> 00:18:16,429 Nějaké známky života? 294 00:18:16,513 --> 00:18:17,889 Niko? Cas? 295 00:18:17,973 --> 00:18:19,641 Nic nezachytávám. 296 00:18:23,186 --> 00:18:24,104 Vezmi nás tam. 297 00:18:24,688 --> 00:18:30,110 Zayn Petrossian, berete si tohoto muže za svého manžela? 298 00:18:30,694 --> 00:18:31,528 Ano. 299 00:18:32,821 --> 00:18:34,865 A ty, Bernarde Emiliano Martinezi… 300 00:18:34,948 --> 00:18:36,825 Ano. 301 00:18:39,786 --> 00:18:40,620 Teď ty. 302 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Já ti nevím. 303 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 Rozhodni se! 304 00:18:54,885 --> 00:18:57,429 Ne. Nejsou mrtví. Nejsou skuteční. 305 00:18:58,722 --> 00:18:59,973 Nejsou opravdoví. 306 00:19:00,056 --> 00:19:03,101 Faktem zůstává, že ne všichni se dostanou domů živí. 307 00:19:03,185 --> 00:19:06,021 Kdo to bude? Koho dalšího bys chtěla ztratit? 308 00:19:06,104 --> 00:19:08,648 Bernieho? Richarda? Javiera? 309 00:19:09,191 --> 00:19:10,150 Niko? 310 00:19:10,817 --> 00:19:13,486 Jestli po návratu nějaká Země vůbec bude. 311 00:19:16,948 --> 00:19:19,951 - Co to má znamenat? - Niko může být do večera doma. 312 00:19:21,494 --> 00:19:25,332 A já taky, Cas. Achajové ti můžou vrátit bráchu. 313 00:19:25,415 --> 00:19:27,209 Zařiď, ať vstane z mrtvých. 314 00:19:28,668 --> 00:19:32,297 Už se nikdy nebudeš muset cítit sama. 315 00:19:34,007 --> 00:19:36,092 Stačí, když budeš souhlasit, Cas. 316 00:19:50,482 --> 00:19:52,859 Niko, to jsem já, Cas. 317 00:19:52,943 --> 00:19:56,363 To byli oni. Chtěli ti ten kšunt narvat do hlavy. Víš? 318 00:19:56,446 --> 00:19:58,240 Dobrý? V pořádku. 319 00:19:59,074 --> 00:19:59,908 Vstávej. 320 00:20:00,533 --> 00:20:02,118 Musíme se pohnout. No tak. 321 00:20:06,039 --> 00:20:07,707 Ahoj. Co pro mě máš? 322 00:20:07,791 --> 00:20:11,169 Víš jistě, že Jana neodnesla ten prsten do artefaktu? 323 00:20:11,253 --> 00:20:13,004 Niko měla ten prsten u sebe. 324 00:20:13,088 --> 00:20:16,216 Možná ho někde zapomněla a Jana ho našla. 325 00:20:16,299 --> 00:20:19,844 Nebo ho třeba Janě dala před nástupem do Salvary. 326 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 Je to prstýnek Niko? 327 00:20:22,138 --> 00:20:26,226 Našla jsem na něm stopy DNA Niko, ale to nic neznamená. 328 00:20:26,309 --> 00:20:27,811 Jana si to mohla vymyslet. 329 00:20:27,894 --> 00:20:30,939 Bral jsem ji do artefaktu, to ten prstýnek neměla. 330 00:20:32,107 --> 00:20:33,858 Pak to musí být prsten Niko. 331 00:20:35,527 --> 00:20:37,237 Pokud je to tak, 332 00:20:37,320 --> 00:20:42,492 artefakt může být nějakým portálem mezi Zemí a mezihvězdným prostorem. 333 00:20:42,575 --> 00:20:44,160 A Niko je naživu. 334 00:20:46,997 --> 00:20:47,956 Děkuju, Nani. 335 00:21:03,930 --> 00:21:04,764 Avo? 336 00:21:14,691 --> 00:21:17,027 Vážně. Hele, povězte mi… 337 00:21:17,110 --> 00:21:19,029 Poslyšte, co se to kurva děje? 338 00:21:19,112 --> 00:21:20,739 Co jste zač? Jako… 339 00:21:21,364 --> 00:21:22,198 Můžu mluvit? 340 00:21:23,950 --> 00:21:24,784 Haló? 341 00:21:25,285 --> 00:21:26,244 Opatrně. 342 00:21:27,037 --> 00:21:29,372 Aby na tebe ty věci nezaútočily. 343 00:21:29,456 --> 00:21:31,291 Jaký věci? 344 00:21:31,374 --> 00:21:34,085 Jo ty věci. Aha! Viděli jste je. 345 00:21:34,169 --> 00:21:35,879 Ta chapadla. 346 00:21:35,962 --> 00:21:38,882 Panebože. Máte Harper Glass? Můžu ji vidět? 347 00:21:41,676 --> 00:21:42,761 A kurva. 348 00:21:43,345 --> 00:21:44,429 Děláš pro Achaje. 349 00:21:44,512 --> 00:21:48,058 Ne. Pracuju pro USIC. Snažím se s Achaji komunikovat. 350 00:21:48,141 --> 00:21:51,853 Jsi jak dítě, které se dívá na vraha a myslí si, že je bůh. 351 00:21:51,936 --> 00:21:53,730 Mám dceru, která mě potřebuje. 352 00:21:53,813 --> 00:21:55,690 Pak bys měl bedlivě naslouchat. 353 00:21:56,274 --> 00:21:57,233 Poslouchám. 354 00:21:57,859 --> 00:21:59,694 Achajové nejsou naši přátelé. 355 00:22:00,945 --> 00:22:05,450 Nepatří sem. Nepomáhejte jim. Nezasahujte. 356 00:22:07,660 --> 00:22:08,578 Hele, 357 00:22:10,330 --> 00:22:11,498 co vy jste zač? 358 00:22:12,916 --> 00:22:13,750 Co víte? 359 00:22:14,751 --> 00:22:16,419 Lidstvo má na výběr. 360 00:22:17,337 --> 00:22:18,880 Přijměte a zemřete, 361 00:22:19,881 --> 00:22:21,800 nebo odolejte a přežijte. 362 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 Nebudeš se na nic ptát? 363 00:22:33,853 --> 00:22:36,856 Achajové nejsou neporazitelní. Magnetar to dokazuje. 364 00:22:36,940 --> 00:22:40,151 A pokud ho ozbrojíme, máme největší zbraň v galaxii. 365 00:22:40,235 --> 00:22:42,070 Nevíme, jaké škody to nadělalo. 366 00:22:42,153 --> 00:22:45,156 Zanalyzujeme to. Budeme na další výbuch připraveni. 367 00:22:45,240 --> 00:22:47,200 Kus artefaktu máme na lodi. 368 00:22:47,283 --> 00:22:51,079 Až příště zasáhne vlna, uděláme analýzu struktury v reálném čase. 369 00:22:51,162 --> 00:22:52,705 Skvělý nápad. Tak do toho. 370 00:22:53,289 --> 00:22:56,042 - Za jak dlouho vybuchne? - Může každou chvíli. 371 00:22:59,129 --> 00:22:59,963 Do prdele! 372 00:23:00,922 --> 00:23:03,383 Z naší velké zbraně toho moc nezbylo. 373 00:23:03,466 --> 00:23:05,635 To je všechno? Víc toho není? 374 00:23:06,261 --> 00:23:07,345 Bohužel ne. 375 00:23:12,100 --> 00:23:15,228 Javier je člen naší posádky. Není vědecký experiment. 376 00:23:15,728 --> 00:23:17,147 Implantát je achajský. 377 00:23:17,230 --> 00:23:19,566 Jak víme, že se nepromění v prach? 378 00:23:19,649 --> 00:23:20,650 Proměnil se? 379 00:23:21,317 --> 00:23:22,277 Je na prach? 380 00:23:22,777 --> 00:23:26,614 Na základě posledních skenů dochází k mírné degradaci. Ale není. 381 00:23:27,157 --> 00:23:30,702 Imunitní systém zřejmě implantát chrání a možná ho opravuje. 382 00:23:32,454 --> 00:23:36,374 - Chápu. Chceš vycouvat. - Odebrat Javierovi implantát není etické. 383 00:23:36,458 --> 00:23:39,043 Trestné. Je v kómatu. Není mrtvý. 384 00:23:39,127 --> 00:23:41,921 Bránit druh, který ničí planety jakoby nic, 385 00:23:42,005 --> 00:23:43,214 nadále nemůžeme. 386 00:23:43,298 --> 00:23:45,967 Javier by se dobrovolně obětoval, kdyby mohl. 387 00:23:46,050 --> 00:23:48,261 - Bránila bych mu. - To by byla chyba. 388 00:23:50,305 --> 00:23:52,474 Nevíme, co Achajové na Zemi dělají. 389 00:23:52,557 --> 00:23:56,227 Ale jestli jsou tak zlý jako tady, může to všechny zachránit. 390 00:23:56,311 --> 00:23:57,812 Nevedeme tady debatu. 391 00:23:58,438 --> 00:24:02,025 Buď provedeš operaci, nebo probudím doktora, který to udělá. 392 00:24:10,867 --> 00:24:12,410 Má-li ho někdo zachránit… 393 00:24:12,494 --> 00:24:15,705 Chystám se provést operaci mozku. Teď není čas, Bernie. 394 00:24:24,380 --> 00:24:26,799 - Uklidni se. - Javiere, klid! 395 00:24:30,428 --> 00:24:31,346 Hele! 396 00:24:31,429 --> 00:24:35,433 No tak. Pojď na mě! 397 00:24:35,934 --> 00:24:37,060 Dobře. Tak pojď! 398 00:24:37,560 --> 00:24:38,978 Do toho. 399 00:24:39,062 --> 00:24:40,605 - Hej! - Do toho! 400 00:24:44,734 --> 00:24:46,486 - Drž ho. - Podejte sedativum. 401 00:24:46,569 --> 00:24:47,695 - Není čas! - Stůj. 402 00:24:47,779 --> 00:24:49,239 Je to složitá operace! 403 00:24:49,322 --> 00:24:53,618 Jestli se implantát změní v prach než ho vyjmeme, bude to zlé pro všechny. 404 00:24:54,160 --> 00:24:55,286 Tím ho zabíjíš! 405 00:24:57,288 --> 00:24:58,122 Mám ho. 406 00:25:04,796 --> 00:25:06,798 Jeho oběť nebude zbytečná. 407 00:25:14,806 --> 00:25:17,350 Všichni byli mrtví. Prý je na řadě Země. 408 00:25:17,433 --> 00:25:18,977 Nic nebylo doopravdy, Cas. 409 00:25:19,477 --> 00:25:22,021 Tys odmítla všechno, co ti nabízeli. 410 00:25:22,105 --> 00:25:23,523 Já málem podlehla. 411 00:25:24,440 --> 00:25:26,317 Podívej se na mě. Jo? 412 00:25:27,485 --> 00:25:29,988 Je konec. A potřebuju tě. 413 00:25:31,239 --> 00:25:33,283 - Rozumíš tomu? - Jo. 414 00:25:33,366 --> 00:25:36,119 - Pořád tě potřebuju. - Dobře. Máš mě mít. 415 00:25:36,202 --> 00:25:37,579 - Jsi v pohodě? - Jo. 416 00:25:38,329 --> 00:25:39,205 Pojď. 417 00:25:42,125 --> 00:25:45,628 Prstenec je v rozkladu. Vsadím se, že se nám podaří odletět. 418 00:25:45,712 --> 00:25:49,173 Ale ne raketoplánem. Má vytržený motor. 419 00:25:49,799 --> 00:25:51,467 Niko, podívej! 420 00:25:52,260 --> 00:25:53,261 Vrátili se! 421 00:25:54,012 --> 00:25:57,223 Netuší, že jsme tady. A komunikátory použít nemůžeme. 422 00:25:57,307 --> 00:25:58,641 Ale jo, můžeme. 423 00:25:58,725 --> 00:25:59,559 Tak jo. 424 00:26:02,645 --> 00:26:04,939 Magnetar vypustil další energii. 425 00:26:05,023 --> 00:26:06,399 Bernie, mluv. 426 00:26:06,482 --> 00:26:10,320 - Jsme připraveni. - To doufám. Náraz za tři, dva, jedna. 427 00:26:14,157 --> 00:26:16,117 Tohle bylo daleko silnější. 428 00:26:16,200 --> 00:26:17,994 Jo. Snižuje to výkon počítače. 429 00:26:18,077 --> 00:26:20,330 Dalšímu nárazu takové síly neodoláme. 430 00:26:20,913 --> 00:26:21,789 Povedlo se? 431 00:26:24,083 --> 00:26:24,917 Co máš? 432 00:26:26,753 --> 00:26:28,004 Jsou to neutrina. 433 00:26:29,422 --> 00:26:31,049 Vážně jen to? Neutrina? 434 00:26:31,132 --> 00:26:32,425 Nechápu to. 435 00:26:32,508 --> 00:26:34,052 Všude jsou neutrina. 436 00:26:34,135 --> 00:26:36,220 Přeletěla nás. Jsou neškodná. 437 00:26:36,304 --> 00:26:39,015 Pro nás neškodná, ale pro techniku Achajů ne. 438 00:26:39,515 --> 00:26:42,393 Molekuly vyřadily atomy, protony se rozdělily. 439 00:26:43,019 --> 00:26:45,647 Představte si to jako proud vody. 440 00:26:45,730 --> 00:26:49,317 S dostatkem soustředěné síly dokáže voda řezat ocel. 441 00:26:51,110 --> 00:26:53,154 - Mohli bychom vyrobit zbraň. - Jo. 442 00:26:53,946 --> 00:26:57,700 - Připrav se na odlet. - Odlet? Někde tam jsou Niko a Cas. 443 00:26:58,534 --> 00:27:00,745 Zachytáváš nějaké známky života? 444 00:27:00,828 --> 00:27:01,913 Pořád nic. Ne. 445 00:27:04,957 --> 00:27:08,127 Tak je mi líto. Sejdeme se na pozorovací palubě. 446 00:27:08,753 --> 00:27:09,754 Letíme domů. 447 00:27:14,509 --> 00:27:17,679 Achajové jsou chytří, ale nemysleli na všechno. 448 00:27:18,638 --> 00:27:21,766 Pomocí přilbové komunikace dokážu napojit signál. 449 00:27:21,849 --> 00:27:22,809 Bezva. 450 00:27:24,936 --> 00:27:27,814 Být v mé situaci, Niko by udělala totéž. 451 00:27:31,818 --> 00:27:32,777 Odpočítej to. 452 00:27:34,153 --> 00:27:36,572 Salvaro, tady raketoplán. Slyšíte? 453 00:27:40,451 --> 00:27:42,662 Spouštím bublinu za pět, 454 00:27:43,788 --> 00:27:44,622 čtyři… 455 00:27:47,125 --> 00:27:48,626 Williame, to byl rozkaz. 456 00:27:48,710 --> 00:27:52,213 Z prstence Achajů zachytávám slabé rádiové spojení. 457 00:27:52,714 --> 00:27:53,923 Stahuju to. 458 00:27:54,424 --> 00:27:56,634 Salvaro, tady raketoplán. Slyšíte? 459 00:27:57,719 --> 00:27:59,011 Slyšíme vás. 460 00:28:00,638 --> 00:28:02,306 Musíme vás z té lodi dostat. 461 00:28:02,390 --> 00:28:03,975 To jsem předpokládala. 462 00:28:07,770 --> 00:28:09,564 Další vesmírná procházka? 463 00:28:13,818 --> 00:28:17,405 - Pozdě. Nesnaž se nás zastavit. - Nejdu vás zastrašovat. 464 00:28:17,905 --> 00:28:19,615 Musíte nás zachránit. 465 00:28:20,908 --> 00:28:21,993 Čekáš slitování? 466 00:28:22,952 --> 00:28:23,786 Od nás? 467 00:28:31,419 --> 00:28:33,087 Chtěli jste mír? 468 00:28:34,964 --> 00:28:36,007 Tak to dokažte. 469 00:28:37,133 --> 00:28:37,967 Niko. 470 00:28:40,887 --> 00:28:42,305 Chceš naši ochranu? 471 00:28:43,723 --> 00:28:44,682 Odpřisáhni to. 472 00:28:46,350 --> 00:28:48,478 Přísahej, že Zemi neublížíte. 473 00:28:49,187 --> 00:28:51,063 Máte moje slovo. 474 00:29:01,491 --> 00:29:04,577 Technika Achajů je náchylná na neutrina vyšší hustoty 475 00:29:04,660 --> 00:29:05,995 vystřelená magnetarem. 476 00:29:06,078 --> 00:29:08,247 - Jak to zastavíme? - Zastavit to? 477 00:29:08,331 --> 00:29:11,209 - Jak je zachráníme? - Nebudeme je zachraňovat. 478 00:29:11,292 --> 00:29:13,544 Předáme je USIC, aby je zneškodnili. 479 00:29:13,628 --> 00:29:17,256 Dohoda Niko zajistí, že se na USIC budeme moct obracet i dál. 480 00:29:17,340 --> 00:29:19,383 Jejich životy pro bezpečí Země. 481 00:29:19,467 --> 00:29:22,345 - Věříš jim? - Ne. Ale to oni nám taky ne. 482 00:29:22,428 --> 00:29:26,390 Jsou tam tisíce Achajů. Když je zachráníme, získáme jejich důvěru. 483 00:29:26,474 --> 00:29:28,768 - Budeme na to mít čas? - Dobrá otázka. 484 00:29:30,102 --> 00:29:30,978 Já vám nevím. 485 00:29:33,105 --> 00:29:35,399 Erupce jsou stále silnější. 486 00:29:35,483 --> 00:29:38,903 - Před další musíme uniknout. - Souhlas, ale ne bez Achajů. 487 00:29:41,155 --> 00:29:42,365 Velitelko. 488 00:29:42,865 --> 00:29:43,741 Dillon Conner. 489 00:29:44,367 --> 00:29:45,201 Kde je… 490 00:29:46,118 --> 00:29:48,037 Nebo nic. Pak mi to povíte. 491 00:29:48,538 --> 00:29:51,207 Musím vymyslet, jak ochránit prstenec Achajů. 492 00:29:51,290 --> 00:29:52,542 Co zastaví neutrina? 493 00:29:52,625 --> 00:29:55,628 Voda. Pomocí solárního systému vytvoříme hustý mrak. 494 00:29:55,711 --> 00:29:58,381 - Co je vzít na palubu? - Nedýchají naši atmosféru. 495 00:29:58,464 --> 00:30:01,175 - Nevíme, jestli vůbec dýchají. - Povlečeme je. 496 00:30:02,385 --> 00:30:06,556 Jen přesměrujeme gravitační sílu Salvary, aby se soustředila mimo loď. 497 00:30:06,639 --> 00:30:08,975 - Provizorní tažný paprsek. - Udělej to. 498 00:30:09,976 --> 00:30:11,394 Jen ne ve Vraním hnízdě. 499 00:30:11,894 --> 00:30:13,312 Vítej v týmu, Dillone. 500 00:30:24,031 --> 00:30:24,866 Dýchá. 501 00:30:26,117 --> 00:30:28,619 Jo. Jeho dýchací ústrojí funguje. 502 00:30:28,703 --> 00:30:31,664 To je dobrý, ne? Aspoň nějaká naděje. 503 00:30:32,582 --> 00:30:33,457 Naděje? 504 00:30:34,000 --> 00:30:38,004 Jasně. Asi taková, jako když z těch svých neutrin stavíš zbraň. 505 00:30:38,087 --> 00:30:39,964 Vždyť by se dal vyléčit. 506 00:30:40,631 --> 00:30:42,758 - Terapií kmenových buněk. - Bernie! 507 00:30:42,842 --> 00:30:46,470 Viděls, co se stalo, když mu to implantát vyrvalo z mozku? 508 00:30:46,554 --> 00:30:49,098 Nemluvě o masivním intrakraniálním krvácení. 509 00:30:49,640 --> 00:30:50,850 Má mozek na kaši. 510 00:30:51,767 --> 00:30:53,811 Hele, mrzí mě to. Jasný? 511 00:30:53,895 --> 00:30:57,315 Taky mám toho kluka rád. Ale udělali jsme to nejlepší 512 00:30:57,398 --> 00:30:58,649 a správné rozhodnutí. 513 00:30:59,692 --> 00:31:02,695 Připoutejte se. Umělá gravitace bude přesměrována. 514 00:31:04,280 --> 00:31:08,701 Zabýváš se s Richardem hypotézami, ale tohle je realita. Obětujete Javiera, 515 00:31:08,784 --> 00:31:11,078 aniž bychom věděli, zda to má cenu. 516 00:31:21,005 --> 00:31:24,342 Aktivní místo na povrchu magnetaru. Hrozí další výbuch. 517 00:31:24,425 --> 00:31:25,718 Můžeš, Dillone. 518 00:31:25,801 --> 00:31:30,765 Dobře. Přesměrovávám na záď Salvary cizokrajnou hmotu. 519 00:31:31,724 --> 00:31:33,392 Tažné zařízení už by mělo 520 00:31:34,560 --> 00:31:35,394 být funkční. 521 00:31:38,648 --> 00:31:41,233 To aktivní místo je kriticky nestabilní. 522 00:31:41,734 --> 00:31:43,903 Do dalšího výbuchu zbývá 30 vteřin. 523 00:31:43,986 --> 00:31:45,738 Zapínám impulzní motory. 524 00:31:51,577 --> 00:31:52,995 Postroj drží. 525 00:31:53,537 --> 00:31:55,790 Dvacet vteřin do nárazu. 526 00:31:55,873 --> 00:31:58,709 - Můžeme zvýšit rychlost, Dillone? - Jo. Můžete. 527 00:31:59,502 --> 00:32:00,336 Funguje to. 528 00:32:01,671 --> 00:32:08,260 Na cestě k uvolnění místa výbuchu za osm, sedm, šest, pět… 529 00:32:13,849 --> 00:32:14,934 Co se stalo? 530 00:32:15,017 --> 00:32:18,312 Veškerá umělá gravitace byla odkloněna zpět na Salvaru. 531 00:32:18,396 --> 00:32:21,273 Ztratili jsme tažné zařízení? Znovu připojit. 532 00:32:21,357 --> 00:32:24,610 Ne, na to není čas. Příští výbuch vyřadí naše systémy. 533 00:32:34,453 --> 00:32:35,287 Vpřed. 534 00:33:02,273 --> 00:33:03,107 Co se stalo? 535 00:33:03,190 --> 00:33:04,900 Tažné zařízení něco odpojilo. 536 00:33:04,984 --> 00:33:07,111 - Kdo k němu měl přístup? - Kdes byl? 537 00:33:07,194 --> 00:33:09,530 Snažil se nenarušovat probíhající akci. 538 00:33:09,613 --> 00:33:11,949 Někdo to musel být. Chci vědět kdo. 539 00:33:12,533 --> 00:33:14,035 Spouštím diagnostiku. 540 00:33:15,453 --> 00:33:17,163 Achajové odpoví úderem. 541 00:33:18,122 --> 00:33:21,542 Jestli se dozvědí, že jsem je nechala zemřít, Země zaplatí. 542 00:33:21,625 --> 00:33:22,877 Nenechalas je zemřít. 543 00:33:23,377 --> 00:33:26,797 S přerušením napájení nezačal žádný z členů posádky. 544 00:33:26,881 --> 00:33:28,049 Nebyl jsem to 545 00:33:29,592 --> 00:33:34,680 ani já, takže zbývá pouze jediná možnost. 546 00:33:36,474 --> 00:33:37,391 Iara. 547 00:35:09,316 --> 00:35:13,863 Překlad titulků: Michal Pokorny