1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,601 Zašto bi to učinili? 3 00:00:17,185 --> 00:00:18,061 Skočili su! 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,189 -I mi bismo tako odlučile. -Ja ne bih. Bez tebe. 5 00:00:21,272 --> 00:00:22,815 I evo gdje si završila! 6 00:00:23,775 --> 00:00:25,902 Moramo se maknuti s jebenog prstena! 7 00:00:26,652 --> 00:00:28,362 Što ti se dogodilo? 8 00:00:29,822 --> 00:00:32,658 Vidjela sam mamu, Erika i Janu. 9 00:00:32,742 --> 00:00:34,410 Što? Na Zemlji? 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,620 Moramo ići. 11 00:00:47,465 --> 00:00:48,299 Niko? 12 00:00:51,260 --> 00:00:52,095 Niko? 13 00:00:59,018 --> 00:01:00,728 Cas. 14 00:01:02,063 --> 00:01:02,897 Cas! 15 00:01:04,774 --> 00:01:05,608 Ne! 16 00:01:13,199 --> 00:01:15,576 Kao da su te svi prijatelji napustili. 17 00:01:15,660 --> 00:01:17,578 Gdje je Cas? Kamo ste je odveli? 18 00:01:17,662 --> 00:01:22,250 Tužno je. Nakon svega što si učinila za njih, ostala sam ti samo ja. 19 00:01:22,333 --> 00:01:24,377 Isključi Cas iz pregovora. 20 00:01:26,462 --> 00:01:28,840 Završili smo s pregovorima, dušo. 21 00:01:29,549 --> 00:01:32,135 Bez brige. Nećemo nauditi Cas. 22 00:01:32,635 --> 00:01:34,971 Dat ćemo joj sve što je htjela. 23 00:01:46,816 --> 00:01:48,276 Ideš li surfati? 24 00:01:49,193 --> 00:01:50,027 Surfati? 25 00:01:50,528 --> 00:01:51,362 Zbog odijela. 26 00:01:53,281 --> 00:01:55,199 Nije to za surfanje nego… 27 00:01:58,578 --> 00:02:00,997 -Gdje smo? -Mislim da si ovo izgubila. 28 00:02:12,091 --> 00:02:13,176 Cas. 29 00:02:17,096 --> 00:02:17,930 Anthony? 30 00:02:18,890 --> 00:02:20,057 Ludilo, zar ne? 31 00:02:21,058 --> 00:02:22,852 Ovo je trik. Ti si trik. 32 00:02:23,352 --> 00:02:24,812 Ne jebi me u zdrav mozak! 33 00:02:24,896 --> 00:02:26,397 Ja sam. 34 00:02:26,480 --> 00:02:29,609 Ovdje sam. Doista jesam. Kao što je to gđa Medo. 35 00:02:31,903 --> 00:02:33,821 -Brat mi je umro. -Vratio sam se. 36 00:02:34,614 --> 00:02:35,698 Kao i sve ostalo. 37 00:02:37,283 --> 00:02:38,159 O čemu ti to? 38 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 Osvrni se. Što misliš gdje si? 39 00:02:43,164 --> 00:02:46,417 Sranje. Tako je. Bila si odsutna kad se to dogodilo. 40 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 To je naš Grad na vodi. 41 00:02:48,753 --> 00:02:49,795 Ili je bilo. 42 00:02:52,089 --> 00:02:53,049 Popravili su ga. 43 00:02:53,925 --> 00:02:56,469 Ahajci su sve popravili, Cas. 44 00:02:57,345 --> 00:02:58,179 Da. 45 00:03:01,641 --> 00:03:05,394 Tvoji trikovi nisu djelovali na mene. Neće ni na Cas. 46 00:03:05,478 --> 00:03:09,065 Ti i Cas razlikujete se u ranjivosti. 47 00:03:09,565 --> 00:03:12,610 Ona je otvorenija. Možeš učiti od nje. 48 00:03:12,693 --> 00:03:15,821 Sereš. Odmah će prozreti varku. 49 00:03:15,905 --> 00:03:17,990 Neće nam biti lako. 50 00:03:18,574 --> 00:03:19,909 Ali ja se nadam. 51 00:03:23,996 --> 00:03:25,289 Pokrećeš FTL. 52 00:03:25,373 --> 00:03:26,374 Pametnica. 53 00:03:26,457 --> 00:03:29,460 Tvoja mješanka od UI-ja poremetila nam je sustave. 54 00:03:29,543 --> 00:03:31,045 Dala im je prednost. 55 00:03:31,128 --> 00:03:32,588 Napast ćete Salvare. 56 00:03:33,297 --> 00:03:34,340 Pogodak. 57 00:03:55,861 --> 00:03:56,904 Dobro. 58 00:04:00,992 --> 00:04:03,202 Jana je htjela čitati sama. 59 00:04:03,995 --> 00:04:05,538 Gasim svjetla za deset. 60 00:04:05,621 --> 00:04:07,957 Da. Hvala što si došla. 61 00:04:08,040 --> 00:04:09,875 To joj koristi. 62 00:04:09,959 --> 00:04:12,586 Malo normale nakon ludila. 63 00:04:15,631 --> 00:04:16,841 Mogla sam i prije. 64 00:04:17,633 --> 00:04:18,467 Pa… 65 00:04:19,593 --> 00:04:21,262 Rješavao sam situaciju. 66 00:04:22,221 --> 00:04:24,265 -Rješavao si je? -Jesam. 67 00:04:26,183 --> 00:04:30,855 Prije ili nakon što si je ostavio u rukama izvanzemaljskog onkologa? 68 00:04:31,522 --> 00:04:32,732 Nakon čega? 69 00:04:32,815 --> 00:04:35,860 Nemaš pojma što su joj radili ondje. 70 00:04:37,153 --> 00:04:39,613 Ava, oprosti, 71 00:04:40,114 --> 00:04:42,992 no čini li ti se da je Jana dobro? 72 00:04:43,075 --> 00:04:46,954 Ovo nije nekakav prokleti znanstveni pokus, Erik. 73 00:04:47,038 --> 00:04:49,081 Posrijedi je život moje unuke! 74 00:04:49,165 --> 00:04:50,416 Spasili su joj život. 75 00:04:50,499 --> 00:04:53,544 Život joj uopće nije trebao biti ugrožen. 76 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 Oprosti. 77 00:05:00,509 --> 00:05:01,385 Žao mi je. 78 00:05:02,511 --> 00:05:03,512 Nije pošteno. 79 00:05:04,013 --> 00:05:05,139 Samo… 80 00:05:07,224 --> 00:05:10,936 Nikad nisam uspjela urazumiti Niko. 81 00:05:11,687 --> 00:05:13,189 Ja sam kriva za to. 82 00:05:13,272 --> 00:05:16,150 Ali ti, Erik, ti si razuman. 83 00:05:16,233 --> 00:05:18,486 Čvrsto stojiš objema nogama na zemlji. 84 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 Dajem sve od sebe, Ava. 85 00:05:24,158 --> 00:05:24,992 Znam. 86 00:05:28,287 --> 00:05:30,164 Ne smijem izgubiti i nju. 87 00:05:31,582 --> 00:05:33,167 Nikoga nisi izgubila. 88 00:05:40,841 --> 00:05:42,551 Odmori se. 89 00:05:43,677 --> 00:05:45,763 Ujutro ću odvesti Janu u školu. 90 00:05:46,263 --> 00:05:48,140 Rado ću to učiniti. 91 00:05:48,224 --> 00:05:51,769 Hoću. Najprije moram nešto završiti. Pa… 92 00:05:51,852 --> 00:05:52,853 Dobro. 93 00:05:53,396 --> 00:05:54,230 Hvala. 94 00:06:09,245 --> 00:06:13,541 Očitavam gravitacijski val u prostorvremenu iza nas. 95 00:06:13,624 --> 00:06:16,043 Misliš da nas progoni ahajski prsten? 96 00:06:17,294 --> 00:06:19,880 Dok god smo u FTL-u, ne mogu nas napasti. 97 00:06:19,964 --> 00:06:21,006 A Niko i Cas? 98 00:06:22,133 --> 00:06:24,552 Imaju priliku. Ne otpisuj ih. 99 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 Hvala, Iara. 100 00:06:29,223 --> 00:06:31,642 Nađemo se u Somi. Trebam još ljudi. 101 00:06:37,356 --> 00:06:38,315 Zbunjen sam. 102 00:06:38,399 --> 00:06:40,818 Zašto budimo člana treće ekipe 103 00:06:40,901 --> 00:06:43,988 kad imamo kvalificiranijeg inženjera u drugom timu? 104 00:06:44,071 --> 00:06:46,490 -Ivan Winfree… -Nema terenskog iskustva. 105 00:06:48,159 --> 00:06:51,454 Dillon Conner, bivši bojni inženjer, specijalac. 106 00:06:52,037 --> 00:06:55,207 Izgubio je lijevu nogu u ratovima venezuelanskih kartela. 107 00:06:55,291 --> 00:06:59,670 Da. Ali Ivan je bio najbolji na Akademiji. Za razliku od tvog tipa… 108 00:06:59,753 --> 00:07:00,588 Oprosti? 109 00:07:01,172 --> 00:07:02,006 Mog tipa? 110 00:07:02,506 --> 00:07:06,302 Niko bi uzela u obzir sve važne podatke prije odluke. 111 00:07:06,385 --> 00:07:07,219 I jesam. 112 00:07:07,303 --> 00:07:11,348 I opet želiš da probudimo nekoga tko nije kvalificiran za taj posao. 113 00:07:13,100 --> 00:07:17,396 Moj je tip očistio luku od eksploziva pod kišom granata. 114 00:07:18,689 --> 00:07:19,899 Jebeš izvješća. 115 00:07:21,901 --> 00:07:24,320 Kvragu, Ricky. 116 00:07:25,196 --> 00:07:29,241 Ili smo u Pi Canis Majorisu ili je sve i službeno otišlo u kurac. 117 00:07:29,992 --> 00:07:31,994 Žao mi je, ali ovo drugo. 118 00:07:32,828 --> 00:07:34,955 Ovo je William. On je holo. 119 00:07:35,873 --> 00:07:37,791 Nemoj ga koristiti kao štaku. 120 00:07:38,417 --> 00:07:41,921 Netko će mi donijeti nogu iz skladišta? Ili ti mogu na leđa? 121 00:07:44,548 --> 00:07:45,633 Nećeš me nositi? 122 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 Kako se zoveš? 123 00:07:49,386 --> 00:07:50,221 William. 124 00:07:53,140 --> 00:07:55,476 Ako pokušavaš sabotirati brod, 125 00:07:55,559 --> 00:07:58,562 trebaš mnogo bolji plan od ovoga. 126 00:07:58,646 --> 00:08:01,315 Pokušavam dodatno ubrzati FTL. 127 00:08:01,815 --> 00:08:04,652 Ako znaš kršiti zakone fizike, 128 00:08:04,735 --> 00:08:07,238 molim te, govori. 129 00:08:09,657 --> 00:08:10,741 Trpiš bol. 130 00:08:11,242 --> 00:08:12,159 Da. 131 00:08:12,660 --> 00:08:15,913 Kao da mi tisuća iglica probada nogu. 132 00:08:19,250 --> 00:08:21,043 Ali tebi to ništa ne znači. 133 00:08:21,126 --> 00:08:22,294 Voljela bih tijelo. 134 00:08:22,378 --> 00:08:26,131 A ja bih se volio teleportirati kamo želim. 135 00:08:26,215 --> 00:08:27,341 Kao Salvare? 136 00:08:27,424 --> 00:08:30,511 -Otišla si na ahajski brod. -I napali su me. 137 00:08:30,594 --> 00:08:32,513 Ne trebaš tijelo da osjetiš bol. 138 00:08:39,895 --> 00:08:40,729 Shvaćam. 139 00:08:44,358 --> 00:08:48,862 Ne možeš li svojim neuronskim vezama prizvati druga okruženja? 140 00:08:50,447 --> 00:08:52,783 Možda Mount Everest, Saturnove prstene. 141 00:08:53,534 --> 00:08:58,080 Mogu, ali nije zabavno putovati sam. 142 00:09:05,170 --> 00:09:07,006 Stani. Što radiš? 143 00:09:08,173 --> 00:09:09,758 Možda ne moraš biti sama. 144 00:09:09,842 --> 00:09:11,760 Vrati to, opasno je. 145 00:09:11,844 --> 00:09:12,678 Vjerujem ti. 146 00:09:14,096 --> 00:09:14,930 Vjerujem ti. 147 00:09:31,071 --> 00:09:32,573 Osjećam te. 148 00:09:32,656 --> 00:09:35,326 -Baš i ne, ali… -Dovoljno je blizu. 149 00:09:35,409 --> 00:09:36,702 Dovoljno blizu. 150 00:09:41,165 --> 00:09:43,250 Moram naći računalo. 151 00:09:43,334 --> 00:09:47,254 Ili telefon. Ili auto. Moram javiti USIC-u da smo živi. 152 00:09:47,338 --> 00:09:50,966 -Čekaj. Mogu te… -Hej! Ne diraj me. 153 00:09:52,468 --> 00:09:54,553 Mogu te odvesti do svega toga. 154 00:09:56,764 --> 00:09:57,848 Što misliš tko sam? 155 00:10:00,017 --> 00:10:01,352 Uistinu ne znam. 156 00:10:03,646 --> 00:10:04,855 A to? 157 00:10:07,483 --> 00:10:11,320 Baka ti ju je napravila. Rekla je da zaslužuješ nešto meko. 158 00:10:12,780 --> 00:10:16,700 Onda je tvoj govnar od brata svezao padobran i bacio je u kanal. 159 00:10:17,201 --> 00:10:18,369 Zbogom, gđo Medo. 160 00:10:18,452 --> 00:10:20,245 To je bilo prije 17 godina. 161 00:10:21,497 --> 00:10:22,831 To je ostatak. 162 00:10:23,457 --> 00:10:27,044 Koliko se god Ahajci trudili s obnovom, nije sve savršeno. 163 00:10:27,628 --> 00:10:28,879 Jesi li i ti to? 164 00:10:30,172 --> 00:10:31,006 Ostatak? 165 00:10:31,090 --> 00:10:34,885 I ja sam završio u kanalu, ali moje truplo nije pronađeno. 166 00:10:35,386 --> 00:10:36,345 Sjećam se. 167 00:10:36,428 --> 00:10:39,723 Kad su Ahajci vratili naš Grad na vodi, 168 00:10:39,807 --> 00:10:43,560 valjda su usput vratili i mene. 169 00:10:43,644 --> 00:10:45,187 Sranje. Ne žalim se. 170 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 Ovo je stvarno? 171 00:10:52,361 --> 00:10:53,529 Stvarno si on? 172 00:10:53,612 --> 00:10:54,905 Jesam, Cas. 173 00:10:55,823 --> 00:10:57,616 Sve zahvaljujući Ahajcima. 174 00:11:01,620 --> 00:11:03,080 Cas, čuješ li me? 175 00:11:04,957 --> 00:11:06,041 Jesi li čuo? 176 00:11:06,542 --> 00:11:07,835 Čujem samo galebove. 177 00:11:07,918 --> 00:11:09,461 Cas, Niko je. 178 00:11:10,337 --> 00:11:11,422 Čuješ li me? 179 00:11:12,423 --> 00:11:13,549 Cas, čuješ li me? 180 00:11:13,632 --> 00:11:14,842 Niko, gdje si? 181 00:11:16,885 --> 00:11:18,512 Ne. 182 00:11:19,012 --> 00:11:20,723 Ništa od ovoga nije stvarno. 183 00:11:20,806 --> 00:11:21,932 Dobro. Imaš pravo. 184 00:11:23,851 --> 00:11:24,893 No moglo bi biti. 185 00:11:27,730 --> 00:11:29,690 S kim god da razgovaraš, 186 00:11:30,524 --> 00:11:31,734 nije stvarno. 187 00:11:31,817 --> 00:11:34,194 Stvarno me iscrpljuješ, draga. 188 00:11:35,320 --> 00:11:36,530 Cas, čuješ li me? 189 00:11:37,239 --> 00:11:38,407 Odupri im se, Cas. 190 00:11:39,575 --> 00:11:42,536 Što god da učiniš, nemoj popustiti… 191 00:11:46,749 --> 00:11:48,751 Sad moraš razgovarati sa mnom. 192 00:11:48,834 --> 00:11:50,961 Niko, gdje si? 193 00:11:51,044 --> 00:11:51,879 Cas. 194 00:11:53,213 --> 00:11:54,047 Ondje. 195 00:11:57,426 --> 00:12:00,929 Dobro ste došli, prijatelji, obitelji, uistinu, 196 00:12:02,139 --> 00:12:05,309 dok slavimo Zayn Petrossian i Bernieja Martineza 197 00:12:05,392 --> 00:12:10,981 dok se službeno i predivno međusobno obvezuju jedno drugomu. 198 00:12:11,064 --> 00:12:12,900 Divan dan za vjenčanje, zar ne? 199 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 Prestani srati. Upao si mi u mozak. 200 00:12:17,654 --> 00:12:20,866 Uzeo si mi brata iz sjećanja. Mrtvoga brata. 201 00:12:22,242 --> 00:12:24,369 Uživaš u ovome? Je li ti ovo igra? 202 00:12:24,453 --> 00:12:25,829 Želimo da budeš sretna. 203 00:12:25,913 --> 00:12:29,666 Onda me odvedi do prave Niko, zatim do Salvarea 204 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 i miči jebeni Artefakt s planeta. 205 00:12:32,503 --> 00:12:34,129 Trebamo glas na Zemlji. 206 00:12:34,213 --> 00:12:36,340 -Koji glas? -Tvoj. 207 00:12:36,924 --> 00:12:38,842 Isprva smo se opirali ljubavi. 208 00:12:38,926 --> 00:12:41,345 Kad si rekao da nas voliš, pomislili smo, 209 00:12:41,428 --> 00:12:43,347 nismo kod kuće. Nije sigurno. 210 00:12:44,181 --> 00:12:46,475 Okruživala nas je tragedija, tuga. 211 00:12:47,142 --> 00:12:48,727 Ubili ste moje prijatelje. 212 00:12:49,353 --> 00:12:52,564 Raznijeli ste planet. Neću vam biti glasnogovornica. 213 00:12:52,648 --> 00:12:54,983 -Možemo te natjerati. -Zašto onda pitaš? 214 00:12:55,067 --> 00:12:57,528 Bolje je da dobrovoljno prihvatiš usadak. 215 00:12:57,611 --> 00:13:00,030 Sasha se borio i eto kako je završio. 216 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 Neću ti pomoći uništiti Zemlju. 217 00:13:02,032 --> 00:13:04,284 Ne. Obnavljamo Zemlju. 218 00:13:05,160 --> 00:13:06,870 Želimo izliječiti vaš planet. 219 00:13:06,954 --> 00:13:08,622 Vidjela sam kako to izgleda. 220 00:13:08,705 --> 00:13:11,917 -Kako? -Milijuni mrtvih. Ostali se skrivaju. 221 00:13:12,000 --> 00:13:14,044 Zakir nije imao nekoga poput tebe 222 00:13:14,127 --> 00:13:16,505 da ih uvjeri da nemamo loše namjere. 223 00:13:17,005 --> 00:13:21,218 Zamisli kakav bi bio život na Zemlji bez problema čovječanstva. 224 00:13:22,511 --> 00:13:26,557 Pridružite nam se i pretvorite ovu verziju Zemlje, 225 00:13:27,266 --> 00:13:28,433 sve ovo, 226 00:13:29,935 --> 00:13:31,061 u stvarnost. 227 00:13:33,021 --> 00:13:34,523 Kako to možeš odbiti? 228 00:13:37,234 --> 00:13:38,443 Što god radiš Cas… 229 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 Pomažem joj da ostvari potencijal. 230 00:13:40,946 --> 00:13:42,364 Lažeš joj! 231 00:13:42,990 --> 00:13:45,284 Sve da joj u glavu stavite ono sranje. 232 00:13:45,367 --> 00:13:47,578 Bojiš se, i ne samo zbog Cas. 233 00:13:47,661 --> 00:13:49,746 Želim ti vjerovati. Doista. 234 00:13:51,206 --> 00:13:53,876 I želim da se nekako dogovorimo. 235 00:13:54,376 --> 00:13:57,963 Ali da pritom ni ja ni Cas ne budemo marionete. 236 00:13:58,046 --> 00:14:00,924 Počnimo ispočetka. Nađimo put do mira. 237 00:14:03,176 --> 00:14:06,054 Žao mi je, Niko. Propustila si priliku. 238 00:14:09,892 --> 00:14:11,310 I ti isto. 239 00:14:22,195 --> 00:14:25,949 Niko, čak i da tvoj šatl može probiti oplatu, 240 00:14:26,033 --> 00:14:27,784 odmah bi se raspao. 241 00:14:30,203 --> 00:14:31,830 Želiš vidjeti raspad? 242 00:14:38,712 --> 00:14:42,633 Upozorenje. Kvar na fuzijskom motoru. Neizbježna eksplozija plazme. 243 00:14:42,716 --> 00:14:43,967 -Premosti. -U redu. 244 00:14:44,051 --> 00:14:45,469 Raznijet ćeš šatl? 245 00:14:46,178 --> 00:14:47,346 Snalažljivo. 246 00:14:47,846 --> 00:14:51,058 Što god je potrebno da se Salvare vrati na Zemlju. 247 00:14:51,141 --> 00:14:53,685 Kritična temperatura. Napustite šatl. 248 00:15:21,630 --> 00:15:22,798 Kažeš da želiš mir. 249 00:15:24,257 --> 00:15:25,133 Ovo nije mir. 250 00:15:25,217 --> 00:15:27,511 Mir s vašom vrstom nemoguć je. 251 00:15:33,433 --> 00:15:35,185 Pružili smo vam ruku, 252 00:15:36,144 --> 00:15:39,815 a uzvratili ste nam strahom i agresijom. 253 00:15:40,399 --> 00:15:42,567 Kao kad ste poslali vojske na Zemlji. 254 00:15:43,610 --> 00:15:44,987 Što je bilo na Zemlji? 255 00:15:45,070 --> 00:15:48,198 Nećeš se pokoriti, ali Cas hoće. 256 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 Što se događa? 257 00:16:11,680 --> 00:16:13,390 -Javiere? -O, Bože. 258 00:16:15,892 --> 00:16:16,893 Reci, Williame. 259 00:16:16,977 --> 00:16:18,770 Brod je ispao iz FTL-a. 260 00:16:19,271 --> 00:16:20,480 Cas ga je popravila. 261 00:16:20,564 --> 00:16:23,358 Nije FTL prsten. Nema mehaničkog problema. 262 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 Nije Salvare. Pogledaj. 263 00:16:27,446 --> 00:16:29,197 Što je to? Pulsar? 264 00:16:29,281 --> 00:16:32,701 Ne bilo kakav. To je jebeni magnetar. 265 00:16:32,784 --> 00:16:37,456 -Moramo skočiti prije idućeg vala. -Motori su nestabilni zbog skoka iz FTL-a. 266 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 -Ako sad skočimo… -Spržit će nas. 267 00:16:39,624 --> 00:16:42,002 Javier je u akceleratoru. Treba pomoć. 268 00:16:42,085 --> 00:16:43,587 Ima napadaj! Molim vas. 269 00:16:43,670 --> 00:16:45,797 Magnetar sigurno utječe na usadak. 270 00:16:45,881 --> 00:16:49,134 Zayn, Javier te treba. Akcelerator čestica. 271 00:16:49,217 --> 00:16:50,052 Krećem. 272 00:16:50,635 --> 00:16:52,220 Možemo stabilizirati FTL? 273 00:16:52,304 --> 00:16:54,181 Nema vremena. Slijedi udar. 274 00:16:54,973 --> 00:16:56,850 Dobro. Opiši što osjećaš. 275 00:16:56,933 --> 00:16:58,727 Kao da mi je mozak lomača. 276 00:16:59,561 --> 00:17:00,854 Isuse, svjetla! 277 00:17:00,937 --> 00:17:02,481 Priguši svjetla za 50 %. 278 00:17:02,564 --> 00:17:04,941 Nagni se naprijed. Imam blokator živaca. 279 00:17:07,611 --> 00:17:08,737 -Kvragu! -Što je to? 280 00:17:08,820 --> 00:17:13,784 Pozor. Energetski udar za tri, dva, jedan. 281 00:17:16,161 --> 00:17:18,663 Slomit će zube. Pomozi da mu otvorim usta. 282 00:17:19,247 --> 00:17:20,248 Javiere? 283 00:17:26,004 --> 00:17:29,800 Hoće li se ovo dogoditi pri svakom udaru zvijezde? 284 00:17:46,441 --> 00:17:50,570 Na skenerima se pojavio ahajski prsten. 400 000 km od nas. 285 00:17:51,071 --> 00:17:52,614 Kad će nas sustići? 286 00:17:54,199 --> 00:17:55,033 Williame? 287 00:17:57,077 --> 00:18:00,664 Prema mojim očitanjima, samo lebdi. 288 00:18:02,666 --> 00:18:07,379 Znatna oštećenja vanjske oplate, ekstremne oscilacije u prstenu. 289 00:18:07,462 --> 00:18:09,798 Jebote! Kako se to dogodilo? 290 00:18:09,881 --> 00:18:10,882 Magnetar. 291 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 Drukčije utječe na ahajsku tehnologiju. 292 00:18:15,095 --> 00:18:16,429 A znakovi života? 293 00:18:16,513 --> 00:18:17,889 Niko? Cas? 294 00:18:17,973 --> 00:18:19,641 Ništa ne hvatam. 295 00:18:23,186 --> 00:18:24,104 Vodi nas onamo. 296 00:18:24,688 --> 00:18:25,814 Uzimaš li, 297 00:18:25,897 --> 00:18:29,860 Zayn Petrossian, ovoga muškarca za supruga? 298 00:18:30,694 --> 00:18:31,528 Uzimam. 299 00:18:32,821 --> 00:18:34,865 A ti, Bernarde Emiliano Martineze… 300 00:18:34,948 --> 00:18:36,825 Da, uzimam. 301 00:18:39,786 --> 00:18:40,620 Ti si na redu. 302 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Ne znam. 303 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 Odluči! 304 00:18:54,885 --> 00:18:56,178 Ne. Nisu mrtvi. 305 00:18:56,261 --> 00:18:57,429 Nisu stvarni. 306 00:18:58,722 --> 00:18:59,973 Nisu stvarni. 307 00:19:00,056 --> 00:19:03,101 Ali stvarno je da se neće svi kući vratiti živi. 308 00:19:03,185 --> 00:19:06,021 Tko će to biti? Koga još želiš izgubiti? 309 00:19:06,104 --> 00:19:08,690 Bernieja? Richarda? Javiera? 310 00:19:09,191 --> 00:19:10,150 Niko? 311 00:19:10,817 --> 00:19:14,070 Ako uopće još postoji Zemlja na koju se možete vratiti. 312 00:19:16,948 --> 00:19:19,951 -Što to znači? -Možemo vratiti Niko kući do večere. 313 00:19:21,494 --> 00:19:25,332 I mene, Cas. Ahajci ti mogu vratiti brata, 314 00:19:25,415 --> 00:19:27,209 vratiti ga iz mrtvih. 315 00:19:28,668 --> 00:19:32,297 Više se nećeš morati osjećati usamljeno. 316 00:19:34,007 --> 00:19:36,092 Samo reci „da“, Cas. 317 00:19:50,482 --> 00:19:52,859 Ja sam. Cas! Niko je. 318 00:19:52,943 --> 00:19:55,403 Htjeli su ti staviti usadak u glavu. 319 00:19:55,487 --> 00:19:56,363 Dobro? 320 00:19:56,446 --> 00:19:58,240 Jesi li dobro? Dobro si. 321 00:19:59,074 --> 00:19:59,908 Ustani. 322 00:20:00,533 --> 00:20:02,118 Moramo ići. Hajde. 323 00:20:06,039 --> 00:20:07,707 Hej. Što si otkrila? 324 00:20:07,791 --> 00:20:11,169 Siguran si da Jana nije unijela prsten u Artefakt? 325 00:20:11,253 --> 00:20:13,004 Niko je ponijela prsten. 326 00:20:13,088 --> 00:20:16,216 Možda ga je ostavila, a Jana ga je našla. 327 00:20:16,299 --> 00:20:19,844 Ili ga je dala Jani prije odlaska u Salvare. 328 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 Je li prsten Nikin? 329 00:20:22,138 --> 00:20:26,226 Našla sam tragove Nikina DNK-a, ali to ne znači ništa. 330 00:20:26,309 --> 00:20:27,811 Ako je Jana to izmislila. 331 00:20:27,894 --> 00:20:30,939 Odnio sam je u Artefakt. Prsten nije bio kod nje. 332 00:20:32,107 --> 00:20:33,858 Onda je valjda Nikin. 333 00:20:35,527 --> 00:20:37,237 Ako je tako, 334 00:20:37,320 --> 00:20:42,492 možda je Artefakt portal između Zemlje i međuzvjezdana prostora. 335 00:20:42,575 --> 00:20:44,160 I Niko je živa. 336 00:20:46,997 --> 00:20:48,039 Hvala, Nani. 337 00:21:03,972 --> 00:21:04,806 Ava? 338 00:21:14,691 --> 00:21:17,027 Je li… ja… reci mi… 339 00:21:17,110 --> 00:21:19,029 Ozbiljno, koji se kurac događa? 340 00:21:19,112 --> 00:21:20,739 Tko ste? Mislim… 341 00:21:21,364 --> 00:21:22,324 Smijem govoriti? 342 00:21:23,950 --> 00:21:24,784 Ima li koga? 343 00:21:25,285 --> 00:21:26,244 Oprezno. 344 00:21:27,037 --> 00:21:29,372 Ne želiš da te ono napadne. 345 00:21:29,456 --> 00:21:31,291 Što? 346 00:21:31,374 --> 00:21:34,044 Ono. Sranje! Vidio si ono. 347 00:21:34,127 --> 00:21:35,879 Ticala. 348 00:21:35,962 --> 00:21:39,007 O, Bože. Harper Glass je kod vas? Smijem je vidjeti? 349 00:21:41,926 --> 00:21:42,761 Jebote. 350 00:21:42,844 --> 00:21:44,429 Radiš za Ahajce. 351 00:21:44,512 --> 00:21:48,058 Ne. Radim za USIC. Pokušavam komunicirati s Ahajcima. 352 00:21:48,141 --> 00:21:51,853 Kao dijete si koje gleda ubojicu misleći da je bog. 353 00:21:51,936 --> 00:21:53,730 Ne. Imam kćer koja me treba. 354 00:21:53,813 --> 00:21:55,690 Onda zbog nje moraš slušati. 355 00:21:56,274 --> 00:21:57,233 Slušam. 356 00:21:57,859 --> 00:21:59,694 Ahajci nam nisu prijatelji. 357 00:22:00,945 --> 00:22:05,450 Ne pripadaju ovamo. Nemoj im pomagati. Ne surađuj. 358 00:22:07,660 --> 00:22:08,578 Gle, čovječe, 359 00:22:10,330 --> 00:22:11,498 tko ste vi? 360 00:22:12,957 --> 00:22:14,167 Što znate? 361 00:22:14,751 --> 00:22:16,419 Čovječanstvo ima izbor. 362 00:22:17,337 --> 00:22:18,880 Prihvati i umri 363 00:22:19,881 --> 00:22:21,800 ili se odupiri i izdrži. 364 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 Ne smijem ništa pitati? 365 00:22:33,853 --> 00:22:36,856 Ahajci nisu nepobjedivi. Magnetar to dokazuje. 366 00:22:36,940 --> 00:22:40,151 Da sklepamo oružje, imali bismo najveći top u galaktici. 367 00:22:40,235 --> 00:22:42,070 Ne znamo kako je izazvao štetu. 368 00:22:42,153 --> 00:22:45,156 Analizirajmo ga da budemo spremi za idući udar. 369 00:22:45,240 --> 00:22:47,325 Imamo dio Artefakta na ovom brodu. 370 00:22:47,409 --> 00:22:51,079 Možemo analizirati molekularnu strukturu pri idućem udaru. 371 00:22:51,162 --> 00:22:52,705 Sjajna ideja. Kreni. 372 00:22:53,289 --> 00:22:55,458 -Kad će opet puknuti? -Može bilo kad. 373 00:22:59,129 --> 00:22:59,963 Sranje! 374 00:23:00,922 --> 00:23:03,383 Toliko o velikom topu. 375 00:23:03,466 --> 00:23:05,635 To je sve? Samo smo to imali? 376 00:23:06,261 --> 00:23:07,345 Nažalost. 377 00:23:12,100 --> 00:23:15,228 Javier je član naše posade. Nije znanstveni pokus. 378 00:23:15,728 --> 00:23:17,147 Usadak je ahajski. 379 00:23:17,230 --> 00:23:19,566 Kako znamo da nije postao prah? 380 00:23:19,649 --> 00:23:20,650 Je li? 381 00:23:21,317 --> 00:23:22,277 Je li prah? 382 00:23:22,777 --> 00:23:26,614 Posljednja očitanja pokazuju blago propadanje. Ali ne. 383 00:23:27,157 --> 00:23:30,118 Imunosni sustav štiti usadak i možda ga popravlja. 384 00:23:32,537 --> 00:23:36,458 -Ne krivim te što se opireš. -Vađenje Javierova usatka nije etično. 385 00:23:36,541 --> 00:23:39,085 Kriminalno je. U komi je, nije mrtav. 386 00:23:39,169 --> 00:23:43,214 Ne možemo igrati defanzivno protiv vrste koja uništava planete. 387 00:23:43,298 --> 00:23:45,967 Javier bi se dobrovoljno javio da može. 388 00:23:46,050 --> 00:23:48,261 -Spriječili bismo ga. -I pogriješili. 389 00:23:49,596 --> 00:23:52,474 Ne znamo zašto su se Ahajci vratili na Zemlju. 390 00:23:52,557 --> 00:23:56,227 Ako su gadni kao ovi ovdje, ovo bi moglo spasiti sve. 391 00:23:56,311 --> 00:23:57,812 Ovo nije rasprava. 392 00:23:58,438 --> 00:24:02,025 Ili ga operiraj ili ću probuditi liječnika koji hoće. 393 00:24:10,867 --> 00:24:12,410 Ako ga itko može spasiti… 394 00:24:12,494 --> 00:24:15,622 Moram operirati mozak. Sad nije pravi trenutak. 395 00:24:24,380 --> 00:24:26,799 -Smiri se. Polako. -Javiere, polako! 396 00:24:30,428 --> 00:24:31,346 Hej! 397 00:24:31,429 --> 00:24:32,680 Hajde. 398 00:24:32,764 --> 00:24:34,682 Hajde. 399 00:24:34,766 --> 00:24:35,850 Hajde. 400 00:24:35,934 --> 00:24:37,060 Tako. Hajde! 401 00:24:37,560 --> 00:24:38,978 Idemo. 402 00:24:39,062 --> 00:24:40,605 -Hej! -Idemo! 403 00:24:44,734 --> 00:24:46,486 -Drži ga. -Idem po sedativ. 404 00:24:46,569 --> 00:24:47,695 -Ne stigneš! -Čekaj. 405 00:24:47,779 --> 00:24:49,239 Složena operacija mozga! 406 00:24:49,322 --> 00:24:53,409 Ako se usadak raspadne prije vađenja, nikomu nećemo pomoći. 407 00:24:54,160 --> 00:24:55,286 Ubijaš ga! 408 00:24:57,288 --> 00:24:58,122 Imam ga. 409 00:25:04,796 --> 00:25:06,798 Njegova žrtva neće biti uzaludna. 410 00:25:14,806 --> 00:25:17,475 Svi su bili mrtvi. Rekli su da slijedi Zemlja. 411 00:25:17,559 --> 00:25:18,977 To nije bilo stvarno. 412 00:25:19,477 --> 00:25:22,021 Što god da su ti ponudili, opirala si se. 413 00:25:22,105 --> 00:25:23,523 Ja bih popustila. 414 00:25:24,440 --> 00:25:26,317 Pogledaj me. Dobro? 415 00:25:27,485 --> 00:25:29,988 Gotovo je. I trebam te. 416 00:25:31,239 --> 00:25:33,283 -Čuješ li me? -Čujem. 417 00:25:33,366 --> 00:25:36,119 -Još te trebam. -Dobro. Razumijem. 418 00:25:36,202 --> 00:25:37,579 -Dobro si. -Ovdje sam. 419 00:25:38,329 --> 00:25:39,205 Idemo. 420 00:25:42,166 --> 00:25:45,628 Prsten se raspao. Kladim se da možemo odletjeti odavde. 421 00:25:45,712 --> 00:25:49,173 Ne možemo šatlom. Motor je istrgnut. 422 00:25:49,799 --> 00:25:51,467 Niko, pogledaj! 423 00:25:52,260 --> 00:25:53,261 Vratili su se! 424 00:25:54,095 --> 00:25:57,223 Ne znaju da smo ovdje, a ne možemo koristiti veze. 425 00:25:57,307 --> 00:25:58,641 Ne. Možemo. 426 00:25:58,725 --> 00:25:59,559 Dobro. 427 00:26:02,645 --> 00:26:04,939 Magnetar je ispustio još jedan val. 428 00:26:05,023 --> 00:26:06,399 Bernie, reci nešto. 429 00:26:06,482 --> 00:26:10,320 -Spremni smo. -I bolje. Udar za tri, dva, jedan. 430 00:26:14,157 --> 00:26:16,117 Taj je bio mnogo snažniji. 431 00:26:16,200 --> 00:26:17,994 Nagriza glavno računalo. 432 00:26:18,077 --> 00:26:20,413 Nećemo izdržati još jedan takav udar. 433 00:26:20,913 --> 00:26:21,789 Je li upalilo? 434 00:26:24,083 --> 00:26:24,917 Što imaš? 435 00:26:26,753 --> 00:26:28,004 Neutrini. 436 00:26:29,422 --> 00:26:31,049 To je to? Neutrini? 437 00:26:31,132 --> 00:26:32,425 Ne razumijem. 438 00:26:32,508 --> 00:26:34,052 Neutrini su posvuda. 439 00:26:34,135 --> 00:26:36,220 Prolaze kroz nas. Bezopasni su. 440 00:26:36,304 --> 00:26:39,015 Za nas su bezopasni, ali ne i za Ahajce. 441 00:26:39,515 --> 00:26:42,393 Atomi izbačeni iz molekula, raskomadani protoni. 442 00:26:43,019 --> 00:26:45,438 Zamislite udare poput vodenih mlazova. 443 00:26:45,938 --> 00:26:49,317 Uz dovoljno usmjerene sile, voda može probiti čelik. 444 00:26:51,110 --> 00:26:53,154 -Možemo napraviti oružje. -Da. 445 00:26:53,946 --> 00:26:57,700 -Pripremite se za skok. -Skok? Hej! Niko i Cas su ondje. 446 00:26:58,534 --> 00:27:00,745 Očitavaš li tragove života? 447 00:27:00,828 --> 00:27:01,913 Još ništa. Ne. 448 00:27:04,957 --> 00:27:08,127 Žao mi je. Nađimo se na Promatračnici. 449 00:27:08,753 --> 00:27:09,754 Idemo kući. 450 00:27:14,509 --> 00:27:17,929 Ahajci su pametni, ali nisu mislili baš na sve. 451 00:27:18,638 --> 00:27:21,766 Mogu povezati signal sustavom u kacigama. 452 00:27:21,849 --> 00:27:22,809 Super. 453 00:27:24,936 --> 00:27:27,814 Niko bi na mome mjestu postupila isto. 454 00:27:31,818 --> 00:27:32,777 Kad nabrojiš. 455 00:27:34,153 --> 00:27:36,489 Salvare, zove Dosojin. Čujete li? 456 00:27:40,451 --> 00:27:42,662 Aktiviram mjehur za pet, 457 00:27:43,788 --> 00:27:44,622 četiri… 458 00:27:47,125 --> 00:27:48,626 Williame, naredio sam ti. 459 00:27:48,710 --> 00:27:52,213 Primam slabu radiokomunikaciju s ahajskoga prstena. 460 00:27:52,714 --> 00:27:53,923 Prenosim. 461 00:27:54,424 --> 00:27:56,634 Salvare, zove Dosojin. Čujete li? 462 00:27:57,719 --> 00:27:59,011 Čujemo vas, Dosojine. 463 00:28:00,638 --> 00:28:02,306 Moramo vas maknuti s broda. 464 00:28:02,390 --> 00:28:03,975 Dva smo koraka ispred vas. 465 00:28:07,770 --> 00:28:09,564 Jesi za svemirsku šetnju? 466 00:28:13,818 --> 00:28:17,405 -Prekasno je. Ne zaustavljaj nas. -Nisam vam došla prijetiti. 467 00:28:17,905 --> 00:28:19,615 Vi morate spasiti nas. 468 00:28:20,908 --> 00:28:21,993 Želiš milost? 469 00:28:22,952 --> 00:28:23,786 Od nas? 470 00:28:31,419 --> 00:28:33,087 Kažete da želite mir? 471 00:28:34,964 --> 00:28:36,007 Dokažite. 472 00:28:37,133 --> 00:28:37,967 Niko. 473 00:28:40,887 --> 00:28:42,305 Želiš našu zaštitu? 474 00:28:43,723 --> 00:28:44,807 Zakuni se. 475 00:28:46,350 --> 00:28:47,894 Da nećeš nauditi Zemlji. 476 00:28:49,187 --> 00:28:51,063 Dajem ti riječ. 477 00:29:01,866 --> 00:29:05,995 Ahajska tehnologija osjetljiva je na neutrine koje magnetar izbacuje. 478 00:29:06,078 --> 00:29:08,247 -Kako da to spriječimo? -Spriječimo? 479 00:29:08,331 --> 00:29:09,791 Kako da ih spasimo? 480 00:29:09,874 --> 00:29:11,209 Ne. Nećemo ih spasiti. 481 00:29:11,292 --> 00:29:13,628 USIC to mora doznati da ih uništimo. 482 00:29:13,711 --> 00:29:17,215 Nikin će dogovor osigurati da USIC postoji kad se vratimo. 483 00:29:17,298 --> 00:29:19,383 Njihovi životi za sigurnost Zemlje. 484 00:29:19,467 --> 00:29:22,345 -Vjeruješ im? -Ne. Ali ni oni nama ne vjeruju. 485 00:29:22,428 --> 00:29:24,180 Ondje su tisuće Ahajaca. 486 00:29:24,263 --> 00:29:26,390 Spasimo li ih, vjerovat će nam. 487 00:29:26,474 --> 00:29:28,768 -Hoćemo li stići? -Dobro pitanje. 488 00:29:30,102 --> 00:29:30,978 Nisam siguran. 489 00:29:33,105 --> 00:29:35,525 Svaki je udar bio snažniji od prethodnog. 490 00:29:35,608 --> 00:29:38,903 -Moramo otići prije idućeg. -Dobro. Ali ne bez Ahajaca. 491 00:29:41,155 --> 00:29:42,365 Zapovjednice. 492 00:29:42,865 --> 00:29:43,783 Dillon Conner. 493 00:29:44,367 --> 00:29:45,201 Gdje je… 494 00:29:46,118 --> 00:29:48,037 Nema veze. Reći ćeš mi poslije. 495 00:29:48,538 --> 00:29:52,542 -Moram nekako zaštititi ahajski prsten. -Što zaustavlja neutrine? 496 00:29:52,625 --> 00:29:55,628 Voda. Trebamo sunčev sustav da stvorimo oblak. 497 00:29:55,711 --> 00:29:58,381 -Dovedimo ih. -Ne mogu disati kod nas. 498 00:29:58,464 --> 00:30:00,758 -Ne znamo ni dišu li. -Odvucimo ih. 499 00:30:02,385 --> 00:30:06,597 Preusmjeravanjem gravitacije Salvarea na mjesto izvan broda i eto. 500 00:30:06,681 --> 00:30:07,932 Vučna zraka. 501 00:30:08,015 --> 00:30:08,891 Učini to. 502 00:30:09,976 --> 00:30:13,521 Svugdje osim u Vraninom gnijezdu. Dobro došao u tim, Dillone. 503 00:30:24,031 --> 00:30:24,949 Diše. 504 00:30:26,117 --> 00:30:28,619 Da. Njegov dišni sustav funkcionira. 505 00:30:28,703 --> 00:30:31,664 To je dobro, zar ne? Znači da ima nade. 506 00:30:32,582 --> 00:30:33,457 Nade? 507 00:30:34,000 --> 00:30:38,004 Naravno. Isto toliko nade kao za vaše neutrinsko oružje. 508 00:30:38,087 --> 00:30:39,964 Mislim, možemo ga liječiti. 509 00:30:40,506 --> 00:30:42,758 -Terapija matičnim stanicama. -Bernie! 510 00:30:42,842 --> 00:30:46,679 Znaš li što se dogodilo kad mu je tehnologija iščupana iz mozga, 511 00:30:46,762 --> 00:30:49,098 osim teškog moždanog krvarenja? 512 00:30:49,599 --> 00:30:50,850 Mozak je postao kaša. 513 00:30:51,767 --> 00:30:53,936 Dobro. Oprosti. U redu? 514 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 I ja ga volim, ali odlučili smo kako smo znali 515 00:30:57,481 --> 00:30:58,649 i to ispravno. 516 00:30:59,692 --> 00:31:02,987 Vežite se. Preusmjeravamo gravitaciju. 517 00:31:04,280 --> 00:31:05,948 Ti i Richard imate hipotezu, 518 00:31:06,032 --> 00:31:11,412 ali ovo je stvarno. Žrtvovali ste njegovu budućnost, možda i uzalud. 519 00:31:21,005 --> 00:31:24,342 Pjega na površini magnetara. Slijedi još jedan udar. 520 00:31:24,425 --> 00:31:25,718 Kad kažeš, Dillone. 521 00:31:25,801 --> 00:31:30,765 Dobro. Preusmjeravam svu egzotičnu tvar na tur Salvarea. 522 00:31:31,724 --> 00:31:33,392 Zraka bi trebala raditi 523 00:31:34,560 --> 00:31:35,394 sad. 524 00:31:38,648 --> 00:31:41,233 Pjega je kritično nestabilna. 525 00:31:41,734 --> 00:31:43,903 Oko 30 sekunda do udara. 526 00:31:43,986 --> 00:31:45,738 Uključujem impulsne motore. 527 00:31:51,577 --> 00:31:52,995 Zraka se drži. 528 00:31:53,537 --> 00:31:55,790 Još 20 sekunda do udara. 529 00:31:55,873 --> 00:31:58,876 -Možemo ubrzati, Dillone? -Da. Hajde. 530 00:31:59,502 --> 00:32:00,336 Djeluje. 531 00:32:01,671 --> 00:32:04,548 Na putu da izađemo iz dometa udara za osam, 532 00:32:04,632 --> 00:32:08,177 sedam, šest, pet… 533 00:32:13,849 --> 00:32:14,934 Što se dogodilo? 534 00:32:15,017 --> 00:32:18,312 Naša umjetna gravitacija preusmjerena je u Salvare. 535 00:32:18,396 --> 00:32:21,273 Jesmo li izgubili vučnu zraku? Ponovno je spoji. 536 00:32:21,357 --> 00:32:24,610 Nemamo vremena. Sljedeći udar srušit će naše sustave. 537 00:32:34,453 --> 00:32:35,287 Skoči. 538 00:33:02,273 --> 00:33:03,107 Što je bilo? 539 00:33:03,190 --> 00:33:05,026 Netko je premostio vučnu zraku. 540 00:33:05,109 --> 00:33:07,111 -Tko je imao pristup? -Gdje si bio? 541 00:33:07,194 --> 00:33:09,488 Nisam podrivao tu operaciju. 542 00:33:09,572 --> 00:33:11,949 Netko jest. I želim znati tko. 543 00:33:12,533 --> 00:33:14,035 Dijagnostika je u tijeku. 544 00:33:15,453 --> 00:33:17,163 Ahajci se osvećuju. 545 00:33:18,205 --> 00:33:21,584 Ako su javili da sam pustila da umru, Zemlja će platiti. 546 00:33:21,667 --> 00:33:22,877 Ali, Niko, nisi. 547 00:33:23,377 --> 00:33:27,423 Prekid energije nije pokrenuo nijedan član ove posade. 548 00:33:27,506 --> 00:33:30,509 A znam da ja to nisam učinio, 549 00:33:30,593 --> 00:33:34,680 pa ostaje samo još jedna mogućnost. 550 00:33:36,474 --> 00:33:37,391 Iara. 551 00:35:10,860 --> 00:35:13,863 Prijevod titlova: Željko Radić