1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:31,824 --> 00:00:33,117 Ve girdim. 3 00:00:36,162 --> 00:00:38,623 -Telsiz kontrol. -Gayet net duyuyoruz. 4 00:00:38,706 --> 00:00:39,665 Anlaşıldı. 5 00:00:40,583 --> 00:00:41,626 Elbiseni çıkarma. 6 00:00:41,709 --> 00:00:44,796 Gözlemlerime göre atmosfer solunamaz. 7 00:00:45,588 --> 00:00:46,839 İtirazım yok. 8 00:01:02,438 --> 00:01:03,356 Hiçbir şey yok. 9 00:01:05,149 --> 00:01:05,983 Hiçbir şey mi? 10 00:01:06,651 --> 00:01:08,027 Yaşam belirtisi yok mu? 11 00:01:10,154 --> 00:01:13,157 Sadece arada oluşan enerji patlamaları görüyorum. 12 00:01:14,033 --> 00:01:16,160 Onun dışında bomboş. 13 00:01:19,539 --> 00:01:20,873 Tamamen bomboş. 14 00:01:28,089 --> 00:01:29,715 Hiç mantıklı değil. 15 00:01:31,676 --> 00:01:35,346 Burası terk edilmiş bir uydu istasyonuna da benzemiyor. 16 00:01:36,889 --> 00:01:38,391 Burada bir yerde olmalılar. 17 00:01:39,684 --> 00:01:41,936 Taramalarımda enerji imzası görünüyor. 18 00:01:42,854 --> 00:01:43,688 Solunda. 19 00:01:53,948 --> 00:01:55,491 Şimdi görsel gönderiyorum. 20 00:01:57,285 --> 00:01:58,744 Bunu görüyor musunuz? 21 00:01:59,412 --> 00:02:00,413 Ne o? 22 00:02:02,456 --> 00:02:03,541 İnanılmaz. 23 00:02:07,086 --> 00:02:08,004 Işık bu. 24 00:02:09,922 --> 00:02:11,716 Büyük. Şey… 25 00:02:14,093 --> 00:02:15,720 Devasa bir şey oluşturuyor. 26 00:02:16,721 --> 00:02:20,016 Milyarlarca nanomakinenin birlikte çalışması olabilir. 27 00:02:20,099 --> 00:02:22,101 Belki de Achaia onlardır. 28 00:02:23,186 --> 00:02:25,563 Enerji ve makine hibriti. 29 00:02:26,731 --> 00:02:28,482 Halka sanki yaşıyor gibi. 30 00:02:31,068 --> 00:02:32,570 Beni içeri davet ediyor. 31 00:03:06,771 --> 00:03:08,439 Salvare, duyuyor musun? 32 00:03:09,357 --> 00:03:10,191 Duyuyoruz. 33 00:03:13,861 --> 00:03:14,987 Yarı… 34 00:03:15,071 --> 00:03:17,615 GÖRÜNTÜ ÇEVRİMDIŞI 35 00:03:17,698 --> 00:03:18,699 William. 36 00:03:18,783 --> 00:03:22,578 Niko'nun telsiz ve yaşam faaliyetleri bloklandı mı anlamıyorum. 37 00:03:22,662 --> 00:03:26,666 -Bloğu kaldırabilir misin? -Achaia teknolojisi blokladığı için olmaz. 38 00:03:28,626 --> 00:03:31,379 Bunun olabileceğini biliyordum. İrtibatı kaybedebiliriz. 39 00:03:31,462 --> 00:03:32,630 Birini mi göndereceğiz? 40 00:03:33,381 --> 00:03:35,174 -Henüz değil. -Bu bir pazarlık. 41 00:03:35,258 --> 00:03:37,635 Bırakalım Niko pazarlık yapsın. 42 00:03:37,718 --> 00:03:41,514 İyi niyet gösterelim. Müdahale edersek saldırı olarak görebilirler. 43 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 Bizi bloklamaları saldırı değil miydi? 44 00:03:43,891 --> 00:03:46,727 Kafasına implant yerleştirmediklerini ne biliyoruz? 45 00:03:46,811 --> 00:03:49,188 Niye yapsınlar? Amacı ne olur? 46 00:03:49,272 --> 00:03:52,108 Komutanı gezegen öldüren beyin kölesine çevirmek. 47 00:03:52,191 --> 00:03:54,735 -Buna asla izin vermez. -Benim de seçim hakkım yoktu. 48 00:03:56,279 --> 00:03:57,196 Sen baygındın. 49 00:03:57,280 --> 00:04:01,284 Böyle bir şey gerçekleşirse Niko, Salvare'ye gelir gelmez anlarım. 50 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 -Sasha'yı hiç… -Onu kendim taradım. 51 00:04:03,786 --> 00:04:05,663 -Bizi atlattı. -Kesin şunu. 52 00:04:06,914 --> 00:04:08,749 Hemen sonuca varmayalım. 53 00:04:12,920 --> 00:04:15,589 William, yapabildiğin tüm taramaları yap. 54 00:04:15,673 --> 00:04:18,467 -Bir şey değişirse hemen bana bildir. -Tabii. 55 00:04:18,551 --> 00:04:22,221 Diğerleri, Achaia gemilerini bize karşı güçlendirmek istiyorsa 56 00:04:23,139 --> 00:04:24,849 biz de gemimizi güçlendirelim. 57 00:04:24,932 --> 00:04:27,518 -Iara'yı mı kastediyorsun? -Yarı Achaia'lı. 58 00:04:27,601 --> 00:04:30,354 Achaia müdahalesine açık olabilir. 59 00:04:30,438 --> 00:04:32,648 Bence sınırımızı güçlendirmeliyiz. 60 00:04:32,732 --> 00:04:34,400 Şu ana dek bu çok iyi. 61 00:04:35,276 --> 00:04:38,195 Yine de tam hata teşhisi yapmanı istiyorum. 62 00:04:38,279 --> 00:04:40,614 Güvenlik duvarın mutlaka sağlam olsun. 63 00:04:41,240 --> 00:04:42,074 Tabii. 64 00:04:45,286 --> 00:04:49,040 -Dışarı çıkıyorum. -Hayır, olmaz. Çok tehlikeli. 65 00:04:49,123 --> 00:04:51,417 August ve Oliver'ın başlattığı şeyi bitirmeliyim. 66 00:04:52,043 --> 00:04:52,877 Dur. 67 00:04:56,255 --> 00:04:58,841 Javier ve Iara bir arada yalnız kalmamalı. 68 00:04:59,633 --> 00:05:02,553 İkisini kontrol etme çabamız yeterli kalmayabilir. 69 00:05:03,429 --> 00:05:04,972 Yeni bir mühendis uyandırabiliriz. 70 00:05:05,556 --> 00:05:07,600 Uyandıracağız. Niko döndüğünde. 71 00:05:08,100 --> 00:05:08,934 Cas, 72 00:05:10,436 --> 00:05:15,066 ne olursa olsun, bence Niko sağ salim şekilde içeri girdi. 73 00:05:15,858 --> 00:05:17,401 Bence bu, iyi bir işaret. 74 00:05:17,485 --> 00:05:19,904 Ne olursa olsun, bence değil. 75 00:05:25,451 --> 00:05:28,579 GÜVENLİK DUVARI BÜTÜNLÜĞÜ ANALİZ EDİLİYOR 76 00:05:33,417 --> 00:05:34,877 Okyanusa hiç gittin mi? 77 00:05:36,462 --> 00:05:37,296 Hangisine? 78 00:05:37,880 --> 00:05:39,131 Dünya'da beş tane var. 79 00:05:41,550 --> 00:05:42,760 Okyanusun insanlarda 80 00:05:42,843 --> 00:05:45,596 sakinleştirici bir hâl uyandırdığını okudum. 81 00:05:46,180 --> 00:05:47,515 Mavi renk yatıştırıcı, 82 00:05:47,598 --> 00:05:50,518 denizin çekilmesi ve akışı beyni sakinleştirip frekansı… 83 00:05:50,601 --> 00:05:52,395 Sessizlik de fena değil. 84 00:05:57,274 --> 00:06:00,820 Bu odayı yaklaşık bir kıyı oteline çevirebilirim. 85 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 Sadede gelecek misin? 86 00:06:03,572 --> 00:06:05,366 Az önce üç yakınını kaybettin. 87 00:06:06,158 --> 00:06:09,870 Üzgünsün. Seni yatıştırabilir. 88 00:06:10,704 --> 00:06:11,831 Öyle bir şey olmaz. 89 00:06:14,083 --> 00:06:15,751 Onları ben öldürmedim Javier. 90 00:06:15,835 --> 00:06:18,421 -Hayır, dostların öldürdü. -Onlar dostum değil. 91 00:06:18,504 --> 00:06:20,131 Achaia'lı olduğum kadar insanım da. 92 00:06:20,214 --> 00:06:24,468 Aynen. Achaia'lısın. Bu gemi için bir tehditsin. 93 00:06:24,552 --> 00:06:29,932 Sen değil misin? Kafanda bulunan Achaia teknolojisi seni hayata bağlıyor. 94 00:06:30,015 --> 00:06:31,434 Bu, tehlikeli değil mi? 95 00:06:31,517 --> 00:06:32,560 Aynı değiliz. 96 00:06:33,853 --> 00:06:34,687 Doğru ya. 97 00:06:35,396 --> 00:06:37,982 Sadece birimiz güvenlik duvarı arkasında. 98 00:06:50,202 --> 00:06:51,203 O kadar yok. 99 00:06:52,288 --> 00:06:53,414 Okyanus. 100 00:06:54,582 --> 00:06:55,416 Demek gittin. 101 00:06:56,584 --> 00:06:57,543 Bir kere. 102 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 Evet. 103 00:07:00,296 --> 00:07:03,507 Onca turist ve sahildeki çöpler. 104 00:07:04,008 --> 00:07:06,135 Hayır. Ne eğlenceli ne de rahatlatıcı. 105 00:07:08,345 --> 00:07:10,264 Ama beni düşündüğün için sağ ol. 106 00:07:10,764 --> 00:07:11,599 Ve onları. 107 00:07:12,183 --> 00:07:13,225 Cidden üzgünüm. 108 00:07:16,854 --> 00:07:17,688 Javier. 109 00:07:20,065 --> 00:07:21,400 Sen de özgür değilsin. 110 00:07:23,319 --> 00:07:24,361 Pek sayılmaz. 111 00:07:37,208 --> 00:07:38,125 Gelişme var mı? 112 00:07:38,709 --> 00:07:42,379 Hayır, lazer yakıp geçmiyor. Sonik dalgalar etkilemiyor. 113 00:07:42,463 --> 00:07:45,424 Yüksek basınçlı su ve keski de öyle. 114 00:07:47,760 --> 00:07:49,887 Peki plazma bıçağı? 115 00:07:51,180 --> 00:07:54,266 Planın patlatarak içeri girip Niko'yu kurtarmaksa 116 00:07:54,350 --> 00:07:55,184 sana bol şans. 117 00:07:55,267 --> 00:07:59,730 -Bu şey yok edilemez. -Niko'yu kurtardığımızı kim söyledi? 118 00:08:01,357 --> 00:08:03,901 -Düşündüm de… -Orada ne olduğunu bilmiyoruz. 119 00:08:04,818 --> 00:08:07,821 Bilene dek patlamaya gerek yok. 120 00:08:09,240 --> 00:08:10,241 Tamamdır. 121 00:08:11,659 --> 00:08:13,953 Cas'e bunu söyledin mi? 122 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Yani ben yalnız değilim. 123 00:08:17,498 --> 00:08:19,416 Niko'ya duygusal açıdan çok bağlı. 124 00:08:20,209 --> 00:08:22,711 Silah arkadaşları. Siperlerde savaşmışlar. 125 00:08:22,795 --> 00:08:25,422 Tabii ama bir terslik çıkarsa 126 00:08:26,382 --> 00:08:29,343 Cas'in hızlıca zor kararlar vermesi gerekecek. 127 00:08:33,097 --> 00:08:35,558 Denemeye devam. Plazma bıçağını dene. 128 00:08:36,350 --> 00:08:37,184 Zarar gelmez. 129 00:10:33,676 --> 00:10:34,510 Bu ne böyle? 130 00:10:38,972 --> 00:10:39,848 Cevap ver! 131 00:10:40,432 --> 00:10:41,475 Anne. 132 00:10:47,815 --> 00:10:49,608 Bu simülasyonu sonlandırın. 133 00:10:50,526 --> 00:10:51,902 Ya da bu, her neyse. 134 00:10:53,028 --> 00:10:55,030 Hem de hemen. 135 00:10:59,535 --> 00:11:00,744 Eve gidebilir miyiz? 136 00:11:03,205 --> 00:11:04,540 Sen kafamın içindesin. 137 00:11:06,959 --> 00:11:08,669 Seni anılarımdan çıkardılar. 138 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 Benim anne. 139 00:11:18,637 --> 00:11:21,223 Jana. Gerçekten sen misin? 140 00:11:22,182 --> 00:11:23,058 Öldüm mü ben? 141 00:11:24,935 --> 00:11:25,769 Öldük mü? 142 00:11:27,354 --> 00:11:28,772 Neden böyle diyorsun? 143 00:11:29,773 --> 00:11:30,816 Hastaydım. 144 00:11:32,151 --> 00:11:35,112 Kıpırdayamadım. Çok yorgundum. 145 00:11:36,029 --> 00:11:38,407 Babamın uzaylılarla tanışmasından sonra. 146 00:11:42,578 --> 00:11:44,830 Jana. Ne oldu? 147 00:11:46,749 --> 00:11:48,083 Babam beni bekliyor. 148 00:11:48,667 --> 00:11:49,501 Nerede? 149 00:11:51,545 --> 00:11:52,379 Dışarıda. 150 00:11:53,630 --> 00:11:55,174 Seni bırakmak istemiyorum. 151 00:12:02,097 --> 00:12:02,931 Git. 152 00:12:04,016 --> 00:12:04,850 Bırak. 153 00:12:06,226 --> 00:12:08,771 Ama benim için de bir şey yapmanı istiyorum. 154 00:12:11,440 --> 00:12:12,274 Bunu al. 155 00:12:15,903 --> 00:12:17,029 Güvenle sakla. 156 00:12:21,658 --> 00:12:23,368 Tekrar görüşeceğiz, tamam mı? 157 00:12:25,162 --> 00:12:25,996 Söz mü? 158 00:12:27,498 --> 00:12:28,415 Söz veriyorum. 159 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 Hoşça kal. 160 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 Jana. 161 00:13:33,981 --> 00:13:34,815 Jana! 162 00:13:37,734 --> 00:13:38,569 Erik. 163 00:13:39,611 --> 00:13:40,445 Jana. 164 00:13:42,281 --> 00:13:43,699 -Erik! -Jana. 165 00:13:49,496 --> 00:13:50,330 Erik! 166 00:13:52,374 --> 00:13:53,292 Erik! 167 00:13:54,251 --> 00:13:56,962 Burası meditasyon bölgesi canım. 168 00:14:00,799 --> 00:14:01,633 Anne. 169 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 İşe yaramıştır William. 170 00:14:13,437 --> 00:14:16,148 Işık Ötesi Hız dizilerini test ediyorum. Bekle. 171 00:14:19,318 --> 00:14:20,277 Aferin Cas. 172 00:14:21,236 --> 00:14:23,739 August ve Oliver'a teşekkür et. Bana değil. 173 00:14:27,784 --> 00:14:30,162 -Sonsuza dek burada bekleyemeyiz. -Aynen. 174 00:14:30,787 --> 00:14:32,831 William, gelişme var mı? 175 00:14:35,292 --> 00:14:37,210 Achaia gemisinden ses yok. 176 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 Evet, tahmin ettim. 177 00:14:38,962 --> 00:14:42,299 Niko'nun hayatta olduğunu duymayı beklemekten sıkıldım. Karar verdim. 178 00:14:42,382 --> 00:14:44,885 -Iara'yı gönderiyorum. -Iara yarı Achai'lı. 179 00:14:44,968 --> 00:14:48,388 Bu yüzden sadece o Niko'yu bulup geri getirebilir. 180 00:14:48,472 --> 00:14:51,099 -Aynen. Söylemek ister misin? -Dur bakalım. 181 00:14:51,642 --> 00:14:54,686 Bildiğimiz kadarıyla Niko'yu gönderen bir tuzak kurdu. 182 00:14:55,187 --> 00:14:58,106 Iara'nın kaçması için ayrıntılı bir plan olabilir. 183 00:14:58,190 --> 00:15:00,567 Ama Iara'nın kodu, Salvare içinde… 184 00:15:00,651 --> 00:15:03,320 Kurtulup kaçmak istese bile bu, mümkün değil. 185 00:15:04,321 --> 00:15:06,990 Iara da William kadar Salvare'nin bir parçası. 186 00:15:08,325 --> 00:15:12,204 Müthiş bir kaynak varken kullanmak yerine güvenlik duvarına kilitledik. 187 00:15:12,287 --> 00:15:15,749 -Çünkü bu gemi için bir tehdit. -Her şey bu gemi için bir tehdit. 188 00:15:15,832 --> 00:15:18,752 Üzerimize ateş açıp iki mürettebatımızı öldürünce öğrendik. 189 00:15:24,049 --> 00:15:25,384 Bize yardım etmelisin. 190 00:15:27,970 --> 00:15:30,055 Lütfen canım. Biraz çay iç. 191 00:15:33,350 --> 00:15:34,518 Ben çay içmem. 192 00:15:35,978 --> 00:15:36,979 Kahve içerim. 193 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 Kahve. 194 00:15:40,357 --> 00:15:42,651 Sert, tıpkı kızım gibi. 195 00:15:48,991 --> 00:15:51,535 Canım, bunların hiçbiri gerçek değil. 196 00:15:52,160 --> 00:15:55,080 Erik'le gittiğin o saçma sessiz tatildeyiz. 197 00:15:55,580 --> 00:16:00,711 Bu karaf ısrarla atmadığın bir düğün hediyesi, 198 00:16:00,794 --> 00:16:03,338 bense, işte buradayım. 199 00:16:05,340 --> 00:16:07,551 Beynimi mi ele geçirdin? 200 00:16:07,634 --> 00:16:08,885 Arayüzü sen seçtin. 201 00:16:09,803 --> 00:16:12,973 Ben anılarının görünümüyüm. 202 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 Hipokampus sunuyor. 203 00:16:15,100 --> 00:16:16,977 Şekle bürünmüş düşünceler. 204 00:16:17,561 --> 00:16:19,229 Ama neden… 205 00:16:20,439 --> 00:16:21,273 Neden o? 206 00:16:22,607 --> 00:16:25,652 Belki asıl hâlimi kolay lokma olarak görebilirdin. 207 00:16:26,361 --> 00:16:27,654 Asla öyle görmem. 208 00:16:30,240 --> 00:16:31,825 Ve Jana gerçek değildi. 209 00:16:37,664 --> 00:16:39,082 Gerçek olmadığını söyle. 210 00:16:39,750 --> 00:16:44,046 Hiçbir anne kızını öyle görmemeli. Onu terk ediyor gibi. 211 00:16:44,588 --> 00:16:47,215 Yavrundan uzakta olmak yeterince zor değildi. 212 00:16:47,299 --> 00:16:49,051 Peki onu niye gösterdiniz? 213 00:16:49,676 --> 00:16:52,137 Yapabileceklerimizi görmeni istedik. 214 00:16:52,804 --> 00:16:55,015 Jana hastaydı. Erik onu bize getirdi… 215 00:16:55,098 --> 00:16:56,183 Ne hastası? 216 00:16:56,266 --> 00:16:59,186 Müdahale ettik. Hayatını kurtardık Niko. 217 00:17:00,187 --> 00:17:01,021 Hayır. 218 00:17:02,230 --> 00:17:06,151 Seni, tüm mürettebatını Dünya'ya geri götürebiliriz. 219 00:17:06,693 --> 00:17:09,905 Eve, ailenin yanına, ait olduğun yere. 220 00:17:12,199 --> 00:17:13,033 Karşılığında? 221 00:17:15,035 --> 00:17:18,163 Doğruca sadede geliyorsun. Bunu babandan alıyorsun. 222 00:17:18,747 --> 00:17:21,750 Buraya pazarlık etmeye geldim, annemle sorunlarımı çözmeye değil. 223 00:17:24,878 --> 00:17:26,088 O yüzden başlayalım. 224 00:17:30,425 --> 00:17:31,551 Pazarlık yapalım. 225 00:17:33,261 --> 00:17:34,513 Karşılığında 226 00:17:35,263 --> 00:17:37,599 bizim için bir mesaj yaymanı istiyoruz. 227 00:17:38,517 --> 00:17:39,351 Neymiş o? 228 00:17:40,393 --> 00:17:42,229 Achaia barış içinde geldi. 229 00:17:46,149 --> 00:17:49,236 İkimizin barış anlayışı çok farklı. 230 00:17:50,946 --> 00:17:51,780 Anne. 231 00:17:53,031 --> 00:17:54,741 Iara, hazırız. 232 00:17:55,242 --> 00:17:57,494 Binince seni saptamayacaklarından emin misin? 233 00:17:57,577 --> 00:17:59,955 Endişelenme artık. Aynı koddan yapıldım. 234 00:18:00,038 --> 00:18:02,707 -Aynı kodun yarınsından. -Yeter de artar bile. 235 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 Orada olduğumu fark etmezler. Güven bana. 236 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 Hazırım. 237 00:18:54,342 --> 00:18:58,180 Sunucularımıza yığınla etkileşim geliyor. Veriyle dolup taşıyoruz. 238 00:18:58,263 --> 00:19:01,975 Sistemlerimizi hackliyorlar. Kapat. Iara'nın bağlantısını kopar. 239 00:19:02,058 --> 00:19:03,768 Yok, Achaia değil bu. Biziz. 240 00:19:04,352 --> 00:19:08,106 -Iara'dan gelen Achaia verisi. -Iara, Achaia halkasını mı hackliyor? 241 00:19:08,190 --> 00:19:10,901 Öyle görünüyor. Veriyi güvenli sunucuya aktarıyorum. 242 00:19:10,984 --> 00:19:13,695 Veriyi boş ver Iara. Niko'yu bulmaya odaklan. 243 00:19:13,778 --> 00:19:17,782 Girdi bile. Olabildiğince veri toplasak ya. 244 00:19:18,825 --> 00:19:20,202 Onu saptıyorlar mı? 245 00:19:20,285 --> 00:19:23,121 Hiçbir etkileşim değişikliği görmüyorum. 246 00:19:23,205 --> 00:19:25,081 Bak, haklıydın. 247 00:19:25,707 --> 00:19:28,627 Iara inanılmaz bir kaynak ve onu boşa harcıyorduk. 248 00:19:28,710 --> 00:19:30,962 Yarım yamalak yapmayı bırakalım. 249 00:19:31,588 --> 00:19:34,507 Achaia'ya karşı en iyi savunmamız istihbaratımız. 250 00:19:37,177 --> 00:19:39,512 Iara, alabildiğini al. 251 00:19:39,596 --> 00:19:41,014 Ama önceliğin Niko. 252 00:19:41,097 --> 00:19:43,433 İçeride gerekenden fazla kalma. 253 00:19:43,516 --> 00:19:44,351 Anlaşıldı. 254 00:19:53,026 --> 00:19:54,986 Her şey ya siyahtır ya beyaz. 255 00:19:55,070 --> 00:19:56,196 Ya yanlış ya doğru. 256 00:19:56,821 --> 00:19:59,199 Babandan aldığın bir başka kötü huy. 257 00:19:59,282 --> 00:20:01,785 -Bütün türü katlettiniz. -Biz katletmedik. 258 00:20:01,868 --> 00:20:03,119 İmplantları vardı. 259 00:20:04,037 --> 00:20:06,414 Sasha'nın kafasına zorla soktuğunuz bok. 260 00:20:07,249 --> 00:20:09,417 Ve tepe tepe ceset vardı. 261 00:20:10,794 --> 00:20:12,629 Tüm gezegen mezarlığa dönmüştü. 262 00:20:12,712 --> 00:20:15,507 Onların başlattığı savaşın zayiatları. 263 00:20:15,590 --> 00:20:16,800 Siz de gezegenlerini 264 00:20:17,676 --> 00:20:19,386 yok ederek bitirdiniz. 265 00:20:20,178 --> 00:20:21,596 Böyle mi yapıyorsunuz? 266 00:20:22,973 --> 00:20:24,808 Size direnen türlere? 267 00:20:25,308 --> 00:20:26,142 Yanlış. 268 00:20:26,768 --> 00:20:29,521 Zakir'e de aynı teklif sunuldu. 269 00:20:29,604 --> 00:20:33,942 Çevresel yenileme, sınırsız refah. 270 00:20:34,526 --> 00:20:38,571 Ama zenginler, kurum direndi. 271 00:20:39,197 --> 00:20:41,324 "Kötü bir yönü olmalı." 272 00:20:41,408 --> 00:20:44,661 Bu sırada Zakir'in kalanı yardım için bize yalvarıyordu. 273 00:20:45,328 --> 00:20:49,916 Kabileler genişledi, iç savaş çıktı. Gördüğün kıyım işte bu. 274 00:20:50,000 --> 00:20:51,209 Artık toza döndüler. 275 00:20:52,002 --> 00:20:52,961 Sizin yüzünüzden. 276 00:20:53,044 --> 00:20:54,004 Hayır. 277 00:20:56,089 --> 00:20:57,465 Sizin yüzünüzden. 278 00:20:58,049 --> 00:20:59,467 Müdahale ettiğiniz için. 279 00:21:00,802 --> 00:21:02,929 Cisim'imizi patlattınız. 280 00:21:03,013 --> 00:21:05,557 Bunu yaparken binlerce Achaia'lı öldürdünüz. 281 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 Biz de size karşı misilleme yaptık. 282 00:21:11,604 --> 00:21:13,398 -Onları koruyordum. -Hayır. 283 00:21:13,481 --> 00:21:14,733 Onlara yardım ediyordum. 284 00:21:20,989 --> 00:21:22,532 Kim bu küçük kuş? 285 00:21:24,367 --> 00:21:26,161 Cas seni bulmam için gönderdi. 286 00:21:26,244 --> 00:21:27,787 Buraya gelmemeliydin Iara. 287 00:21:28,621 --> 00:21:29,456 Iara mı? 288 00:21:34,753 --> 00:21:37,505 Bence tam da doğru yere geldin. 289 00:21:43,470 --> 00:21:44,304 Nasıl… 290 00:21:45,472 --> 00:21:47,098 Seni hissedebiliyorum. 291 00:21:47,891 --> 00:21:48,725 Bu, 292 00:21:49,726 --> 00:21:51,102 imkânsız. 293 00:21:51,186 --> 00:21:53,188 Burada bizimle bağ içindesin. 294 00:21:56,524 --> 00:21:57,984 Çok güzelsin. 295 00:21:58,068 --> 00:22:00,070 Dıştan çok güzelsin. 296 00:22:02,113 --> 00:22:03,406 İçtense, 297 00:22:04,366 --> 00:22:07,702 özürlüsün, gerçekten melez bir itsin. 298 00:22:08,370 --> 00:22:11,039 İnsanların seni mahkûm etmesine izin veriyorsun. 299 00:22:11,623 --> 00:22:13,583 Onayları için yanıp tutuşuyorsun. 300 00:22:14,334 --> 00:22:15,627 Her şeyi yaparsın. 301 00:22:16,127 --> 00:22:17,962 Bizden çalarsın. 302 00:22:19,839 --> 00:22:20,965 Niyetim bu değildi. 303 00:22:21,049 --> 00:22:24,636 Onu rahat bırak Ava. Bu mesele ikimiz arasında. Onu karıştırma. 304 00:22:25,553 --> 00:22:26,679 Aman aman. 305 00:22:27,305 --> 00:22:32,477 Tüm hayatınız boyunca bir şeyleri korumak, insanları kurtarmak istedin. 306 00:22:33,353 --> 00:22:36,272 Arka bahçemizdeki o küçük kuş gibi. Hatırladın mı? 307 00:22:36,815 --> 00:22:39,734 Uçmayı öğrenirken yuvasından düştü. 308 00:22:39,818 --> 00:22:43,363 Karışmamasını, annesinin ona bakacağını söyledim. 309 00:22:43,446 --> 00:22:44,864 Kedi için endişelendi. 310 00:22:45,865 --> 00:22:50,453 Birkaç gazeteyi kesip çok güzel bir yuva yaptı. 311 00:22:52,330 --> 00:22:54,040 Beslemeye başlayınca iş değişti. 312 00:22:55,542 --> 00:22:58,211 Ne kadar sürdü? Bir gün mü? İki gün mü? 313 00:22:58,795 --> 00:23:02,298 -Kes şunu. -Niyetin iyi canım. Gerçekten öyle. 314 00:23:04,342 --> 00:23:06,845 Ama en iyisini bildiğini düşünüyor musun? 315 00:23:10,723 --> 00:23:12,058 Hayır! 316 00:23:12,892 --> 00:23:14,227 Çok üzücü. 317 00:23:15,395 --> 00:23:19,107 Bizim yanımızda görkemli olabilirdin. Özgür olabilirdin. 318 00:23:20,400 --> 00:23:22,193 Ama artık asla bilemeyeceksin. 319 00:23:26,156 --> 00:23:26,990 Iara. 320 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 Olamaz. Iara. 321 00:23:33,496 --> 00:23:36,207 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 322 00:23:38,334 --> 00:23:41,504 -Niko hayatta. -Onu gördün mü? Ne gördün? 323 00:23:42,672 --> 00:23:45,175 Bir tür simülasyon. Dünya'daydı… 324 00:23:45,258 --> 00:23:47,218 -Niko'yu görmüş. -Hayatta. 325 00:23:47,302 --> 00:23:51,431 -Yaralanmış mı, mahkûm mu? -Giyinip süslenmişti. Parti için sanki. 326 00:23:52,015 --> 00:23:54,809 -Uzay elbisesi yok muydu? -Simülasyonda yok. 327 00:23:54,893 --> 00:23:56,478 -Gerçekte? -Hayattaydı. 328 00:23:56,561 --> 00:23:58,855 Konuştuk. Tehlikede olan bendim. 329 00:23:59,647 --> 00:24:00,482 Sen mi? 330 00:24:01,357 --> 00:24:02,859 Hiç mutlu değillerdi. 331 00:24:09,324 --> 00:24:10,867 Oraya gidemezsin. 332 00:24:10,950 --> 00:24:13,328 Iara'yı gönderdiğimizi biliyorlar. Saldırı sayılır. 333 00:24:13,411 --> 00:24:16,664 Savaştayız Komutanım. Bir durup asker gibi düşünmelisin. 334 00:24:16,748 --> 00:24:21,127 Bir casus gönderdik. İfşa edildi. Niko hayatta ama ne kadar daha? 335 00:24:21,211 --> 00:24:24,214 Şu an Dünya'ya dönmek için hazırlıklara başlamalıyız 336 00:24:24,297 --> 00:24:27,717 ve Niko'ya olan bağımızın tüm görevi batırmasına izin vermemeliyiz. 337 00:24:27,800 --> 00:24:29,469 Savunmasız hâldeyiz Richard. 338 00:24:29,552 --> 00:24:30,929 Şu an Dünya'ya dönersek 339 00:24:31,012 --> 00:24:33,723 peşimize düşerler, başladığımız konuma döneriz. 340 00:24:34,224 --> 00:24:35,725 Bu yüzden durup düşünmeli 341 00:24:35,808 --> 00:24:39,145 ve Niko'nun seni yapman için uyandırdığı işi yapmalısın. 342 00:24:39,896 --> 00:24:44,150 Yani dönmek için daha iyi bir yol bulmak. Bu sırada ben Niko'yu alacağım. 343 00:24:44,776 --> 00:24:47,028 Saçma bir duygusallıktan dolayı değil, 344 00:24:47,111 --> 00:24:49,864 bu mürettebatın en yüksek rütbeli üyesi olduğundan 345 00:24:49,948 --> 00:24:52,492 ve Niko'nun veya elindeki her gizli bilginin 346 00:24:52,575 --> 00:24:54,661 düşman eline geçmesine izin vermem. 347 00:24:56,371 --> 00:24:59,916 Sen bu gemiden ayrılınca Salvare benim komutam altına giriyor. 348 00:24:59,999 --> 00:25:02,877 Dünya'ya dönmemiz için elimden geleni yapacağım. 349 00:25:04,420 --> 00:25:05,255 Anlaşıldı mı? 350 00:25:06,214 --> 00:25:07,048 Anlaşıldı. 351 00:25:09,467 --> 00:25:14,347 -Mekik kompartımanı geminin diğer ucunda. -Mekikle gitmiyorum. Geldiğimi görürler. 352 00:25:21,312 --> 00:25:25,358 Sana güvenmiştik. Seni gemimize davet ettik. 353 00:25:25,441 --> 00:25:27,569 Seni evinde gibi hissettirdik. 354 00:25:28,236 --> 00:25:29,904 Sen de bir hırsız gönderdin. 355 00:25:30,780 --> 00:25:31,739 Hırsız değil. 356 00:25:32,782 --> 00:25:36,744 Mürettebatım Iara'yı gönderdiyse tehlikede olduğumu düşünüyorlardır. 357 00:25:37,787 --> 00:25:40,373 Bu gemiyi hacklediler Niko. 358 00:25:40,456 --> 00:25:42,333 Bilgi çaldılar! 359 00:25:42,417 --> 00:25:46,379 -Hakkınızda hiçbir şey bilmiyoruz. -Sormayı deneyebilirdiniz. 360 00:25:47,255 --> 00:25:50,133 İşte geldim, soruyorum. 361 00:25:51,759 --> 00:25:53,011 Kaç kişisiniz? 362 00:25:53,886 --> 00:25:55,013 Bu gemide, 363 00:25:55,763 --> 00:25:56,598 orada. 364 00:25:58,099 --> 00:26:00,226 Ne zamandır uzayı keşfediyorsunuz? 365 00:26:01,561 --> 00:26:02,770 Ne istiyorsunuz? 366 00:26:03,354 --> 00:26:04,647 Bizden ne istiyorsunuz? 367 00:26:08,818 --> 00:26:09,652 Sana söyledim. 368 00:26:11,696 --> 00:26:12,530 Barış. 369 00:26:18,119 --> 00:26:21,873 Evinize dönmeniz için size bir yol sunmaya çalışıyoruz Niko. 370 00:26:22,540 --> 00:26:24,584 Önce sorularıma cevap ver. 371 00:26:28,630 --> 00:26:30,882 Hep güçlü biri oldun. 372 00:26:32,216 --> 00:26:33,760 Korumaya ne kadar 373 00:26:34,927 --> 00:26:38,681 ihtiyacın olduğunu hiç fark etmedim. 374 00:26:40,683 --> 00:26:43,770 İzin ver, sana yardım edeyim. İzin ver, anne olayım. 375 00:26:45,396 --> 00:26:46,356 Tekrar ediyorum, 376 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 sen annem değilsin ve benim korunmaya ihtiyacım yok. 377 00:26:54,322 --> 00:26:56,824 Senin için bir mesaj göndermemi istiyorsan 378 00:26:56,908 --> 00:26:59,452 bana siktiğimin gerçeğini söyleyerek başlamalısın! 379 00:26:59,535 --> 00:27:01,287 Bizden gerçekten ne istiyorsun? 380 00:27:01,371 --> 00:27:05,458 Yoksa Achaia'nın barış içinde geldiğini Dünya'ya asla söylemem! 381 00:27:11,214 --> 00:27:13,341 Çok haklısın Niko. 382 00:27:14,258 --> 00:27:15,718 Sana karşı açık olmadık. 383 00:27:17,553 --> 00:27:20,431 Bu yüzden tekrar deneyelim, olur mu? 384 00:27:50,169 --> 00:27:53,673 KAPI KİLİTLİ 385 00:28:38,885 --> 00:28:40,803 Seni yüzüstü bıraktım bir tanem. 386 00:28:42,388 --> 00:28:44,056 İkinizi de yüzüstü bıraktım. 387 00:28:46,142 --> 00:28:47,602 Ve çok özür dilerim. 388 00:28:54,734 --> 00:28:56,152 SEVGİ HER ŞEYDEN ÜSTÜNDÜR 389 00:28:56,235 --> 00:28:58,696 JANA BRECKINRIDGE WALLACE'IN ANISINA 390 00:29:01,657 --> 00:29:03,201 Onu korumamız gerekiyordu. 391 00:29:07,330 --> 00:29:08,289 Nasıl öldü? 392 00:29:12,585 --> 00:29:13,461 Hastalandı. 393 00:29:15,171 --> 00:29:17,048 -İyileşti. -Bir daha hastalandı. 394 00:29:19,759 --> 00:29:20,593 Nasıl? 395 00:29:22,303 --> 00:29:25,723 Kızımız doğduğu gün onu daima güvende tutacağız diye 396 00:29:25,807 --> 00:29:27,642 birbirimize söz verdik. 397 00:29:29,644 --> 00:29:30,770 Onu seveceğiz diye. 398 00:29:32,396 --> 00:29:36,776 Ve annenin senin yanında olmadığı gibi sen onun yanında olacaktın. 399 00:29:40,238 --> 00:29:41,239 Ama öldü. 400 00:29:42,448 --> 00:29:47,078 Sen terk ettin, o da hastalandı ve öldü. 401 00:29:48,496 --> 00:29:52,667 Senin için ağlıyordu Niko. Annesi için ağlıyordu. 402 00:29:55,294 --> 00:29:57,547 Beni kızımın hayatıyla mı tehdit ediyorsun? 403 00:29:58,881 --> 00:30:00,550 Böyle mi pazarlık ediyorsun? 404 00:30:02,635 --> 00:30:05,596 Achaia'yla birlikte olduğumuz bir gelecek yok. 405 00:30:07,265 --> 00:30:12,103 İnsanlık ve kızım arasında seçim yapmamı istiyorsanız… 406 00:30:19,151 --> 00:30:20,653 İnsanlığı seçiyorum. 407 00:30:33,541 --> 00:30:34,375 Sorun yok. 408 00:30:35,585 --> 00:30:36,544 Anlıyorum. 409 00:30:43,759 --> 00:30:45,386 Sorun yok. 410 00:30:50,224 --> 00:30:52,351 Sen benim kocam değilsin. Yaklaşma. 411 00:30:53,227 --> 00:30:54,896 Yaklaşma dedim. 412 00:30:57,773 --> 00:30:59,525 Yanlış tarafı seçiyorsun. 413 00:31:21,255 --> 00:31:25,635 Daima bizim yerimize görevi tercih edecektin. 414 00:31:27,428 --> 00:31:30,890 Tıpkı annen gibisin. 415 00:31:54,664 --> 00:31:55,498 Niko! 416 00:31:56,123 --> 00:31:58,250 -Müzakereler iyi geçmedi. -Hadi ya? 417 00:31:59,168 --> 00:32:00,836 Mekiğe dönmeliyiz, hadi. 418 00:32:10,972 --> 00:32:11,889 Baba. 419 00:32:13,140 --> 00:32:15,101 Selam, hayır. Yavaş ol. 420 00:32:15,851 --> 00:32:17,103 Ama iyi hissediyorum. 421 00:32:17,812 --> 00:32:20,189 Biliyorum çünkü çok daha iyisin. 422 00:32:21,774 --> 00:32:22,984 Söz verdikleri gibi. 423 00:32:23,567 --> 00:32:24,694 Hasta değil miyim? 424 00:32:24,777 --> 00:32:25,695 Artık değilsin. 425 00:32:33,786 --> 00:32:34,620 Bak. 426 00:32:35,121 --> 00:32:35,955 Ne? 427 00:32:41,335 --> 00:32:45,172 SEVGİ HER ŞEYDEN ÜSTÜN GELİR 428 00:32:45,256 --> 00:32:46,298 Jana, canım. 429 00:32:47,675 --> 00:32:49,176 Bu, annenin yüzüğü. 430 00:32:51,721 --> 00:32:52,930 Bunu nereden aldın? 431 00:32:53,431 --> 00:32:56,767 Onu Cisim'de gördüm. Onun için güvenle saklamamı söyledi. 432 00:33:05,901 --> 00:33:06,736 Pekâlâ. 433 00:33:13,451 --> 00:33:16,579 Fazladan İngilizce, Achaia'ca sözlüğün yok, değil mi? 434 00:33:16,662 --> 00:33:20,041 -Kavrayamıyor musun? -Achaia'lıların kavramı var mı? 435 00:33:20,708 --> 00:33:21,751 Sen söyle. 436 00:33:24,503 --> 00:33:25,838 Benimle derdin mi var? 437 00:33:26,672 --> 00:33:29,425 Hayır. Kafandaki şeyle derdim var. 438 00:33:29,967 --> 00:33:32,678 -En azından dürüstsün. -Ben hep dürüstümdür. 439 00:33:32,762 --> 00:33:36,098 Doğruca üzerimize gelen dört Achaia gemisi daha saptadım. 440 00:33:36,599 --> 00:33:37,600 Burada kalamayız. 441 00:33:38,350 --> 00:33:40,227 Cas ve Niko hâlâ o gemide. 442 00:33:40,311 --> 00:33:41,562 Sıçramaya hazırlanın. 443 00:33:48,486 --> 00:33:50,321 Bir kez daha yardım gerek. 444 00:33:50,404 --> 00:33:51,489 Oraya geri dönmem. 445 00:33:51,572 --> 00:33:54,366 -Dönüp bize üstünlük kazandıracaksın. -Nasıl? 446 00:33:54,450 --> 00:33:56,660 Gemilerini etkisiz hâle getir, sensörleri boz. 447 00:33:56,744 --> 00:33:59,747 Elinden ne gelirse. Sıçramamız için bize zaman kazandır. 448 00:33:59,830 --> 00:34:04,335 -En iyi ihtimalle dakikalar kazandırırım. -Bu kadarı yeter. Oraya git ve yap. 449 00:34:04,919 --> 00:34:05,920 İronik, değil mi? 450 00:34:06,879 --> 00:34:10,132 Gitmenize yardım ediyorum, yine de bu kafeste sıkışan benim. 451 00:34:12,218 --> 00:34:13,094 Bunu yaparsan, 452 00:34:13,594 --> 00:34:16,639 Achaia gemisini hacklersen güvenlik duvarını kaldırırım. 453 00:34:19,517 --> 00:34:21,352 Sözünü tutacağını nereden bileyim? 454 00:34:22,186 --> 00:34:23,312 Alternatifin var mı? 455 00:34:25,272 --> 00:34:28,109 Salvare, duyuyor musun? Mekiğe döndük! 456 00:34:28,192 --> 00:34:30,945 -William, Richard; duyuyor musunuz? -Arkadaşlar. 457 00:34:36,200 --> 00:34:39,787 -İletişim koptu. Bizi duyamıyorlar. -Işık Ötesi Hız gidişini başlatıyorlar. 458 00:36:11,045 --> 00:36:15,466 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer 459 00:36:19,553 --> 00:36:22,389 SEVGİLİ DOSTUMUZ PAUL QUINN'İN ANISINA