1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:31,824 --> 00:00:33,201 ‎และฉันก็เข้ามาแล้ว 3 00:00:36,204 --> 00:00:38,623 ‎- ตรวจสอบระบบสื่อสาร ‎- เราได้ยินคุณ ดังชัดเจน 4 00:00:38,706 --> 00:00:39,791 ‎รับทราบ 5 00:00:40,625 --> 00:00:41,626 ‎อย่าถอดชุดคุณนะ 6 00:00:41,709 --> 00:00:44,796 ‎ค่าที่ผมอ่านได้บ่งชี้ว่า ‎ชั้นบรรยากาศนั่นหายใจไม่ได้ 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,006 ‎ทางฉันไม่มีปัญหา 8 00:01:02,438 --> 00:01:03,439 ‎ไม่มีอะไรอยู่เลย 9 00:01:05,149 --> 00:01:05,983 ‎ไม่มีเลยเหรอ 10 00:01:06,692 --> 00:01:08,027 ‎ไม่มีร่องรอยสิ่งมีชีวิตเลยเหรอ 11 00:01:10,154 --> 00:01:13,157 ‎อย่างเดียวที่ฉันเห็น ‎คือการระเบิดของพลังงานเป็นครั้งคราว 12 00:01:13,991 --> 00:01:16,160 ‎นอกจากนั้นมันก็ว่างเปล่า 13 00:01:19,539 --> 00:01:20,998 ‎ว่างเปล่าโดยสิ้นเชิง 14 00:01:28,089 --> 00:01:29,799 ‎ไม่สมเหตุสมผลเลย 15 00:01:31,676 --> 00:01:35,429 ‎มันไม่ใช่ว่านี่เป็นสถานีดาวเทียมร้างอะไร 16 00:01:36,889 --> 00:01:38,391 ‎พวกเขาต้องอยู่ที่นี่ ตรงไหนสักแห่ง 17 00:01:39,725 --> 00:01:41,936 ‎ผลสแกนของผมตรวจจับสัญญาณพลังงานได้ 18 00:01:42,854 --> 00:01:43,938 ‎อยู่ทางซ้ายของคุณ 19 00:01:53,948 --> 00:01:55,449 ‎กำลังส่งภาพไปตอนนี้ 20 00:01:57,285 --> 00:01:58,161 ‎คุณเห็นนี่มั้ย 21 00:01:59,412 --> 00:02:00,413 ‎มันคืออะไรน่ะ 22 00:02:02,456 --> 00:02:03,708 ‎มันเหลือเชื่อชะมัด 23 00:02:07,086 --> 00:02:08,004 ‎มันเป็นแสง 24 00:02:09,922 --> 00:02:11,716 ‎มันใหญ่โต มัน… 25 00:02:14,010 --> 00:02:15,720 ‎กำลังก่อตัวเป็นอะไรสักอย่างขนาดมหึมา 26 00:02:16,721 --> 00:02:20,016 ‎มันอาจเป็นจักรกลนาโน ‎จำนวนหลายพันล้านที่ทำงานร่วมกัน 27 00:02:20,099 --> 00:02:22,310 ‎หรือมันอาจเป็นพวกอะไคอา 28 00:02:23,186 --> 00:02:25,730 ‎ลูกผสมของพลังงานและจักรกล 29 00:02:26,731 --> 00:02:28,691 ‎มันเหมือนวงแหวนนี่มีชีวิต 30 00:02:31,068 --> 00:02:32,570 ‎มันกำลังเชื้อเชิญฉันเข้าไป 31 00:03:06,771 --> 00:03:08,439 ‎ซัลวาเร ได้ยินมั้ย 32 00:03:09,357 --> 00:03:10,274 ‎รับทราบ 33 00:03:13,861 --> 00:03:14,987 ‎ฉันอยู่ประมาณครึ่ง… 34 00:03:15,071 --> 00:03:17,615 ‎(ฟีดออฟไลน์) 35 00:03:17,698 --> 00:03:18,824 ‎วิลเลียม 36 00:03:18,908 --> 00:03:22,578 ‎ผมบอกไม่ได้ว่าระบบสื่อสาร ‎กับสัญญาณชีพของนิโกถูกบล็อกอยู่หรือเปล่า 37 00:03:22,662 --> 00:03:23,496 ‎คุณปลดบล็อกได้มั้ย 38 00:03:23,579 --> 00:03:26,832 ‎กับเทคโนโลยีอะไคอาที่บล็อกอยู่นั่นน่ะ ‎ทำไม่ได้หรอก 39 00:03:28,709 --> 00:03:31,379 ‎เรารู้มาตลอดว่าเรื่องนี้อาจเกิดขึ้นได้ ‎เราอาจขาดการติดต่อได้ 40 00:03:31,462 --> 00:03:32,630 ‎เราจะส่งใครไปมั้ย 41 00:03:33,381 --> 00:03:35,174 ‎- ยัง ‎- มันเป็นการเจรจา 42 00:03:35,258 --> 00:03:37,635 ‎ดังนั้นก็ปล่อยให้นิโกเจรจา 43 00:03:37,718 --> 00:03:41,514 ‎สร้างสันถวไมตรี ถ้าเราแทรกแซง ‎พวกเขาอาจถือว่านั่นเป็นการแสดงท่าทีแข็งกร้าว 44 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 ‎แล้วการบล็อกเรานั่นไม่แข็งกร้าวเหรอ 45 00:03:43,891 --> 00:03:46,727 ‎เราจะรู้ได้ยังไงว่าพวกเขา ‎ไม่ได้ใส่สิ่งปลูกถ่ายเข้าไปในหัวเธอ 46 00:03:46,811 --> 00:03:49,188 ‎พวกเขาจะทำแบบนั้นไปทำไม ‎ประเด็นคืออะไรล่ะ 47 00:03:49,272 --> 00:03:52,024 ‎เปลี่ยนผู้บัญชาการให้เป็นทาสทางสมอง ‎ที่ทำลายดาวทั้งดวงมั้ง 48 00:03:52,108 --> 00:03:54,735 ‎- เธอจะไม่มีวันยอมให้เรื่องนั้นเกิดขึ้น ‎- อย่างกับผมมีทางเลือกแน่ะ 49 00:03:56,279 --> 00:03:57,697 ‎ตอนนั้นคุณหมดสติอยู่ 50 00:03:57,780 --> 00:04:01,284 ‎อีกอย่าง ถ้ามันเกิดขึ้นจริง ผมก็จะรู้ในทันที ‎ที่นิโกก้าวกลับขึ้นมาบนยานซัลวาเร 51 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 ‎- คุณไม่รู้ตอนที่ซาช่า… ‎- ฉันเป็นคนสแกนเขาเอง เบอร์นี่ 52 00:04:03,786 --> 00:04:05,663 ‎- เขายังหลอกเราสำเร็จอยู่ดี ‎- นี่ ทุกคนหยุดเถอะ 53 00:04:06,914 --> 00:04:09,041 ‎พยายามอย่าด่วนสรุปกันเลยนะ 54 00:04:12,920 --> 00:04:15,589 ‎วิลเลียม สแกนทุกอย่างเท่าที่คุณทำได้ต่อไป 55 00:04:15,673 --> 00:04:18,467 ‎- บอกให้ฉันรู้ทันทีที่มีอะไรเปลี่ยนแปลง ‎- ได้เลย 56 00:04:18,551 --> 00:04:22,388 ‎คนอื่นๆ ทุกคน ถ้าพวกอะไคอา ‎อยากเสริมการป้องกันยานของพวกเขาจากเรา 57 00:04:23,180 --> 00:04:24,849 ‎เราก็จะเสริมการป้องกันยานเราจากพวกเขา 58 00:04:24,932 --> 00:04:25,850 ‎หมายถึงยาร่าเหรอ 59 00:04:26,350 --> 00:04:27,518 ‎ส่วนหนึ่งของเธอเป็นอะไคอา 60 00:04:27,601 --> 00:04:30,354 ‎เธออาจอ่อนไหวต่อการแทรกแซงของอะไคอา 61 00:04:30,438 --> 00:04:32,648 ‎ที่จริงเราควรเสริมการกักกันของเรา ‎ให้เข้มงวดขึ้นด้วยซ้ำ 62 00:04:32,732 --> 00:04:33,816 ‎เท่าที่ผ่านมาเจ้านี่ก็โอเค 63 00:04:35,276 --> 00:04:38,195 ‎แต่ถึงอย่างนั้น ฉันก็อยากให้คุณ ‎ทำการตรวจสอบวินิจฉัยเต็มรูปแบบ 64 00:04:38,279 --> 00:04:40,614 ‎ดูให้แน่ใจว่าไฟร์วอลของเธอแน่นหนา 65 00:04:41,240 --> 00:04:42,074 ‎ได้เลย 66 00:04:45,286 --> 00:04:49,040 ‎- ฉันจะออกไปข้างนอกนั่น ‎- ไม่ คุณไปไม่ได้ มันอันตรายเกินไป 67 00:04:49,123 --> 00:04:51,417 ‎ฉันต้องทำงานที่ออกัสต์กับโอลิเวอร์ ‎เริ่มต้นไว้ให้เสร็จ 68 00:04:52,001 --> 00:04:52,877 ‎เดี๋ยว 69 00:04:56,255 --> 00:04:58,841 ‎ฮาเวียร์กับยาร่าไม่ควรถูกทิ้งไว้ด้วยกันตามลำพัง 70 00:04:59,633 --> 00:05:02,720 ‎ความพยายามอย่างเต็มที่ของเรา ‎ที่จะควบคุมเธอและเขาอาจไม่เพียงพอ 71 00:05:03,429 --> 00:05:04,972 ‎เราปลุกวิศวกรคนใหม่ขึ้นมาได้ 72 00:05:05,556 --> 00:05:07,600 ‎เราจะทำงั้น เมื่อนิโกกลับมา 73 00:05:08,100 --> 00:05:09,060 ‎แคส 74 00:05:10,436 --> 00:05:15,066 ‎มันอาจไม่มีความหมายนัก แต่ผมจะบอกว่า ‎ความจริงที่ว่านิโกรอดเข้าไปในวงแหวนนั่นน่ะ 75 00:05:15,858 --> 00:05:17,401 ‎ผมถือว่านั่นเป็นสัญญาณที่ดี 76 00:05:17,485 --> 00:05:20,029 ‎มันอาจไม่มีความหมายนัก แต่ฉันไม่คิดงั้น 77 00:05:25,451 --> 00:05:28,579 ‎(กำลังวิเคราะห์ความสมบูรณ์ของไฟร์วอลล์) 78 00:05:33,417 --> 00:05:35,336 ‎คุณเคยไปมหาสมุทรมั้ย 79 00:05:36,462 --> 00:05:37,296 ‎มหาสมุทรไหนล่ะ 80 00:05:37,880 --> 00:05:39,131 ‎โลกมีอยู่ห้าแห่ง 81 00:05:41,550 --> 00:05:45,596 ‎ฉันเคยอ่านเจอว่ามหาสมุทร ‎ก่อให้เกิดสภาวะเป็นสมาธิในมนุษย์ 82 00:05:46,180 --> 00:05:47,640 ‎สีครามให้ความรู้สึกผ่อนคลาย 83 00:05:47,723 --> 00:05:50,518 ‎การโยนตัวขึ้นลงลดการกระตุ้นเร้าสมอง ‎และเปลี่ยนแปลง… 84 00:05:50,601 --> 00:05:51,977 ‎ความเงียบก็ไม่เลวเหมือนกัน 85 00:05:57,274 --> 00:06:00,820 ‎ฉันเปลี่ยนห้องนี้ให้เหมือนรีสอร์ตริมชายฝั่งได้นะ 86 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 ‎เรื่องทั้งหมดนี่มีประเด็นอะไรมั้ย 87 00:06:03,572 --> 00:06:05,366 ‎คุณเพิ่งเสียคนที่ใกล้ชิดกับคุณไปสามคน 88 00:06:06,158 --> 00:06:09,870 ‎คุณไม่สบายใจ มันอาจช่วยปลอบโยนคุณได้ 89 00:06:10,704 --> 00:06:12,081 ‎เรื่องนั้นไม่ช่วยอะไรหรอก 90 00:06:14,083 --> 00:06:15,751 ‎ฉันไม่ได้ฆ่าพวกเขา ฮาเวียร์ 91 00:06:15,835 --> 00:06:18,421 ‎- ไม่ เพื่อนๆ คุณทำ ‎- พวกเขาไม่ใช่เพื่อนฉัน 92 00:06:18,504 --> 00:06:20,131 ‎ฉันเป็นมนุษย์เท่ากับที่เป็นอะไคอา 93 00:06:20,214 --> 00:06:24,510 ‎ใช่แล้ว ใช่เลย ‎คุณเป็นชาวอะไคอา คุณเป็นภัยต่อยานนี้ 94 00:06:24,593 --> 00:06:25,719 ‎แล้วคุณไม่เหรอ 95 00:06:26,220 --> 00:06:29,932 ‎เทคโนโลยีอะไคอาชิ้นนั้นที่อยู่ในหัวคุณน่ะ ‎ทำให้คุณยังมีชีวิตอยู่ได้ 96 00:06:30,015 --> 00:06:31,434 ‎นั่นไม่อันตรายเหรอ 97 00:06:31,517 --> 00:06:32,560 ‎เราไม่เหมือนกัน 98 00:06:33,853 --> 00:06:34,687 ‎ใช่แล้ว 99 00:06:35,396 --> 00:06:37,982 ‎มีเราแค่คนเดียวที่ถูกบล็อกอยู่หลังไฟร์วอลล์ 100 00:06:50,202 --> 00:06:51,620 ‎มันไม่เจ๋งขนาดนั้นหรอก 101 00:06:52,288 --> 00:06:53,414 ‎มหาสมุทรน่ะ 102 00:06:54,582 --> 00:06:55,666 ‎งั้นคุณก็เคยไปมาแล้วสิ 103 00:06:56,584 --> 00:06:57,626 ‎หนเดียว 104 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 ‎ใช่ 105 00:07:00,296 --> 00:07:03,591 ‎นักท่องเที่ยวทั้งหมดนั่นแล้วก็ขยะบนชายหาด 106 00:07:04,091 --> 00:07:06,051 ‎ไม่ ไม่สนุกเลย ไม่ผ่อนคลาย 107 00:07:08,387 --> 00:07:09,847 ‎แต่ก็ขอบคุณที่นึกถึงผม 108 00:07:10,764 --> 00:07:11,599 ‎แล้วก็พวกเขา 109 00:07:12,183 --> 00:07:13,225 ‎ฉันเสียใจด้วย 110 00:07:16,854 --> 00:07:17,688 ‎ฮาเวียร์ 111 00:07:20,024 --> 00:07:21,400 ‎คุณก็ไม่ได้เป็นอิสระเหมือนกัน 112 00:07:23,319 --> 00:07:24,487 ‎ไม่เป็นจริงๆ หรอก 113 00:07:37,208 --> 00:07:38,042 ‎ได้เรื่องอะไรมั้ย 114 00:07:38,709 --> 00:07:42,379 ‎ไม่ เลเซอร์เผาทะลุมันไม่ได้ ‎คลื่นโซนิคไม่มีผล 115 00:07:42,463 --> 00:07:45,591 ‎กระแสน้ำแรงดันสูงกับสิ่วก็เหมือนกัน 116 00:07:47,760 --> 00:07:49,887 ‎แล้วมีดพลาสมาล่ะ 117 00:07:51,180 --> 00:07:54,266 ‎ฟังนะ ถ้าแผนของคุณ ‎คือการระเบิดเปิดทางเข้าไปช่วยนิโก 118 00:07:54,350 --> 00:07:55,184 ‎ก็โชคดีแล้วกัน 119 00:07:55,267 --> 00:07:57,770 ‎แบบว่าไอ้เวรนี่ไม่มีอะไรทำลายได้เลย 120 00:07:58,354 --> 00:07:59,730 ‎ใครบอกว่าเราจะช่วยนิโกล่ะ 121 00:08:01,398 --> 00:08:03,901 ‎- ผมแค่คิดว่า… ‎- เราไม่รู้ว่ากำลังเกิดอะไรในวงแหวนนั่น 122 00:08:04,818 --> 00:08:07,821 ‎จนกว่าเราจะรู้ การระเบิดก็ไม่จำเป็น 123 00:08:09,240 --> 00:08:10,241 ‎เข้าใจแล้ว 124 00:08:11,659 --> 00:08:13,953 ‎คุณบอกแคสเรื่องนั้นหรือยัง 125 00:08:15,037 --> 00:08:16,413 ‎งั้นก็ไม่ใช่แค่ผม 126 00:08:17,581 --> 00:08:19,416 ‎เธอผูกพันทางอารมณ์กับนิโกมาก 127 00:08:20,334 --> 00:08:22,711 ‎พวกเขาเป็นเพื่อนร่วมรบ ‎พวกเขาผ่านศึกมาด้วยกัน 128 00:08:22,795 --> 00:08:25,506 ‎แน่นอน แต่ถ้าเรื่องนี้ไปได้ไม่สวย 129 00:08:26,382 --> 00:08:29,343 ‎แคสก็จะต้องเลือก ‎ทางเลือกที่ทำใจยากโดยไม่ชักช้า 130 00:08:33,097 --> 00:08:35,683 ‎ลองต่อไป ลองใช้มีดพลาสมาดู 131 00:08:36,350 --> 00:08:37,226 ‎ยังไงก็ไม่เสียหาย 132 00:10:33,634 --> 00:10:34,593 ‎นี่อะไรกัน 133 00:10:38,972 --> 00:10:39,848 ‎ตอบฉันมา 134 00:10:40,432 --> 00:10:41,475 ‎แม่เหรอคะ 135 00:10:47,773 --> 00:10:49,692 ‎หยุดการจำลองภาพนี่ 136 00:10:50,526 --> 00:10:52,027 ‎หรืออะไรก็ตาม 137 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 ‎เดี๋ยวนี้เลย 138 00:10:59,576 --> 00:11:00,661 ‎เรากลับบ้านได้มั้ยคะ 139 00:11:03,205 --> 00:11:04,456 ‎ลูกอยู่ในหัวแม่ 140 00:11:06,959 --> 00:11:08,669 ‎พวกนั้นสร้างลูกขึ้นมาจากความทรงจำแม่ 141 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 ‎นี่หนูเองค่ะ แม่ 142 00:11:18,637 --> 00:11:21,223 ‎แจน่า นี่ลูกจริงเหรอ 143 00:11:22,182 --> 00:11:23,100 ‎หนูตายแล้วเหรอคะ 144 00:11:24,935 --> 00:11:25,894 ‎เราตายแล้วเหรอ 145 00:11:27,354 --> 00:11:28,772 ‎ทำไมลูกพูดแบบนั้นล่ะ 146 00:11:29,773 --> 00:11:30,816 ‎หนูป่วย 147 00:11:32,151 --> 00:11:35,112 ‎หนูขยับไม่ได้ หนูเหนื่อยมากจริงๆ 148 00:11:36,029 --> 00:11:38,532 ‎นั่นคือหลังจากที่พ่อได้พบพวกมนุษย์ต่างดาว 149 00:11:42,578 --> 00:11:44,997 ‎แจน่า มีอะไรเหรอ 150 00:11:46,749 --> 00:11:48,167 ‎พ่อรอหนูอยู่ 151 00:11:48,667 --> 00:11:49,585 ‎ที่ไหน 152 00:11:51,545 --> 00:11:52,546 ‎ข้างนอกค่ะ 153 00:11:53,630 --> 00:11:55,090 ‎หนูไม่อยากจากแม่ไป 154 00:12:02,097 --> 00:12:02,931 ‎ไปสิจ๊ะ 155 00:12:04,016 --> 00:12:04,850 ‎ทำแบบนั้น 156 00:12:06,226 --> 00:12:08,729 ‎แต่แม่ต้องให้ลูกทำอะไรบางอย่างให้แม่เหมือนกัน 157 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 ‎เอานี่ไป 158 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 ‎เก็บมันไว้ให้ปลอดภัยนะ 159 00:12:21,617 --> 00:12:23,535 ‎จนกว่าเราจะได้เจอกันอีก โอเคมั้ย 160 00:12:25,162 --> 00:12:25,996 ‎สัญญานะ 161 00:12:27,498 --> 00:12:28,582 ‎สัญญาค่ะ 162 00:13:01,073 --> 00:13:01,907 ‎บาย 163 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 ‎แจน่า 164 00:13:33,981 --> 00:13:34,857 ‎แจน่า! 165 00:13:37,734 --> 00:13:38,569 ‎เอริกเหรอ 166 00:13:39,611 --> 00:13:40,445 ‎แจน่า 167 00:13:42,281 --> 00:13:43,907 ‎- เอริก ‎- แจน่า 168 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 ‎เอริก! 169 00:13:52,374 --> 00:13:53,292 ‎เอริก! 170 00:13:54,251 --> 00:13:57,129 ‎นี่เป็นสถานที่ทำสมาธิ ลูกรัก 171 00:14:00,799 --> 00:14:01,633 ‎แม่เหรอคะ 172 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 ‎นั่นควรจะใช้การได้แล้ว วิลเลียม 173 00:14:13,437 --> 00:14:15,856 ‎ทดสอบแผงอุปกรณ์เร็วเหนือแสง เตรียมพร้อม 174 00:14:19,318 --> 00:14:20,444 ‎ทำได้ดี แคส 175 00:14:21,236 --> 00:14:24,031 ‎ขอบคุณออกัสต์กับโอลิเวอร์เถอะ ไม่ใช่ฉัน 176 00:14:27,784 --> 00:14:30,287 ‎- เรารอที่นี่ต่อไปเฉยๆ แบบไม่มีกำหนดไม่ได้ ‎- เห็นด้วย 177 00:14:30,787 --> 00:14:32,873 ‎วิลเลียม สรุปความคืบหน้าที 178 00:14:35,292 --> 00:14:37,210 ‎ไม่มีอะไรมาจากยานอะไคอา 179 00:14:37,294 --> 00:14:38,462 ‎ใช่สิ ฉันก็เดาว่างั้น 180 00:14:39,046 --> 00:14:42,299 ‎ฉันเหนื่อยแล้วกับการรอฟังข่าวว่านิโกยังไม่ตาย ‎ฉันตัดสินใจแล้ว 181 00:14:42,382 --> 00:14:44,760 ‎- ฉันจะส่งยาร่าไป ‎- ยาร่าเป็นลูกครึ่งอะไคอา 182 00:14:44,843 --> 00:14:48,388 ‎ซึ่งทำให้เธอมีความสามารถไม่เหมือนใคร ‎ในการค้นหานิโกและพาเธอกลับมา 183 00:14:48,472 --> 00:14:51,266 ‎- ใช่เลย คุณอยากบอกเธอมั้ย ‎- เหวอ เดี๋ยวนะ 184 00:14:51,767 --> 00:14:54,686 ‎เท่าที่เรารู้ เธออาจวางกับดัก ‎ด้วยการส่งนิโกไปแต่แรก 185 00:14:55,187 --> 00:14:57,981 ‎ทั้งหมดนี่อาจเป็นแผนซับซ้อนบางอย่าง ‎เพื่อให้ยาร่าหาทางหนีได้ 186 00:14:58,065 --> 00:15:00,567 ‎แต่โค้ดของยาร่าถูกเก็บไว้ในยานซัลวาเร 187 00:15:00,651 --> 00:15:03,612 ‎ต่อให้เธออยากหนีไป มันก็เป็นไปไม่ได้ 188 00:15:04,321 --> 00:15:07,199 ‎ยาร่าเป็นส่วนหนึ่งของยานซัลวาเร ‎เท่าๆ กับที่วิลเลียมเป็น 189 00:15:08,325 --> 00:15:10,744 ‎เรามีทรัพยากรอันเหลือเชื่อนี่อยู่ ‎และแทนที่จะใช้ยาร่า 190 00:15:10,827 --> 00:15:12,204 ‎เรากลับล็อกเธอไว้หลังไฟร์วอล 191 00:15:12,287 --> 00:15:15,248 ‎- เพราะเธอเป็นภัยคุกคามต่อยานนี้ ‎- ทุกอย่างเป็นภัยคุกคามต่อยานนี้ 192 00:15:15,874 --> 00:15:18,460 ‎เราได้เรียนรู้เรื่องนั้นตอนพวกเขายิงใส่เรา ‎และฆ่าลูกเรือไปสองคน 193 00:15:24,174 --> 00:15:25,384 ‎เราต้องให้คุณช่วย 194 00:15:27,970 --> 00:15:30,305 ‎มาสิ ลูกรัก ดื่มชาสิ 195 00:15:33,266 --> 00:15:34,518 ‎หนูไม่ดื่มชา 196 00:15:35,978 --> 00:15:36,979 ‎หนูดื่มกาแฟ 197 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 ‎กาแฟ 198 00:15:40,357 --> 00:15:42,651 ‎เข้มเหมือนลูกสาวแม่ 199 00:15:48,991 --> 00:15:51,535 ‎ลูกรักๆๆ ทั้งหมดนี่ไม่มีอะไรเป็นเรื่องจริง 200 00:15:52,119 --> 00:15:55,497 ‎เราอยู่ที่สถานที่พักผ่อนเงียบสงบงี่เง่านั่น ‎ที่ลูกเคยไปกับเอริก 201 00:15:55,580 --> 00:16:00,711 ‎เหยือกกาแฟนี่เป็นของขวัญแต่งงานอะไรสักชิ้น ‎ที่ลูกยืนกรานจะเก็บไว้ 202 00:16:00,794 --> 00:16:03,338 ‎แล้วก็แม่ แม่อยู่ที่นี่ 203 00:16:05,340 --> 00:16:07,551 ‎คุณยึดสมองฉันเหรอ 204 00:16:07,634 --> 00:16:08,885 ‎ลูกเป็นคนเลือกอินเทอร์เฟซ 205 00:16:09,803 --> 00:16:12,973 ‎แม่คือสิ่งที่ปรากฏขึ้นมาจากความทรงจำลูก 206 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 ‎นำเสนอมาจากสมองส่วนฮิปโปแคมปัส 207 00:16:15,100 --> 00:16:16,977 ‎ความคิดที่เป็นรูปร่างขึ้นมา 208 00:16:17,561 --> 00:16:19,396 ‎แต่ทำไมถึงเป็นแม่… 209 00:16:20,439 --> 00:16:21,356 ‎ทำไมถึงเป็นเธอ 210 00:16:22,649 --> 00:16:25,652 ‎บางทีลูกอาจเห็นแม่ตัวจริง ‎เป็นพวกอ่อนแออะไรสักอย่าง 211 00:16:26,361 --> 00:16:27,863 ‎ไม่ใช่แบบนั้นแน่ 212 00:16:30,240 --> 00:16:31,950 ‎และแจน่า นั่นก็ไม่ใช่เรื่องจริง 213 00:16:37,664 --> 00:16:39,082 ‎บอกฉันมาว่านั่นไม่จริง 214 00:16:39,750 --> 00:16:44,087 ‎ไม่มีแม่คนไหนควรเห็นลูกสาวตัวเองแบบนั้น ‎อย่างกับว่าการจากแกมา 215 00:16:44,588 --> 00:16:46,798 ‎การอยู่ห่างจากลูกตัวเองยังหนักหนาไม่พอ 216 00:16:47,299 --> 00:16:49,134 ‎งั้นทำไมถึงให้ฉันดูเรื่องนั้นล่ะ 217 00:16:49,676 --> 00:16:52,137 ‎เราอยากให้ลูกเห็นว่าเราทำอะไรได้บ้าง 218 00:16:52,804 --> 00:16:55,015 ‎แจน่าป่วย เอริกพาแกมาหาเรา 219 00:16:55,098 --> 00:16:56,183 ‎ป่วยเป็นอะไร 220 00:16:56,266 --> 00:16:59,436 ‎เราเข้าไปแทรกแซง เราช่วยชีวิตแกไว้ นิโก 221 00:17:00,187 --> 00:17:01,021 ‎ไม่ 222 00:17:02,230 --> 00:17:06,151 ‎เราพาลูกกับลูกเรือทั้งหมดกลับโลกได้ 223 00:17:06,651 --> 00:17:10,072 ‎กลับบ้าน กลับไปหาครอบครัว ที่ที่ลูกควรอยู่ 224 00:17:12,199 --> 00:17:13,075 ‎แล้วต้องตอบแทนยังไง 225 00:17:15,035 --> 00:17:18,163 ‎ตรงเข้าประเด็นเลย ‎นั่นคือสิ่งที่ลูกได้มาจากพ่อของลูก 226 00:17:18,747 --> 00:17:21,750 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อเจรจา ไม่ใช่มาแก้ปมในใจเรื่องแม่ 227 00:17:24,836 --> 00:17:26,171 ‎งั้นก็มาเริ่มกันเลยดีกว่า 228 00:17:30,425 --> 00:17:31,551 ‎มาเจรจาต่อรองกัน 229 00:17:33,220 --> 00:17:34,638 ‎เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน 230 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 ‎เราต้องการให้ลูกกระจายข้อความหนึ่งให้เรา 231 00:17:38,517 --> 00:17:39,392 ‎ซึ่งคืออะไร 232 00:17:40,393 --> 00:17:42,354 ‎อะไคอามาอย่างสันติ 233 00:17:46,149 --> 00:17:49,486 ‎คุณกับฉันมีนิยามของคำว่าสันติที่ต่างกันมากนะ 234 00:17:50,946 --> 00:17:51,863 ‎คุณแม่ 235 00:17:53,031 --> 00:17:54,741 ‎ยาร่า เราพร้อมแล้ว 236 00:17:55,242 --> 00:17:57,452 ‎คุณแน่ใจนะว่าพวกเขาจะตรวจจับคุณไม่ได้ ‎ตอนขึ้นไปบนยานแล้ว 237 00:17:57,536 --> 00:17:59,955 ‎หยุดกังวลได้แล้ว ฉันถูกสร้างมาจากโค้ดเดียวกัน 238 00:18:00,038 --> 00:18:02,666 ‎- โค้ดเดียวกันครึ่งหนึ่ง ‎- ซึ่งก็มากเกินพอ 239 00:18:02,749 --> 00:18:05,293 ‎พวกเขาจะไม่รู้ว่าฉันอยู่ที่นั่น เชื่อฉันเถอะ 240 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 ‎พร้อมแล้ว 241 00:18:54,342 --> 00:18:58,263 ‎มันเป็นการทำงานที่ทะลักเข้ามา ‎ในเซิร์ฟเวอร์ของเรา เราโดนข้อมูลไหลมาท่วม 242 00:18:58,346 --> 00:18:59,723 ‎พวกเขากำลังแฮ็กระบบเรา 243 00:18:59,806 --> 00:19:01,975 ‎เราต้องปิดเจ้านี่ ตัดการเชื่อมต่อของยาร่า 244 00:19:02,058 --> 00:19:03,768 ‎ไม่ๆๆ ไม่ใช่อะไคอา นั่นเราเอง 245 00:19:04,352 --> 00:19:06,438 ‎มันคือข้อมูลของอะไคอาที่มาจากยาร่า 246 00:19:06,521 --> 00:19:08,106 ‎ยาร่าแฮ็กวงแหวนอะไคอาอยู่เหรอ 247 00:19:08,190 --> 00:19:10,901 ‎ดูเหมือนงั้น ผมกำลังเปลี่ยนเส้นทางข้อมูลทั้งหมด ‎ไปยังเซิร์ฟเวอร์ที่ปลอดภัย 248 00:19:10,984 --> 00:19:13,695 ‎ลืมข้อมูลนั่นซะ ยาร่า มุ่งเป้าไปที่การตามหานิโก 249 00:19:13,778 --> 00:19:17,782 ‎เธออยู่ข้างในแล้ว ทำไมไม่รวบรวมข้อมูล ‎ให้มากที่สุดเท่าที่เราทำได้ล่ะ 250 00:19:18,825 --> 00:19:20,202 ‎พวกนั้นอ่านข้อมูลเธออยู่มั้ย 251 00:19:20,285 --> 00:19:23,121 ‎ผมยังตรวจไม่พบ ‎การเปลี่ยนแปลงอะไรในการทำงาน 252 00:19:23,205 --> 00:19:25,081 ‎ฟังนะ คุณคิดถูก 253 00:19:25,707 --> 00:19:28,627 ‎ยาร่าเป็นทรัพยากรที่น่าทึ่ง ‎และก่อนนี้เราก็ปล่อยให้เธอสูญเปล่า 254 00:19:28,710 --> 00:19:30,962 ‎เพราะงั้นเลิกทำอะไรครึ่งๆ กลางๆ กันเถอะ 255 00:19:31,588 --> 00:19:34,507 ‎ข้อมูลข่าวสาร ‎คือเครื่องป้องกันที่ดีที่สุดของเราต่ออะไคอา 256 00:19:37,177 --> 00:19:39,512 ‎ยาร่า หาอะไรก็ตามที่หาได้มา 257 00:19:39,596 --> 00:19:41,014 ‎แต่นิโกคืองานลำดับแรกของคุณ 258 00:19:41,097 --> 00:19:43,433 ‎อย่าอยู่ในนั้นนานกว่าที่จำเป็น 259 00:19:43,516 --> 00:19:44,434 ‎เข้าใจแล้ว 260 00:19:53,026 --> 00:19:54,986 ‎ทุกอย่างเป็นขาวดำ 261 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 ‎ถูกและผิด 262 00:19:56,780 --> 00:19:59,199 ‎นิสัยไม่ดีอีกอย่างที่ลูกติดมาจากพ่อของลูก 263 00:19:59,282 --> 00:20:01,785 ‎- คุณฆ่าล้างทั้งสปีชีส์ ‎- นั่นไม่ใช่ฝีมือเรา 264 00:20:01,868 --> 00:20:03,286 ‎พวกเขามีสิ่งปลูกถ่าย 265 00:20:04,079 --> 00:20:05,830 ‎ของบัดซบแบบเดียวกับที่คุณยัดใส่หัวซาช่า 266 00:20:07,207 --> 00:20:09,709 ‎แล้วก็ศพ มีศพเป็นทุ่งๆ 267 00:20:10,835 --> 00:20:12,629 ‎ดาวทั้งดวงนั่นเป็นสุสาน 268 00:20:12,712 --> 00:20:15,507 ‎ผู้เสียชีวิตจากสงครามที่พวกเขาเริ่มขึ้นเอง 269 00:20:15,590 --> 00:20:16,841 ‎และคุณก็เป็นคนจบมัน 270 00:20:17,634 --> 00:20:19,386 ‎ด้วยการทำลายดาวของพวกเขา 271 00:20:20,178 --> 00:20:21,596 ‎นั่นคือสิ่งที่คุณทำเหรอ 272 00:20:22,973 --> 00:20:24,808 ‎กับสปีชีส์ที่ต่อต้านคุณ 273 00:20:25,308 --> 00:20:26,142 ‎ผิดแล้ว 274 00:20:26,768 --> 00:20:29,521 ‎ชาวเซเคียร์ได้รับข้อเสนอเดียวกันนี้ 275 00:20:29,604 --> 00:20:33,942 ‎การฟื้นฟูสิ่งแวดล้อมขึ้นมาใหม่ ‎ความเจริญรุ่งเรืองไร้ขีดจำกัด 276 00:20:34,526 --> 00:20:38,697 ‎แต่พวกคนรวย ผู้มีอำนาจ พวกเขาต่อต้าน 277 00:20:39,197 --> 00:20:41,366 ‎"ต้องมีอะไรไม่ดีซ่อนอยู่แน่" 278 00:20:41,449 --> 00:20:44,619 ‎ขณะเดียวกัน ‎ชาวเซเคียร์ที่เหลือก็วิงวอนให้เราช่วย 279 00:20:45,328 --> 00:20:49,916 ‎ฝักฝ่ายต่างๆ เติบโตขึ้น เกิดสงครามกลางเมือง ‎นั่นคือเหตุนองเลือดที่ลูกเห็น 280 00:20:50,000 --> 00:20:51,501 ‎แล้วตอนนี้พวกเขาก็กลายเป็นผุยผง 281 00:20:52,043 --> 00:20:52,961 ‎เพราะคุณ 282 00:20:53,044 --> 00:20:54,379 ‎ไม่ 283 00:20:56,089 --> 00:20:57,465 ‎เพราะลูก 284 00:20:58,049 --> 00:20:59,676 ‎เพราะลูกเข้าไปแทรกแซง 285 00:21:00,802 --> 00:21:02,929 ‎ลูกระเบิดสิ่งประดิษฐ์ของเรา 286 00:21:03,013 --> 00:21:05,557 ‎ฆ่าชาวอะไคอาไปหลายพันในการนั้น 287 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 ‎เราจึงตอบโต้ลูก 288 00:21:11,521 --> 00:21:13,523 ‎- ฉันปกป้องพวกเขา ‎- ไม่ 289 00:21:13,606 --> 00:21:14,733 ‎ฉันช่วยพวกเขา 290 00:21:20,989 --> 00:21:22,532 ‎แม่นกน้อยนี่เป็นใครกัน 291 00:21:24,367 --> 00:21:26,161 ‎แคสส่งฉันมาตามหาคุณ 292 00:21:26,244 --> 00:21:27,912 ‎คุณไม่ควรมาอยู่ที่นี่ ยาร่า 293 00:21:28,621 --> 00:21:29,456 ‎ยาร่าเหรอ 294 00:21:34,753 --> 00:21:37,922 ‎ฉันคิดว่านี่เป็นที่ที่คุณควรอยู่เป๊ะๆ 295 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 ‎คุณทำได้ยัง… 296 00:21:45,472 --> 00:21:47,098 ‎ฉันรู้สึกถึงคุณได้ 297 00:21:47,891 --> 00:21:48,850 ‎นั่น… 298 00:21:49,726 --> 00:21:51,102 ‎นั่นมันเป็นไปไม่ได้ 299 00:21:51,186 --> 00:21:53,188 ‎ที่นี่กับพวกเราน่ะ คุณเชื่อมโยงกับเรา 300 00:21:56,524 --> 00:21:57,984 ‎คุณสวยมากนะ 301 00:21:58,068 --> 00:22:00,070 ‎สวยจริงๆ ภายนอก 302 00:22:02,113 --> 00:22:03,531 ‎แต่ข้างในน่ะ 303 00:22:04,324 --> 00:22:07,786 ‎คุณเป็นพวกพันทาง เป็นหมาพันทางแท้ๆ 304 00:22:08,495 --> 00:22:11,039 ‎ปล่อยให้มนุษย์พวกนี้กักขังคุณไว้ 305 00:22:11,664 --> 00:22:13,583 ‎ร้อนใจจะให้พวกเขายอมรับ 306 00:22:14,334 --> 00:22:15,627 ‎คุณยินดีทำอะไรก็ได้ 307 00:22:16,127 --> 00:22:17,962 ‎คุณยินดีขโมยอะไรๆ จากเรา 308 00:22:19,964 --> 00:22:20,965 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจ 309 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 ‎อย่ายุ่งกับเธอ เอวา 310 00:22:22,926 --> 00:22:24,636 ‎นี่เป็นเรื่องระหว่างคุณกับฉัน ไม่ใช่เธอ 311 00:22:25,553 --> 00:22:26,763 ‎ตายจริง 312 00:22:27,305 --> 00:22:32,477 ‎ตลอดชีวิตของลูก ‎ลูกมีแต่อยากปกป้องสิ่งต่างๆ เสมอ ช่วยผู้คน 313 00:22:33,353 --> 00:22:36,189 ‎เหมือนนกน้อยตัวนั้นในสวนหลังบ้านเรา จำได้มั้ย 314 00:22:36,815 --> 00:22:39,734 ‎มันตกลงมาจากรังระหว่างหัดบิน 315 00:22:39,818 --> 00:22:43,363 ‎ฉันบอกให้เธอปล่อยมันไว้ ‎บอกว่าแม่มันจะจัดการมันเอง 316 00:22:43,446 --> 00:22:44,864 ‎แต่เธอห่วงเรื่องแมว 317 00:22:45,865 --> 00:22:50,453 ‎เธอเลยฉีกกระดาษหนังสือพิมพ์จำนวนหนึ่ง ‎แล้วก็สร้างรังที่ดูดีจริงๆ 318 00:22:52,414 --> 00:22:54,040 ‎จนกระทั่งลูกพยายามให้อาหารมัน 319 00:22:55,542 --> 00:22:58,211 ‎มันอยู่ได้นานแค่ไหนนะ วันหนึ่ง หรือสองวัน 320 00:22:58,795 --> 00:23:02,298 ‎- หยุดเรื่องนี้สักที ‎- ลูกเจตนาดี ลูกรัก ลูกเจตนาดีจริงๆ 321 00:23:04,342 --> 00:23:06,845 ‎แต่ลูกคิดจริงๆ เหรอว่าลูกรู้ว่าอะไรดีที่สุด 322 00:23:10,723 --> 00:23:12,058 ‎ไม่นะ! ไม่! 323 00:23:12,892 --> 00:23:14,269 ‎มันน่าเศร้า 324 00:23:15,395 --> 00:23:19,399 ‎กับพวกเราน่ะ คุณอาจเลิศเลอ คุณอาจเป็นอิสระ 325 00:23:20,400 --> 00:23:22,193 ‎แต่ตอนนี้คุณจะไม่มีวันรู้ 326 00:23:26,156 --> 00:23:26,990 ‎ยาร่า 327 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 ‎ไม่ๆๆ ยาร่า! 328 00:23:33,496 --> 00:23:36,332 ‎- คุณโอเคมั้ย ‎- อืม ฉันไม่เป็นไร 329 00:23:38,334 --> 00:23:41,504 ‎- นิโกยังไม่ตาย ‎- คุณเห็นเธอเหรอ คุณเห็นอะไร 330 00:23:42,672 --> 00:23:45,175 ‎มันเป็นโลกจำลองอะไรสักอย่าง ‎เธออยู่บนโลก… 331 00:23:45,258 --> 00:23:47,218 ‎- เธอเห็นนิโก ‎- ยังมีชีวิตอยู่ 332 00:23:47,302 --> 00:23:51,431 ‎- เธอบาดเจ็บหรือถูกขังหรือเปล่า ‎- เธอแต่งตัวสวย เหมือนจะไปงานปาร์ตี้ 333 00:23:52,015 --> 00:23:54,809 ‎- เธอไม่ได้สวมชุดอวกาศอยู่เหรอ ‎- ไม่ได้ใส่ในโลกจำลองนั่น 334 00:23:54,893 --> 00:23:56,478 ‎- แต่ในความเป็นจริงล่ะ ‎- เธอยังไม่ตาย 335 00:23:56,561 --> 00:23:58,855 ‎เราได้คุยกัน ฉันคือคนที่ตกอยู่ในอันตราย 336 00:23:59,647 --> 00:24:00,482 ‎คุณเหรอ 337 00:24:01,357 --> 00:24:02,942 ‎และพวกเขาก็ไม่พอใจ 338 00:24:09,324 --> 00:24:10,867 ‎คุณไปที่นั่นไม่ได้ 339 00:24:10,950 --> 00:24:13,411 ‎พวกเขารู้ว่าเราส่งยาร่าไป ‎นั่นไงการแสดงท่าทีแข็งกร้าวของคุณ 340 00:24:13,495 --> 00:24:16,664 ‎เราทำสงครามกันอยู่ ผู้การ ‎คุณต้องหยุดและคิดแบบทหาร 341 00:24:16,748 --> 00:24:21,127 ‎เราส่งสายลับเข้าไป เธอถูกเปิดโปง ‎ตอนนี้นิโกยังมีชีวิตอยู่ แต่อีกนานแค่ไหน 342 00:24:21,211 --> 00:24:24,214 ‎สิ่งที่เราต้องทำก็คือเริ่มเตรียมการกลับไปสู่โลก 343 00:24:24,297 --> 00:24:27,717 ‎และอย่าให้ความผูกพันทางอารมณ์ที่คุณมีต่อนิโก ‎เป็นจุดจบของภารกิจนี้ทั้งภารกิจ 344 00:24:27,800 --> 00:24:29,469 ‎เราเป็นเป้านิ่ง ริชาร์ด 345 00:24:29,552 --> 00:24:30,929 ‎ถ้าเราโดดกลับไปยังโลกตอนนี้ 346 00:24:31,012 --> 00:24:33,723 ‎พวกนั้นจะไล่ตามเราไป ‎และเราจะกลับไปสู่จุดที่เราเริ่มเป๊ะๆ 347 00:24:34,224 --> 00:24:39,229 ‎ดังนั้นคุณต้องหยุด คิด ‎และทำงานที่นิโกปลุกคุณขึ้นมาทำ 348 00:24:39,896 --> 00:24:41,981 ‎ซึ่งก็คือช่วยเราหาทางที่ดีกว่านี้ในการกลับไป 349 00:24:42,065 --> 00:24:44,275 ‎ในระหว่างนี้ ฉันจะไปเอาตัวนิโกมา 350 00:24:44,776 --> 00:24:47,028 ‎ไม่ใช่เพราะความผูกพันทางอารมณ์บ้าบอนั่น 351 00:24:47,111 --> 00:24:49,864 ‎แต่เพราะเธอเป็นสมาชิกที่มีตำแหน่งสูงสุด ‎ของลูกเรือชุดนี้ 352 00:24:49,948 --> 00:24:53,201 ‎และฉันจะไม่ยอมให้นิโก ‎หรือข้อมูลลับอะไรก็ตามที่เธอเก็บไว้ 353 00:24:53,284 --> 00:24:54,619 ‎ตกไปอยู่ในมือศัตรู 354 00:24:56,454 --> 00:24:59,916 ‎เมื่อคุณออกจากยานนี้ไป ‎ยานซัลวาเรจะอยู่ใต้การบังคับบัญชาของผม 355 00:24:59,999 --> 00:25:03,336 ‎และผมจะทำอะไรก็ตามที่ต้องทำ ‎เพื่อพาเรากลับไปยังโลก 356 00:25:04,420 --> 00:25:05,255 ‎เข้าใจมั้ย 357 00:25:06,214 --> 00:25:07,257 ‎เข้าใจแล้ว 358 00:25:09,467 --> 00:25:11,594 ‎โรงจอดกระสวยอยู่อีกฝั่งของยาน 359 00:25:11,678 --> 00:25:14,347 ‎ฉันจะไม่เอากระสวยไป ‎พวกเขาจะเห็นฉันขับเจ้านั่นเข้าไป 360 00:25:21,312 --> 00:25:24,941 ‎เราไว้ใจลูก เชิญลูกขึ้นมาบนยานเรา 361 00:25:25,441 --> 00:25:27,569 ‎ทำให้ลูกรู้สึกว่าได้รับการต้อนรับ 362 00:25:28,236 --> 00:25:29,904 ‎แล้วลูกก็ส่งหัวขโมยของลูกเข้ามา 363 00:25:30,780 --> 00:25:31,906 ‎ไม่ใช่หัวขโมย 364 00:25:32,865 --> 00:25:34,158 ‎ถ้าลูกเรือของฉันส่งยาร่ามา 365 00:25:34,242 --> 00:25:36,744 ‎ก็เพราะพวกเขาคิดว่าฉันตกอยู่ในอันตราย 366 00:25:37,787 --> 00:25:40,373 ‎พวกเขาแฮ็กยานนี้ นิโก 367 00:25:40,456 --> 00:25:42,333 ‎ขโมยข้อมูล! 368 00:25:42,417 --> 00:25:46,379 ‎- เราไม่รู้อะไรเกี่ยวกับคุณเลย ‎- ลูกลองถามดูก็ได้นี่ 369 00:25:47,213 --> 00:25:50,133 ‎ฉันอยู่ตรงนี้ กำลังถามอยู่ 370 00:25:51,718 --> 00:25:53,261 ‎พวกคุณมีกันมากแค่ไหน 371 00:25:53,886 --> 00:25:55,096 ‎บนยานนี้ 372 00:25:55,763 --> 00:25:56,598 ‎ข้างนอกนั่น 373 00:25:58,057 --> 00:26:00,226 ‎พวกคุณสำรวจอวกาศมานานแค่ไหนแล้ว 374 00:26:01,561 --> 00:26:02,770 ‎คุณต้องการอะไร 375 00:26:03,479 --> 00:26:04,647 ‎คุณต้องการอะไรจากเรา 376 00:26:08,818 --> 00:26:09,944 ‎แม่บอกแล้วไง 377 00:26:11,696 --> 00:26:12,530 ‎สันติภาพ 378 00:26:18,119 --> 00:26:21,956 ‎เราพยายามเสนอทางกลับบ้านให้ลูกอยู่ นิโก 379 00:26:22,540 --> 00:26:24,792 ‎ไม่จนกว่าคุณจะตอบคำถามพวกนั้น 380 00:26:28,630 --> 00:26:30,882 ‎ลูกเข้มแข็งมากมาตลอด 381 00:26:32,216 --> 00:26:33,760 ‎แม่ไม่เคยตระหนักเลย 382 00:26:34,927 --> 00:26:38,681 ‎ว่าลูกต้องการการปกป้องแค่ไหน 383 00:26:40,183 --> 00:26:41,976 ‎ให้แม่ช่วยนะ 384 00:26:42,727 --> 00:26:43,770 ‎ให้แม่ได้เป็นแม่เถอะ 385 00:26:45,396 --> 00:26:46,481 ‎อีกครั้งนะ 386 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 ‎คุณไม่ใช่แม่ฉัน และฉันก็ไม่ต้องการการปกป้อง 387 00:26:54,322 --> 00:26:56,991 ‎และถ้าคุณอยากให้ฉัน ‎ส่งข้อความอะไรบางอย่างให้คุณ 388 00:26:57,075 --> 00:26:59,452 ‎คุณก็ต้องเริ่มด้วยการบอกความจริงฉันก่อนว่ะ 389 00:26:59,535 --> 00:27:01,287 ‎ว่าคุณต้องการอะไรจากเราจริงๆ กันแน่ 390 00:27:01,371 --> 00:27:05,541 ‎ไม่งั้นฉันจะไม่มีวันบอกโลก ‎ว่าอะไคอามาอย่างสันติ 391 00:27:11,214 --> 00:27:13,383 ‎ลูกพูดถูกทุกอย่าง นิโก 392 00:27:14,258 --> 00:27:16,094 ‎เราไม่ได้คุยกับลูกให้กระจ่าง 393 00:27:17,553 --> 00:27:20,598 ‎งั้นมาลองทำเรื่องนี้กันอีกที ดีมั้ย 394 00:27:50,169 --> 00:27:53,673 ‎(ประตูล็อก) 395 00:28:39,010 --> 00:28:40,803 ‎ผมทำให้คุณผิดหวัง ที่รัก 396 00:28:42,430 --> 00:28:43,931 ‎ผมทำให้คุณทั้งคู่ผิดหวัง 397 00:28:46,142 --> 00:28:47,769 ‎และผมก็เสียใจจริงๆ 398 00:28:54,734 --> 00:28:56,152 ‎(ความรักพิชิตทุกสิ่ง) 399 00:28:56,235 --> 00:28:58,696 ‎(ด้วยความอาลัย ‎แด่เจน เบร็คคินริดจ์ วอลเลซ) 400 00:29:01,657 --> 00:29:03,618 ‎เราควรปกป้องแก 401 00:29:07,288 --> 00:29:08,498 ‎แกตายยังไง 402 00:29:12,585 --> 00:29:13,669 ‎แกป่วย 403 00:29:15,171 --> 00:29:17,340 ‎- แกดีขึ้นแล้วนี่ ‎- แกกลับไปป่วยอีกรอบ 404 00:29:19,759 --> 00:29:20,593 ‎เป็นไปได้ยังไง 405 00:29:22,303 --> 00:29:25,723 ‎คือว่าเราเคยสัญญาต่อกันในวันที่แกเกิด 406 00:29:25,807 --> 00:29:27,642 ‎ว่าเราจะดูแลแกให้ปลอดภัยเสมอ 407 00:29:29,644 --> 00:29:30,770 ‎ว่าเราจะรักแก 408 00:29:32,396 --> 00:29:33,940 ‎และคุณจะอยู่ตรงนั้นเพื่อแก 409 00:29:34,023 --> 00:29:37,026 ‎ในแบบที่แม่คุณไม่เคยอยู่ตรงนั้นเพื่อคุณ 410 00:29:40,196 --> 00:29:41,239 ‎แต่แกตายแล้ว 411 00:29:42,448 --> 00:29:47,078 ‎คุณจากไป แกป่วย และแกก็ตาย 412 00:29:48,496 --> 00:29:52,834 ‎ขณะร้องไห้หาคุณ นิโก ร้องไห้หาแม่ของแก 413 00:29:55,378 --> 00:29:57,547 ‎เอาชีวิตลูกสาวฉันมาข่มขู่ฉันเหรอ 414 00:29:58,881 --> 00:30:00,550 ‎คุณเจรจาต่อรองกันแบบนี้เหรอ 415 00:30:02,635 --> 00:30:05,805 ‎ไม่มีอนาคตสำหรับเราและอะไคอา 416 00:30:07,223 --> 00:30:12,103 ‎และถ้าคุณอยากให้ฉันเลือก ‎ระหว่างมนุษยชาติกับลูกสาวฉัน… 417 00:30:19,151 --> 00:30:20,820 ‎ฉันก็เลือกมนุษยชาติ 418 00:30:33,541 --> 00:30:34,542 ‎ไม่เป็นไร 419 00:30:35,585 --> 00:30:36,669 ‎ผมเข้าใจ 420 00:30:43,759 --> 00:30:45,386 ‎ไม่เป็นไร 421 00:30:50,224 --> 00:30:52,351 ‎คุณไม่ใช่สามีฉัน ถอยไป 422 00:30:53,227 --> 00:30:54,896 ‎ฉันบอกให้ถอยไป 423 00:30:57,773 --> 00:30:59,525 ‎เลือกผิดข้างแล้ว 424 00:31:21,255 --> 00:31:25,635 ‎คุณจะเลือกภารกิจนั่นมาก่อนเราเสมอ 425 00:31:27,428 --> 00:31:30,890 ‎คุณมันเหมือนแม่คุณไม่มีผิด 426 00:31:54,664 --> 00:31:55,498 ‎นิโก! 427 00:31:56,123 --> 00:31:58,584 ‎- การเจรจาไปได้ไม่สวยนัก ‎- เห็นๆ อยู่ 428 00:31:59,126 --> 00:32:00,836 ‎เราต้องกลับไปที่กระสวยนั่น มาเถอะ 429 00:32:04,298 --> 00:32:07,218 ‎(กองกำลังยูเอสไอซี) 430 00:32:10,972 --> 00:32:11,889 ‎พ่อเหรอคะ 431 00:32:13,140 --> 00:32:15,351 ‎นี่ ไม่ๆๆ นี่ ค่อยๆ จ้ะ 432 00:32:15,851 --> 00:32:17,144 ‎แต่หนูรู้สึกสบายดีนี่คะ 433 00:32:17,812 --> 00:32:20,398 ‎พ่อรู้ว่าลูกรู้สึกงั้น เพราะลูกหายแล้ว 434 00:32:21,774 --> 00:32:23,067 ‎เหมือนที่พวกเขาสัญญาไว้เลย 435 00:32:23,567 --> 00:32:24,694 ‎หนูไม่ป่วยแล้วเหรอคะ 436 00:32:24,777 --> 00:32:25,861 ‎ไม่แล้วจ้ะ 437 00:32:33,786 --> 00:32:34,620 ‎ดูสิคะ 438 00:32:35,121 --> 00:32:35,997 ‎อะไรเหรอ 439 00:32:41,335 --> 00:32:45,172 ‎(ความรักพิชิตทุกสิ่ง) 440 00:32:45,256 --> 00:32:46,424 ‎แจน่า ลูกรัก 441 00:32:47,591 --> 00:32:49,176 ‎นี่แหวนแม่ของลูกนี่ 442 00:32:51,721 --> 00:32:52,930 ‎ลูกไปได้เจ้านี่มาจากไหน 443 00:32:53,431 --> 00:32:57,184 ‎หนูเห็นแม่ในสิ่งประดิษฐ์นั่นค่ะ ‎แม่บอกหนูให้เก็บมันไว้ให้แม่ดีๆ 444 00:33:05,901 --> 00:33:06,736 ‎โอเค 445 00:33:13,451 --> 00:33:16,579 ‎คุณไม่มีดิกชันนารีภาษาอังกฤษ-อะไคอา ‎เหลือๆ ติดตัวมาใช่มั้ย 446 00:33:16,662 --> 00:33:20,041 ‎- คุณจับต้นชนปลายไม่ถูกเลยเหรอ ‎- พวกอะไคอามีต้นมีปลายมั้ยล่ะ 447 00:33:20,708 --> 00:33:21,751 ‎คุณบอกผมมาสิ 448 00:33:24,545 --> 00:33:25,838 ‎คุณมีปัญหากับผมเหรอ 449 00:33:26,672 --> 00:33:29,884 ‎เปล่า แค่กับเจ้าสิ่งนั้นในหัวคุณ 450 00:33:29,967 --> 00:33:31,635 ‎เอ้อ อย่างน้อยคุณก็พูดตรงๆ 451 00:33:31,719 --> 00:33:32,678 ‎ผมพูดตรงๆ เสมอ 452 00:33:32,762 --> 00:33:36,098 ‎ผมตรวจจับยานอะไคอาได้อีกสี่ลำ ‎ที่มุ่งหน้าตรงมาหาเรา 453 00:33:36,599 --> 00:33:37,600 ‎เราอยู่ที่นี่ต่อไปไม่ได้ 454 00:33:38,350 --> 00:33:40,227 ‎แคสกับนิโกยังอยู่บนยานนั่น 455 00:33:40,311 --> 00:33:41,479 ‎เตรียมโดดข้ามระยะทาง 456 00:33:48,486 --> 00:33:50,321 ‎ผมต้องให้คุณช่วยอีกครั้ง 457 00:33:50,404 --> 00:33:51,489 ‎ฉันจะไม่กลับเข้าไปในนั้น 458 00:33:51,572 --> 00:33:54,366 ‎- คุณจะไป และคุณจะทำให้เราได้ออกตัวก่อน ‎- ยังไง 459 00:33:54,450 --> 00:33:56,660 ‎ปิดการทำงานของยานพวกเขา รบกวนเซนเซอร์ 460 00:33:56,744 --> 00:33:59,747 ‎ทำอะไรก็ตามที่คุณทำได้ ‎ซื้อเวลาให้เรามากพอที่จะโดดข้ามไป 461 00:33:59,830 --> 00:34:02,750 ‎- อย่างดีที่สุดมันก็ให้เวลาเราไม่กี่นาที ‎- ผมต้องการแค่นั้น 462 00:34:02,833 --> 00:34:04,293 ‎เพราะงั้นก็ไปที่นั่นแล้วทำมันซะ 463 00:34:04,919 --> 00:34:06,087 ‎ตลกร้าย ใช่มั้ยล่ะ 464 00:34:06,962 --> 00:34:10,132 ‎ฉันช่วยคุณพาเราออกไปจากที่นี่ ‎แต่ฉันเป็นคนที่ยังติดอยู่ในกรงนี้ 465 00:34:12,218 --> 00:34:13,094 ‎ทำงานนี้ 466 00:34:13,636 --> 00:34:16,639 ‎แฮ็กยานอะไคอา แล้วผมจะปิดไฟร์วอลคุณ 467 00:34:19,600 --> 00:34:21,352 ‎ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าคุณจะรักษาคำพูด 468 00:34:22,228 --> 00:34:23,312 ‎มีทางเลือกอะไรอีกล่ะ 469 00:34:25,272 --> 00:34:28,109 ‎ซัลวาเร ได้ยินมั้ย เรากลับมาที่กระสวยแล้ว 470 00:34:28,192 --> 00:34:30,945 ‎- วิลเลียม ริชาร์ด ได้ยินมั้ย ‎- ทุกคน 471 00:34:36,200 --> 00:34:38,119 ‎ระบบสื่อสารล่ม พวกเขาไม่ได้ยินเรา 472 00:34:38,202 --> 00:34:39,787 ‎พวกเขากำลังเปิดระบบขับเคลื่อนเร็วเหนือแสง 473 00:36:14,048 --> 00:36:15,466 ‎คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร 474 00:36:19,553 --> 00:36:22,389 ‎(ด้วยความอาลัยรัก แด่เพื่อนรักของเรา ‎พอล ควินน์)