1 00:00:06,174 --> 00:00:09,010 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:31,824 --> 00:00:33,201 Ya entré. 3 00:00:36,120 --> 00:00:38,623 - ¿Me escuchan? - Fuerte y claro. 4 00:00:38,706 --> 00:00:39,791 Recibido. 5 00:00:40,541 --> 00:00:41,626 Déjate el traje. 6 00:00:41,709 --> 00:00:44,796 Mi análisis indica que la atmósfera es irrespirable. 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,131 No objetaré nada a eso. 8 00:01:02,438 --> 00:01:03,439 No hay nada. 9 00:01:05,191 --> 00:01:06,025 ¿Nada? 10 00:01:06,692 --> 00:01:08,027 ¿Alguna señal de vida? 11 00:01:10,154 --> 00:01:13,157 Solo veo estallidos de energía cada tanto. 12 00:01:13,991 --> 00:01:16,160 Aparte de eso, no hay nada. 13 00:01:19,539 --> 00:01:20,998 Absolutamente nada. 14 00:01:28,089 --> 00:01:29,882 No tiene sentido. 15 00:01:31,676 --> 00:01:35,429 No puede ser una estación satelital vacía. 16 00:01:36,889 --> 00:01:38,808 Tienen que estar por aquí. 17 00:01:39,684 --> 00:01:41,936 Detecto una señal de energía. 18 00:01:42,854 --> 00:01:43,938 A tu izquierda. 19 00:01:53,948 --> 00:01:55,533 Transmitiré las imágenes. 20 00:01:57,285 --> 00:01:58,744 ¿Están viendo esto? 21 00:01:59,412 --> 00:02:00,413 ¿Qué es? 22 00:02:02,456 --> 00:02:03,708 Es increíble. 23 00:02:07,086 --> 00:02:08,004 Es una luz. 24 00:02:09,922 --> 00:02:11,716 Es grande. Está… 25 00:02:14,010 --> 00:02:15,720 formando algo enorme. 26 00:02:16,721 --> 00:02:20,016 Podrían ser miles de millones de nanomáquinas en acción. 27 00:02:20,099 --> 00:02:22,310 O tal vez son los propios acaya, 28 00:02:23,186 --> 00:02:25,730 un híbrido entre energía y máquina. 29 00:02:26,731 --> 00:02:28,858 Es como si el anillo tuviera vida. 30 00:02:31,068 --> 00:02:32,695 Me está invitando a entrar. 31 00:03:06,771 --> 00:03:08,439 Salvador, ¿me escuchan? 32 00:03:09,357 --> 00:03:10,274 Te escuchamos. 33 00:03:13,861 --> 00:03:14,987 Estoy a la mitad… 34 00:03:15,071 --> 00:03:17,615 CONEXIÓN INTERRUMPIDA 35 00:03:17,698 --> 00:03:18,824 William. 36 00:03:18,908 --> 00:03:22,578 No sé si bloquearon la conexión y los signos vitales de Niko. 37 00:03:22,662 --> 00:03:23,496 ¿Hay arreglo? 38 00:03:23,579 --> 00:03:26,832 No con la tecnología acaya que bloquea las señales. No. 39 00:03:28,709 --> 00:03:31,379 Sabíamos que podríamos perder contacto. 40 00:03:31,462 --> 00:03:32,630 ¿Enviamos ayuda? 41 00:03:33,297 --> 00:03:35,091 - Aún no. - Es una negociación. 42 00:03:35,174 --> 00:03:37,635 Dejemos que Niko negocie. 43 00:03:37,718 --> 00:03:41,514 En señal de paz. Si interferimos, podría parecer un gesto hostil. 44 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 ¿Y bloquearnos no fue hostil? 45 00:03:43,891 --> 00:03:46,727 ¿Cómo sabemos que no le pondrán un implante? 46 00:03:46,811 --> 00:03:49,188 ¿Por qué harían eso? ¿Para qué? 47 00:03:49,272 --> 00:03:51,983 ¿Esclavizar a la comandante para destruir planetas? 48 00:03:52,066 --> 00:03:54,735 - Ella no lo permitiría. - Yo no tuve opción. 49 00:03:56,279 --> 00:03:57,697 Tú estabas inconsciente. 50 00:03:57,780 --> 00:04:01,284 Si eso sucede, lo sabré tan pronto Niko entre a El Salvador. 51 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 - Lo hicieron con Sasha… - Yo hice el escaneo. 52 00:04:03,786 --> 00:04:05,663 - Igual nos engañó. - Ya basta. 53 00:04:06,914 --> 00:04:09,458 No saquemos conclusiones apresuradas. 54 00:04:12,920 --> 00:04:15,589 William, sigue monitoreando cuanto puedas. 55 00:04:15,673 --> 00:04:18,467 - Avísame si algo cambia. - Por supuesto. 56 00:04:18,551 --> 00:04:22,471 Los demás, si los acaya fortifican su nave contra nosotros, 57 00:04:23,180 --> 00:04:24,849 nosotros haremos lo mismo. 58 00:04:24,932 --> 00:04:26,267 ¿Te refieres a Iara? 59 00:04:26,350 --> 00:04:27,518 Es mitad acaya. 60 00:04:27,601 --> 00:04:30,354 Quizá pueda percibir interferencias acaya. 61 00:04:30,438 --> 00:04:32,648 Debemos fortalecer nuestras defensas. 62 00:04:32,732 --> 00:04:34,400 Hasta ahora vamos bien. 63 00:04:35,276 --> 00:04:38,195 Aun así, quiero que hagas un diagnóstico completo. 64 00:04:38,279 --> 00:04:40,614 Quiero un cortafuegos impenetrable. 65 00:04:41,198 --> 00:04:42,074 Lo haré. 66 00:04:45,286 --> 00:04:46,579 Voy a salir. 67 00:04:46,662 --> 00:04:49,040 No lo harás. Es muy peligroso. 68 00:04:49,123 --> 00:04:51,417 Terminaré la labor de August y Oliver. 69 00:04:52,043 --> 00:04:52,877 Espera. 70 00:04:56,255 --> 00:04:58,841 Javier e Iara no deberían quedarse solos. 71 00:04:59,633 --> 00:05:02,845 Nuestros esfuerzos por controlarlos quizá no alcancen. 72 00:05:03,429 --> 00:05:05,556 Podemos despertar a otro ingeniero. 73 00:05:05,639 --> 00:05:08,017 Lo haremos. Cuando Niko regrese. 74 00:05:08,100 --> 00:05:09,060 Cas. 75 00:05:10,436 --> 00:05:15,066 Si sirve de algo, creo que el hecho de que Niko haya sobrevivido al entrar 76 00:05:15,858 --> 00:05:17,401 es una buena señal. 77 00:05:17,485 --> 00:05:20,029 Si sirve de algo, yo no lo creo. 78 00:05:25,451 --> 00:05:28,579 ANALIZANDO INTEGRIDAD DE CORTAFUEGOS 79 00:05:33,417 --> 00:05:35,336 ¿Alguna vez has ido al océano? 80 00:05:36,462 --> 00:05:37,296 ¿A cuál? 81 00:05:37,380 --> 00:05:39,131 La Tierra tiene cinco. 82 00:05:41,550 --> 00:05:45,596 Leí que el océano induce a un estado de meditación en los humanos. 83 00:05:46,180 --> 00:05:47,640 El azul es relajante, 84 00:05:47,723 --> 00:05:50,518 las mareas desestimulan el cerebro y cambian… 85 00:05:50,601 --> 00:05:52,395 El silencio tampoco está mal. 86 00:05:57,274 --> 00:06:00,820 Podría recrear un resort costero en esta habitación. 87 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 ¿Qué buscas con todo esto? 88 00:06:03,531 --> 00:06:05,366 Acabas de perder a tres amigos. 89 00:06:06,158 --> 00:06:09,870 Estás alterado. Yo puedo calmarte. 90 00:06:10,704 --> 00:06:12,081 Eso no ayudará. 91 00:06:14,083 --> 00:06:15,751 Yo no los maté, Javier. 92 00:06:15,835 --> 00:06:18,421 - Tú no. Tus amigos. - No son mis amigos. 93 00:06:18,504 --> 00:06:20,131 Soy tan humana como acaya. 94 00:06:20,214 --> 00:06:24,468 Exacto. Eres acaya. Eres una amenaza para esta nave. 95 00:06:24,552 --> 00:06:25,928 ¿Y tú no? 96 00:06:26,011 --> 00:06:29,932 Ese dispositivo acaya que tienes adentro y que te mantiene vivo. 97 00:06:30,015 --> 00:06:31,434 ¿Eso no es peligroso? 98 00:06:31,517 --> 00:06:32,560 No somos iguales. 99 00:06:33,853 --> 00:06:34,687 Es cierto. 100 00:06:35,396 --> 00:06:37,982 Solo yo estoy encerrada tras un cortafuegos. 101 00:06:50,202 --> 00:06:51,620 No es lo que dijiste. 102 00:06:52,288 --> 00:06:53,414 El océano. 103 00:06:54,582 --> 00:06:55,833 Entonces, sí has ido. 104 00:06:56,584 --> 00:06:57,626 Una vez. 105 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 Sí. 106 00:07:00,296 --> 00:07:03,591 Montones de turistas y basura en la playa. 107 00:07:04,091 --> 00:07:06,051 No es divertido ni relajante. 108 00:07:08,304 --> 00:07:10,139 Pero gracias por pensar en mí. 109 00:07:10,764 --> 00:07:11,599 Y en ellos. 110 00:07:11,682 --> 00:07:13,225 Lo siento. 111 00:07:16,854 --> 00:07:17,688 Javier. 112 00:07:20,024 --> 00:07:21,400 Tú tampoco eres libre. 113 00:07:23,319 --> 00:07:24,904 En el fondo, no lo eres. 114 00:07:37,208 --> 00:07:38,042 ¿Nada? 115 00:07:38,709 --> 00:07:42,379 No. Ni los láseres ni las ondas sónicas lo penetran. 116 00:07:42,463 --> 00:07:44,590 Tampoco el agua a alta presión 117 00:07:44,673 --> 00:07:45,633 ni los cinceles. 118 00:07:47,760 --> 00:07:49,887 ¿Y un cuchillo de plasma? 119 00:07:51,180 --> 00:07:54,266 Si tu plan era entrar a la fuerza y rescatar a Niko, 120 00:07:54,350 --> 00:07:55,184 buena suerte. 121 00:07:55,267 --> 00:07:57,770 Esta mierda es indestructible. 122 00:07:58,354 --> 00:08:00,314 ¿Quién habló de rescatar a Niko? 123 00:08:01,398 --> 00:08:03,901 - Supuse que… - No sabemos lo que pasa ahí. 124 00:08:04,693 --> 00:08:07,821 Hasta que lo sepamos, no necesitaremos usar la fuerza. 125 00:08:09,240 --> 00:08:10,241 Entiendo. 126 00:08:11,659 --> 00:08:13,953 ¿Le dijiste eso a Cas? 127 00:08:15,037 --> 00:08:16,872 Entonces, no solo yo lo pienso. 128 00:08:17,581 --> 00:08:19,416 Ella está muy apegada a Niko. 129 00:08:20,334 --> 00:08:22,711 Pasaron momentos duros juntas. 130 00:08:22,795 --> 00:08:25,506 Claro. Pero si esto no sale bien, 131 00:08:26,382 --> 00:08:29,343 Cas no podrá dudar para tomar decisiones difíciles. 132 00:08:33,097 --> 00:08:35,808 Sigue intentando. Prueba el cuchillo de plasma. 133 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 No perdemos nada. 134 00:10:33,634 --> 00:10:34,593 ¿Qué es esto? 135 00:10:38,972 --> 00:10:39,848 ¡Respondan! 136 00:10:40,432 --> 00:10:41,475 ¿Mamá? 137 00:10:47,773 --> 00:10:49,692 Terminen esta simulación, 138 00:10:50,526 --> 00:10:52,027 sea lo que sea, 139 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 ahora mismo. 140 00:10:59,576 --> 00:11:00,703 ¿Podemos ir a casa? 141 00:11:03,205 --> 00:11:04,456 Estás en mi cabeza. 142 00:11:06,959 --> 00:11:08,669 Te sacaron de mis recuerdos. 143 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 Soy yo, mamá. 144 00:11:18,637 --> 00:11:21,223 Jana. ¿De verdad eres tú? 145 00:11:22,182 --> 00:11:23,100 ¿Me morí? 146 00:11:24,935 --> 00:11:26,019 ¿Estamos muertas? 147 00:11:27,354 --> 00:11:28,772 ¿Por qué dices eso? 148 00:11:29,773 --> 00:11:30,816 Estaba enferma. 149 00:11:32,151 --> 00:11:35,112 No podía moverme. Estaba muy cansada. 150 00:11:36,029 --> 00:11:38,949 Fue después de que papá viera a los alienígenas. 151 00:11:42,578 --> 00:11:44,997 ¿Jana? ¿Qué pasa? 152 00:11:46,749 --> 00:11:48,167 Papá me espera. 153 00:11:48,667 --> 00:11:49,585 ¿Dónde? 154 00:11:51,545 --> 00:11:52,546 Afuera. 155 00:11:53,630 --> 00:11:55,090 No quiero dejarte. 156 00:12:02,097 --> 00:12:02,931 Ve. 157 00:12:04,016 --> 00:12:04,933 Hazlo. 158 00:12:06,226 --> 00:12:08,729 Pero necesito que hagas algo por mí. 159 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Toma esto. 160 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 Mantenlo a salvo. 161 00:12:21,658 --> 00:12:23,619 Hasta que volvamos a vernos. ¿Sí? 162 00:12:25,078 --> 00:12:25,996 ¿Lo prometes? 163 00:12:27,456 --> 00:12:28,582 Lo prometo. 164 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 Adiós. 165 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 Jana. 166 00:13:33,981 --> 00:13:34,857 ¡Jana! 167 00:13:37,734 --> 00:13:38,569 ¿Erik? 168 00:13:39,611 --> 00:13:40,445 Jana. 169 00:13:42,281 --> 00:13:43,907 - ¿Erik? - Jana. 170 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 ¡Erik! 171 00:13:52,374 --> 00:13:53,292 ¡Erik! 172 00:13:54,251 --> 00:13:57,129 Es un lugar de meditación, querida. 173 00:14:00,799 --> 00:14:01,633 ¿Mamá? 174 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 Creo que ya está. 175 00:14:13,437 --> 00:14:15,856 Probaré los módulos MRL. Espera. 176 00:14:19,318 --> 00:14:20,444 Buen trabajo, Cas. 177 00:14:21,236 --> 00:14:24,031 Gracias a August y Oliver. No a mí. 178 00:14:27,826 --> 00:14:30,662 - No podemos esperar por siempre. - De acuerdo. 179 00:14:30,746 --> 00:14:32,873 William, ¿hay novedades? 180 00:14:35,292 --> 00:14:37,210 Ninguna señal de la nave acaya. 181 00:14:37,294 --> 00:14:38,462 Sí. Eso supuse. 182 00:14:39,046 --> 00:14:42,299 Me cansé de esperar señales de Niko. Tomé una decisión. 183 00:14:42,382 --> 00:14:44,760 - Enviaré a Iara. - Es mitad acaya. 184 00:14:44,843 --> 00:14:48,347 Eso la convierte en la más idónea para rescatar a Niko. 185 00:14:48,430 --> 00:14:51,266 - Exacto. ¿Quieres decirle? - Esperen un momento. 186 00:14:51,767 --> 00:14:55,020 Esto podría ser una trampa que ella misma nos puso. 187 00:14:55,103 --> 00:14:57,940 Podría ser un plan para que Iara escape. 188 00:14:58,023 --> 00:15:00,692 Pero su código está almacenado en El Salvador… 189 00:15:00,776 --> 00:15:03,737 Aunque quiera huir, no será posible. 190 00:15:04,321 --> 00:15:07,324 Iara es parte de El Salvador tanto como William. 191 00:15:08,325 --> 00:15:12,162 Tenemos a Iara y, en vez de usarla, la encerramos. 192 00:15:12,245 --> 00:15:15,749 - Porque es una amenaza para la nave. - Todo es una amenaza. 193 00:15:15,832 --> 00:15:18,627 Lo supimos cuando nos mataron a dos tripulantes. 194 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 Necesitamos tu ayuda. 195 00:15:27,970 --> 00:15:30,305 Por favor, cariño. Bebe un poco de té. 196 00:15:33,266 --> 00:15:34,518 No tomo té. 197 00:15:35,978 --> 00:15:36,979 Tomo café. 198 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 Café. 199 00:15:40,357 --> 00:15:42,651 Fuerte, como mi hija. 200 00:15:48,991 --> 00:15:51,535 Querida, nada de esto es real. 201 00:15:52,119 --> 00:15:55,497 Estamos en ese tonto retiro al que fuiste con Erik. 202 00:15:55,580 --> 00:16:00,711 Esta jarra es un regalo de bodas que insististe en conservar. 203 00:16:00,794 --> 00:16:03,338 Y yo… estoy aquí. 204 00:16:05,340 --> 00:16:07,551 ¿Tomaron el control de mi cerebro? 205 00:16:07,634 --> 00:16:08,885 Elegiste la interfaz. 206 00:16:09,803 --> 00:16:12,973 Soy una manifestación creada por tus recuerdos. 207 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 Proporcionada por tu hipocampo. 208 00:16:15,100 --> 00:16:16,977 Pensamientos que tomaron forma. 209 00:16:17,561 --> 00:16:19,396 Pero ¿por qué tú…? 210 00:16:20,439 --> 00:16:21,356 ¿Por qué ella? 211 00:16:22,566 --> 00:16:25,652 Quizá el verdadero yo te parezca un pusilánime. 212 00:16:26,361 --> 00:16:27,863 Dudo que sea por eso. 213 00:16:30,240 --> 00:16:31,950 Y lo de Jana no fue real. 214 00:16:37,664 --> 00:16:39,082 Dime que no fue real. 215 00:16:39,750 --> 00:16:42,419 Una madre jamás debería ver a su hija así, 216 00:16:42,502 --> 00:16:44,087 como si la hubiera dejado. 217 00:16:44,588 --> 00:16:47,215 Estar lejos de tu bebé fue algo muy duro. 218 00:16:47,299 --> 00:16:49,134 ¿Y por qué me mostraste eso? 219 00:16:49,676 --> 00:16:52,137 Queríamos mostrarte lo que podemos hacer. 220 00:16:52,721 --> 00:16:55,057 Jana estaba enferma. Erik nos la trajo… 221 00:16:55,140 --> 00:16:56,183 ¿Enferma de qué? 222 00:16:56,266 --> 00:16:59,436 Nosotros intervinimos. Le salvamos la vida, Niko. 223 00:17:00,187 --> 00:17:01,021 No. 224 00:17:02,230 --> 00:17:06,109 Podemos llevarte a ti y a toda tu tripulación a la Tierra. 225 00:17:06,651 --> 00:17:10,072 Volverás a casa. A tu familia, adonde perteneces. 226 00:17:12,199 --> 00:17:13,492 ¿A cambio de qué? 227 00:17:15,035 --> 00:17:18,163 Vas directo al grano. Heredaste eso de tu padre. 228 00:17:18,747 --> 00:17:21,750 Vine a negociar, no a tratar mis traumas maternales. 229 00:17:24,836 --> 00:17:26,213 Así que vamos al grano. 230 00:17:30,425 --> 00:17:31,551 Negociemos. 231 00:17:33,220 --> 00:17:34,638 A cambio, 232 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 necesitamos que difundas un mensaje. 233 00:17:38,517 --> 00:17:39,392 ¿Qué mensaje? 234 00:17:40,393 --> 00:17:42,479 Que los acaya vienen en son de paz. 235 00:17:46,108 --> 00:17:49,486 Tú y yo tenemos ideas muy distintas de la paz, 236 00:17:50,904 --> 00:17:51,863 madre. 237 00:17:53,031 --> 00:17:54,741 Iara, estamos listos. 238 00:17:55,242 --> 00:17:57,577 ¿Seguro que no te detectarán al entrar? 239 00:17:57,661 --> 00:17:59,996 Descuida, mi código es el mismo suyo. 240 00:18:00,080 --> 00:18:02,707 - La mitad de tu código. - Con eso basta. 241 00:18:02,791 --> 00:18:05,293 No notarán mi presencia. Confía en mí. 242 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 Estoy lista. 243 00:18:54,342 --> 00:18:58,346 Se disparó la actividad en los servidores. Es una avalancha de datos. 244 00:18:58,430 --> 00:18:59,723 Nos están hackeando. 245 00:18:59,806 --> 00:19:01,975 Corta la conexión de Iara. 246 00:19:02,058 --> 00:19:03,768 No son ellos. Somos nosotros. 247 00:19:04,352 --> 00:19:06,438 Iara nos envía datos de los acaya. 248 00:19:06,521 --> 00:19:08,106 ¿Iara está hackeándolos? 249 00:19:08,190 --> 00:19:10,901 Eso creo. Enviaré los datos a un sitio seguro. 250 00:19:10,984 --> 00:19:13,695 Olvida los datos, Iara. Busca a Niko. 251 00:19:13,778 --> 00:19:17,782 Ya está adentro. ¿Por qué no averiguar todo lo posible? 252 00:19:18,783 --> 00:19:20,160 ¿Los acaya la ven? 253 00:19:20,243 --> 00:19:23,121 No detecto ningún cambio en la actividad. 254 00:19:23,205 --> 00:19:25,081 Escucha, tenías razón. 255 00:19:25,707 --> 00:19:28,752 Iara es muy valiosa y estábamos desperdiciándola. 256 00:19:28,835 --> 00:19:30,962 Dejemos de hacer las cosas a medias. 257 00:19:31,546 --> 00:19:34,507 La inteligencia es nuestra mejor arma contra ellos. 258 00:19:37,177 --> 00:19:41,014 Iara, consigue lo que puedas. Pero Niko es tu prioridad. 259 00:19:41,097 --> 00:19:43,475 No te quedes ahí más de lo necesario. 260 00:19:43,558 --> 00:19:44,476 Entendido. 261 00:19:53,026 --> 00:19:56,196 Todo es blanco o negro. Bueno o malo. 262 00:19:56,696 --> 00:19:59,199 Otro mal hábito que heredaste de tu padre. 263 00:19:59,282 --> 00:20:01,785 - Aniquilaron a una raza entera. - No fuimos nosotros. 264 00:20:01,868 --> 00:20:03,286 Tenían implantes. 265 00:20:04,037 --> 00:20:06,414 La misma mierda que le pusieron a Sasha. 266 00:20:07,207 --> 00:20:09,709 Y había campos enteros de cadáveres. 267 00:20:10,835 --> 00:20:12,629 El planeta era un cementerio. 268 00:20:12,712 --> 00:20:15,507 Fueron bajas de una guerra que ellos iniciaron. 269 00:20:15,590 --> 00:20:16,841 Y ustedes terminaron 270 00:20:17,634 --> 00:20:19,386 al destruir su planeta. 271 00:20:20,178 --> 00:20:21,596 ¿Es eso lo que hacen? 272 00:20:22,973 --> 00:20:25,225 ¿Con las especies que se resisten? 273 00:20:25,308 --> 00:20:26,142 Te equivocas. 274 00:20:26,768 --> 00:20:29,521 A los zakir se les ofreció el mismo trato. 275 00:20:29,604 --> 00:20:33,358 Rejuvenecimiento ambiental, prosperidad ilimitada. 276 00:20:34,526 --> 00:20:38,697 Pero los ricos y poderosos se resistieron. 277 00:20:39,197 --> 00:20:41,366 "Debe haber una trampa". 278 00:20:41,449 --> 00:20:44,619 Mientras tanto, el resto de Zakir nos imploraba ayuda. 279 00:20:45,328 --> 00:20:49,916 Hubo rebeliones. Estalló la guerra civil. Esa es la carnicería que viste. 280 00:20:50,000 --> 00:20:51,293 Y ahora son polvo… 281 00:20:52,043 --> 00:20:52,961 por su culpa. 282 00:20:53,044 --> 00:20:54,379 No. 283 00:20:56,089 --> 00:20:57,465 Por culpa tuya. 284 00:20:58,049 --> 00:20:59,801 Porque tú interferiste. 285 00:21:00,802 --> 00:21:02,929 Volaste nuestro Artefacto, 286 00:21:03,013 --> 00:21:05,557 matando a miles de acaya en el proceso. 287 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 Por eso tomamos represalias. 288 00:21:11,521 --> 00:21:13,440 - Los estaba protegiendo. - No. 289 00:21:13,523 --> 00:21:14,733 Los estaba ayudando. 290 00:21:20,989 --> 00:21:22,532 ¿Quién es este pajarito? 291 00:21:24,367 --> 00:21:26,161 Cas me envió a buscarte. 292 00:21:26,244 --> 00:21:27,954 No deberías estar aquí, Iara. 293 00:21:28,621 --> 00:21:29,456 ¿Iara? 294 00:21:34,753 --> 00:21:37,922 Creo que aquí es exactamente donde debes estar. 295 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 ¿Cómo hiciste…? 296 00:21:45,472 --> 00:21:47,098 Puedo sentirte. 297 00:21:47,891 --> 00:21:48,850 Eso… 298 00:21:49,726 --> 00:21:51,102 es imposible. 299 00:21:51,186 --> 00:21:53,188 Estás conectada con nosotros. 300 00:21:56,524 --> 00:21:57,984 Qué hermosa eres. 301 00:21:58,068 --> 00:22:00,070 Eres preciosa por fuera. 302 00:22:02,113 --> 00:22:03,531 Por dentro, 303 00:22:04,324 --> 00:22:06,159 eres un perro sin raza, 304 00:22:06,242 --> 00:22:07,786 un perro callejero. 305 00:22:08,495 --> 00:22:11,039 Dejas que estos humanos te tengan encerrada, 306 00:22:11,623 --> 00:22:13,583 desesperada por su aprobación. 307 00:22:14,334 --> 00:22:15,627 Harías lo que sea. 308 00:22:16,127 --> 00:22:17,962 Serías capaz de robarnos. 309 00:22:19,964 --> 00:22:20,965 No quise hacerlo. 310 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 Déjala, Ava. 311 00:22:22,926 --> 00:22:24,636 Esto es entre tú y yo. 312 00:22:25,553 --> 00:22:26,763 Válgame Dios. 313 00:22:27,305 --> 00:22:30,975 Toda tu vida has querido proteger cosas, 314 00:22:31,059 --> 00:22:32,477 salvar a la gente. 315 00:22:33,353 --> 00:22:36,189 Como aquel pajarito en nuestro patio. ¿Recuerdas? 316 00:22:36,815 --> 00:22:39,734 Se cayó de su nido cuando aprendía a volar. 317 00:22:39,818 --> 00:22:43,363 Le dije que lo dejara en paz, que su madre se encargaría. 318 00:22:43,446 --> 00:22:45,281 Pero le preocupaba el gato. 319 00:22:45,865 --> 00:22:50,453 Así que hizo un hermoso nido con trozos de diario. 320 00:22:52,372 --> 00:22:54,040 Luego quisiste alimentarlo. 321 00:22:55,542 --> 00:22:58,211 ¿Cuánto tiempo sobrevivió? ¿Un día? ¿Dos? 322 00:22:58,795 --> 00:23:02,298 - Basta. - Tu intención es buena, cariño. En serio. 323 00:23:04,342 --> 00:23:06,845 Pero ¿de verdad sabes qué es lo mejor? 324 00:23:10,723 --> 00:23:12,058 ¡No! 325 00:23:12,892 --> 00:23:14,269 Qué triste. 326 00:23:15,353 --> 00:23:17,564 Con nosotros, habrías sido magnífica. 327 00:23:17,647 --> 00:23:19,399 Habrías sido libre. 328 00:23:20,400 --> 00:23:22,193 Pero ahora nunca lo sabrás. 329 00:23:26,156 --> 00:23:26,990 Iara. 330 00:23:28,283 --> 00:23:29,576 No. ¡Iara! 331 00:23:33,496 --> 00:23:34,789 ¿Estás bien? 332 00:23:34,873 --> 00:23:36,374 Sí. Estoy bien. 333 00:23:38,251 --> 00:23:39,085 Niko vive. 334 00:23:39,169 --> 00:23:41,504 ¿La viste? ¿Qué viste? 335 00:23:42,547 --> 00:23:45,175 Era como una simulación. Estaba en la Tierra… 336 00:23:45,258 --> 00:23:47,218 - Vio a Niko. - Viva. 337 00:23:47,302 --> 00:23:51,431 - ¿Estaba herida o encerrada? - Estaba vestida como para una fiesta. 338 00:23:51,514 --> 00:23:54,809 - ¿Y su traje espacial? - No estaba en la simulación. 339 00:23:54,893 --> 00:23:57,020 - ¿Y en la realidad? - Estaba viva. 340 00:23:57,103 --> 00:23:58,855 Yo era la que corría peligro. 341 00:23:59,647 --> 00:24:00,482 ¿Tú? 342 00:24:01,357 --> 00:24:02,942 Y no estaban contentos. 343 00:24:09,324 --> 00:24:10,867 No puedes entrar ahí. 344 00:24:10,950 --> 00:24:13,453 Saben que enviamos a Iara. Es una agresión. 345 00:24:13,536 --> 00:24:16,664 Estamos en guerra, comandante. Piensa como un soldado. 346 00:24:16,748 --> 00:24:21,336 Descubrieron a la espía que enviamos. Niko está viva, pero ¿por cuánto tiempo? 347 00:24:21,419 --> 00:24:24,214 Debemos prepararnos para regresar a la Tierra, 348 00:24:24,297 --> 00:24:27,717 no dejes que tu apego a Niko haga fracasar toda la misión. 349 00:24:27,800 --> 00:24:29,469 Somos blanco fácil, Richard. 350 00:24:29,552 --> 00:24:31,012 Si regresamos ahora, 351 00:24:31,095 --> 00:24:33,723 nos seguirán y volveremos adonde comenzamos. 352 00:24:34,224 --> 00:24:39,145 Será mejor que te pongas a hacer el trabajo para el que Niko te despertó: 353 00:24:39,771 --> 00:24:41,981 ayudarnos a buscar un modo de volver. 354 00:24:42,065 --> 00:24:44,275 Mientras tanto, yo iré por Niko. 355 00:24:44,776 --> 00:24:47,028 No por ninguna tontería emocional, 356 00:24:47,111 --> 00:24:49,864 sino porque es la tripulante de mayor rango, 357 00:24:49,948 --> 00:24:53,284 y no dejaré que ella o su información confidencial 358 00:24:53,368 --> 00:24:55,036 caigan en manos del enemigo. 359 00:24:56,454 --> 00:24:59,916 Si sales de esta nave, El Salvador estará bajo mi mando, 360 00:24:59,999 --> 00:25:03,336 y haré lo que tenga que hacer para regresar a la Tierra. 361 00:25:04,420 --> 00:25:05,255 ¿Entendido? 362 00:25:06,214 --> 00:25:07,257 Entendido. 363 00:25:09,467 --> 00:25:11,594 El transbordador está al otro lado. 364 00:25:11,678 --> 00:25:14,347 No usaré el transbordador. Me verán llegar. 365 00:25:21,312 --> 00:25:25,358 Confiamos en ti, te invitamos a nuestra nave, 366 00:25:25,441 --> 00:25:27,569 te hicimos sentir bienvenida. 367 00:25:28,236 --> 00:25:29,904 Y enviaste a tu ladrona. 368 00:25:30,780 --> 00:25:31,906 No es una ladrona. 369 00:25:32,865 --> 00:25:36,160 Si enviaron a Iara, es porque creen que estoy en peligro. 370 00:25:37,787 --> 00:25:40,373 Hackearon esta nave, Niko. 371 00:25:40,456 --> 00:25:42,333 ¡Robaron información! 372 00:25:42,417 --> 00:25:46,379 - No sabemos nada de ustedes. - Podrían haber preguntado. 373 00:25:47,213 --> 00:25:50,133 Estoy aquí, preguntando. 374 00:25:51,718 --> 00:25:53,261 ¿Cuántos de ustedes hay? 375 00:25:53,886 --> 00:25:55,096 En esta nave. 376 00:25:55,763 --> 00:25:56,598 Allá afuera. 377 00:25:57,974 --> 00:26:00,226 ¿Hace cuánto que exploran el espacio? 378 00:26:01,561 --> 00:26:02,770 ¿Qué quieren? 379 00:26:03,479 --> 00:26:05,231 ¿Qué quieren de nosotros? 380 00:26:08,818 --> 00:26:09,944 Ya te lo dije. 381 00:26:11,654 --> 00:26:12,530 Paz. 382 00:26:18,119 --> 00:26:21,914 Te estamos ofreciendo un camino de regreso a casa, Niko. 383 00:26:22,540 --> 00:26:24,792 No hasta que respondan las preguntas. 384 00:26:28,630 --> 00:26:30,882 Siempre has sido muy fuerte. 385 00:26:32,216 --> 00:26:33,760 Nunca me di cuenta 386 00:26:34,927 --> 00:26:38,681 de lo mucho que necesitas que te protejan. 387 00:26:40,683 --> 00:26:41,976 Déjame ayudarte. 388 00:26:42,727 --> 00:26:44,354 Déjame ser una madre. 389 00:26:45,396 --> 00:26:46,481 De nuevo, 390 00:26:47,940 --> 00:26:50,109 tú no eres mi madre. 391 00:26:50,193 --> 00:26:52,111 Y no necesito protección. 392 00:26:54,322 --> 00:26:56,991 Y si quieren que transmita algún mensaje, 393 00:26:57,075 --> 00:26:59,452 empiecen diciéndome la maldita verdad, 394 00:26:59,535 --> 00:27:01,287 qué quieren de nosotros. 395 00:27:01,371 --> 00:27:05,541 Si no, jamás le diré a la Tierra que los acaya vienen en son de paz. 396 00:27:11,214 --> 00:27:13,383 Tienes toda la razón, Niko. 397 00:27:14,217 --> 00:27:16,094 No hemos sido sinceros contigo. 398 00:27:17,512 --> 00:27:20,598 Intentémoslo de nuevo, ¿sí? 399 00:27:50,169 --> 00:27:53,673 PUERTA CERRADA 400 00:28:39,010 --> 00:28:40,803 Te decepcioné, cariño. 401 00:28:42,430 --> 00:28:43,931 Las decepcioné a ambas. 402 00:28:46,142 --> 00:28:47,769 Y lo siento mucho. 403 00:28:54,734 --> 00:28:56,152 EL AMOR LO PUEDE TODO 404 00:28:56,235 --> 00:28:58,696 EN MEMORIA DE JANA BRACKINGE WALLACE 405 00:29:01,657 --> 00:29:03,618 Debíamos protegerla. 406 00:29:07,330 --> 00:29:08,498 ¿Cómo murió? 407 00:29:12,585 --> 00:29:13,669 Se enfermó. 408 00:29:15,171 --> 00:29:17,340 - Y mejoró. - Se enfermó de nuevo. 409 00:29:19,759 --> 00:29:20,593 ¿Cómo? 410 00:29:22,303 --> 00:29:25,723 El día que ella nació, tú y yo nos prometimos 411 00:29:25,807 --> 00:29:27,642 que siempre la protegeríamos. 412 00:29:29,644 --> 00:29:30,770 Que la amaríamos. 413 00:29:32,396 --> 00:29:33,940 Y que estarías a su lado, 414 00:29:34,023 --> 00:29:37,026 al contrario de lo que tu madre hizo contigo. 415 00:29:40,196 --> 00:29:41,239 Pero murió. 416 00:29:42,448 --> 00:29:43,866 Te fuiste, 417 00:29:43,950 --> 00:29:47,078 y ella enfermó y murió. 418 00:29:48,496 --> 00:29:52,834 Lloraba por ti, Niko. Murió llorando por su madre. 419 00:29:55,378 --> 00:29:57,547 ¿Me amenazan con la vida de mi hija? 420 00:29:58,881 --> 00:30:00,550 ¿Así es como negocian? 421 00:30:02,635 --> 00:30:05,805 No hay futuro para nosotros y los acaya. 422 00:30:07,223 --> 00:30:12,103 Y si quieren que elija entre la humanidad y mi hija… 423 00:30:19,110 --> 00:30:20,820 elijo a la humanidad. 424 00:30:33,541 --> 00:30:34,542 Está bien. 425 00:30:35,585 --> 00:30:36,669 Lo entiendo. 426 00:30:43,759 --> 00:30:45,386 ¡Está bien! 427 00:30:50,224 --> 00:30:52,351 Tú no eres mi esposo. Aléjate. 428 00:30:53,227 --> 00:30:54,896 ¡Dije que te alejes! 429 00:30:57,773 --> 00:30:59,525 Elegiste el lado equivocado. 430 00:31:21,339 --> 00:31:25,051 Siempre elegirás la misión en vez de a nosotros. 431 00:31:27,428 --> 00:31:30,890 Eres idéntica a tu madre. 432 00:31:54,664 --> 00:31:55,498 ¡Niko! 433 00:31:56,123 --> 00:31:58,918 - La negociación no salió bien. - No me digas. 434 00:31:59,001 --> 00:32:00,836 Volvamos al transbordador. 435 00:32:04,298 --> 00:32:07,218 CUERPO DEL USIC 436 00:32:10,972 --> 00:32:11,889 ¿Papá? 437 00:32:13,140 --> 00:32:15,351 Hola. No, no hagas esfuerzos. 438 00:32:15,851 --> 00:32:17,144 Pero me siento bien. 439 00:32:17,812 --> 00:32:20,398 Sé que sí, porque estás curada. 440 00:32:21,774 --> 00:32:23,067 Tal como prometieron. 441 00:32:23,567 --> 00:32:24,694 ¿No estoy enferma? 442 00:32:24,777 --> 00:32:25,861 Ya no. 443 00:32:33,786 --> 00:32:34,620 Mira. 444 00:32:35,121 --> 00:32:35,997 ¿Qué? 445 00:32:41,335 --> 00:32:45,172 EL AMOR LO PUEDE TODO 446 00:32:45,256 --> 00:32:46,424 Jana, cariño, 447 00:32:47,591 --> 00:32:49,176 este anillo es de tu mamá. 448 00:32:51,595 --> 00:32:52,930 ¿De dónde lo sacaste? 449 00:32:53,431 --> 00:32:57,184 La vi en el Artefacto. Me dijo que lo cuidara por ella. 450 00:33:05,901 --> 00:33:06,736 Muy bien. 451 00:33:13,451 --> 00:33:16,495 No tendrás un diccionario español-acaya, ¿o sí? 452 00:33:16,579 --> 00:33:18,539 ¿No le ves pies ni cabeza a eso? 453 00:33:18,622 --> 00:33:21,751 - ¿Los acaya tienen pies o cabeza? - Dímelo tú. 454 00:33:24,462 --> 00:33:25,838 ¿Tienes algo contra mí? 455 00:33:26,672 --> 00:33:29,884 No. Solo contra la cosa que metieron en tu cabeza. 456 00:33:29,967 --> 00:33:31,635 Al menos eres honesto. 457 00:33:31,719 --> 00:33:32,678 Siempre lo soy. 458 00:33:32,762 --> 00:33:35,514 Otras cuatro naves acaya vienen hacia nosotros. 459 00:33:36,599 --> 00:33:37,600 Debemos irnos. 460 00:33:38,350 --> 00:33:40,227 Cas y Niko siguen en esa nave. 461 00:33:40,311 --> 00:33:41,687 Prepárense para saltar. 462 00:33:48,486 --> 00:33:50,321 Necesito tu ayuda una vez más. 463 00:33:50,404 --> 00:33:51,530 No volveré allí. 464 00:33:51,614 --> 00:33:54,366 - Lo harás, y nos darás una ventaja. - ¿Cómo? 465 00:33:54,450 --> 00:33:56,660 Desactiva su nave y sus sensores. 466 00:33:56,744 --> 00:33:59,747 Todo lo que pueda darnos tiempo para saltar. 467 00:33:59,830 --> 00:34:02,750 - Serán minutos, como mucho. - No necesito más. 468 00:34:02,833 --> 00:34:04,293 Ve a la nave y hazlo. 469 00:34:04,919 --> 00:34:06,087 Qué ironía, ¿no? 470 00:34:06,921 --> 00:34:10,132 Los ayudo a escapar, pero sigo encerrada en esta jaula. 471 00:34:12,176 --> 00:34:13,052 Si haces esto, 472 00:34:13,552 --> 00:34:16,639 si hackeas la nave acaya, desactivaré tu cortafuegos. 473 00:34:19,600 --> 00:34:21,352 ¿Cómo puedo confiar en ti? 474 00:34:22,186 --> 00:34:23,312 ¿Qué opción tienes? 475 00:34:25,272 --> 00:34:28,109 Salvador, ¿me oyen? Volvimos al transbordador. 476 00:34:28,192 --> 00:34:30,945 - William, Richard, ¿me escuchan? - ¿Chicos? 477 00:34:36,200 --> 00:34:38,160 No hay comunicación. No nos oyen. 478 00:34:38,244 --> 00:34:39,787 Encendieron el motor MRL. 479 00:36:11,045 --> 00:36:15,466 Subtítulos: Oscar Luna Z. 480 00:36:19,553 --> 00:36:22,389 A LA MEMORIA DE NUESTRO QUERIDO AMIGO