1 00:00:06,215 --> 00:00:09,052 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:31,908 --> 00:00:33,201 Ну вот я и здесь. 3 00:00:36,204 --> 00:00:38,623 - Проверка связи. - Слышим тебя хорошо. 4 00:00:38,706 --> 00:00:39,707 Поняла. 5 00:00:40,625 --> 00:00:41,626 Не снимай костюм. 6 00:00:41,709 --> 00:00:44,796 По моим данным атмосфера там непригодна для дыхания. 7 00:00:45,630 --> 00:00:47,006 Как скажешь. 8 00:01:02,522 --> 00:01:03,439 Тут ничего нет. 9 00:01:05,149 --> 00:01:05,983 Ничего? 10 00:01:06,692 --> 00:01:08,027 Признаков жизни нет? 11 00:01:10,154 --> 00:01:13,157 Я вижу только эпизодичные всплески энергии. 12 00:01:14,033 --> 00:01:16,160 А в остальном тут пустота. 13 00:01:19,539 --> 00:01:20,998 Абсолютная пустота. 14 00:01:28,089 --> 00:01:29,757 Ничего не понимаю. 15 00:01:31,676 --> 00:01:35,429 Это ведь не какая-то пустая спутниковая станция. 16 00:01:36,889 --> 00:01:38,307 Они должны быть здесь. 17 00:01:39,767 --> 00:01:41,936 Сканер показывает сгусток энергии. 18 00:01:42,854 --> 00:01:43,938 Слева от тебя. 19 00:01:54,073 --> 00:01:55,449 Отправляю видео. 20 00:01:57,368 --> 00:01:58,744 Видите? 21 00:01:59,412 --> 00:02:00,413 Что это? 22 00:02:02,582 --> 00:02:03,708 Так красиво. 23 00:02:07,086 --> 00:02:08,004 Это свет. 24 00:02:09,922 --> 00:02:11,716 Много света. Он… 25 00:02:14,010 --> 00:02:15,720 …формирует нечто огромное. 26 00:02:16,762 --> 00:02:20,016 Это могут быть миллиарды наномашин, работающих сообща. 27 00:02:20,099 --> 00:02:22,310 Или это и есть Акайя, 28 00:02:23,186 --> 00:02:25,730 гибриды энергии и машины. 29 00:02:26,731 --> 00:02:28,524 Кольцо словно живое. 30 00:02:31,110 --> 00:02:32,570 Оно меня приглашает. 31 00:03:06,771 --> 00:03:08,439 «Сальваре», вы меня слышали? 32 00:03:09,357 --> 00:03:10,274 Слышали. 33 00:03:13,861 --> 00:03:15,071 Я где-то наполовину… 34 00:03:15,154 --> 00:03:17,615 ПОДКЛЮЧЕНИЕ РАЗОРВАНО 35 00:03:17,698 --> 00:03:18,824 Уильям. 36 00:03:18,908 --> 00:03:21,994 Кажется, связь с Нико и ее показатели блокируют. 37 00:03:22,578 --> 00:03:24,664 - Разблокировать сможешь? - Нет. 38 00:03:24,747 --> 00:03:26,540 Блокировку Акайя мне не снять. 39 00:03:28,793 --> 00:03:31,379 Мы предвидели, что можем потерять связь. 40 00:03:31,462 --> 00:03:32,630 Полетим за ней? 41 00:03:33,381 --> 00:03:35,174 - Пока нет. - Это переговоры. 42 00:03:35,258 --> 00:03:37,635 Пусть Нико поговорит с ними. 43 00:03:37,718 --> 00:03:41,514 Укрепит нашу репутацию. Вмешаемся — они сочтут это агрессией. 44 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 А блокировка связи — не агрессия? 45 00:03:43,891 --> 00:03:46,727 Откуда нам знать, что ей не внедрят имплант? 46 00:03:46,811 --> 00:03:49,188 Зачем? Какой в этом смысл? 47 00:03:49,272 --> 00:03:52,024 Чтобы сделать ее рабом, убивающим планеты. 48 00:03:52,108 --> 00:03:55,319 - Она этого не допустит. - Будто у меня был выбор. 49 00:03:56,362 --> 00:03:57,697 Ты был без сознания. 50 00:03:57,780 --> 00:04:01,284 К тому же, я сразу распознаю имплант по возвращении Нико. 51 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 - У Саши ты его не распознал. - Я тоже. 52 00:04:03,786 --> 00:04:05,663 - Он перехитрил нас. - Хватит. 53 00:04:06,914 --> 00:04:09,041 Давайте не делать поспешных выводов. 54 00:04:12,920 --> 00:04:15,589 Уильям, продолжай сканирование. 55 00:04:15,673 --> 00:04:18,467 - Дай знать, если будут новости. - Обязательно. 56 00:04:18,551 --> 00:04:22,388 Все остальные: если акайцы хотят защитить свой корабль от нас, 57 00:04:23,180 --> 00:04:24,849 то мы защитим свой от них. 58 00:04:24,932 --> 00:04:25,850 То есть от Яры? 59 00:04:26,350 --> 00:04:30,354 - Она наполовину Акайя. - Возможно, Акайя могут влиять на нее. 60 00:04:30,438 --> 00:04:33,816 - Усилим меры предосторожности. - У меня пока всё хорошо. 61 00:04:35,359 --> 00:04:38,154 И всё-таки проведи полную диагностику. 62 00:04:38,237 --> 00:04:40,614 Ее защитные фильтры должны быть нерушимы. 63 00:04:41,240 --> 00:04:42,074 Хорошо. 64 00:04:45,286 --> 00:04:49,040 - Я иду наружу. - Нет. Тебе нельзя. Это слишком опасно. 65 00:04:49,123 --> 00:04:51,417 Надо закончить работу Август и Оливера. 66 00:04:52,043 --> 00:04:52,877 Погоди. 67 00:04:56,255 --> 00:04:58,841 Хавьера и Яру нельзя оставлять вместе. 68 00:04:59,717 --> 00:05:02,511 Нашего контроля за ними может быть недостаточно. 69 00:05:03,429 --> 00:05:07,600 - Можем разбудить нового инженера. - Разбудим. Когда вернется Нико. 70 00:05:08,100 --> 00:05:09,060 Кас… 71 00:05:10,436 --> 00:05:14,857 Можешь со мной не согласиться, но то, что Нико влетела в кольцо и выжила — 72 00:05:15,858 --> 00:05:17,401 уже хороший знак. 73 00:05:17,485 --> 00:05:20,029 Ты прав, я с тобой не соглашусь. 74 00:05:25,451 --> 00:05:28,579 АНАЛИЗ ЦЕЛОСТНОСТИ ЗАЩИТНЫХ ФИЛЬТРОВ 75 00:05:33,501 --> 00:05:35,336 Ты когда-нибудь был на океане? 76 00:05:36,462 --> 00:05:37,296 На котором? 77 00:05:37,880 --> 00:05:39,131 На Земле их пять. 78 00:05:41,592 --> 00:05:45,596 Я читала, что океан настраивает людей на медитативный лад. 79 00:05:46,180 --> 00:05:47,640 Синий цвет успокаивает, 80 00:05:47,723 --> 00:05:50,518 приливы и отливы стимулируют мозг и меняют его… 81 00:05:50,601 --> 00:05:52,395 Тишина так же работает. 82 00:05:57,274 --> 00:06:00,820 Я могу сделать эту комнату похожей на морской курорт. 83 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 К чему ты это всё? 84 00:06:03,572 --> 00:06:05,366 Ты потерял трех близких людей. 85 00:06:06,242 --> 00:06:09,870 Ты расстроен. Это помогло бы тебе успокоиться. 86 00:06:10,704 --> 00:06:11,789 Не помогло бы. 87 00:06:14,083 --> 00:06:15,751 Их убила не я, Хавьер. 88 00:06:15,835 --> 00:06:18,421 - Не ты, а твои друзья. - Они мне не друзья. 89 00:06:18,504 --> 00:06:20,131 Я и человек, и Акайя. 90 00:06:20,214 --> 00:06:24,510 Вот именно! Ты Акайя. Ты угроза нашему кораблю. 91 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 А ты нет? 92 00:06:26,095 --> 00:06:29,932 У тебя в голове акайская штуковина, ты жив благодаря ей. 93 00:06:30,015 --> 00:06:32,560 - Разве это не опасно? - Мы с тобой разные. 94 00:06:33,853 --> 00:06:34,687 Точно. 95 00:06:35,396 --> 00:06:37,982 Только одного из нас блокируют фильтрами. 96 00:06:50,202 --> 00:06:51,620 Не так уж там и круто. 97 00:06:52,371 --> 00:06:53,414 У океана. 98 00:06:54,582 --> 00:06:55,666 Всё-таки бывал. 99 00:06:56,584 --> 00:06:57,626 Один раз. 100 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 Да уж. 101 00:07:00,296 --> 00:07:03,507 Толпы туристов, мусор на пляже. 102 00:07:04,091 --> 00:07:06,051 Ничего веселого и расслабляющего. 103 00:07:08,429 --> 00:07:11,599 Спасибо, что подумала обо мне… и о них. 104 00:07:12,183 --> 00:07:13,225 Мне очень жаль. 105 00:07:16,854 --> 00:07:17,688 Хавьер. 106 00:07:20,024 --> 00:07:21,400 Ты тоже несвободен. 107 00:07:23,319 --> 00:07:24,487 Не до конца. 108 00:07:37,208 --> 00:07:38,042 Успехи есть? 109 00:07:38,792 --> 00:07:42,379 Нет. Лазеры его не прожигают. Звуковые волны не берут. 110 00:07:42,463 --> 00:07:45,591 Вода под давлением, зубило — ноль эффекта. 111 00:07:47,760 --> 00:07:49,887 А плазменный нож? 112 00:07:51,180 --> 00:07:54,266 Слушай, если ты хотел взорвать их и спасти Нико, 113 00:07:54,350 --> 00:07:55,184 то удачи. 114 00:07:55,267 --> 00:07:57,770 Эта хрень неубиваема. 115 00:07:58,395 --> 00:07:59,730 Спасти Нико? 116 00:08:01,357 --> 00:08:03,901 - Я думал… - Мы не знаем, что в этом кольце. 117 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 И пока не узнаем, взрывать ничего не будем. 118 00:08:09,240 --> 00:08:10,241 Понял. 119 00:08:11,659 --> 00:08:13,953 А ты говорил об этом Кас? 120 00:08:15,037 --> 00:08:16,413 Дело не только во мне. 121 00:08:17,623 --> 00:08:20,000 Она эмоционально привязана к Нико. 122 00:08:20,501 --> 00:08:22,711 Они ж боевые подруги. Многое прошли. 123 00:08:22,795 --> 00:08:25,506 Я понимаю. Но если всё пойдет наперекосяк, 124 00:08:26,382 --> 00:08:29,343 Кас придется делать сложный выбор. Причем быстро. 125 00:08:33,180 --> 00:08:35,683 Продолжай. И попробуй плазменный нож. 126 00:08:36,267 --> 00:08:37,393 Попытка — не пытка. 127 00:10:33,634 --> 00:10:34,593 Что это? 128 00:10:38,972 --> 00:10:39,848 Отвечайте! 129 00:10:40,432 --> 00:10:41,475 Мама? 130 00:10:47,856 --> 00:10:49,692 Выключите эту симуляцию, 131 00:10:50,567 --> 00:10:52,027 или что бы это ни было, 132 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 немедленно. 133 00:10:59,576 --> 00:11:00,661 Пойдем домой? 134 00:11:03,288 --> 00:11:04,456 Ты у меня в голове. 135 00:11:06,959 --> 00:11:09,920 - Они извлекли тебя из воспоминаний. - Мама, это я. 136 00:11:18,679 --> 00:11:21,223 Джана. Это правда ты? 137 00:11:22,224 --> 00:11:23,142 Я умерла? 138 00:11:24,977 --> 00:11:25,936 Мы обе умерли? 139 00:11:27,396 --> 00:11:28,772 Почему ты так говоришь? 140 00:11:29,815 --> 00:11:30,733 Я заболела. 141 00:11:32,234 --> 00:11:35,112 Не могла двигаться. Сил не было совсем. 142 00:11:36,029 --> 00:11:38,532 После того, как папа встретил пришельцев. 143 00:11:42,661 --> 00:11:44,830 Джана? Что такое? 144 00:11:46,790 --> 00:11:48,083 Папа ждет меня. 145 00:11:48,667 --> 00:11:49,501 Где? 146 00:11:51,628 --> 00:11:52,546 На улице. 147 00:11:53,630 --> 00:11:55,174 Я не хочу от тебя уходить. 148 00:12:02,097 --> 00:12:02,931 Иди. 149 00:12:04,016 --> 00:12:04,850 Давай. 150 00:12:06,351 --> 00:12:08,729 Но выполни одну мою просьбу. 151 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Возьми. 152 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 Береги его. 153 00:12:21,742 --> 00:12:23,368 До нашей следующей встречи. 154 00:12:25,162 --> 00:12:25,996 Обещаешь? 155 00:12:27,539 --> 00:12:28,499 Обещаю. 156 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 Пока. 157 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 Джана. 158 00:13:33,981 --> 00:13:34,857 Джана! 159 00:13:37,734 --> 00:13:38,569 Эрик? 160 00:13:39,611 --> 00:13:40,445 Джана. 161 00:13:42,281 --> 00:13:43,907 - Эрик. - Джана. 162 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Эрик! 163 00:13:52,374 --> 00:13:53,292 Эрик! 164 00:13:54,251 --> 00:13:56,962 Милая, это место для медитаций. 165 00:14:00,799 --> 00:14:01,633 Мама? 166 00:14:11,894 --> 00:14:13,353 Уильям, проверяй. 167 00:14:13,437 --> 00:14:15,856 Тестирую сверхсветовые антенны. Жди. 168 00:14:19,318 --> 00:14:20,444 Молодец, Кас. 169 00:14:21,320 --> 00:14:23,864 Молодцы Август и Оливер. Не я. 170 00:14:27,784 --> 00:14:30,287 - Мы не можем ждать бесконечно. - Согласен. 171 00:14:30,787 --> 00:14:32,873 Уильям, доложи новости. 172 00:14:35,292 --> 00:14:37,210 С корабля Акайя новостей нет. 173 00:14:37,294 --> 00:14:38,378 Так я и думала. 174 00:14:39,046 --> 00:14:42,299 Я устала ждать подтверждения, что Нико жива. Я решила. 175 00:14:42,382 --> 00:14:44,760 - Пошлю туда Яру. - Яра наполовину Акайя. 176 00:14:44,843 --> 00:14:48,388 То есть только она способна найти Нико и вернуть ее. 177 00:14:48,472 --> 00:14:51,266 - Именно. Скажешь ей? - Так, подожди. 178 00:14:51,767 --> 00:14:54,686 Судя по всему, она уже устроила ловушку Нико. 179 00:14:55,187 --> 00:14:57,981 Может, это вообще ее план побега. 180 00:14:58,065 --> 00:15:00,567 Но код Яры вписан в код «Сальваре»… 181 00:15:00,651 --> 00:15:03,528 Даже если она хочет удрать, это невозможно. 182 00:15:04,321 --> 00:15:07,115 Яра — такая же часть «Сальваре», как и Уильям. 183 00:15:08,367 --> 00:15:10,786 Яра — наш ресурс, ее можно использовать. 184 00:15:10,869 --> 00:15:12,204 А мы ее заперли. 185 00:15:12,287 --> 00:15:15,749 - Потому что она опасна. - Тут куда ни глянь — всё опасно. 186 00:15:15,832 --> 00:15:18,210 Они в нас стреляли и убили двоих человек. 187 00:15:24,174 --> 00:15:25,384 Нам нужна помощь. 188 00:15:27,970 --> 00:15:30,138 Иди сюда, дорогая. Выпей чаю. 189 00:15:33,350 --> 00:15:34,518 Я не пью чай. 190 00:15:36,019 --> 00:15:36,979 Я люблю кофе. 191 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 Кофе. 192 00:15:40,399 --> 00:15:42,651 Крепкий, как моя дочь. 193 00:15:49,074 --> 00:15:51,535 Дорогая, здесь всё ненастоящее. 194 00:15:52,160 --> 00:15:55,539 Мы на дурацком курорте молчания, куда вы ездили с Эриком. 195 00:15:55,622 --> 00:16:00,335 Кувшин для кофе — свадебный подарок, ты настояла оставить его. 196 00:16:00,836 --> 00:16:03,338 И я. Я здесь. 197 00:16:05,382 --> 00:16:07,551 Ты захватила мой мозг? 198 00:16:07,634 --> 00:16:08,885 Интерфейс выбрала ты. 199 00:16:09,845 --> 00:16:13,015 Я воплощение, созданное из твоих воспоминаний. 200 00:16:13,098 --> 00:16:15,058 Представленное гиппокампом. 201 00:16:15,142 --> 00:16:16,977 Мысли, обретшие форму. 202 00:16:17,561 --> 00:16:19,396 Но почему ты… 203 00:16:20,480 --> 00:16:21,356 Почему она? 204 00:16:22,607 --> 00:16:25,652 Может, ты считаешь настоящую меня слабой. 205 00:16:26,361 --> 00:16:27,779 Это точно не так. 206 00:16:30,282 --> 00:16:32,075 И Джана была ненастоящей. 207 00:16:37,748 --> 00:16:39,082 Правда же? 208 00:16:39,750 --> 00:16:44,087 Ни одна мать не должна видеть свою дочь в таком состоянии, бросая ее. 209 00:16:44,629 --> 00:16:47,215 Быть вдали от ребенка и так нелегко. 210 00:16:47,299 --> 00:16:49,134 Тогда зачем мне это показали? 211 00:16:49,676 --> 00:16:52,137 Чтобы ты увидела, на что мы способны. 212 00:16:52,846 --> 00:16:55,057 Джана заболела. Эрик принес ее к нам… 213 00:16:55,140 --> 00:16:56,183 Чем заболела? 214 00:16:56,266 --> 00:16:59,436 Мы вмешались. Мы спасли ей жизнь, Нико. 215 00:17:00,187 --> 00:17:01,021 Нет. 216 00:17:02,272 --> 00:17:06,151 Мы можем доставить всю вашу команду обратно на Землю. 217 00:17:06,693 --> 00:17:09,905 Домой, к вашим семьям. 218 00:17:12,199 --> 00:17:13,075 Взамен на что? 219 00:17:15,035 --> 00:17:18,163 Сразу к делу. Это у тебя от отца. 220 00:17:18,830 --> 00:17:22,334 Я пришла на переговоры, а не прорабатывать проблемы с мамой. 221 00:17:24,878 --> 00:17:26,171 Так что приступим. 222 00:17:30,425 --> 00:17:31,551 Начнем переговоры. 223 00:17:33,261 --> 00:17:34,638 В обмен мы хотим, 224 00:17:35,472 --> 00:17:37,599 чтобы вы озвучили наше послание. 225 00:17:38,517 --> 00:17:39,392 Какое? 226 00:17:40,393 --> 00:17:42,354 Акайя пришли с миром. 227 00:17:46,191 --> 00:17:49,277 У нас с тобой абсолютно разные понятия о мире, 228 00:17:50,946 --> 00:17:51,822 мама. 229 00:17:53,073 --> 00:17:54,741 Яра, мы готовы. 230 00:17:55,242 --> 00:17:57,452 Ты уверена, что тебя не обнаружат? 231 00:17:57,536 --> 00:17:59,955 Не волнуйся. У меня такой же код, как у них. 232 00:18:00,038 --> 00:18:02,707 - Наполовину такой же. - И этого достаточно. 233 00:18:02,791 --> 00:18:05,293 Они не узнают, что я на борту. Поверь мне. 234 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 Готова. 235 00:18:54,342 --> 00:18:58,263 На серверах всплеск активности: нам идут большие объемы данных. 236 00:18:58,346 --> 00:18:59,723 Они нас взламывают. 237 00:18:59,806 --> 00:19:01,975 Разорви связь с Ярой. 238 00:19:02,058 --> 00:19:03,768 Это не Акайя нас взламывают. 239 00:19:04,352 --> 00:19:06,438 Яра шлет нам данные акайцев. 240 00:19:06,521 --> 00:19:08,106 Яра взломала кольцо Акайя? 241 00:19:08,190 --> 00:19:10,901 Похоже. Перенаправлю всё на защищенный сервер. 242 00:19:10,984 --> 00:19:13,695 Яра, лучше сосредоточься на поиске Нико. 243 00:19:13,778 --> 00:19:17,782 Она уже внутри. Почему бы не собрать как можно больше информации? 244 00:19:18,867 --> 00:19:20,202 Они ее не обнаружили? 245 00:19:20,285 --> 00:19:23,121 Я не вижу никаких изменений в активности. 246 00:19:23,205 --> 00:19:25,081 Слушай, ты была права. 247 00:19:25,707 --> 00:19:28,627 Яра — ценный ресурс, зря мы ее ограничивали. 248 00:19:28,710 --> 00:19:30,962 Давай уже перестанем осторожничать. 249 00:19:31,630 --> 00:19:34,507 Разведка — наша лучшая защита от Акайя. 250 00:19:37,219 --> 00:19:39,512 Яра, собери все данные, что сможешь. 251 00:19:39,596 --> 00:19:41,014 Но Нико — приоритет. 252 00:19:41,097 --> 00:19:43,433 Не оставайся там дольше, чем нужно. 253 00:19:43,516 --> 00:19:44,434 Поняла. 254 00:19:53,026 --> 00:19:56,279 У тебя всё либо черное, либо белое. Правильное или нет. 255 00:19:56,780 --> 00:19:59,199 Очередная дурная привычка, привитая отцом. 256 00:19:59,282 --> 00:20:01,785 - Вы истребили целые виды. - Это не мы. 257 00:20:01,868 --> 00:20:03,161 У них были импланты. 258 00:20:04,120 --> 00:20:05,830 Такие же, как у Саши! 259 00:20:07,249 --> 00:20:09,376 И трупы, целые могильники. 260 00:20:10,877 --> 00:20:12,629 Вся планета была кладбищем. 261 00:20:12,712 --> 00:20:15,507 Это жертвы войны, которую развязали они. 262 00:20:15,590 --> 00:20:16,841 А вы закончили! 263 00:20:17,676 --> 00:20:19,386 Уничтожив их планету. 264 00:20:20,220 --> 00:20:21,596 Вы всегда так делаете? 265 00:20:22,973 --> 00:20:24,808 С теми, кто вам сопротивляется? 266 00:20:25,308 --> 00:20:26,142 Нет. 267 00:20:26,810 --> 00:20:29,521 Закирянам предложили такую же сделку. 268 00:20:29,604 --> 00:20:33,358 Экологическое омоложение, безграничное процветание. 269 00:20:34,567 --> 00:20:38,697 Но богатые и влиятельные воспротивились. 270 00:20:39,197 --> 00:20:41,408 «Должен быть подвох», — говорили они. 271 00:20:41,491 --> 00:20:44,703 А тем временем остальные закиряне умоляли нас о помощи. 272 00:20:45,370 --> 00:20:49,916 Начались распри, затем гражданская война. Результат ты видела. 273 00:20:50,000 --> 00:20:52,961 А теперь они — просто пыль… из-за вас. 274 00:20:53,044 --> 00:20:54,379 Нет. 275 00:20:56,089 --> 00:20:57,465 Из-за тебя. 276 00:20:58,049 --> 00:20:59,676 Потому что ты вмешалась. 277 00:21:00,802 --> 00:21:02,929 Ты взорвала наш Артефакт, 278 00:21:03,013 --> 00:21:05,557 попутно убив тысячи акайцев. 279 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 Поэтому мы с тобой поквитались. 280 00:21:11,604 --> 00:21:13,523 - Я защищала их. - Нет. 281 00:21:13,606 --> 00:21:14,733 Я помогала им. 282 00:21:20,989 --> 00:21:22,532 А это что за малышка? 283 00:21:24,367 --> 00:21:26,161 Кас послала меня найти тебя. 284 00:21:26,244 --> 00:21:27,912 Яра, зря ты здесь появилась. 285 00:21:28,621 --> 00:21:29,456 Яра? 286 00:21:34,753 --> 00:21:37,922 А я думаю, здесь тебе самое место. 287 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 Как ты… 288 00:21:45,555 --> 00:21:47,098 Я тебя чувствую. 289 00:21:47,891 --> 00:21:48,850 Это… 290 00:21:49,726 --> 00:21:51,102 Это невозможно. 291 00:21:51,186 --> 00:21:53,188 Здесь ты связана с нами. 292 00:21:56,524 --> 00:21:57,984 Ты такая красивая. 293 00:21:58,068 --> 00:22:00,070 Очень симпатичная внешне. 294 00:22:02,113 --> 00:22:03,531 А внутри 295 00:22:04,324 --> 00:22:07,786 ты дворняжка. Буквально полукровка. 296 00:22:08,495 --> 00:22:11,039 Ты позволяешь людям себя ограничивать, 297 00:22:11,664 --> 00:22:13,583 отчаянно нуждаешься в одобрении. 298 00:22:14,417 --> 00:22:15,627 Ты пойдешь на всё. 299 00:22:16,127 --> 00:22:17,962 Даже на воровство у нас. 300 00:22:19,964 --> 00:22:20,965 Я не специально. 301 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 Оставь ее, Ава. 302 00:22:22,926 --> 00:22:24,636 Это наше с тобой дело. 303 00:22:25,553 --> 00:22:26,763 Да что ты говоришь? 304 00:22:27,305 --> 00:22:32,477 Всю свою жизнь ты хотела защищать всех и всё, спасать людей. 305 00:22:33,353 --> 00:22:36,189 Помнишь птенца, залетевшего к нам во двор? 306 00:22:36,815 --> 00:22:39,776 Он выпал из гнезда, когда учился летать. 307 00:22:39,859 --> 00:22:43,363 Я сказала ей, что о птенце позаботится его мать. 308 00:22:43,446 --> 00:22:45,281 А она боялась, что придет кот. 309 00:22:45,865 --> 00:22:50,453 Поэтому порезала кучу газет и смастерила отличное гнездо. 310 00:22:52,414 --> 00:22:54,457 А потом попыталась его накормить. 311 00:22:55,542 --> 00:22:58,211 Сколько он прожил? День? Два? 312 00:22:58,795 --> 00:23:02,298 - Хватит. - Ты правда всем желаешь добра, милая. 313 00:23:04,300 --> 00:23:06,845 Но ты правда думаешь, что знаешь, что лучше? 314 00:23:10,723 --> 00:23:12,058 Нет! 315 00:23:12,892 --> 00:23:14,269 Печально. 316 00:23:15,520 --> 00:23:19,399 С нами ты бы стала грандиозной. Ты могла бы быть свободной. 317 00:23:20,400 --> 00:23:22,193 Но теперь ты этого не узнаешь. 318 00:23:26,156 --> 00:23:26,990 Яра. 319 00:23:28,283 --> 00:23:29,576 Нет. Яра. 320 00:23:33,496 --> 00:23:36,332 - Ты как? - Нормально. 321 00:23:38,334 --> 00:23:41,504 - Нико жива. - Ты ее видела? Что еще видела? 322 00:23:42,672 --> 00:23:45,175 Какую-то симуляцию. Она была на Земле… 323 00:23:45,258 --> 00:23:47,218 - Она видела Нико. - Живой. 324 00:23:47,302 --> 00:23:51,431 - Ее ранили? Взяли в плен? - Она была нарядная. Как на праздник. 325 00:23:52,015 --> 00:23:54,809 - Не в скафандре? - В симуляции — нет. 326 00:23:54,893 --> 00:23:56,478 - А в реальности? - Жива. 327 00:23:56,561 --> 00:23:58,855 Мы разговаривали. В опасности была я. 328 00:23:59,647 --> 00:24:00,482 Ты? 329 00:24:01,357 --> 00:24:02,942 Они не были рады мне. 330 00:24:09,449 --> 00:24:10,867 Тебе нельзя туда лететь. 331 00:24:10,950 --> 00:24:13,369 Они знают про Яру. Это наш акт агрессии. 332 00:24:13,453 --> 00:24:16,664 Мы на войне, командир. Остановись и подумай как солдат. 333 00:24:16,748 --> 00:24:21,294 Мы подослали шпионку. Ее обнаружили. Нико пока жива, но надолго ли? 334 00:24:21,377 --> 00:24:24,214 Нам нужно готовиться к возвращению на Землю. 335 00:24:24,297 --> 00:24:27,717 А твоя привязанность к Нико может испортить всю миссию. 336 00:24:27,800 --> 00:24:29,469 Мы живая мишень, Ричард. 337 00:24:29,552 --> 00:24:32,222 Полетим на Землю сейчас — нам сядут на хвост. 338 00:24:32,305 --> 00:24:34,140 Вернемся к тому, с чего начали. 339 00:24:34,224 --> 00:24:39,145 Так что остановись, подумай и делай то, ради чего Нико тебя разбудила. 340 00:24:39,938 --> 00:24:44,025 То есть ищи лучший способ вернуться. А я пока полечу за Нико. 341 00:24:44,776 --> 00:24:47,028 Не из-за какой-то якобы привязанности, 342 00:24:47,111 --> 00:24:49,280 а потому что она высшая по рангу. 343 00:24:49,364 --> 00:24:53,201 Я не позволю ей и секретной информации, которой она владеет, 344 00:24:53,284 --> 00:24:54,619 попасть в руки врага. 345 00:24:56,454 --> 00:24:59,916 Как только ты покинешь «Сальваре», командиром стану я. 346 00:24:59,999 --> 00:25:03,044 И я сделаю всё, чтобы вернуть нас на Землю. 347 00:25:04,420 --> 00:25:05,255 Поняла? 348 00:25:06,214 --> 00:25:07,257 Поняла. 349 00:25:09,467 --> 00:25:11,594 Шаттл на другой стороне корабля. 350 00:25:11,678 --> 00:25:14,347 Я не полечу шаттлом. На нём они меня увидят. 351 00:25:21,354 --> 00:25:25,358 Мы доверяли вам, пригласили на наш корабль, 352 00:25:25,441 --> 00:25:27,569 тепло приняли. 353 00:25:28,236 --> 00:25:29,904 А вы заслали сюда воровку. 354 00:25:30,780 --> 00:25:31,906 Она не воровка. 355 00:25:32,949 --> 00:25:36,160 Команда думает, что я в опасности, раз прислали Яру. 356 00:25:37,787 --> 00:25:40,373 Они взломали этот корабль, Нико. 357 00:25:40,456 --> 00:25:42,333 Украли информацию! 358 00:25:42,417 --> 00:25:46,379 - Мы ничего о вас не знаем. - А спросить не пробовали? 359 00:25:47,213 --> 00:25:50,133 Я здесь, и я спрашиваю. 360 00:25:51,718 --> 00:25:53,261 Сколько вас? 361 00:25:53,886 --> 00:25:55,096 На этом корабле 362 00:25:55,763 --> 00:25:56,598 и вообще. 363 00:25:58,099 --> 00:25:59,642 Давно вы изучаете космос? 364 00:26:01,561 --> 00:26:02,770 Чего вы хотите? 365 00:26:03,479 --> 00:26:04,647 Чего хотите от нас? 366 00:26:08,818 --> 00:26:09,944 Я же говорила. 367 00:26:11,696 --> 00:26:12,530 Мира. 368 00:26:18,119 --> 00:26:21,956 Мы пытаемся предложить вам дорогу домой, Нико. 369 00:26:22,624 --> 00:26:24,792 Сначала вы ответите на вопросы. 370 00:26:28,713 --> 00:26:30,882 Ты всегда была такой сильной. 371 00:26:32,216 --> 00:26:33,760 Я никогда не понимала, 372 00:26:34,927 --> 00:26:38,681 как сильно ты нуждаешься в защите. 373 00:26:40,683 --> 00:26:43,770 Позволь мне помочь тебе. Позволь мне быть матерью. 374 00:26:45,438 --> 00:26:46,481 Я повторю: 375 00:26:48,024 --> 00:26:52,111 ты не моя мать, и меня не нужно защищать. 376 00:26:54,405 --> 00:26:56,991 Если ты хочешь передать какое-то послание, 377 00:26:57,075 --> 00:26:59,452 то начни говорить правду, чёрт возьми! 378 00:26:59,535 --> 00:27:01,287 Что вам на самом деле надо? 379 00:27:01,371 --> 00:27:05,541 Иначе я никогда не скажу землянам, что Акайя пришли с миром! 380 00:27:11,214 --> 00:27:13,383 Ты абсолютно права, Нико. 381 00:27:14,258 --> 00:27:16,094 Мы не были честны до конца. 382 00:27:17,553 --> 00:27:20,598 Давай попробуем еще раз. 383 00:27:50,169 --> 00:27:53,673 ДВЕРЬ ЗАПЕРТА 384 00:28:39,051 --> 00:28:40,678 Любимая, я тебя подвел. 385 00:28:42,513 --> 00:28:43,806 Я подвел вас обеих. 386 00:28:46,225 --> 00:28:47,518 И я очень сожалею. 387 00:28:54,734 --> 00:28:56,152 ЛЮБОВЬ ПОБЕЖДАЕТ ВСЁ 388 00:28:56,235 --> 00:28:58,696 ПАМЯТИ ДЖАНЫ БРЕКИНРИДЖ-УОЛЛИС 389 00:29:01,741 --> 00:29:03,367 Мы должны были защищать ее. 390 00:29:07,371 --> 00:29:08,331 Как она умерла? 391 00:29:12,585 --> 00:29:13,503 Она заболела. 392 00:29:15,254 --> 00:29:17,256 - Ей стало лучше. - А потом хуже. 393 00:29:19,759 --> 00:29:20,593 Как? 394 00:29:22,386 --> 00:29:25,723 Помнишь, в день ее рождения мы пообещали друг другу, 395 00:29:25,807 --> 00:29:27,642 что всегда будем оберегать ее. 396 00:29:29,644 --> 00:29:30,770 Будем ее любить. 397 00:29:32,438 --> 00:29:33,940 И что ты будешь рядом, 398 00:29:34,023 --> 00:29:36,818 в отличие от твоей собственной матери. 399 00:29:40,196 --> 00:29:41,239 Но она умерла. 400 00:29:42,532 --> 00:29:47,078 Ты улетела, она заболела и умерла. 401 00:29:48,496 --> 00:29:52,834 Она плакала о тебе, Нико. Плакала о своей матери. 402 00:29:55,419 --> 00:29:57,171 Угрожаете мне смертью дочери? 403 00:29:58,923 --> 00:30:00,424 Так вы ведете переговоры? 404 00:30:02,635 --> 00:30:05,638 У нас с Акайя нет будущего. 405 00:30:07,306 --> 00:30:12,103 И если хотите, чтобы я выбрала между человечеством и дочерью… 406 00:30:19,193 --> 00:30:20,820 …я выбираю человечество. 407 00:30:33,624 --> 00:30:34,542 Всё хорошо. 408 00:30:35,668 --> 00:30:36,586 Я понимаю. 409 00:30:43,759 --> 00:30:45,386 Всё в порядке. 410 00:30:50,224 --> 00:30:52,351 Ты не мой муж. Не подходи! 411 00:30:53,227 --> 00:30:54,896 Не подходи, я сказала! 412 00:30:57,773 --> 00:30:59,525 Ты выбрала не ту сторону. 413 00:31:21,339 --> 00:31:25,051 Для тебя миссия всегда была дороже нас. 414 00:31:27,428 --> 00:31:30,890 Ты точно такая же, как твоя мать. 415 00:31:54,664 --> 00:31:55,498 Нико! 416 00:31:56,123 --> 00:31:58,584 - Переговоры прошли не очень. - Да ладно! 417 00:31:59,168 --> 00:32:00,836 Нам надо вернуться к шаттлу. 418 00:32:04,298 --> 00:32:07,218 МЕЖЗВЕЗДНОЕ КОМАНДОВАНИЕ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ 419 00:32:10,972 --> 00:32:11,889 Папа? 420 00:32:13,224 --> 00:32:15,101 Нет, не вставай. Лежи. 421 00:32:15,851 --> 00:32:17,228 Я хорошо себя чувствую. 422 00:32:17,812 --> 00:32:20,314 Я знаю, потому что ты идешь на поправку. 423 00:32:21,857 --> 00:32:22,984 Как они и обещали. 424 00:32:23,567 --> 00:32:24,694 Я больше не болею? 425 00:32:24,777 --> 00:32:25,695 Больше нет. 426 00:32:33,828 --> 00:32:34,662 Смотри. 427 00:32:35,121 --> 00:32:35,955 Что это? 428 00:32:41,335 --> 00:32:45,172 ЛЮБОВЬ ПОБЕЖДАЕТ ВСЁ 429 00:32:45,256 --> 00:32:46,298 Джана… 430 00:32:47,675 --> 00:32:49,176 …это кольцо твоей матери. 431 00:32:51,762 --> 00:32:52,930 Где ты его взяла? 432 00:32:53,472 --> 00:32:57,184 Я видела ее в Артефакте. Она сказала сохранить это кольцо. 433 00:33:05,901 --> 00:33:06,736 Понятно. 434 00:33:13,534 --> 00:33:16,162 У тебя случайно нет англо-акайского словаря? 435 00:33:16,746 --> 00:33:20,041 - Не разберешь их иероглифы? - Акайя пишут иероглифами? 436 00:33:20,708 --> 00:33:21,751 Это ты мне скажи. 437 00:33:24,587 --> 00:33:25,838 У тебя ко мне претензии? 438 00:33:26,714 --> 00:33:29,508 Не к тебе, а к штуке в твоей голове. 439 00:33:30,009 --> 00:33:31,635 Ну, ты хотя бы честен. 440 00:33:31,719 --> 00:33:32,678 Я всегда честен. 441 00:33:32,762 --> 00:33:35,514 На нас летят еще четыре акайских корабля. 442 00:33:36,640 --> 00:33:37,600 Нам надо валить. 443 00:33:38,350 --> 00:33:40,227 Кас и Нико еще на их корабле! 444 00:33:40,311 --> 00:33:41,562 Приготовься к отлету. 445 00:33:48,569 --> 00:33:50,321 Мне снова нужна твоя помощь. 446 00:33:50,404 --> 00:33:51,489 Я туда не вернусь. 447 00:33:51,572 --> 00:33:54,366 - Вернешься и выиграешь для нас время. - Как? 448 00:33:54,450 --> 00:33:56,660 Выведи из строя их датчики. 449 00:33:56,744 --> 00:33:59,747 Сделай всё, что можешь. Нам надо от них оторваться. 450 00:33:59,830 --> 00:34:02,374 - Это будут считанные минуты. - Мне хватит. 451 00:34:02,875 --> 00:34:04,043 Выполняй. 452 00:34:04,960 --> 00:34:06,212 Какая ирония, правда? 453 00:34:07,004 --> 00:34:10,132 Я помогаю нам вырваться, но продолжаю сидеть в клетке. 454 00:34:12,259 --> 00:34:13,094 Сделай это, 455 00:34:13,677 --> 00:34:16,639 взломай корабль Акайя, и я сниму ограничения. 456 00:34:19,558 --> 00:34:21,352 Почему я должна тебе верить? 457 00:34:22,228 --> 00:34:23,312 У тебя есть выбор? 458 00:34:25,272 --> 00:34:28,109 «Сальваре», вы слышите? Мы на шаттле. 459 00:34:28,192 --> 00:34:30,945 - Уильям, Ричард, слышите нас? - Ребята! 460 00:34:36,200 --> 00:34:38,119 Связь разорвана. Нас не слышат. 461 00:34:38,202 --> 00:34:40,371 Они запускают сверхсветовой движок. 462 00:36:11,045 --> 00:36:15,466 Перевод субтитров: Юлия Краснова 463 00:36:19,553 --> 00:36:22,389 ПОСВЯЩАЕТСЯ НАШЕМУ ДОРОГОМУ ДРУГУ ПОЛУ КВИННУ