1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:31,824 --> 00:00:33,201 ‎Și am intrat. 3 00:00:36,204 --> 00:00:38,623 ‎- ‎Verificare comunicare… ‎- Te auzim bine. 4 00:00:38,706 --> 00:00:39,791 ‎Recepționat. 5 00:00:40,541 --> 00:00:41,626 ‎Nu-ți da jos costumul! 6 00:00:41,709 --> 00:00:44,796 ‎Scanările mele ‎indică o atmosferă irespirabilă. 7 00:00:45,588 --> 00:00:46,839 ‎N-am nicio obiecție. 8 00:01:02,438 --> 00:01:03,439 ‎Nu e nimic aici. 9 00:01:05,149 --> 00:01:05,983 ‎Nimic? 10 00:01:06,692 --> 00:01:08,027 ‎Niciun semn de viață? 11 00:01:10,154 --> 00:01:13,157 ‎Nu văd ‎decât explozii de energie sporadice. 12 00:01:13,991 --> 00:01:16,160 ‎În rest, e goală. 13 00:01:19,539 --> 00:01:20,998 ‎Complet goală. 14 00:01:28,089 --> 00:01:29,882 ‎Nu are logică. 15 00:01:31,676 --> 00:01:35,429 ‎Nu e ca și când ar fi ‎o stație de satelit neocupată. 16 00:01:36,931 --> 00:01:38,808 ‎Trebuie să fie undeva pe aici. 17 00:01:39,725 --> 00:01:41,936 ‎Am depistat o încărcătură energetică. 18 00:01:42,854 --> 00:01:43,938 ‎E în stânga ta. 19 00:01:53,948 --> 00:01:55,449 ‎Va transmit imagini acum. 20 00:01:57,285 --> 00:01:58,744 ‎Vedeți și voi asta? 21 00:01:59,412 --> 00:02:00,413 ‎Ce e? 22 00:02:02,456 --> 00:02:03,708 ‎E incredibil. 23 00:02:07,086 --> 00:02:08,004 ‎E o lumină. 24 00:02:09,922 --> 00:02:11,716 ‎E mare. Și… 25 00:02:14,010 --> 00:02:15,720 ‎formează ceva enorm. 26 00:02:16,721 --> 00:02:20,016 ‎Pot fi miliarde de nanodispozitive ‎acționând împreună. 27 00:02:20,099 --> 00:02:22,310 ‎Sau poate ei sunt Achaia, 28 00:02:23,186 --> 00:02:25,730 ‎un hibrid între energie și mașină. 29 00:02:26,731 --> 00:02:28,691 ‎Parcă a prins viață. 30 00:02:31,068 --> 00:02:32,570 ‎Mă invită să intru. 31 00:03:06,771 --> 00:03:08,439 ‎Salvare, ești pe recepție? 32 00:03:09,357 --> 00:03:10,274 ‎Am recepționat. 33 00:03:13,861 --> 00:03:14,987 ‎Sunt pe jumătate… 34 00:03:15,071 --> 00:03:17,615 ‎TRANSMISIE DEZACTIVATĂ 35 00:03:17,698 --> 00:03:18,824 ‎William. 36 00:03:18,908 --> 00:03:22,578 ‎Nu știu dacă semnele vitale și canalul ‎lui Niko de comunicare sunt blocate… 37 00:03:22,662 --> 00:03:23,496 ‎Le poți debloca? 38 00:03:23,579 --> 00:03:26,832 ‎Nu, nu cunosc ‎tehnologia achaiană care face asta. 39 00:03:28,709 --> 00:03:31,379 ‎Știam că există ‎posibilitatea de a pierde legătura. 40 00:03:31,462 --> 00:03:32,630 ‎Trimitem pe cineva? 41 00:03:33,381 --> 00:03:35,174 ‎- Nu încă. ‎- E o negociere. 42 00:03:35,258 --> 00:03:37,635 ‎Lăsați-o pe Niko să negocieze! 43 00:03:37,718 --> 00:03:41,514 ‎Semn de bună credință. ‎Pot considera agresivă orice intervenție. 44 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 ‎Și blocarea comunicării n-a fost agresivă? 45 00:03:43,891 --> 00:03:46,727 ‎De unde știm ‎că nu-i vor introduce un implant? 46 00:03:46,811 --> 00:03:49,188 ‎De ce ar face asta? Cu ce scop? 47 00:03:49,272 --> 00:03:52,024 ‎Să o transforme ‎într-un sclav programat să ucidă planete? 48 00:03:52,108 --> 00:03:54,735 ‎- Nu le-ar permite. ‎- De parcă eu am avut de ales. 49 00:03:56,279 --> 00:03:57,697 ‎Erai inconștient. 50 00:03:57,780 --> 00:04:01,284 ‎Dacă ar face asta, mi-aș da seama ‎imediat ce s-ar întoarce pe navă. 51 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 ‎- Cu Sasha n-ai reușit. ‎- L-am scanat și eu. 52 00:04:03,786 --> 00:04:05,663 ‎- Și tot ne-a păcălit. ‎- Opriți-vă! 53 00:04:06,914 --> 00:04:09,041 ‎Să nu tragem concluzii pripite. 54 00:04:12,920 --> 00:04:15,589 ‎William, continuă ‎toate scanările posibile! 55 00:04:15,673 --> 00:04:18,467 ‎- Anunță-mă dacă se schimbă ceva! ‎- Absolut. 56 00:04:18,551 --> 00:04:22,680 ‎Către ceilalți, dacă achaienii ‎își fortifică nava împotriva noastră, 57 00:04:23,180 --> 00:04:24,849 ‎vom proceda la fel împotriva lor. 58 00:04:24,932 --> 00:04:26,267 ‎Te referi la Iara? 59 00:04:26,350 --> 00:04:27,518 ‎E pe jumate Achaia. 60 00:04:27,601 --> 00:04:30,354 ‎Ar putea fi sensibilă ‎la interferențele lor. 61 00:04:30,438 --> 00:04:32,648 ‎Ar trebui să-i sporim restricțiile. 62 00:04:32,732 --> 00:04:34,400 ‎Până acum, îmi merge bine cu asta. 63 00:04:35,276 --> 00:04:38,195 ‎Totuși, vreau să-i faci ‎o verificare scrupuloasă. 64 00:04:38,279 --> 00:04:40,614 ‎Asigură-te că firewall-ul ei e solid. 65 00:04:41,240 --> 00:04:42,074 ‎Mă ocup. 66 00:04:45,286 --> 00:04:49,040 ‎- Voi ieși afară. ‎- Nu! Nu poți. E prea periculos. 67 00:04:49,123 --> 00:04:51,417 ‎Trebuie să termin ‎ce au început August și Oliver. 68 00:04:52,001 --> 00:04:52,877 ‎Stai! 69 00:04:56,255 --> 00:04:58,841 ‎Javier și Iara ‎nu ar trebui lăsați singuri. 70 00:04:59,592 --> 00:05:02,887 ‎Efortul depus de noi ‎pentru a-i controla poate fi insuficient. 71 00:05:03,429 --> 00:05:04,972 ‎Am putea trezi alt inginer. 72 00:05:05,556 --> 00:05:07,600 ‎O vom face. Când se întoarce Niko. 73 00:05:08,100 --> 00:05:09,060 ‎Cas, 74 00:05:10,436 --> 00:05:15,066 ‎dacă contează, aș spune că Niko ‎a supraviețuit intrării în nava-inel. 75 00:05:15,858 --> 00:05:17,401 ‎Mi se pare un semn bun. 76 00:05:17,485 --> 00:05:20,029 ‎Dacă contează, mie nu. 77 00:05:25,451 --> 00:05:28,579 ‎ANALIZĂ INTEGRITATE FIREWALL 78 00:05:33,417 --> 00:05:35,336 ‎Ai fost vreodată la ocean? 79 00:05:36,462 --> 00:05:37,296 ‎Care? 80 00:05:37,880 --> 00:05:39,131 ‎Pământul are cinci. 81 00:05:41,550 --> 00:05:45,596 ‎Am citit că oceanul ‎induce oamenilor o stare meditativă. 82 00:05:46,180 --> 00:05:47,640 ‎Culoarea albastră liniștește 83 00:05:47,723 --> 00:05:50,518 ‎fluxul și refluxul ‎relaxează creierul, schimbă… 84 00:05:50,601 --> 00:05:52,395 ‎Nici tăcerea nu strică. 85 00:05:57,274 --> 00:06:00,820 ‎Aș putea transforma ‎această cameră într-o stațiune de coastă. 86 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 ‎Urmărești ceva anume? 87 00:06:03,572 --> 00:06:05,366 ‎Ai pierdut trei oameni dragi. 88 00:06:06,158 --> 00:06:09,870 ‎Ești supărat. Te-ar putea alina. 89 00:06:10,704 --> 00:06:12,081 ‎Nu ar ajuta la nimic. 90 00:06:14,083 --> 00:06:15,751 ‎Nu i-am ucis eu, Javier. 91 00:06:15,835 --> 00:06:18,421 ‎- Nu. Ci prietenii tăi. ‎- Nu sunt prietenii mei. 92 00:06:18,504 --> 00:06:20,131 ‎Sunt om și achaină în egală măsură. 93 00:06:20,214 --> 00:06:24,510 ‎Exact. Ești achaiană. ‎Ești o amenințare pentru această navă. 94 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 ‎Și tu nu ești? 95 00:06:26,095 --> 00:06:29,932 ‎Dispozitivul achaian din capul tău, ‎care te ține în viață 96 00:06:30,015 --> 00:06:31,434 ‎nu e periculos? 97 00:06:31,517 --> 00:06:32,560 ‎Noi nu semănăm. 98 00:06:33,853 --> 00:06:34,687 ‎Așa e. 99 00:06:35,396 --> 00:06:37,982 ‎Doar unul e prizonierul unui firewall. 100 00:06:50,202 --> 00:06:51,620 ‎Nu e chiar așa grozav. 101 00:06:52,288 --> 00:06:53,414 ‎Oceanul. 102 00:06:54,582 --> 00:06:55,708 ‎Deci ai fost acolo. 103 00:06:56,584 --> 00:06:57,626 ‎O singură dată. 104 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 ‎Da. 105 00:07:00,296 --> 00:07:03,591 ‎Mulți turiști și multe gunoaie pe plajă. 106 00:07:04,049 --> 00:07:06,135 ‎Nu. Nu e distractiv. Nu e relaxant. 107 00:07:08,262 --> 00:07:10,139 ‎Dar mersi că te-ai gândit la mine! 108 00:07:10,764 --> 00:07:11,599 ‎Și la ei! 109 00:07:12,183 --> 00:07:13,642 ‎Chiar îmi pare rău. 110 00:07:16,854 --> 00:07:17,688 ‎Javier! 111 00:07:20,024 --> 00:07:21,400 ‎Nici tu nu ești liber. 112 00:07:23,319 --> 00:07:24,487 ‎Nu cu adevărat. 113 00:07:37,208 --> 00:07:38,042 ‎Vreo soluție? 114 00:07:38,709 --> 00:07:42,379 ‎Nu. Laserele nu îl pot arde. ‎Undele sonice nu au efect. 115 00:07:42,463 --> 00:07:45,591 ‎Nici jeturile de apă sub presiune, ‎nici dălțile. 116 00:07:47,760 --> 00:07:49,887 ‎Dar un cuțit cu plasmă? 117 00:07:51,180 --> 00:07:55,184 ‎Dacă voiai să dăm o spargere ‎ca s-o salvăm pe Niko, îți urez baftă! 118 00:07:55,267 --> 00:07:57,770 ‎Porcăria asta e indestructibilă. 119 00:07:58,312 --> 00:07:59,730 ‎Cine a zis că o salvăm pe Niko? 120 00:08:01,398 --> 00:08:03,901 ‎- Am crezut… ‎- Nu știm ce se petrece acolo. 121 00:08:04,818 --> 00:08:07,821 ‎Până când aflăm, ‎nu e nevoie de nicio spargere. 122 00:08:09,240 --> 00:08:10,241 ‎Am înțeles. 123 00:08:11,659 --> 00:08:13,953 ‎I-ai spus asta și lui Cas? 124 00:08:15,037 --> 00:08:16,413 ‎Deci nu mi s-a părut. 125 00:08:17,581 --> 00:08:19,416 ‎E atașată emoțional de Niko. 126 00:08:20,292 --> 00:08:22,711 ‎Sunt tovarășe de luptă. ‎Au fost în tranșee. 127 00:08:22,795 --> 00:08:25,506 ‎Sigur. Dar, dacă treaba asta merge prost, 128 00:08:26,382 --> 00:08:29,343 ‎Cas va trebui ‎să ia rapid niște alegeri dificile. 129 00:08:33,097 --> 00:08:35,683 ‎Continuă! Încearcă cuțitul cu plasmă. 130 00:08:36,350 --> 00:08:37,226 ‎Nu strică. 131 00:10:33,634 --> 00:10:34,593 ‎Ce-i asta? 132 00:10:38,972 --> 00:10:39,848 ‎Răspundeți-mi! 133 00:10:40,432 --> 00:10:41,475 ‎Mamă? 134 00:10:47,773 --> 00:10:49,692 ‎Puneți capăt acestei simulări 135 00:10:50,526 --> 00:10:52,027 ‎sau ce-o fi, 136 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 ‎chiar acum! 137 00:10:59,576 --> 00:11:00,661 ‎Putem merge acasă? 138 00:11:03,205 --> 00:11:04,581 ‎Ești doar în capul meu. 139 00:11:06,959 --> 00:11:08,669 ‎Te-au plăsmuit din amintirile mele. 140 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 ‎Eu sunt, mamă. 141 00:11:18,637 --> 00:11:21,223 ‎Jana. Chiar tu ești? 142 00:11:22,182 --> 00:11:23,100 ‎Am murit? 143 00:11:24,935 --> 00:11:25,894 ‎Suntem moarte? 144 00:11:27,354 --> 00:11:28,772 ‎De ce ai spune asta? 145 00:11:29,773 --> 00:11:30,816 ‎Eram bolnavă. 146 00:11:32,151 --> 00:11:35,112 ‎Nu mai puteam să mă mișc. ‎Eram foarte obosită. 147 00:11:36,029 --> 00:11:38,949 ‎Asta a fost după ce tata ‎s-a întâlnit cu extratereștrii. 148 00:11:42,578 --> 00:11:44,997 ‎Jana? Ce e? 149 00:11:46,749 --> 00:11:48,167 ‎Tata mă așteaptă. 150 00:11:48,667 --> 00:11:49,585 ‎Unde? 151 00:11:51,545 --> 00:11:52,546 ‎Afară. 152 00:11:53,630 --> 00:11:55,090 ‎Nu vreau să te părăsesc. 153 00:12:02,097 --> 00:12:02,931 ‎Du-te! 154 00:12:04,016 --> 00:12:04,933 ‎Fă asta! 155 00:12:06,226 --> 00:12:08,729 ‎Dar vreau să faci ceva și pentru mine. 156 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 ‎Ia asta! 157 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 ‎Ține-l în siguranță! 158 00:12:21,617 --> 00:12:23,535 ‎Până ne vom revedea. Bine? 159 00:12:25,162 --> 00:12:25,996 ‎Promiți? 160 00:12:27,498 --> 00:12:28,582 ‎Promit. 161 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 ‎Pa! 162 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 ‎Jana. 163 00:13:33,981 --> 00:13:34,857 ‎Jana! 164 00:13:37,734 --> 00:13:38,569 ‎Erik? 165 00:13:39,611 --> 00:13:40,445 ‎Jana! 166 00:13:42,281 --> 00:13:43,907 ‎- Erik! ‎- Jana! 167 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 ‎Erik! 168 00:13:52,374 --> 00:13:53,292 ‎Erik! 169 00:13:54,251 --> 00:13:57,129 ‎E un loc pentru meditație, draga mea. 170 00:14:00,799 --> 00:14:01,633 ‎Mamă? 171 00:14:11,768 --> 00:14:13,353 ‎Acum ar trebui să meargă, William. 172 00:14:13,437 --> 00:14:15,856 ‎Testare relee superluminice. Fiți gata! 173 00:14:19,318 --> 00:14:20,444 ‎Bine lucrat, Cas! 174 00:14:21,236 --> 00:14:24,031 ‎Meritul e a lui August și Oliver. ‎Nu al meu. 175 00:14:27,784 --> 00:14:30,162 ‎- Nu putem aștepta aici la nesfârșit. ‎- De acord. 176 00:14:30,662 --> 00:14:32,873 ‎William, o actualizare, te rog! 177 00:14:35,292 --> 00:14:37,210 ‎Nimic nou de la nava achaiană. 178 00:14:37,294 --> 00:14:38,462 ‎Da. Am bănuit. 179 00:14:38,921 --> 00:14:42,174 ‎M-am săturat să aștept să văd ‎dacă Niko e în viață. Am luat o decizie. 180 00:14:42,257 --> 00:14:44,801 ‎- O trimit pe Iara. ‎- Iara e pe jumătate achaiană. 181 00:14:44,885 --> 00:14:48,388 ‎Ceea ce o face singura capabilă ‎să o găsească pe Niko și s-o aducă înapoi. 182 00:14:48,472 --> 00:14:51,266 ‎- Exact. Vrei să-i spui tu? ‎- Stați așa! 183 00:14:51,767 --> 00:14:55,145 ‎Poate chiar ea i-a întins ‎o capcană lui Niko cu negocierile. 184 00:14:55,228 --> 00:14:57,981 ‎Ar putea fi ‎planul ei elaborat de evadare. 185 00:14:58,065 --> 00:15:00,567 ‎Dar codul Iarei e salvat în baza na… 186 00:15:00,651 --> 00:15:03,487 ‎Chiar dacă ar vrea ‎s-o tulească, n-are cum. 187 00:15:04,321 --> 00:15:07,324 ‎Iara e integrată în Salvare ‎exact la fel ca William. 188 00:15:08,325 --> 00:15:12,204 ‎În loc să ne folosim de Iara ‎ca o resursă, o ținem închisă. 189 00:15:12,287 --> 00:15:15,749 ‎- Fiindcă e o amenințare pentru navă. ‎- Totul e o amenințare pentru navă. 190 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 ‎Am aflat asta când au tras în noi ‎și ne-au ucis doi oameni. 191 00:15:24,174 --> 00:15:25,384 ‎Vrem să ne ajuți. 192 00:15:27,970 --> 00:15:30,305 ‎Te rog, iubire! Bea niște ceai! 193 00:15:33,266 --> 00:15:34,518 ‎Nu beau ceai. 194 00:15:35,978 --> 00:15:36,979 ‎Eu beau cafea. 195 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 ‎Cafea. 196 00:15:40,357 --> 00:15:42,651 ‎Tare, ca fiica mea. 197 00:15:48,991 --> 00:15:51,535 ‎Scumpo, nimic de aici nu e real. 198 00:15:52,119 --> 00:15:55,497 ‎Ne aflăm în refugiul acela yoghin ‎unde ai fost cu Erik. 199 00:15:55,580 --> 00:16:00,711 ‎Această carafă e un cadou de nuntă ‎pe care ai insistat să-l păstrezi, 200 00:16:00,794 --> 00:16:03,338 ‎iar eu sunt aici. 201 00:16:05,340 --> 00:16:07,551 ‎Mi-ai pătruns în creier? 202 00:16:07,634 --> 00:16:08,885 ‎Tu ai ales interfața. 203 00:16:09,803 --> 00:16:12,973 ‎Sunt o manifestare din amintirile tale. 204 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 ‎Prezentată de hipocamp. 205 00:16:15,100 --> 00:16:16,977 ‎Gânduri care au căpătat formă. 206 00:16:17,561 --> 00:16:19,396 ‎Dar de ce tu… 207 00:16:20,439 --> 00:16:21,356 ‎De ce ea? 208 00:16:22,566 --> 00:16:25,652 ‎Poate că mă consideri ‎o persoană ușor de manipulat. 209 00:16:26,361 --> 00:16:27,863 ‎În niciun caz. 210 00:16:30,240 --> 00:16:32,117 ‎Episodul cu Jana n-a fost real. 211 00:16:37,664 --> 00:16:39,082 ‎Spune-mi că n-a fost! 212 00:16:39,750 --> 00:16:44,087 ‎Nicio mamă n-ar trebui să-și vadă ‎așa fiica, de parcă ar fi părăsit-o. 213 00:16:44,588 --> 00:16:47,215 ‎De parcă nu era ‎destul de greu că ești departe de ea. 214 00:16:47,299 --> 00:16:49,134 ‎Atunci de ce să-mi arăți asta? 215 00:16:49,676 --> 00:16:52,137 ‎Am vrut să vezi de ce suntem capabili. 216 00:16:52,804 --> 00:16:55,015 ‎Jana era bolnavă. Erik ne-a adus-o… 217 00:16:55,098 --> 00:16:56,183 ‎De ce suferea? 218 00:16:56,266 --> 00:16:59,436 ‎Am intervenit. I-am salvat viața, Niko. 219 00:17:00,187 --> 00:17:01,021 ‎Nu! 220 00:17:02,230 --> 00:17:06,151 ‎Te putem duce pe tine ‎și pe tot echipajul tău înapoi pe Pământ. 221 00:17:06,651 --> 00:17:10,072 ‎Înapoi acasă, la familia ta, ‎unde ți-e locul. 222 00:17:12,199 --> 00:17:13,075 ‎Și în schimb? 223 00:17:15,035 --> 00:17:18,163 ‎Direct la subiect. ‎Ești croită ca tatăl tău. 224 00:17:18,747 --> 00:17:21,750 ‎Am venit să negociez, ‎nu să fac terapie de familie. 225 00:17:24,836 --> 00:17:26,171 ‎Să trecem la treabă! 226 00:17:30,425 --> 00:17:31,551 ‎Hai să negociem! 227 00:17:33,220 --> 00:17:37,599 ‎În schimb, ‎vrem să transmiți un mesaj pentru noi. 228 00:17:38,517 --> 00:17:39,392 ‎Ce mesaj? 229 00:17:40,393 --> 00:17:42,521 ‎Rasa Achaia vine cu gânduri pașnice. 230 00:17:46,149 --> 00:17:49,486 ‎Noi două avem ‎două definiții foarte diferite ale păcii, 231 00:17:50,946 --> 00:17:51,863 ‎mamă. 232 00:17:53,031 --> 00:17:54,741 ‎Iara, suntem gata. 233 00:17:55,242 --> 00:17:57,452 ‎Ești sigură că nu te vor putea detecta? 234 00:17:57,536 --> 00:17:59,955 ‎Fii fără grijă! Am același cod ca al lor. 235 00:18:00,038 --> 00:18:02,707 ‎- Jumătate de cod. ‎- Mai mult decât suficient. 236 00:18:02,791 --> 00:18:05,585 ‎N-o să știe că sunt acolo. ‎Ai încredere în mine! 237 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 ‎Sunt gata. 238 00:18:54,342 --> 00:18:58,221 ‎Avem un flux de activitate pe servere. ‎Suntem inundați de date. 239 00:18:58,305 --> 00:18:59,723 ‎Ne-au accesat sistemele. 240 00:18:59,806 --> 00:19:01,975 ‎Oprește-i! Taie legătura cu Iara! 241 00:19:02,058 --> 00:19:03,768 ‎Nu. Nu e Achaia. E de la noi. 242 00:19:04,352 --> 00:19:06,438 ‎Sunt date achaiene de la Iara. 243 00:19:06,521 --> 00:19:08,106 ‎Iara a spart sistemul achaian? 244 00:19:08,190 --> 00:19:10,901 ‎Așa se pare. Redirecționez ‎datele către un server securizat. 245 00:19:10,984 --> 00:19:13,695 ‎Lasă datele, Iara! Găsește-o pe Niko. 246 00:19:13,778 --> 00:19:17,782 ‎Deja l-a spart. De ce ‎să nu adunăm cât mai multe informații? 247 00:19:18,825 --> 00:19:20,202 ‎Ei au detectat-o? 248 00:19:20,285 --> 00:19:23,121 ‎Nu înregistrez ‎nicio schimbare în activitate. 249 00:19:23,205 --> 00:19:25,081 ‎Ascultă, ai avut dreptate. 250 00:19:25,707 --> 00:19:28,627 ‎Iara e o resursă incredibilă, ‎iar noi o iroseam. 251 00:19:28,710 --> 00:19:30,962 ‎Să nu mai facem lucruri pe jumătate. 252 00:19:31,546 --> 00:19:34,507 ‎Informația e apărarea ideală ‎împotriva achaienilor. 253 00:19:37,177 --> 00:19:41,014 ‎Iara, ia ce poți! ‎Dar Niko e prioritatea ta. 254 00:19:41,097 --> 00:19:43,433 ‎Nu sta acolo mai mult decât trebuie! 255 00:19:43,516 --> 00:19:44,434 ‎Am înțeles. 256 00:19:53,026 --> 00:19:54,986 ‎Totul e alb și negru. 257 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 ‎Bine și rău. 258 00:19:56,780 --> 00:19:59,199 ‎Alt obicei prost moștenit de la tatăl tău. 259 00:19:59,282 --> 00:20:01,785 ‎- Ați măcelărit o întreagă specie. ‎- Nu noi. 260 00:20:01,868 --> 00:20:03,286 ‎Aveau implanturi. 261 00:20:04,079 --> 00:20:06,414 ‎Aceeași porcărie din capul lui Sasha. 262 00:20:07,207 --> 00:20:09,709 ‎Erau câmpuri pline de cadavre. 263 00:20:10,835 --> 00:20:12,629 ‎Întreaga planetă era un cimitir. 264 00:20:12,712 --> 00:20:15,507 ‎Victimele războiului început de ei. 265 00:20:15,590 --> 00:20:16,841 ‎Și sfârșit de voi 266 00:20:17,592 --> 00:20:19,386 ‎prin distrugerea planetei lor. 267 00:20:20,178 --> 00:20:21,596 ‎Asta faceți voi? 268 00:20:22,973 --> 00:20:24,808 ‎Speciilor care opun rezistență? 269 00:20:25,308 --> 00:20:26,142 ‎Greșit! 270 00:20:26,768 --> 00:20:29,521 ‎Zakirilor li s-a oferit același lucru. 271 00:20:29,604 --> 00:20:33,942 ‎Întinerirea mediului, ‎prosperitate nelimitată. 272 00:20:34,526 --> 00:20:38,697 ‎Dar cei bogați, ‎cei de la putere s-au opus. 273 00:20:39,197 --> 00:20:41,366 ‎„Sigur vor ceva în schimb.” 274 00:20:41,449 --> 00:20:44,452 ‎Între timp, ‎ceilalți ne implorau să-i ajutăm. 275 00:20:45,328 --> 00:20:49,916 ‎Disensiunile s-au agravat. A izbucnit ‎războiul civil, masacrul văzut de voi. 276 00:20:50,000 --> 00:20:52,961 ‎Iar acum s-a ales praful de ei ‎din cauza voastră. 277 00:20:53,044 --> 00:20:54,379 ‎Nu. 278 00:20:56,089 --> 00:20:57,465 ‎Din cauza voastră. 279 00:20:58,049 --> 00:20:59,676 ‎Pentru că ați intervenit. 280 00:21:00,802 --> 00:21:02,929 ‎Ne-ați aruncat în aer artefactul, 281 00:21:03,013 --> 00:21:05,557 ‎omorând mii de achaieni în acest proces. 282 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 ‎Așa că am ripostat împotriva voastră. 283 00:21:11,521 --> 00:21:13,523 ‎- Eu îi protejam. ‎- Nu. 284 00:21:13,606 --> 00:21:14,733 ‎Îi ajutam. 285 00:21:20,989 --> 00:21:22,532 ‎Cine e vrăbiuța asta? 286 00:21:24,367 --> 00:21:26,161 ‎Cas m-a trimis să te găsesc. 287 00:21:26,244 --> 00:21:28,038 ‎N-ar trebui să fii aici, Iara. 288 00:21:28,621 --> 00:21:29,456 ‎Iara? 289 00:21:34,753 --> 00:21:37,922 ‎Cred că aici ‎e locul ideal unde ar trebuie să fii. 290 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 ‎Cum ai… 291 00:21:45,472 --> 00:21:47,098 ‎Te simt. 292 00:21:47,891 --> 00:21:48,850 ‎E… 293 00:21:49,726 --> 00:21:51,102 ‎e imposibil. 294 00:21:51,186 --> 00:21:53,188 ‎Aici, cu noi, ești conectată. 295 00:21:56,524 --> 00:21:57,984 ‎Ești atât de frumoasă! 296 00:21:58,068 --> 00:22:00,070 ‎Frumoasă pe dinafară. 297 00:22:02,113 --> 00:22:03,531 ‎Pe dinăuntru. 298 00:22:04,324 --> 00:22:07,786 ‎ești o corcitură, o potaie servilă, 299 00:22:08,495 --> 00:22:11,039 ‎ce-i lasă pe acești oameni ‎să te țină închisă, 300 00:22:11,664 --> 00:22:13,583 ‎disperată după aprobarea lor. 301 00:22:14,334 --> 00:22:15,627 ‎Ai face orice. 302 00:22:16,127 --> 00:22:17,962 ‎Ai fura de la noi. 303 00:22:19,964 --> 00:22:20,965 ‎Nu am vrut. 304 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 ‎Las-o în pace, Ava! 305 00:22:22,926 --> 00:22:24,636 ‎Asta ne privește doar pe noi. 306 00:22:25,553 --> 00:22:26,763 ‎Dumnezeule! 307 00:22:27,305 --> 00:22:32,477 ‎Toată viața ta ai vrut ‎să protejezi lucruri, să salvezi oameni. 308 00:22:33,353 --> 00:22:36,189 ‎Ca păsărica din curtea noastră. ‎Îți amintești? 309 00:22:36,815 --> 00:22:39,734 ‎A căzut din cuib ‎în timp ce învăța să zboare. 310 00:22:39,818 --> 00:22:43,363 ‎I-am spus să o lase în pace, ‎ca mama ei să se ocupe de ea. 311 00:22:43,446 --> 00:22:45,281 ‎Ea își făcea griji cu pisica. 312 00:22:45,865 --> 00:22:50,453 ‎Așa că a rupt niște ziare ‎și i-a făcut un cuib frumos. 313 00:22:52,372 --> 00:22:54,457 ‎Până când ai încercat s-o hrănești. 314 00:22:55,542 --> 00:22:58,211 ‎Cât a durat? O zi? Două? 315 00:22:58,795 --> 00:23:02,298 ‎- Încetează! ‎- Ai intenții bune, scumpo. Chiar ai. 316 00:23:04,342 --> 00:23:06,845 ‎Dar chiar crezi că știi ce e mai bine? 317 00:23:10,723 --> 00:23:12,058 ‎Nu! 318 00:23:12,892 --> 00:23:14,269 ‎E trist. 319 00:23:15,395 --> 00:23:19,399 ‎Cu noi, puteai străluci. Puteai fi liberă. 320 00:23:20,400 --> 00:23:22,193 ‎Dar acum nu vei ști niciodată. 321 00:23:26,156 --> 00:23:26,990 ‎Iara. 322 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 ‎Nu. Iara! 323 00:23:33,496 --> 00:23:36,332 ‎- Ești teafără? ‎- Da. 324 00:23:38,334 --> 00:23:41,504 ‎- Niko trăiește. ‎- Ai văzut-o? Ce ai văzut? 325 00:23:42,672 --> 00:23:45,175 ‎A fost un fel de simulare. Era pe Pământ… 326 00:23:45,258 --> 00:23:47,218 ‎- A văzut-o pe Niko. ‎- Vie. 327 00:23:47,302 --> 00:23:51,431 ‎- Era rănită sau ținută captivă? ‎- Era îmbrăcată. Pentru o petrecere. 328 00:23:52,015 --> 00:23:54,809 ‎- Nu era în costumul ei? ‎- Nu în simulare. 329 00:23:54,893 --> 00:23:56,478 ‎- Dar în realitate? ‎- Era în viață. 330 00:23:56,561 --> 00:23:58,855 ‎Am vorbit. Eu am fost cea în pericol. 331 00:23:59,647 --> 00:24:00,482 ‎Tu? 332 00:24:01,357 --> 00:24:03,401 ‎Iar ei nu erau deloc fericiți. 333 00:24:09,324 --> 00:24:10,867 ‎Nu te poți duce acolo. 334 00:24:10,950 --> 00:24:13,411 ‎Ei știu că am trimis-o pe Iara. ‎Iată actul agresiv. 335 00:24:13,495 --> 00:24:16,664 ‎Suntem în război, comandante. ‎Trebuie să gândești ca un soldat. 336 00:24:16,748 --> 00:24:21,294 ‎Am trimis un spion. A fost demascată. ‎Niko trăiește, dar pentru cât timp? 337 00:24:21,377 --> 00:24:24,214 ‎Trebuie să ne pregătim ‎să ne întoarcem pe Pământ 338 00:24:24,297 --> 00:24:27,717 ‎fără ca atașamentul tău față de Niko ‎să ne compromită întreaga misiune. 339 00:24:27,800 --> 00:24:29,469 ‎Suntem ținte sigure, Richard. 340 00:24:29,552 --> 00:24:30,929 ‎Dacă ne întoarcem acum, 341 00:24:31,012 --> 00:24:33,723 ‎ne vor urmări ‎și o vom lua iar de la capăt. 342 00:24:34,224 --> 00:24:39,145 ‎Deci trebuie să te oprești, să gândești, ‎să faci treaba pentru care ai fost trezit: 343 00:24:39,896 --> 00:24:41,981 ‎să ne ajuți ‎să găsim o cale de întoarcere. 344 00:24:42,065 --> 00:24:44,275 ‎Între timp, mă duc s-o iau pe Niko. 345 00:24:44,776 --> 00:24:47,028 ‎Nu din cauza vrăjelii ‎cu atașamentul emoțional, 346 00:24:47,111 --> 00:24:49,864 ‎ci fiindcă are cel mai înalt rang, 347 00:24:49,948 --> 00:24:53,201 ‎și n-o voi lăsa pe ea ‎sau informațiile pe care le deține 348 00:24:53,284 --> 00:24:54,619 ‎pe mâinile inamicului. 349 00:24:56,454 --> 00:24:59,916 ‎După ce vei părăsi nava, ‎Salvare va fi sub comanda mea 350 00:24:59,999 --> 00:25:03,378 ‎și voi face orice e nevoie ‎ca să ne întoarcem pe Pământ. 351 00:25:04,420 --> 00:25:05,255 ‎Ai înțeles? 352 00:25:06,214 --> 00:25:07,257 ‎Înțeles. 353 00:25:09,467 --> 00:25:11,594 ‎Naveta e de partea cealaltă a navei. 354 00:25:11,678 --> 00:25:14,347 ‎Nu iau o navetă. ‎Nu vreau să mă vadă venind. 355 00:25:21,312 --> 00:25:25,275 ‎Am avut încredere în tine, ‎te-am invitat pe nava noastră, 356 00:25:25,358 --> 00:25:27,569 ‎te-am întâmpinat cu brațele deschise. 357 00:25:28,236 --> 00:25:29,904 ‎Și tu ți-ai trimis hoțul. 358 00:25:30,780 --> 00:25:31,906 ‎Nu e un hoț. 359 00:25:32,865 --> 00:25:36,744 ‎Dacă echipajul a trimis-o pe Iara, ‎înseamnă că mă cred în pericol. 360 00:25:37,787 --> 00:25:40,373 ‎Au spart sistemul navei, Niko. 361 00:25:40,456 --> 00:25:42,333 ‎Au furat informații! 362 00:25:42,417 --> 00:25:46,379 ‎- Nu știm nimic despre voi. ‎- Puteai să întrebi. 363 00:25:47,213 --> 00:25:50,133 ‎Sunt aici și te întreb. 364 00:25:51,718 --> 00:25:53,261 ‎Câți sunteți? 365 00:25:53,886 --> 00:25:55,096 ‎Pe nava asta, 366 00:25:55,763 --> 00:25:56,598 ‎în univers. 367 00:25:58,057 --> 00:26:00,226 ‎De cât timp explorați spațiul? 368 00:26:01,561 --> 00:26:02,770 ‎Ce vreți? 369 00:26:03,479 --> 00:26:04,647 ‎Ce vreți de la noi? 370 00:26:08,818 --> 00:26:09,944 ‎Ți-am zis. 371 00:26:11,696 --> 00:26:12,530 ‎Pace. 372 00:26:18,119 --> 00:26:21,956 ‎Încercăm să-ți oferim ‎un drum spre casă, Niko. 373 00:26:22,540 --> 00:26:24,792 ‎Nu până nu răspunzi la întrebări. 374 00:26:28,630 --> 00:26:30,882 ‎Mereu ai fost puternică. 375 00:26:32,216 --> 00:26:33,760 ‎Nu mi-am dat seama 376 00:26:34,927 --> 00:26:38,681 ‎cât de mult ai nevoie de protecție. 377 00:26:40,683 --> 00:26:41,976 ‎Lasă-mă să te ajut! 378 00:26:42,685 --> 00:26:43,770 ‎Lasă-mă să-ți fiu mamă! 379 00:26:45,396 --> 00:26:46,481 ‎Încă o dată, 380 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 ‎nu ești mama mea ‎și nu am nevoie de protecție. 381 00:26:54,322 --> 00:26:59,452 ‎Și dacă vrei să transmit vreun mesaj, ‎începe prin a-mi spune adevărul afurisit: 382 00:26:59,535 --> 00:27:01,287 ‎ce vreți, de fapt, de la noi. 383 00:27:01,371 --> 00:27:05,541 ‎Altfel, nu-i voi spune Pământului ‎că achaienii sunt pașnici. 384 00:27:11,214 --> 00:27:13,383 ‎Ai mare dreptate, Niko. 385 00:27:14,258 --> 00:27:16,177 ‎Nu ne-am făcut intențiile clare. 386 00:27:17,553 --> 00:27:20,598 ‎Hai să mai încercăm o dată, ce zici? 387 00:27:50,169 --> 00:27:53,673 ‎UȘĂ ‎BLOCATĂ 388 00:28:39,010 --> 00:28:40,803 ‎Te-am dezamăgit, scumpo. 389 00:28:42,430 --> 00:28:44,056 ‎V-am dezamăgit pe amândouă. 390 00:28:46,142 --> 00:28:47,769 ‎Și îmi pare foarte rău. 391 00:28:54,734 --> 00:28:56,152 ‎DRAGOSTEA ÎNVINGE 392 00:28:56,235 --> 00:28:58,696 ‎ÎN AMINTIREA ‎JANEI BRECKINRIDGE-WALLACE 393 00:29:01,657 --> 00:29:03,618 ‎Trebuia s-o protejăm. 394 00:29:07,288 --> 00:29:08,498 ‎Cum a murit? 395 00:29:12,585 --> 00:29:13,669 ‎S-a îmbolnăvit. 396 00:29:15,171 --> 00:29:17,465 ‎- Se însănătoșise. ‎- S-a îmbolnăvit iar. 397 00:29:19,759 --> 00:29:20,593 ‎Cum? 398 00:29:22,303 --> 00:29:25,723 ‎Ne-am promis reciproc ‎în ziua în care s-a născut 399 00:29:25,807 --> 00:29:27,642 ‎că o vom proteja mereu. 400 00:29:29,644 --> 00:29:30,770 ‎Că o vom iubi. 401 00:29:32,396 --> 00:29:33,940 ‎Și că îi vei fi alături 402 00:29:34,023 --> 00:29:37,026 ‎așa cum mama ta n-a fost pentru tine. 403 00:29:40,196 --> 00:29:41,239 ‎Dar a murit. 404 00:29:42,448 --> 00:29:47,078 ‎Ai plecat, s-a îmbolnăvit și a murit. 405 00:29:48,496 --> 00:29:52,834 ‎Plângând după tine, Niko. ‎Plângând după mama ei. 406 00:29:55,378 --> 00:29:57,547 ‎Mă ameninți cu viața fiicei mele? 407 00:29:58,881 --> 00:30:00,550 ‎Așa știți să negociați? 408 00:30:02,635 --> 00:30:05,805 ‎Noi nu vom avea ‎niciodată un viitor cu Achaia. 409 00:30:07,223 --> 00:30:12,103 ‎Și dacă vrei să aleg ‎între omenire și fiica mea… 410 00:30:19,151 --> 00:30:20,820 ‎voi alege omenirea. 411 00:30:33,541 --> 00:30:34,542 ‎E în ordine. 412 00:30:35,585 --> 00:30:36,669 ‎Înțeleg. 413 00:30:43,759 --> 00:30:45,386 ‎E în ordine. 414 00:30:50,224 --> 00:30:52,351 ‎Nu ești soțul meu. Stai departe! 415 00:30:53,227 --> 00:30:54,896 ‎Am zis să nu te apropii! 416 00:30:57,773 --> 00:30:59,525 ‎Alegi partea greșită. 417 00:31:21,255 --> 00:31:25,635 ‎Mereu ai fi ales misiunea în locul nostru. 418 00:31:27,428 --> 00:31:30,890 ‎Ești exact ca mama ta. 419 00:31:54,664 --> 00:31:55,498 ‎Niko! 420 00:31:56,123 --> 00:31:58,626 ‎- Discuțiile n-au mers prea bine. ‎- Nu zău! 421 00:31:59,126 --> 00:32:00,836 ‎Să ne întoarcem la navetă! 422 00:32:04,298 --> 00:32:07,218 ‎FORȚELE CISU 423 00:32:10,972 --> 00:32:11,889 ‎Tati? 424 00:32:13,140 --> 00:32:15,351 ‎Hei! Nu. Hei! Ușurel! 425 00:32:15,851 --> 00:32:17,144 ‎Dar mă simt bine. 426 00:32:17,812 --> 00:32:20,398 ‎Știu, fiindcă te-ai însănătoșit. 427 00:32:21,774 --> 00:32:23,067 ‎Așa cum au promis. 428 00:32:23,567 --> 00:32:24,694 ‎Nu sunt bolnavă? 429 00:32:24,777 --> 00:32:25,861 ‎Nu mai ești. 430 00:32:33,786 --> 00:32:34,620 ‎Uite! 431 00:32:35,121 --> 00:32:35,997 ‎Ce e? 432 00:32:41,335 --> 00:32:45,172 ‎DRAGOSTEA ÎNVINGE 433 00:32:45,256 --> 00:32:46,424 ‎Jana, scumpo. 434 00:32:47,591 --> 00:32:49,176 ‎Ăsta e inelul mamei tale. 435 00:32:51,721 --> 00:32:52,930 ‎De unde îl ai? 436 00:32:53,431 --> 00:32:57,184 ‎Am văzut-o în artefact. ‎Mi-a spus să-l țin în siguranță. 437 00:33:05,901 --> 00:33:06,736 ‎Bine. 438 00:33:13,451 --> 00:33:16,537 ‎N-ai un dicționar englez-achaian cumva? 439 00:33:16,620 --> 00:33:20,041 ‎- Nu distingi capul de coadă? ‎- Achaienii au cap sau coadă? 440 00:33:20,708 --> 00:33:21,751 ‎Tu să-mi spui. 441 00:33:24,545 --> 00:33:25,838 ‎Ai o problemă cu mine? 442 00:33:26,672 --> 00:33:29,884 ‎Nu. Doar cu chestia aia din capul tău. 443 00:33:29,967 --> 00:33:31,635 ‎Măcar ești sincer. 444 00:33:31,719 --> 00:33:32,678 ‎Așa sunt mereu. 445 00:33:32,762 --> 00:33:36,098 ‎Detectez încă patru vase achaiene ‎îndreptându-se direct spre noi. 446 00:33:36,599 --> 00:33:37,600 ‎Nu mai putem sta aici. 447 00:33:38,350 --> 00:33:40,227 ‎Cas și Niko sunt încă pe nava aia. 448 00:33:40,311 --> 00:33:41,812 ‎Pregătește-te de plecare! 449 00:33:48,486 --> 00:33:50,321 ‎Am nevoie iar de ajutorul tău. 450 00:33:50,404 --> 00:33:51,489 ‎Nu mă mai întorc. 451 00:33:51,572 --> 00:33:54,366 ‎- Ba da și ne vei obține un avans. ‎- Cum? 452 00:33:54,450 --> 00:33:56,786 ‎Defectându-le nava, tulburând senzorii. 453 00:33:56,869 --> 00:33:59,747 ‎Orice cât să câștigăm ‎niște timp s-o ștergem. 454 00:33:59,830 --> 00:34:02,750 ‎- Vor fi maxim câteva minute. ‎- Atât îmi trebuie. 455 00:34:02,833 --> 00:34:04,293 ‎Du-te acolo și fă-o! 456 00:34:04,919 --> 00:34:06,087 ‎Ironic, nu? 457 00:34:06,962 --> 00:34:10,132 ‎Vă ajut să fugiți, ‎și rămân captivă în cușca asta. 458 00:34:12,218 --> 00:34:13,094 ‎Fă asta, 459 00:34:13,636 --> 00:34:16,639 ‎sparge codul navei lor ‎și îți voi dezactiva firewall-ul. 460 00:34:19,600 --> 00:34:21,352 ‎De unde știu că te vei ține de cuvânt? 461 00:34:22,228 --> 00:34:23,312 ‎Ce alternativă ai? 462 00:34:25,272 --> 00:34:28,109 ‎Salvare, recepționezi? ‎Ne-am întors în navetă. 463 00:34:28,192 --> 00:34:30,945 ‎- William, Richard, recepționați? ‎- Băieți? 464 00:34:36,200 --> 00:34:38,119 ‎Au căzut liniile de comunicare. Nu ne aud. 465 00:34:38,202 --> 00:34:39,787 ‎Au pornit viteza superluminică. 466 00:36:11,045 --> 00:36:15,466 ‎Subtitrarea: Adina Chirica 467 00:36:19,553 --> 00:36:22,389 ‎ÎN AMINTIREA IUBITĂ A IUBITULUI NOSTRU ‎PAUL QUINN