1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:31,824 --> 00:00:33,201 Saya dah masuk. 3 00:00:36,120 --> 00:00:38,623 - Pemeriksaan komunikasi. - Dengar jelas. 4 00:00:38,706 --> 00:00:39,791 Diterima. 5 00:00:40,541 --> 00:00:41,626 Jangan buka sut. 6 00:00:41,709 --> 00:00:44,796 Bacaan saya tunjukkan tak ada oksigen di sana. 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,298 Baiklah. 8 00:01:02,438 --> 00:01:03,439 Tiada apa-apa. 9 00:01:05,149 --> 00:01:05,983 Tiada apa-apa? 10 00:01:06,609 --> 00:01:08,027 Tiada tanda-tanda kehidupan? 11 00:01:10,154 --> 00:01:13,157 Saya cuma nampak percikan tenaga sekali sekala. 12 00:01:13,991 --> 00:01:16,160 Jika tidak, ia kosong. 13 00:01:19,539 --> 00:01:20,998 Betul-betul kosong. 14 00:01:28,089 --> 00:01:29,882 Tak masuk akal. 15 00:01:31,676 --> 00:01:35,555 Ini bukan stesen satelit tak berpenghuni. 16 00:01:36,889 --> 00:01:38,391 Mereka pasti ada di sini. 17 00:01:39,725 --> 00:01:41,936 Imbasan kesan tanda tenaga. 18 00:01:42,854 --> 00:01:44,105 Di sebelah kiri awak. 19 00:01:53,948 --> 00:01:55,449 Hantar visual sekarang. 20 00:01:57,285 --> 00:01:58,744 Kamu nampak ini? 21 00:01:59,412 --> 00:02:00,413 Apa itu? 22 00:02:02,456 --> 00:02:03,833 Menakjubkan. 23 00:02:07,086 --> 00:02:08,004 Ia cahaya. 24 00:02:09,922 --> 00:02:11,799 Ia besar. Ia… 25 00:02:14,010 --> 00:02:16,137 membentuk sesuatu yang sangat besar. 26 00:02:16,721 --> 00:02:20,016 Mungkin berbilion robot nano yang bekerjasama. 27 00:02:20,099 --> 00:02:22,310 Atau mungkin ia Achaia, 28 00:02:23,186 --> 00:02:25,730 sejenis tenaga dan mesin hibrid. 29 00:02:26,731 --> 00:02:29,025 Seolah-olah cincin itu hidup. 30 00:02:31,068 --> 00:02:32,570 Ia menjemput saya masuk. 31 00:03:06,771 --> 00:03:08,439 Salvare, kamu dengar tak? 32 00:03:09,357 --> 00:03:10,274 Kami dengar. 33 00:03:13,861 --> 00:03:14,987 Saya dah separuh… 34 00:03:15,071 --> 00:03:17,615 SALURAN TERPUTUS 35 00:03:17,698 --> 00:03:18,824 William. 36 00:03:18,908 --> 00:03:21,994 Saya tak pasti jika komunikasi dan organ penting Niko disekat. 37 00:03:22,578 --> 00:03:23,496 Boleh buka sekatan? 38 00:03:23,579 --> 00:03:26,832 Kalau teknologi Achaia yang menyekatnya, tak boleh. 39 00:03:28,709 --> 00:03:31,379 Kita tahu komunikasi akan terputus. 40 00:03:31,462 --> 00:03:33,297 Kita akan hantar seseorang? 41 00:03:33,381 --> 00:03:35,174 - Belum lagi. - Ini rundingan. 42 00:03:35,258 --> 00:03:37,635 Biar Niko berunding dulu. 43 00:03:37,718 --> 00:03:41,514 Bina hubungan. Jika masuk campur, ia boleh anggap itu agresif. 44 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 Halang kita bukan agresif? 45 00:03:43,891 --> 00:03:46,727 Bagaimana kita tahu mereka tak letak implan di dalam kepalanya? 46 00:03:46,811 --> 00:03:49,188 Kenapa mereka buat begitu? Apa gunanya? 47 00:03:49,272 --> 00:03:52,024 Tukar komander jadi hamba pemusnah planet? 48 00:03:52,108 --> 00:03:54,735 - Dia takkan biar ia berlaku. - Macamlah saya ada pilihan. 49 00:03:56,279 --> 00:03:57,697 Awak tak sedarkan diri. 50 00:03:57,780 --> 00:04:01,284 Jika ia berlaku, saya akan tahu sebaik saja Niko masuk ke Salvare. 51 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 - Awak tak sedar Sasha. - Saya imbasnya sendiri. 52 00:04:03,786 --> 00:04:05,663 - Dia masih akali kita. - Cukuplah. 53 00:04:06,914 --> 00:04:09,041 Jangan buat kesimpulan. 54 00:04:12,920 --> 00:04:15,589 William, teruskan dengan imbasan. 55 00:04:15,673 --> 00:04:18,467 - Beritahu jika ada perubahan. - Sudah tentu. 56 00:04:18,551 --> 00:04:22,680 Jika Achaia mahu perkukuhkan kapal mereka menentang mereka, 57 00:04:23,180 --> 00:04:24,849 kita akan buat begitu juga. 58 00:04:24,932 --> 00:04:25,850 Maksudnya Iara? 59 00:04:26,350 --> 00:04:27,518 Dia sebahagian Achaia. 60 00:04:27,601 --> 00:04:30,354 Dia mungkin terdedah kepada gangguan Achaia. 61 00:04:30,438 --> 00:04:32,648 Kita patut kuatkan pembendungan kita. 62 00:04:32,732 --> 00:04:34,400 Ini berkesan setakat ini. 63 00:04:35,276 --> 00:04:38,195 Tapi saya masih mahu awak buat diagnosis penuh. 64 00:04:38,279 --> 00:04:40,614 Pastikan tembok apinya kukuh. 65 00:04:41,240 --> 00:04:42,074 Baiklah. 66 00:04:45,286 --> 00:04:49,040 - Saya akan ke sana. - Tak boleh. Terlalu bahaya. 67 00:04:49,123 --> 00:04:51,417 Saya perlu siapkan kerja August dan Oliver. 68 00:04:52,001 --> 00:04:52,877 Tunggu. 69 00:04:56,255 --> 00:04:58,841 Javier dan Iara tak patut dibiarkan berdua. 70 00:04:59,633 --> 00:05:02,928 Usaha terbaik untuk kawal mereka mungkin tak cukup. 71 00:05:03,429 --> 00:05:07,600 - Kita boleh bangunkan jurutera baru. - Ya. Apabila Niko kembali. 72 00:05:08,100 --> 00:05:09,060 Cas, 73 00:05:10,436 --> 00:05:15,066 jika Niko selamat masuk ke dalam cincin, 74 00:05:15,858 --> 00:05:17,401 itu petanda baik. 75 00:05:17,485 --> 00:05:20,029 Saya rasa sebaliknya. 76 00:05:25,451 --> 00:05:28,579 MENGANALISIS KEUTUHAN TEMBOK API 77 00:05:33,417 --> 00:05:35,336 Awak pernah ke lautan? 78 00:05:36,462 --> 00:05:37,296 Mana satu? 79 00:05:37,880 --> 00:05:39,131 Bumi ada lima. 80 00:05:41,550 --> 00:05:45,596 Saya baca lautan satu bentuk meditasi kepada manusia. 81 00:05:46,180 --> 00:05:47,640 Warna biru menenangkan, 82 00:05:47,723 --> 00:05:50,518 air pasang dan surut nyahrangsang otak dan mengubah… 83 00:05:50,601 --> 00:05:52,395 Senyap membantu juga. 84 00:05:57,274 --> 00:06:00,820 Saya boleh tukar bilik ini kepada pusat peranginan pantai. 85 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 Apa tujuan awak? 86 00:06:03,489 --> 00:06:05,366 Tiga kawan rapat awak dah mati. 87 00:06:06,158 --> 00:06:09,870 Awak sedih. Ia boleh menenangkan awak. 88 00:06:10,704 --> 00:06:12,081 Itu takkan membantu. 89 00:06:14,083 --> 00:06:15,751 Saya tak bunuh mereka. 90 00:06:15,835 --> 00:06:18,421 - Kawan-kawan awak yang bunuh. - Mereka bukan kawan saya. 91 00:06:18,504 --> 00:06:20,131 Saya manusia serta Archaia. 92 00:06:20,214 --> 00:06:24,510 Tepat sekali. Awak Achaia. Awak ancaman kepada kapal ini. 93 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 Awak bukan? 94 00:06:26,095 --> 00:06:29,932 Awak masih hidup kerana ada teknologi Achaia di dalam kepala awak. 95 00:06:30,015 --> 00:06:31,434 Itu tak bahaya? 96 00:06:31,517 --> 00:06:32,560 Kita tak sama. 97 00:06:33,853 --> 00:06:34,687 Betul. 98 00:06:35,354 --> 00:06:37,982 Cuma saya yang disekat di sebalik tembok api. 99 00:06:50,202 --> 00:06:51,620 Bukan itu saja. 100 00:06:52,329 --> 00:06:53,414 Lautan. 101 00:06:54,582 --> 00:06:55,916 Awak pernah ke sana. 102 00:06:56,584 --> 00:06:57,626 Sekali. 103 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 Ya. 104 00:07:00,296 --> 00:07:03,591 Ramai pelancong dan sampah di pantai. 105 00:07:04,091 --> 00:07:06,051 Tak seronok. Tak menenangkan. 106 00:07:08,304 --> 00:07:10,222 Terima kasih kerana ambil berat. 107 00:07:10,764 --> 00:07:11,599 Serta mereka. 108 00:07:12,183 --> 00:07:13,225 Saya tumpang simpati. 109 00:07:16,854 --> 00:07:17,688 Javier. 110 00:07:20,024 --> 00:07:21,400 Awak juga tak bebas. 111 00:07:23,319 --> 00:07:24,487 Tidak. 112 00:07:37,208 --> 00:07:38,042 Ada apa-apa? 113 00:07:38,709 --> 00:07:42,379 Tak. Laser tak boleh menembusinya. Gelombang sonik tiada kesan. 114 00:07:42,463 --> 00:07:45,591 Sama juga dengan aliran air tekanan tinggi dan pahat. 115 00:07:47,760 --> 00:07:49,887 Bagaimana dengan pisau plasma? 116 00:07:51,180 --> 00:07:54,266 Jika rancangan awak menyerang dan selamatkan Niko, 117 00:07:54,350 --> 00:07:55,184 semoga berjaya. 118 00:07:55,267 --> 00:07:57,770 Benda ini tak boleh dimusnahkan. 119 00:07:58,312 --> 00:08:00,523 Siapa kata kita akan selamatkan Niko? 120 00:08:01,398 --> 00:08:03,901 - Saya andaikan… - Awak tak tahu situasi di sana. 121 00:08:04,818 --> 00:08:07,821 Sehingga kita tahu, tak perlu letup apa-apa. 122 00:08:09,240 --> 00:08:10,241 Baiklah. 123 00:08:11,659 --> 00:08:13,953 Awak dah beritahu Cas? 124 00:08:15,037 --> 00:08:16,413 Bukan saya saja. 125 00:08:17,498 --> 00:08:19,416 Dia sangat beremosi dengan Niko. 126 00:08:20,334 --> 00:08:22,711 Mereka rakan perang. Lalui kesukaran bersama. 127 00:08:22,795 --> 00:08:25,506 Ya. Tapi jika ia bertukar jadi buruk, 128 00:08:26,382 --> 00:08:29,343 Cas perlu buat pilihan yang sukar. 129 00:08:33,097 --> 00:08:35,683 Teruskan. Cuba pisau plasma. 130 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 Tak rugi apa-apa. 131 00:10:33,634 --> 00:10:34,593 Apa ini? 132 00:10:38,972 --> 00:10:39,848 Jawab! 133 00:10:40,432 --> 00:10:41,475 Mak? 134 00:10:47,773 --> 00:10:49,692 Tamatkan simulasi ini, 135 00:10:50,526 --> 00:10:52,027 atau apa pun ini, 136 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 sekarang. 137 00:10:59,576 --> 00:11:00,661 Boleh kita balik? 138 00:11:03,205 --> 00:11:04,623 Kamu dalam kepala saya. 139 00:11:06,959 --> 00:11:09,920 - Mereka cipta kamu daripada ingatan mak. - Ini saya, mak. 140 00:11:18,637 --> 00:11:21,223 Jana. Betulkah ini kamu? 141 00:11:22,182 --> 00:11:23,100 Saya dah mati? 142 00:11:24,935 --> 00:11:25,894 Kita dah mati? 143 00:11:27,354 --> 00:11:28,981 Kenapa kamu cakap begitu? 144 00:11:29,773 --> 00:11:30,816 Saya sakit. 145 00:11:32,151 --> 00:11:35,112 Saya tak boleh bergerak. Penat sangat. 146 00:11:36,029 --> 00:11:38,532 Itu selepas ayah jumpa makhluk asing. 147 00:11:42,578 --> 00:11:44,997 Jana? Ada apa? 148 00:11:46,749 --> 00:11:48,167 Ayah tengah tunggu saya. 149 00:11:48,667 --> 00:11:49,585 Di mana? 150 00:11:51,545 --> 00:11:52,546 Di luar. 151 00:11:53,630 --> 00:11:55,174 Saya tak nak tinggalkan mak. 152 00:12:02,097 --> 00:12:02,931 Pergi. 153 00:12:04,016 --> 00:12:04,933 Buat begitu. 154 00:12:06,226 --> 00:12:08,729 Tolong mak buat sesuatu. 155 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Ambil ini. 156 00:12:15,903 --> 00:12:17,321 Pastikan ia selamat. 157 00:12:21,700 --> 00:12:23,535 Kita akan jumpa lagi? Okey? 158 00:12:25,162 --> 00:12:25,996 Janji? 159 00:12:27,498 --> 00:12:28,582 Saya janji. 160 00:13:00,989 --> 00:13:01,949 Selamat tinggal. 161 00:13:25,848 --> 00:13:26,932 Jana. 162 00:13:33,981 --> 00:13:34,857 Jana! 163 00:13:37,734 --> 00:13:38,569 Erik? 164 00:13:39,611 --> 00:13:40,445 Jana. 165 00:13:42,281 --> 00:13:43,907 - Erik. - Jana. 166 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Erik! 167 00:13:52,374 --> 00:13:53,292 Erik! 168 00:13:54,251 --> 00:13:57,129 Ini tempat bermeditasi, sayang. 169 00:14:00,799 --> 00:14:01,633 Mak? 170 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 Patut dah okey, William. 171 00:14:13,437 --> 00:14:16,064 Menguji tatasusunan FTL. Bersedia. 172 00:14:19,318 --> 00:14:20,444 Syabas, Cas. 173 00:14:21,236 --> 00:14:24,364 Ucap kepada August dan Oliver. Bukan saya. 174 00:14:27,784 --> 00:14:30,287 - Kita tak boleh tunggu saja. - Setuju. 175 00:14:30,787 --> 00:14:32,873 William, tolong kemas kini. 176 00:14:35,208 --> 00:14:37,210 Tiada apa-apa daripada kapal itu. 177 00:14:37,294 --> 00:14:38,503 Ya. Saya dah agak. 178 00:14:39,004 --> 00:14:42,299 Saya bosan tunggu berita jika Niko masih hidup. Saya dah putuskan. 179 00:14:42,382 --> 00:14:44,760 - Saya akan hantar Iara. - Iara separuh Achaia. 180 00:14:44,843 --> 00:14:48,388 Jadi dia mampu cari Niko dan bawa dia pulang. 181 00:14:48,472 --> 00:14:51,266 - Betul. Awak nak beritahu dia? - Tunggu. 182 00:14:51,767 --> 00:14:55,020 Mungkin dia yang pasang perangkap supaya Niko ke sana. 183 00:14:55,103 --> 00:14:57,981 Ini mungkin rancangan Iara untuk melarikan diri. 184 00:14:58,065 --> 00:15:00,567 Tapi pengekodan Iara tersimpan di dalam Salvare… 185 00:15:00,651 --> 00:15:03,779 Walaupun dia nak lari, itu tetap mustahil. 186 00:15:04,279 --> 00:15:07,324 Iara sebahagian daripada Salvare seperti William. 187 00:15:08,325 --> 00:15:12,204 Kita ada sumber hebat tapi kita sekatnya dengan tembok api. 188 00:15:12,287 --> 00:15:15,832 - Sebab dia ancaman kepada kapal ini. - Semua pun ancaman. 189 00:15:15,916 --> 00:15:18,752 Kita tahu apabila mereka tembak kita dan bunuh dua kru. 190 00:15:24,174 --> 00:15:25,384 Kami perlu bantuan awak. 191 00:15:27,970 --> 00:15:30,305 Marilah sayang. Minum teh. 192 00:15:33,266 --> 00:15:34,518 Saya tak minum teh. 193 00:15:35,978 --> 00:15:36,979 Saya minum kopi. 194 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 Kopi. 195 00:15:40,357 --> 00:15:42,651 Kuat, seperti anak saya. 196 00:15:48,991 --> 00:15:51,535 Sayang, semua ini tak wujud. 197 00:15:52,119 --> 00:15:55,539 Kita di tempat percutian sunyi yang awak pergi dengan Erik. 198 00:15:55,622 --> 00:16:00,711 Serahi ini hadiah perkahwinan yang kamu nak simpan, 199 00:16:00,794 --> 00:16:03,338 dan mak, di sini. 200 00:16:05,340 --> 00:16:07,551 Awak kuasai otak saya? 201 00:16:07,634 --> 00:16:08,885 Awak pilih antara muka. 202 00:16:09,803 --> 00:16:12,973 Saya wujud daripada kenangan awak. 203 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 Dibawakan oleh hipokampus. 204 00:16:15,100 --> 00:16:16,977 Fikiran diberi bentuk. 205 00:16:17,561 --> 00:16:19,396 Tapi kenapa awak? 206 00:16:20,439 --> 00:16:21,356 Kenapa dia? 207 00:16:22,566 --> 00:16:25,652 Mungkin awak nampak mak awak, sebagai pendesak. 208 00:16:26,361 --> 00:16:27,863 Bukan begitu. 209 00:16:30,240 --> 00:16:31,950 Jana, itu tak benar. 210 00:16:37,664 --> 00:16:39,082 Kata ia tak benar. 211 00:16:39,750 --> 00:16:42,377 Tiada ibu patut lihat anak mereka begitu, 212 00:16:42,461 --> 00:16:44,504 seolah-olah meninggalkannya. 213 00:16:44,588 --> 00:16:47,215 Berjauhan daripada anak awak memang sukar. 214 00:16:47,299 --> 00:16:49,134 Jadi, kenapa tunjukkan saya? 215 00:16:49,676 --> 00:16:52,137 Kami mahu awak lihat kemampuan kami. 216 00:16:52,804 --> 00:16:55,015 Jana sakit. Erik bawa dia… 217 00:16:55,098 --> 00:16:56,183 Sakit apa? 218 00:16:56,266 --> 00:16:59,436 Kami masuk campur. Kami selamatkan dia, Niko. 219 00:17:00,187 --> 00:17:01,021 Tidak. 220 00:17:02,230 --> 00:17:06,068 Kami boleh bawa awak, seluruh kru awak kembali ke Bumi. 221 00:17:06,568 --> 00:17:10,238 Balik ke rumah, kepada keluarga kamu, tempat awak patut berada. 222 00:17:12,199 --> 00:17:13,492 Sebagai balasan? 223 00:17:15,035 --> 00:17:18,163 Tak berselindung. Awak warisi daripada ayah awak. 224 00:17:18,747 --> 00:17:22,334 Saya datang untuk berunding, bukan cakap pasal saya dengan mak saya. 225 00:17:24,836 --> 00:17:26,171 Mari kita mulakan. 226 00:17:30,425 --> 00:17:31,551 Mari berunding. 227 00:17:33,220 --> 00:17:34,638 Sebagai pertukaran, 228 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 kami nak awak sebarkan mesej untuk kami. 229 00:17:38,517 --> 00:17:39,392 Iaitu? 230 00:17:40,393 --> 00:17:42,354 Achaia datang dengan aman. 231 00:17:46,149 --> 00:17:49,486 Kita berdua ada definisi berbeza tentang keamanan, 232 00:17:50,946 --> 00:17:51,863 mak. 233 00:17:53,031 --> 00:17:54,741 Iara, kami dah sedia. 234 00:17:55,242 --> 00:17:57,452 Awak pasti mereka takkan kesan awak? 235 00:17:57,536 --> 00:17:59,955 Jangan risau. Saya diperbuat daripada kod sama. 236 00:18:00,038 --> 00:18:02,666 - Separuh daripadanya. - Sudah memadai. 237 00:18:02,749 --> 00:18:05,293 Mereka takkan tahu saya di sana. Percayalah. 238 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 Sedia. 239 00:18:54,342 --> 00:18:58,263 Ada aktiviti pada pelayan kita. Kita terima banyak data. 240 00:18:58,346 --> 00:18:59,723 Mereka godam sistem kita. 241 00:18:59,806 --> 00:19:01,975 Matikan. Putuskan sambungan Iara. 242 00:19:02,058 --> 00:19:03,768 Tidak. Bukan Achaia. Kita. 243 00:19:04,352 --> 00:19:06,438 Ini data Achaia daripada Iara. 244 00:19:06,521 --> 00:19:08,106 Iara godam kapal Achaia? 245 00:19:08,190 --> 00:19:10,901 Ya. Saya akan salurkan data ke pelayan selamat. 246 00:19:10,984 --> 00:19:13,695 Lupakan data, Iara. Fokus cari Niko. 247 00:19:13,778 --> 00:19:15,113 Dia dah masuk. 248 00:19:15,655 --> 00:19:17,782 Elok dapatkan maklumat sebanyak mungkin. 249 00:19:18,867 --> 00:19:20,202 Mereka kesan dia? 250 00:19:20,285 --> 00:19:23,121 Saya tak nak nampak perubahan dalam aktiviti. 251 00:19:23,205 --> 00:19:25,081 Betul kata awak. 252 00:19:25,707 --> 00:19:28,627 Iara sumber yang hebat dan kita membazir dia. 253 00:19:28,710 --> 00:19:30,962 Berhenti buat kerja acuh tak acuh. 254 00:19:31,588 --> 00:19:34,507 Perisikan ialah pertahanan terbaik kita terhadap Achaia. 255 00:19:37,177 --> 00:19:41,014 Iara, ambil apa yang boleh. Tapi Niko keutamaan awak. 256 00:19:41,097 --> 00:19:43,433 Tak perlu lama di sana jika tak perlu. 257 00:19:43,516 --> 00:19:44,434 Baiklah. 258 00:19:53,026 --> 00:19:54,986 Semuanya hitam dan putih. 259 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 Betul dan salah. 260 00:19:56,780 --> 00:19:59,199 Satu lagi tabiat buruk yang awak warisi daripada dia. 261 00:19:59,282 --> 00:20:01,785 - Awak bunuh seluruh spesies. - Bukan kami. 262 00:20:01,868 --> 00:20:03,286 Mereka ada implan. 263 00:20:04,079 --> 00:20:06,414 Benda sama kamu masukkan ke dalam kepala Sasha. 264 00:20:07,207 --> 00:20:09,709 Mayat-mayat yang memenuhi padang. 265 00:20:10,835 --> 00:20:12,629 Seluruh planet itu kubur. 266 00:20:12,712 --> 00:20:15,507 Kematian akibat perang yang mereka mulakan. 267 00:20:15,590 --> 00:20:19,386 Tapi kamu tamatkan dengan musnahkan planet mereka. 268 00:20:20,178 --> 00:20:21,596 Itu yang kamu buat? 269 00:20:22,931 --> 00:20:25,850 - Kepada spesies yang tentang kamu? - Salah. 270 00:20:26,768 --> 00:20:29,104 Kami tawarkan yang sama kepada Zakir. 271 00:20:29,604 --> 00:20:33,942 Pembaharuan alam sekitar, kemakmuran tanpa had. 272 00:20:34,526 --> 00:20:38,697 Tapi orang kaya, golongan berkuasa, mereka melawan. 273 00:20:39,197 --> 00:20:41,366 Pasti ada muslihat. 274 00:20:41,449 --> 00:20:44,828 Sementara itu, penduduk Zakir lain merayu kami membantu. 275 00:20:45,328 --> 00:20:47,372 Perpecahan memburuk. Perang saudara meletus. 276 00:20:47,455 --> 00:20:49,916 Itu pembunuhan yang awak nampak. 277 00:20:50,000 --> 00:20:51,376 Sekarang ia hanya debu 278 00:20:52,043 --> 00:20:52,961 kerana kamu. 279 00:20:53,044 --> 00:20:54,379 Tidak. 280 00:20:56,089 --> 00:20:57,465 Kerana kamu. 281 00:20:58,049 --> 00:20:59,676 Sebab kamu mengganggu. 282 00:21:00,802 --> 00:21:02,929 Kamu letupkan Artifak kami, 283 00:21:03,013 --> 00:21:05,557 membunuh ribuan Achaia. 284 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 Jadi kami membalas dendam terhadap kamu. 285 00:21:11,521 --> 00:21:13,523 - Saya melindungi mereka. - Tidak. 286 00:21:13,606 --> 00:21:14,733 Saya bantu mereka. 287 00:21:20,989 --> 00:21:22,532 Siapa si kecil ini? 288 00:21:24,367 --> 00:21:26,161 Cas suruh saya cari awak. 289 00:21:26,244 --> 00:21:28,121 Awak tak patut datang ke sini. 290 00:21:28,621 --> 00:21:29,456 Iara? 291 00:21:34,753 --> 00:21:37,922 Saya rasa inilah tempat awak. 292 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 Bagaimana awak… 293 00:21:45,472 --> 00:21:47,098 Saya boleh rasa awak. 294 00:21:47,891 --> 00:21:48,850 Itu 295 00:21:49,726 --> 00:21:51,102 mustahil. 296 00:21:51,186 --> 00:21:53,188 Di sini, awak terhubung. 297 00:21:56,524 --> 00:21:57,984 Awak sangat cantik. 298 00:21:58,068 --> 00:22:00,070 Sangat cantik di luar. 299 00:22:02,113 --> 00:22:03,531 Di dalam. 300 00:22:04,324 --> 00:22:07,786 awak bodoh, 301 00:22:08,495 --> 00:22:11,039 biarkan manusia ini kurung awak, 302 00:22:11,623 --> 00:22:13,583 begitu inginkan kelulusan mereka. 303 00:22:14,334 --> 00:22:16,044 Awak sanggup buat apa saja. 304 00:22:16,127 --> 00:22:17,962 Awak sanggup curi daripada kami! 305 00:22:19,964 --> 00:22:20,965 Saya tak sengaja. 306 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 Jangan ganggu dia. 307 00:22:22,926 --> 00:22:24,636 Ini soal kita berdua. Bukan dia. 308 00:22:25,553 --> 00:22:26,763 Aduhai. 309 00:22:27,305 --> 00:22:32,477 Awak sentiasa mahu lindungi sesuatu, selamatkan orang, sepanjang hidup awak. 310 00:22:33,353 --> 00:22:36,731 Seperti burung kecil di laman belakang kita. Ingat tak? 311 00:22:36,815 --> 00:22:39,734 Ia jatuh dari sarang ketika belajar terbang. 312 00:22:39,818 --> 00:22:43,363 Saya suruh dia biarkan saja, ibunya akan uruskannya. 313 00:22:43,446 --> 00:22:44,864 Dia risaukan kucing itu. 314 00:22:45,865 --> 00:22:50,453 Jadi dia carik surat khabar dan buat sarang yang cantik. 315 00:22:52,414 --> 00:22:54,457 Sehingga awak cuba beri makan. 316 00:22:55,542 --> 00:22:58,211 Berapa lama ia boleh bertahan? Sehari. Dua? 317 00:22:58,795 --> 00:23:02,298 - Berhenti. - Niat awak baik. Sungguh. 318 00:23:04,342 --> 00:23:06,845 Tapi awak rasa awak tahu apa yang terbaik? 319 00:23:10,723 --> 00:23:12,058 Tidak! 320 00:23:12,892 --> 00:23:14,269 Ia menyedihkan. 321 00:23:15,395 --> 00:23:19,399 Dengan kami, awak mungkin hebat. Awak boleh bebas. 322 00:23:20,400 --> 00:23:22,193 Tapi kini awak takkan tahu. 323 00:23:26,156 --> 00:23:26,990 Iara. 324 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 Tidak. Iara! 325 00:23:33,496 --> 00:23:36,332 - Awak okey? - Ya. Saya okey. 326 00:23:38,334 --> 00:23:41,504 - Niko masih hidup. - Awak nampak dia? Apa lagi? 327 00:23:42,672 --> 00:23:45,175 Ia sejenis simulasi. Dia di Bumi… 328 00:23:45,258 --> 00:23:47,218 - Dia nampak Niko. - Hidup. 329 00:23:47,302 --> 00:23:51,431 - Dia cedera atau dikurung? - Dia melaram. Seperti untuk parti. 330 00:23:52,015 --> 00:23:54,809 - Tak pakai sut angkasa? - Bukan dalam simulasi. 331 00:23:54,893 --> 00:23:56,519 - Realitinya? - Masih hidup. 332 00:23:56,603 --> 00:23:58,855 Kami bercakap. Saya yang dalam bahaya. 333 00:23:59,647 --> 00:24:00,482 Awak? 334 00:24:01,357 --> 00:24:02,942 Mereka tak gembira. 335 00:24:09,324 --> 00:24:10,867 Awak tak boleh keluar. 336 00:24:10,950 --> 00:24:13,411 Mereka tahu kita hantar Iara. Itu tindakan agresif. 337 00:24:13,495 --> 00:24:16,664 Kita sedang berperang. Awak perlu fikir seperti askar. 338 00:24:16,748 --> 00:24:21,252 Kita hantar pengintip. Dia terdedah. Niko masih hidup, tapi berapa lama lagi? 339 00:24:21,336 --> 00:24:24,214 Kita perlu buat persediaan untuk pulang ke Bumi, 340 00:24:24,297 --> 00:24:27,717 dan jangan biarkan emosi awak terhadap Niko jejaskan misi. 341 00:24:27,800 --> 00:24:29,469 Kita terdedah, Richard. 342 00:24:29,552 --> 00:24:34,140 Jika kita lompat ke Bumi sekarang, mereka akan ekori kita, berbalik ke asal. 343 00:24:34,224 --> 00:24:39,229 Berhenti, fikir dan buat kerja yang Niko suruh awak buat, 344 00:24:39,896 --> 00:24:41,981 iaitu cari cara terbaik untuk kembali. 345 00:24:42,065 --> 00:24:44,275 Sementara itu, saya akan cari Niko. 346 00:24:44,776 --> 00:24:47,028 Bukan kerana kecelaruan emosi, 347 00:24:47,111 --> 00:24:49,864 tapi sebab dia kru pangkat tertinggi 348 00:24:49,948 --> 00:24:53,201 dan saya takkan biarkan Niko atau maklumat sulit yang ada padanya, 349 00:24:53,284 --> 00:24:54,619 jatuh ke tangan musuh. 350 00:24:56,454 --> 00:24:59,916 Sebaik saja awak langkah keluar, Salvare berada di bawah arahan saya 351 00:24:59,999 --> 00:25:03,419 dan saya akan buat apa-apa saja untuk bawa kita kembali ke Bumi. 352 00:25:04,420 --> 00:25:05,255 Faham? 353 00:25:06,214 --> 00:25:07,257 Baiklah. 354 00:25:09,467 --> 00:25:11,594 Hangar pesawat di hujung kapal. 355 00:25:11,678 --> 00:25:14,931 Saya tak nak naik pesawat. Mereka akan nampak. 356 00:25:21,312 --> 00:25:25,358 Kami percayakan awak, jemput awak ke kapal kami, 357 00:25:25,441 --> 00:25:27,569 buat awak rasa dialu-alukan. 358 00:25:28,236 --> 00:25:29,904 Tapi awak hantar pencuri. 359 00:25:30,780 --> 00:25:31,906 Bukan pencuri. 360 00:25:32,865 --> 00:25:36,744 Jika kru saya hantar Iara, mereka fikir saya dalam bahaya. 361 00:25:37,787 --> 00:25:40,373 Mereka godam kapal ini, Niko. 362 00:25:40,456 --> 00:25:42,333 Curi maklumat! 363 00:25:42,417 --> 00:25:46,379 - Kami tak tahu apa-apa tentang awak. - Awak boleh cuba tanya. 364 00:25:47,213 --> 00:25:50,133 Saya di sini, tengah tanya. 365 00:25:51,718 --> 00:25:53,261 Kamu ada berapa ramai? 366 00:25:53,886 --> 00:25:55,096 Di atas kapal ini, 367 00:25:55,763 --> 00:25:56,598 di luar sana. 368 00:25:58,057 --> 00:26:00,226 Berapa lama kamu meneroka angkasa? 369 00:26:01,561 --> 00:26:02,770 Apa yang kamu nak? 370 00:26:03,479 --> 00:26:05,231 Apa kamu nak daripada kami? 371 00:26:08,818 --> 00:26:09,944 Saya dah cakap. 372 00:26:11,696 --> 00:26:12,530 Keamanan. 373 00:26:18,119 --> 00:26:21,956 Kami cuba tawarkan cara untuk awak pulang, Niko. 374 00:26:22,540 --> 00:26:24,792 Tidak sehingga awak jawab soalan saya. 375 00:26:28,630 --> 00:26:30,882 Awak sentiasa kuat. 376 00:26:32,216 --> 00:26:33,760 Saya tak sedar 377 00:26:34,927 --> 00:26:38,681 betapa awak perlukan perlindungan. 378 00:26:40,683 --> 00:26:41,976 Biar saya tolong. 379 00:26:42,727 --> 00:26:44,354 Biar saya jadi mak awak! 380 00:26:45,396 --> 00:26:46,481 Sekali lagi, 381 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 awak bukan mak saya dan saya tak perlu dilindungi. 382 00:26:54,280 --> 00:26:56,991 Jika awak mahu saya sampaikan mesej untuk awak, 383 00:26:57,075 --> 00:26:59,452 awak perlu bercakap benar, 384 00:26:59,535 --> 00:27:01,287 apa kamu mahu daripada kami. 385 00:27:01,371 --> 00:27:05,833 Jika tidak, saya takkan beritahu Bumi yang Achaia datang dengan aman. 386 00:27:11,214 --> 00:27:13,383 Betul itu, Niko. 387 00:27:14,258 --> 00:27:16,094 Kami belum jelas dengan awak. 388 00:27:17,553 --> 00:27:20,598 Mari kita cuba lagi. 389 00:27:50,169 --> 00:27:53,673 PINTU DIKUNCI 390 00:28:39,010 --> 00:28:40,803 Saya kecewakan awak, sayang. 391 00:28:42,430 --> 00:28:44,056 Saya kecewakan kamu berdua. 392 00:28:46,142 --> 00:28:47,769 Saya minta maaf. 393 00:28:54,734 --> 00:28:56,402 KASIH SAYANG MENGUASAI SEGALANYA 394 00:28:56,486 --> 00:28:58,696 DALAM INGATAN JANA BRECKINRIDGE-WALLACE 395 00:29:01,657 --> 00:29:03,618 Kita sepatutnya lindungi dia. 396 00:29:07,288 --> 00:29:08,498 Bagaimana dia mati? 397 00:29:12,585 --> 00:29:13,628 Dia jatuh sakit. 398 00:29:15,171 --> 00:29:17,507 - Dia semakin pulih. - Dia sakit lagi. 399 00:29:19,759 --> 00:29:20,593 Bagaimana? 400 00:29:22,303 --> 00:29:25,723 Kita dah berjanji pada hari dia dilahirkan, 401 00:29:25,807 --> 00:29:27,642 kita akan pastikan dia selamat. 402 00:29:29,644 --> 00:29:30,770 Kita akan sayang dia. 403 00:29:32,396 --> 00:29:33,940 Awak akan bersama dia 404 00:29:34,023 --> 00:29:37,026 dan bukan seperti ibu awak yang tiada untuk awak. 405 00:29:40,196 --> 00:29:41,239 Tapi dia mati. 406 00:29:42,448 --> 00:29:47,078 Awak pergi, dia sakit dan dia mati. 407 00:29:48,496 --> 00:29:52,834 Menangisi awak, Niko. Menangisi ibunya. 408 00:29:55,378 --> 00:29:57,630 Mengugut saya dengan nyawa anak saya? 409 00:29:58,881 --> 00:30:00,550 Itu cara awak berunding? 410 00:30:02,635 --> 00:30:05,805 Tiada masa depan untuk kita dan Achaia. 411 00:30:07,223 --> 00:30:12,103 Jika awak mahu saya memilih antara kemanusiaan dan anak saya, 412 00:30:19,151 --> 00:30:20,820 saya pilih kemanusiaan. 413 00:30:33,541 --> 00:30:34,542 Tak mengapa. 414 00:30:35,585 --> 00:30:36,669 Saya faham. 415 00:30:43,759 --> 00:30:45,386 Tak apa. 416 00:30:50,224 --> 00:30:52,351 Awak bukan suami saya. Berundur. 417 00:30:53,227 --> 00:30:54,896 Saya kata berundur. 418 00:30:57,773 --> 00:30:59,525 Awak pilih pihak yang salah. 419 00:31:21,255 --> 00:31:25,635 Awak selalu pilih misi daripada kami. 420 00:31:27,428 --> 00:31:30,890 Awak sama saja macam ibu awak. 421 00:31:54,664 --> 00:31:55,498 Niko! 422 00:31:56,123 --> 00:31:58,960 - Perbincangan tak berjalan lancar. - Dah agak. 423 00:31:59,043 --> 00:32:01,212 Kita perlu kembali ke pesawat. Ayuh. 424 00:32:10,972 --> 00:32:11,889 Ayah? 425 00:32:13,140 --> 00:32:15,351 Hei. Jangan. Bertenang. 426 00:32:15,851 --> 00:32:17,144 Saya rasa sihat. 427 00:32:17,812 --> 00:32:20,398 Ayah tahu sebab kamu dah sembuh. 428 00:32:21,774 --> 00:32:23,067 Seperti mereka janji. 429 00:32:23,567 --> 00:32:24,694 Saya tak sakit? 430 00:32:24,777 --> 00:32:25,861 Tidak lagi. 431 00:32:33,786 --> 00:32:34,620 Tengok. 432 00:32:35,121 --> 00:32:35,997 Apa? 433 00:32:41,335 --> 00:32:45,172 KASIH SAYANG MENGUASAI SEGALANYA 434 00:32:45,256 --> 00:32:46,424 Jana, sayang. 435 00:32:47,591 --> 00:32:49,176 Ini cincin mak kamu. 436 00:32:51,679 --> 00:32:52,930 Dari mana kamu dapat? 437 00:32:53,431 --> 00:32:57,184 Saya jumpa dia di dalam Artifak. Dia suruh saya simpan untuknya. 438 00:33:05,901 --> 00:33:06,736 Baiklah. 439 00:33:13,451 --> 00:33:16,579 Awak tiada kamus bahasa Inggeris-Achaia, bukan? 440 00:33:16,662 --> 00:33:20,041 - Awak tak boleh tafsirnya? - Ia ada bentuk itu? 441 00:33:20,708 --> 00:33:21,751 Entahlah. 442 00:33:24,462 --> 00:33:25,838 Awak ada masalah dengan saya? 443 00:33:26,672 --> 00:33:29,884 Tak. Hanya dengan benda di dalam kepala awak. 444 00:33:29,967 --> 00:33:32,678 - Setidaknya awak jujur. - Saya sentiasa jujur. 445 00:33:32,762 --> 00:33:36,390 Saya kesan empat kapal Archaia menuju ke arah kita. 446 00:33:36,474 --> 00:33:37,600 Kita tak boleh tunggu. 447 00:33:38,309 --> 00:33:42,021 - Cas dan Niko masih di atas kapal itu. - Bersedia untuk lompat. 448 00:33:48,402 --> 00:33:51,489 - Saya nak minta tolong lagi. - Saya tak nak ke sana. 449 00:33:51,572 --> 00:33:54,366 - Ya dan awak akan beri kita kelebihan. - Bagaimana? 450 00:33:54,450 --> 00:33:56,660 Matikan kapal, ganggu pengesan mereka. 451 00:33:56,744 --> 00:33:59,747 Apa-apa saja asalkan beri masa untuk kita lompat. 452 00:33:59,830 --> 00:34:02,750 - Paling lama pun beberapa minit. - Sudah cukup. 453 00:34:02,833 --> 00:34:04,418 Pergi ke sana dan lakukannya. 454 00:34:04,919 --> 00:34:06,087 Ironik, bukan? 455 00:34:06,962 --> 00:34:10,132 Saya tolong awak keluar dari sini, tapi saya masih terkurung. 456 00:34:12,218 --> 00:34:13,094 Buat ini, 457 00:34:13,636 --> 00:34:17,223 godam kapal Achaia dan saya akan matikan tembok api awak. 458 00:34:19,517 --> 00:34:21,352 Bagaimana saya tahu awak akan tunaikan? 459 00:34:22,228 --> 00:34:23,312 Apa alternatifnya? 460 00:34:25,272 --> 00:34:28,109 Salvare, kamu terima? Kami di dalam pesawat. 461 00:34:28,192 --> 00:34:30,945 - William, Richard, kamu dengar? - Kalian! 462 00:34:36,200 --> 00:34:38,119 Alat komunikasi rosak. Mereka tak dengar. 463 00:34:38,202 --> 00:34:39,787 Mereka mulakan pemacu FTL. 464 00:36:12,546 --> 00:36:15,466 Terjemahan sari kata oleh Jasmine Izam 465 00:36:19,553 --> 00:36:22,389 KAWAN YANG KAMI KASIHI DALAM KENANGAN PAUL QUINN