1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:31,824 --> 00:00:33,201 Aku sudah masuk. 3 00:00:36,120 --> 00:00:38,623 - Memeriksa komunikasi. - Terdengar jelas. 4 00:00:38,706 --> 00:00:39,791 Diterima. 5 00:00:40,541 --> 00:00:41,626 Tetap pakai seragammu. 6 00:00:41,709 --> 00:00:44,796 Hasil observasiku menunjukkan bahwa atmosfer tak aman dihirup. 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,006 Aku menurut saja. 8 00:01:02,438 --> 00:01:03,439 Tak ada apa-apa. 9 00:01:05,149 --> 00:01:05,983 Tak ada? 10 00:01:06,692 --> 00:01:08,027 Tak ada tanda kehidupan? 11 00:01:10,154 --> 00:01:13,157 Aku hanya melihat semburan energi sesekali. 12 00:01:13,991 --> 00:01:16,160 Selain itu kosong. 13 00:01:19,539 --> 00:01:20,998 Benar-benar kosong. 14 00:01:28,089 --> 00:01:29,590 Tak masuk akal. 15 00:01:31,676 --> 00:01:35,429 Ini bukan stasiun satelit kosong. 16 00:01:36,889 --> 00:01:38,432 Mereka pasti di sini. 17 00:01:39,725 --> 00:01:41,936 Pemindaiku mendeteksi adanya energi. 18 00:01:42,854 --> 00:01:43,938 Di sebelah kirimu. 19 00:01:53,948 --> 00:01:55,449 Mengirim visual sekarang. 20 00:01:57,285 --> 00:01:58,744 Kalian lihat ini? 21 00:01:59,412 --> 00:02:00,413 Apa itu? 22 00:02:02,456 --> 00:02:03,708 Menakjubkan. 23 00:02:07,086 --> 00:02:08,004 Itu sinar. 24 00:02:09,922 --> 00:02:11,716 Ukurannya besar. Itu… 25 00:02:14,010 --> 00:02:15,720 membentuk sesuatu yang besar sekali. 26 00:02:16,721 --> 00:02:20,016 Bisa jadi miliaran nanomaterial bekerja sama. 27 00:02:20,099 --> 00:02:22,310 Atau mungkin mereka bangsa Achaia, 28 00:02:23,186 --> 00:02:25,730 hibrida energi dan mesin. 29 00:02:26,731 --> 00:02:28,691 Cincinnya seolah-olah hidup. 30 00:02:31,068 --> 00:02:32,570 Mengajakku untuk masuk. 31 00:03:06,771 --> 00:03:08,439 Salvare, kau dengar? 32 00:03:09,357 --> 00:03:10,274 Kami dengar. 33 00:03:13,861 --> 00:03:14,987 Aku setengah… 34 00:03:15,071 --> 00:03:17,615 UMPAN TERPUTUS 35 00:03:17,698 --> 00:03:18,824 William. 36 00:03:18,908 --> 00:03:22,578 Aku tak yakin apakah komunikasi Niko dan tanda vitalnya diblokir. 37 00:03:22,662 --> 00:03:23,496 Bisa kau buka? 38 00:03:23,579 --> 00:03:26,832 Tidak apabila teknologi Achaia yang menghalangi. Tidak. 39 00:03:28,709 --> 00:03:31,379 Kita tahu ini bisa terjadi. Kita bisa kehilangan kontak. 40 00:03:31,462 --> 00:03:32,630 Perlu kirim orang? 41 00:03:33,381 --> 00:03:35,174 - Belum. - Ini negosiasi. 42 00:03:35,258 --> 00:03:37,635 Jadi, biarkan Niko bernegosiasi. 43 00:03:37,718 --> 00:03:41,514 Ciptakan itikad baik. Jika turut campur, mereka bisa anggap itu agresi. 44 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 Jadi, memblokir kita, itu tidak agresif? 45 00:03:43,891 --> 00:03:46,727 Bagaimana kita tahu mereka tak menaruh implan di kepalanya? 46 00:03:46,811 --> 00:03:49,188 Untuk apa mereka begitu? Apa gunanya? 47 00:03:49,272 --> 00:03:52,024 Mengubah komandan menjadi serdadu pembunuh planet? 48 00:03:52,108 --> 00:03:54,735 - Dia tak mungkin diam. - Aku juga tidak. 49 00:03:56,279 --> 00:03:57,697 Kau pingsan. 50 00:03:57,780 --> 00:04:01,284 Ditambah, jika itu terjadi, aku bisa tahu saat Niko masuk ke Salvare. 51 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 - Soal Sasha tidak… - Aku memindainya sendiri. 52 00:04:03,786 --> 00:04:05,663 - Dia masih lebih unggul. - Hentikan. 53 00:04:06,914 --> 00:04:09,041 Cobalah jangan langsung menyimpulkan. 54 00:04:12,920 --> 00:04:15,589 William, terus pindai semua yang kau bisa. 55 00:04:15,673 --> 00:04:18,467 - Beri tahu aku jika ada perubahan. - Pasti. 56 00:04:18,551 --> 00:04:22,388 Yang lain, jika Achaia ingin membentengi pesawat mereka dari kita, 57 00:04:23,180 --> 00:04:24,849 kita lakukan hal yang sama. 58 00:04:24,932 --> 00:04:25,850 Artinya Iara? 59 00:04:26,350 --> 00:04:27,518 Dia bagian dari Achaia. 60 00:04:27,601 --> 00:04:30,354 Dia bisa rentan terhadap pengaruh Achaia. 61 00:04:30,438 --> 00:04:32,648 Kita harus memperkuat benteng kita. 62 00:04:32,732 --> 00:04:34,400 Sejauh ini benda ini tak berulah. 63 00:04:35,276 --> 00:04:38,195 Tetap saja, aku ingin kau menjalankan diagnostik penuh. 64 00:04:38,279 --> 00:04:40,614 Pastikan tembok apinya kokoh. 65 00:04:41,240 --> 00:04:42,074 Baiklah. 66 00:04:45,286 --> 00:04:49,040 - Aku akan ke sana. - Jangan. Terlalu berbahaya. 67 00:04:49,123 --> 00:04:51,417 Harus kuselesaikan yang August dan Oliver mulai. 68 00:04:52,001 --> 00:04:52,877 Tunggu. 69 00:04:56,255 --> 00:04:58,841 Javier dan Iara tak boleh ditinggal sendirian. 70 00:04:59,633 --> 00:05:02,845 Sekuat apa pun kita mengontrol mereka mungkin tetap tak cukup. 71 00:05:03,429 --> 00:05:04,972 Kita bangunkan ahli mesin baru. 72 00:05:05,556 --> 00:05:07,600 Pasti. Saat Niko kembali. 73 00:05:08,100 --> 00:05:09,060 Cas, 74 00:05:10,436 --> 00:05:15,066 entah pertanda apa pun itu, selamatnya Niko saat melewati cincin 75 00:05:15,858 --> 00:05:17,401 adalah pertanda baik untukku. 76 00:05:17,485 --> 00:05:20,029 Entah pertanda apa pun itu, bagiku tidak. 77 00:05:25,451 --> 00:05:28,579 MENGANALISIS KEKUATAN TEMBOK API 78 00:05:33,417 --> 00:05:35,336 Kau pernah ke samudra? 79 00:05:36,462 --> 00:05:37,296 Yang mana? 80 00:05:37,880 --> 00:05:39,131 Bumi punya lima. 81 00:05:41,550 --> 00:05:45,596 Aku pernah membaca bahwa samudra memberikan sensasi meditasi pada manusia. 82 00:05:46,180 --> 00:05:47,640 Warna biru menenangkan, 83 00:05:47,723 --> 00:05:50,518 pasang surutnya meredam stimulasi otak dan mengubah… 84 00:05:50,601 --> 00:05:52,395 Diam boleh juga. 85 00:05:57,274 --> 00:06:00,820 Aku bisa mengubah ruangan ini menjadi seperti resor pantai. 86 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 Bisa langsung ke intinya? 87 00:06:03,572 --> 00:06:05,366 Kau kehilangan tiga orang terdekatmu. 88 00:06:06,158 --> 00:06:09,870 Kau gusar. Itu bisa menenangkanmu. 89 00:06:10,704 --> 00:06:12,081 Itu tak akan membantu. 90 00:06:14,083 --> 00:06:15,751 Aku tak membunuh mereka, Javier. 91 00:06:15,835 --> 00:06:18,421 - Benar. Teman-temanmu pelakunya. - Mereka bukan temanku. 92 00:06:18,504 --> 00:06:20,131 Aku manusia dan juga Achaia. 93 00:06:20,214 --> 00:06:24,510 Tepat sekali. Kau Achaia. Kau ancaman bagi kapal ini. 94 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 Dan kau bukan? 95 00:06:26,095 --> 00:06:29,932 Teknologi Achaia itu ada di kepalamu, membuatmu tetap hidup. 96 00:06:30,015 --> 00:06:31,434 Itu tidak berbahaya? 97 00:06:31,517 --> 00:06:32,560 Kita tidak sama. 98 00:06:33,853 --> 00:06:34,687 Benar sekali. 99 00:06:35,396 --> 00:06:37,982 Hanya satu dari kita yang diblokir di balik tembok api. 100 00:06:50,202 --> 00:06:51,620 Tidak sekeren itu. 101 00:06:52,288 --> 00:06:53,414 Samudra. 102 00:06:54,582 --> 00:06:55,666 Jadi, kau pernah. 103 00:06:56,584 --> 00:06:57,626 Sekali. 104 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 Ya. 105 00:07:00,296 --> 00:07:03,591 Banyak turis dan sampah di pantai. 106 00:07:04,091 --> 00:07:06,051 Tidak. Tidak asyik. Tidak menenangkan. 107 00:07:08,304 --> 00:07:10,014 Terima kasih telah memikirkanku. 108 00:07:10,764 --> 00:07:11,599 Dan mereka. 109 00:07:12,183 --> 00:07:13,225 Maafkan aku. 110 00:07:16,854 --> 00:07:17,688 Javier. 111 00:07:20,024 --> 00:07:21,400 Kau juga tidak bebas. 112 00:07:23,319 --> 00:07:24,487 Tidak sepenuhnya. 113 00:07:37,208 --> 00:07:38,042 Ada sesuatu? 114 00:07:38,709 --> 00:07:42,379 Tidak. Laser tidak tembus. Gelombang sonik tak berpengaruh. 115 00:07:42,463 --> 00:07:45,591 Hal yang sama berlaku untuk aliran air bertekanan tinggi dan pahat. 116 00:07:47,760 --> 00:07:49,887 Bagaimana dengan pisau plasma? 117 00:07:51,180 --> 00:07:54,266 Dengar, jika kau berencana menjebol masuk dan menyelamatkan Niko, 118 00:07:54,350 --> 00:07:55,184 semoga berhasil. 119 00:07:55,267 --> 00:07:57,770 Benda ini tak bisa dihancurkan. 120 00:07:58,354 --> 00:07:59,730 Siapa bilang menyelamatkan? 121 00:08:01,398 --> 00:08:03,901 - Aku berasumsi… - Kita tak tahu ada apa di dalam sana. 122 00:08:04,818 --> 00:08:07,821 Sampai kita tahu, tak perlu menjebol masuk. 123 00:08:09,240 --> 00:08:10,241 Baiklah. 124 00:08:11,659 --> 00:08:13,953 Kau sudah beri tahu Cas? 125 00:08:15,037 --> 00:08:16,413 Jadi, bukan hanya aku. 126 00:08:17,581 --> 00:08:19,416 Dia sangat dekat dengan Niko. 127 00:08:20,334 --> 00:08:22,711 Mereka teman perang. Melewati neraka bersama. 128 00:08:22,795 --> 00:08:25,506 Tentu. Tapi jika rencana tak berjalan lancar, 129 00:08:26,382 --> 00:08:29,343 Cas harus membuat pilihan sulit dengan segera. 130 00:08:33,097 --> 00:08:35,683 Teruskan. Coba pisau plasma. 131 00:08:36,350 --> 00:08:37,226 Tak ada ruginya. 132 00:10:33,634 --> 00:10:34,593 Apa ini? 133 00:10:38,972 --> 00:10:39,848 Jawab aku! 134 00:10:40,432 --> 00:10:41,475 Ibu? 135 00:10:47,773 --> 00:10:49,692 Akhiri simulasi ini, 136 00:10:50,526 --> 00:10:52,027 atau apa pun ini, 137 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 detik ini juga. 138 00:10:59,576 --> 00:11:00,661 Bisa kita pulang? 139 00:11:03,205 --> 00:11:04,456 Kau ada di pikiranku. 140 00:11:06,959 --> 00:11:08,669 Mereka menciptakanmu dari ingatanku. 141 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 Ini aku, Bu. 142 00:11:18,637 --> 00:11:21,223 Jana. Benarkah itu kau? 143 00:11:22,182 --> 00:11:23,100 Apa aku mati? 144 00:11:24,935 --> 00:11:25,894 Apa kita sudah mati? 145 00:11:27,354 --> 00:11:28,856 Kenapa kau bilang begitu? 146 00:11:29,773 --> 00:11:30,816 Aku sakit. 147 00:11:32,151 --> 00:11:35,112 Aku tak bisa bergerak. Aku sangat lelah. 148 00:11:36,029 --> 00:11:38,532 Itu setelah Ayah bertemu alien. 149 00:11:42,578 --> 00:11:44,830 Jana? Ada apa? 150 00:11:46,749 --> 00:11:48,167 Ayah menungguku. 151 00:11:48,667 --> 00:11:49,585 Di mana? 152 00:11:51,545 --> 00:11:52,546 Di luar. 153 00:11:53,630 --> 00:11:55,090 Aku tak mau meninggalkan Ibu. 154 00:12:02,097 --> 00:12:02,931 Pergilah. 155 00:12:04,016 --> 00:12:04,933 Lakukanlah. 156 00:12:06,226 --> 00:12:08,729 Tapi aku ingin kau melakukan sesuatu untukku juga. 157 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Bawa ini. 158 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 Simpan ini. 159 00:12:21,617 --> 00:12:23,535 Sampai kita bertemu lagi. Paham? 160 00:12:25,162 --> 00:12:25,996 Janji? 161 00:12:27,498 --> 00:12:28,582 Aku janji. 162 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 Dah. 163 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 Jana. 164 00:13:33,981 --> 00:13:34,857 Jana! 165 00:13:37,734 --> 00:13:38,569 Erik? 166 00:13:39,611 --> 00:13:40,445 Jana. 167 00:13:42,281 --> 00:13:43,907 - Erik. - Jana. 168 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Erik! 169 00:13:52,374 --> 00:13:53,292 Erik! 170 00:13:54,251 --> 00:13:57,129 Ini tempat meditasi, Sayang. 171 00:14:00,799 --> 00:14:01,633 Ibu? 172 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 Itu sudah cukup, William. 173 00:14:13,437 --> 00:14:15,856 Menguji susunan FTL. Bersiap. 174 00:14:19,318 --> 00:14:20,444 Kerja bagus, Cas. 175 00:14:21,236 --> 00:14:24,031 Berkat August dan Oliver. Bukan aku. 176 00:14:27,784 --> 00:14:30,287 - Kita tak bisa diam di sini terus. - Setuju. 177 00:14:30,787 --> 00:14:32,873 William, kabar terbaru. 178 00:14:35,292 --> 00:14:37,210 Tak ada apa pun dari pesawat Achaia. 179 00:14:37,294 --> 00:14:38,462 Ya. Sudah kuduga. 180 00:14:39,046 --> 00:14:42,299 Aku muak menunggu kabar apa Niko selamat. Aku sudah memutuskan. 181 00:14:42,382 --> 00:14:44,760 - Aku akan kirim Iara. - Iara separuh Achaia. 182 00:14:44,843 --> 00:14:48,388 Yang membuatnya mampu menemukan Niko dan membawanya kembali. 183 00:14:48,472 --> 00:14:51,266 - Tepat sekali. Kau mau beri tahu dia? - Wah. Tunggu. 184 00:14:51,767 --> 00:14:54,686 Yang kita tahu, dia yang membuat jebakan dengan mengirim Niko. 185 00:14:55,187 --> 00:14:57,981 Ini bisa jadi rencana rumit untuk Iara kabur. 186 00:14:58,065 --> 00:15:00,567 Tapi program Iara disimpan di dalam Salvare… 187 00:15:00,651 --> 00:15:03,820 Bahkan jika dia mau kabur seenaknya, itu tak mungkin. 188 00:15:04,321 --> 00:15:07,324 Iara juga bagian dari Salvare seperti William. 189 00:15:08,325 --> 00:15:10,786 Kita punya sumber daya ini. Alih-alih menggunakan Iara, 190 00:15:10,869 --> 00:15:12,204 kita kurung di tembok api. 191 00:15:12,287 --> 00:15:15,749 - Karena dia ancaman bagi kapal ini. - Semuanya ancaman bagi kapal ini. 192 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 Kita tahu itu saat kita ditembaki dan dua awak tewas. 193 00:15:24,174 --> 00:15:25,384 Kami butuh bantuanmu. 194 00:15:27,970 --> 00:15:30,305 Silakan, Sayang. Minumlah tehnya. 195 00:15:33,266 --> 00:15:34,518 Aku tak minum teh. 196 00:15:35,978 --> 00:15:36,979 Aku minum kopi. 197 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 Kopi. 198 00:15:40,357 --> 00:15:42,651 Kuat, seperti putriku. 199 00:15:48,991 --> 00:15:51,535 Sayang, semua ini tak nyata. 200 00:15:52,119 --> 00:15:55,497 Kita di retret sunyi dan konyol yang kau lakukan bersama Erik. 201 00:15:55,580 --> 00:16:00,711 Teko carafe ini adalah hadiah pernikahan yang kau bersikeras ingin simpan 202 00:16:00,794 --> 00:16:03,338 dan ada aku di sini. 203 00:16:05,340 --> 00:16:07,551 Kau membajak otakku? 204 00:16:07,634 --> 00:16:08,885 Antarmukanya pilihanmu. 205 00:16:09,803 --> 00:16:12,973 Aku adalah perwujudan yang diambil dari memorimu. 206 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 Disampaikan oleh hipokampus. 207 00:16:15,100 --> 00:16:16,977 Pikiran yang diberi bentuk. 208 00:16:17,561 --> 00:16:19,396 Tapi kenapa kau… 209 00:16:20,439 --> 00:16:21,356 Kenapa dia? 210 00:16:22,566 --> 00:16:25,652 Mungkin menurutmu aku yang sebenarnya mudah diperdaya. 211 00:16:26,361 --> 00:16:27,863 Jelas tidak. 212 00:16:30,240 --> 00:16:31,950 Dan Jana, tadi tidak nyata. 213 00:16:37,664 --> 00:16:39,082 Katakan itu tak nyata. 214 00:16:39,750 --> 00:16:44,087 Ibu tak seharusnya melihat putrinya seperti itu, bagai meninggalkannya. 215 00:16:44,588 --> 00:16:47,215 Tak cukup sulit untuk jauh dari anakmu. 216 00:16:47,299 --> 00:16:49,134 Lalu kenapa menunjukkannya padaku? 217 00:16:49,676 --> 00:16:52,137 Kami ingin kau melihat kemampuan kami. 218 00:16:52,804 --> 00:16:55,015 Jana sakit. Erik membawanya ke kami… 219 00:16:55,098 --> 00:16:56,183 Sakit karena apa? 220 00:16:56,266 --> 00:16:59,436 Kami turun tangan. Kami menyelamatkannya, Niko. 221 00:17:00,187 --> 00:17:01,021 Tidak. 222 00:17:02,230 --> 00:17:06,151 Kami bisa membawamu, seluruh awakmu kembali ke Bumi. 223 00:17:06,651 --> 00:17:10,072 Kembali ke rumah, kembali ke keluargamu. 224 00:17:12,199 --> 00:17:13,116 Dan imbalannya? 225 00:17:15,035 --> 00:17:18,163 Langsung ke intinya. Sifat itu turunan dari ayahmu. 226 00:17:18,747 --> 00:17:21,750 Aku kemari untuk negosiasi, bukan mengurusi trauma soal ibuku. 227 00:17:24,836 --> 00:17:26,171 Jadi, mari kita mulai. 228 00:17:30,425 --> 00:17:31,551 Mari bernegosiasi. 229 00:17:33,220 --> 00:17:34,638 Sebagai imbalannya, 230 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 kami ingin kau menyebarkan pesan untuk kami. 231 00:17:38,517 --> 00:17:39,392 Yaitu? 232 00:17:40,393 --> 00:17:42,354 Achaia datang dengan damai. 233 00:17:46,149 --> 00:17:49,486 Kau dan aku punya dua definisi perdamaian yang sangat berbeda, 234 00:17:50,946 --> 00:17:51,863 Ibu. 235 00:17:53,031 --> 00:17:54,741 Iara, kami siap. 236 00:17:55,242 --> 00:17:57,452 Yakin mereka tak akan mendeteksimu saat masuk? 237 00:17:57,536 --> 00:17:59,955 Jangan cemas. Aku terbuat dari kode yang sama. 238 00:18:00,038 --> 00:18:02,666 - Setengah dari kode yang sama. - Itu lebih dari cukup. 239 00:18:02,749 --> 00:18:05,293 Mereka tak akan tahu aku masuk. Percayalah. 240 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 Siap. 241 00:18:54,342 --> 00:18:58,263 Ada arus aktivitas memasuki server kita. Kita dibanjiri data. 242 00:18:58,346 --> 00:18:59,723 Mereka meretas sistem kita. 243 00:18:59,806 --> 00:19:01,975 Matikan. Putus koneksi Iara. 244 00:19:02,058 --> 00:19:03,768 Bukan Achaia. Ini kita. 245 00:19:04,352 --> 00:19:06,438 Data Achaia berasal dari Iara. 246 00:19:06,521 --> 00:19:08,106 Iara meretas cincin Achaia? 247 00:19:08,190 --> 00:19:10,901 Sepertinya begitu. Aku mengalihkan data ke server yang aman. 248 00:19:10,984 --> 00:19:13,695 Lupakan datanya, Iara. Fokuslah mencari Niko. 249 00:19:13,778 --> 00:19:17,782 Dia sudah di dalam. Kenapa tak kumpulkan info sebisa kita? 250 00:19:18,825 --> 00:19:20,202 Mereka membacanya? 251 00:19:20,285 --> 00:19:23,121 Aku tak mendeteksi perubahan aktivitas. 252 00:19:23,205 --> 00:19:25,081 Dengar, kau benar. 253 00:19:25,707 --> 00:19:28,627 Iara sumber daya luar biasa, dan kita menyia-nyiakannya. 254 00:19:28,710 --> 00:19:30,962 Jadi, berhenti bertindak setengah hati. 255 00:19:31,588 --> 00:19:34,507 Informasi rahasia adalah tameng terbaik kita melawan Achaia. 256 00:19:37,177 --> 00:19:39,512 Iara, ambil yang kau bisa. 257 00:19:39,596 --> 00:19:41,014 Tapi Niko itu prioritas utama. 258 00:19:41,097 --> 00:19:43,433 Tak perlu berlama-lama di sana. 259 00:19:43,516 --> 00:19:44,434 Dimengerti. 260 00:19:53,026 --> 00:19:54,986 Semuanya hitam dan putih. 261 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 Benar dan salah. 262 00:19:56,780 --> 00:19:59,199 Sifat buruk lain yang kau dapat dari ayahmu. 263 00:19:59,282 --> 00:20:01,785 - Kau membantai seluruh spesies. - Itu bukan kami. 264 00:20:01,868 --> 00:20:03,286 Mereka punya implan. 265 00:20:04,079 --> 00:20:06,414 Benda yang sama yang kau pasang di kepala Sasha. 266 00:20:07,207 --> 00:20:09,709 Dan mayat yang bergunung-gunung banyaknya. 267 00:20:10,835 --> 00:20:12,629 Seluruh planet bagai kuburan. 268 00:20:12,712 --> 00:20:15,507 Korban jiwa perang yang mereka mulai. 269 00:20:15,590 --> 00:20:16,841 Dan kau akhiri 270 00:20:17,634 --> 00:20:19,386 dengan menghancurkan planet mereka. 271 00:20:20,178 --> 00:20:21,596 Begitukah perlakuanmu? 272 00:20:22,973 --> 00:20:24,808 Kepada spesies yang melawanmu? 273 00:20:25,308 --> 00:20:26,142 Salah. 274 00:20:26,768 --> 00:20:29,521 Bangsa Zakir ditawari kesepakatan yang sama. 275 00:20:29,604 --> 00:20:33,358 Peremajaan lingkungan, kemakmuran tak terbatas. 276 00:20:34,526 --> 00:20:38,697 Tapi orang kaya, mereka menolak. 277 00:20:39,197 --> 00:20:41,366 "Pasti ada udang di balik batu." 278 00:20:41,449 --> 00:20:44,619 Sementara itu, seluruh Zakir memohon bantuan kami. 279 00:20:45,328 --> 00:20:49,916 Muncullah faksi. Perang saudara pecah. Pembantaian itu yang kau lihat. 280 00:20:50,000 --> 00:20:51,293 Dan kini mereka menjadi debu 281 00:20:52,043 --> 00:20:52,961 karenamu. 282 00:20:53,044 --> 00:20:54,379 Bukan. 283 00:20:56,089 --> 00:20:57,465 Karena kau. 284 00:20:58,049 --> 00:20:59,676 Karena kau ikut campur. 285 00:21:00,802 --> 00:21:02,929 Kau meledakkan Artefak kami, 286 00:21:03,013 --> 00:21:05,557 membunuh ribuan Achaia saat itu berlangsung. 287 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 Jadi, kami membalasmu. 288 00:21:11,521 --> 00:21:13,523 - Aku melindungi mereka. - Tidak. 289 00:21:13,606 --> 00:21:14,733 Aku membantu mereka. 290 00:21:20,989 --> 00:21:22,532 Siapa burung kecil ini? 291 00:21:24,367 --> 00:21:26,161 Cas mengirimku untuk mencarimu. 292 00:21:26,244 --> 00:21:27,912 Kau tak seharusnya di sini. 293 00:21:28,621 --> 00:21:29,456 Iara? 294 00:21:34,753 --> 00:21:37,922 Kurasa memang di sinilah tempatmu. 295 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 Bagaimana kau… 296 00:21:45,472 --> 00:21:47,098 Aku bisa merasakanmu. 297 00:21:47,891 --> 00:21:48,850 Itu… 298 00:21:49,726 --> 00:21:51,102 Itu tidak mungkin. 299 00:21:51,186 --> 00:21:53,188 Bersama kami, kau terhubung. 300 00:21:56,524 --> 00:21:57,984 Kau cantik sekali. 301 00:21:58,068 --> 00:22:00,070 Sangat cantik di luar. 302 00:22:02,113 --> 00:22:03,531 Di dalam, 303 00:22:04,324 --> 00:22:07,786 kau orang hina, anjing kampung, 304 00:22:08,495 --> 00:22:11,039 membiarkan manusia mengurungmu, 305 00:22:11,664 --> 00:22:13,583 mengemis penerimaan mereka. 306 00:22:14,334 --> 00:22:15,627 Kau akan melakukan apa pun. 307 00:22:16,127 --> 00:22:17,962 Kau mencuri dari kami. 308 00:22:19,964 --> 00:22:20,965 Aku tak bermaksud. 309 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 Jangan ganggu dia, Ava. 310 00:22:22,926 --> 00:22:24,636 Ini antara kau dan aku. Bukan dia. 311 00:22:25,553 --> 00:22:26,763 Astaga. 312 00:22:27,305 --> 00:22:32,477 Seumur hidupmu, kau selalu ingin melindungi, menyelamatkan orang. 313 00:22:33,353 --> 00:22:36,189 Seperti burung kecil di halaman belakang kita. Ingat? 314 00:22:36,815 --> 00:22:39,734 Ia jatuh dari sarangnya selagi belajar terbang. 315 00:22:39,818 --> 00:22:43,363 Aku menyuruhnya meninggalkannya, induknya yang akan mengurusnya. 316 00:22:43,446 --> 00:22:44,864 Dia mencemaskan si kucing. 317 00:22:45,865 --> 00:22:50,453 Jadi, dia mencabik-cabik koran dan membuat sarang yang bagus. 318 00:22:52,414 --> 00:22:54,040 Sampai kau memberinya makan. 319 00:22:55,542 --> 00:22:58,211 Berapa lama ia hidup? Sehari? Dua hari? 320 00:22:58,795 --> 00:23:02,298 - Hentikan ini. - Maksudmu baik, Sayang. Sungguh. 321 00:23:04,342 --> 00:23:06,845 Tapi apa kau pikir kau tahu yang terbaik? 322 00:23:10,723 --> 00:23:12,058 Tidak! 323 00:23:12,892 --> 00:23:14,269 Menyedihkan. 324 00:23:15,395 --> 00:23:19,399 Bersama kami, kau bisa jadi luar biasa. Kau bisa saja bebas. 325 00:23:20,400 --> 00:23:22,193 Tapi kini kau tak akan pernah tahu. 326 00:23:26,156 --> 00:23:26,990 Iara. 327 00:23:28,283 --> 00:23:29,576 Tidak. Iara! 328 00:23:33,496 --> 00:23:36,332 - Kau baik-baik saja? - Ya. Aku baik-baik saja. 329 00:23:38,334 --> 00:23:41,504 - Niko masih hidup. - Kau melihatnya? Apa yang kau lihat? 330 00:23:42,672 --> 00:23:45,175 Itu semacam simulasi. Dia di Bumi… 331 00:23:45,258 --> 00:23:47,218 - Dia melihat Niko. - Masih hidup. 332 00:23:47,302 --> 00:23:51,431 - Apa dia terluka atau di penjara? - Dia berdandan. Seperti pesta. 333 00:23:52,015 --> 00:23:54,809 - Dia tak memakai baju luar angkasa? - Tidak dalam simulasi. 334 00:23:54,893 --> 00:23:56,478 - Di dunia nyata? - Masih hidup. 335 00:23:56,561 --> 00:23:58,855 Kami sudah bicara. Akulah yang dalam bahaya. 336 00:23:59,647 --> 00:24:00,482 Kau? 337 00:24:01,357 --> 00:24:02,942 Dan mereka tak senang. 338 00:24:09,324 --> 00:24:10,867 Kau tak boleh ke sana. 339 00:24:10,950 --> 00:24:13,411 Mereka tahu kita mengirim Iara. Itu tindakan agresi. 340 00:24:13,495 --> 00:24:16,664 Kita sedang berperang, Komandan. Berhentilah berpikir seperti prajurit. 341 00:24:16,748 --> 00:24:21,127 Kita mengirim mata-mata. Dia terekspos. Niko hidup, tapi untuk berapa lama lagi? 342 00:24:21,211 --> 00:24:24,214 Yang harus kita lakukan adalah persiapan untuk kembali ke Bumi, 343 00:24:24,297 --> 00:24:27,717 dan tak membiarkan keterikatanmu dengan Niko menjadi kejatuhan misi ini. 344 00:24:27,800 --> 00:24:29,469 Kita sasaran empuk, Richard. 345 00:24:29,552 --> 00:24:30,929 Jika kembali ke Bumi sekarang, 346 00:24:31,012 --> 00:24:33,723 mereka akan mengejar kita, dan kita mundur selangkah. 347 00:24:34,224 --> 00:24:39,229 Jadi, kau harus berhenti, berpikir, lakukan pekerjaan yang Niko minta, 348 00:24:39,896 --> 00:24:41,981 yaitu membantu kami menemukan cara kembali. 349 00:24:42,065 --> 00:24:44,275 Sementara itu, aku akan menjemput Niko. 350 00:24:44,776 --> 00:24:47,028 Bukan karena keterikatan emosional, 351 00:24:47,111 --> 00:24:49,864 tapi karena dia awak berpangkat tertinggi di kru ini, 352 00:24:49,948 --> 00:24:53,201 dan tak akan kubiarkan Niko, atau informasi apa pun yang dia simpan, 353 00:24:53,284 --> 00:24:54,619 jatuh ke tangan musuh. 354 00:24:56,454 --> 00:24:59,916 Setelah kau meninggalkan pesawat ini, Salvare di bawah komandoku, 355 00:24:59,999 --> 00:25:03,336 dan aku akan melakukan apa pun untuk membawa kami kembali ke Bumi. 356 00:25:04,420 --> 00:25:05,255 Dimengerti? 357 00:25:06,214 --> 00:25:07,257 Dimengerti. 358 00:25:09,467 --> 00:25:11,594 Dek lepas landas shuttle ada di sisi lain kapal. 359 00:25:11,678 --> 00:25:14,347 Aku tak akan naik shuttle. Mereka akan melihatku masuk. 360 00:25:21,312 --> 00:25:25,358 Kami memercayaimu, mengundangmu ke pesawat kami, 361 00:25:25,441 --> 00:25:27,569 membuatmu merasa diterima. 362 00:25:28,236 --> 00:25:29,904 Dan kau mengirim pencurimu. 363 00:25:30,780 --> 00:25:31,906 Bukan pencuri. 364 00:25:32,865 --> 00:25:34,158 Jika awakku mengirim Iara, 365 00:25:34,242 --> 00:25:36,744 itu karena mereka pikir aku dalam bahaya. 366 00:25:37,787 --> 00:25:40,373 Mereka meretas pesawat ini, Niko. 367 00:25:40,456 --> 00:25:42,333 Mencuri informasi! 368 00:25:42,417 --> 00:25:46,379 - Kami tak tahu apa pun tentang kalian. - Padahal kau bisa tanya. 369 00:25:47,213 --> 00:25:50,133 Aku di sini, bertanya. 370 00:25:51,718 --> 00:25:53,261 Berapa jumlah kalian? 371 00:25:53,886 --> 00:25:55,096 Di pesawat ini, 372 00:25:55,763 --> 00:25:56,598 di luar sana. 373 00:25:58,057 --> 00:26:00,226 Sudah berapa lama kalian menjelajahi antariksa? 374 00:26:01,561 --> 00:26:02,770 Apa mau kalian? 375 00:26:03,479 --> 00:26:04,647 Apa yang kau incar? 376 00:26:08,818 --> 00:26:09,944 Sudah kubilang. 377 00:26:11,696 --> 00:26:12,530 Perdamaian. 378 00:26:18,119 --> 00:26:21,956 Kami mencoba menawarkan jalan pulang, Niko. 379 00:26:22,540 --> 00:26:24,792 Tidak sampai kau jawab pertanyaannya. 380 00:26:28,630 --> 00:26:30,882 Kau kuat sejak dulu. 381 00:26:32,216 --> 00:26:33,760 Aku tak menyangka 382 00:26:34,927 --> 00:26:38,681 betapa kau membutuhkan perlindungan. 383 00:26:40,683 --> 00:26:41,976 Biarkan aku membantumu. 384 00:26:42,727 --> 00:26:43,770 Izinkan aku jadi ibu. 385 00:26:45,396 --> 00:26:46,481 Sekali lagi, 386 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 kau bukan ibuku, dan aku tak perlu dilindungi. 387 00:26:54,322 --> 00:26:56,991 Jika kau ingin aku menyampaikan pesan untukmu, 388 00:26:57,075 --> 00:26:59,452 kau harus mulai dengan mengatakan yang sebenarnya, 389 00:26:59,535 --> 00:27:01,287 apa yang kau incar dari kami. 390 00:27:01,371 --> 00:27:05,541 Jika tidak, aku tak akan memberi tahu Bumi bahwa bangsa Achaia datang dengan damai. 391 00:27:11,214 --> 00:27:13,383 Kau benar sekali, Niko. 392 00:27:14,258 --> 00:27:16,094 Kami belum jujur denganmu. 393 00:27:17,553 --> 00:27:20,598 Mari kita coba lagi, ya? 394 00:27:50,169 --> 00:27:53,673 PINTU TERKUNCI 395 00:28:39,010 --> 00:28:40,803 Aku mengecewakanmu, Sayang. 396 00:28:42,430 --> 00:28:43,931 Aku mengecewakan kalian. 397 00:28:46,142 --> 00:28:47,769 Dan aku sangat menyesal. 398 00:28:54,734 --> 00:28:56,152 CINTA MENAKLUKKAN SEGALANYA 399 00:28:56,235 --> 00:28:58,696 DALAM KENANGAN 400 00:29:01,657 --> 00:29:03,618 Kita seharusnya melindunginya. 401 00:29:07,288 --> 00:29:08,498 Bagaimana dia meninggal? 402 00:29:12,585 --> 00:29:13,669 Dia sakit. 403 00:29:15,171 --> 00:29:17,340 - Dia sembuh. - Dia sakit lagi. 404 00:29:19,759 --> 00:29:20,593 Bagaimana? 405 00:29:22,303 --> 00:29:25,723 Kau tahu, kita berjanji di hari dia lahir 406 00:29:25,807 --> 00:29:27,642 bahwa kita akan selalu menjaganya. 407 00:29:29,644 --> 00:29:30,770 Kita akan mencintainya. 408 00:29:32,396 --> 00:29:33,940 Dan kau akan ada untuknya 409 00:29:34,023 --> 00:29:37,026 bukan seperti ibumu yang tak pernah ada untukmu. 410 00:29:40,196 --> 00:29:41,239 Tapi dia meninggal. 411 00:29:42,448 --> 00:29:47,078 Kau pergi, dia sakit, dan dia meninggal. 412 00:29:48,496 --> 00:29:52,834 Menangis untukmu, Niko. Menangisi ibunya. 413 00:29:55,378 --> 00:29:57,547 Mengancamku dengan nyawa putriku? 414 00:29:58,881 --> 00:30:00,550 Itu caramu bernegosiasi? 415 00:30:02,635 --> 00:30:05,805 Tak ada masa depan bagi kita dan Achaia. 416 00:30:07,223 --> 00:30:12,103 Dan jika kau ingin aku memilih antara kemanusiaan dan putriku… 417 00:30:19,151 --> 00:30:20,820 Aku memilih kemanusiaan. 418 00:30:33,541 --> 00:30:34,542 Tak apa. 419 00:30:35,585 --> 00:30:36,669 Aku mengerti. 420 00:30:43,759 --> 00:30:45,386 Tak apa. 421 00:30:50,224 --> 00:30:52,351 Kau bukan suamiku. Mundur. 422 00:30:53,227 --> 00:30:54,896 Kubilang mundur. 423 00:30:57,773 --> 00:30:59,525 Memilih pihak yang salah. 424 00:31:21,255 --> 00:31:25,635 Kau selalu memilih misi daripada kami. 425 00:31:27,428 --> 00:31:30,890 Kau persis seperti ibumu. 426 00:31:54,664 --> 00:31:55,498 Niko! 427 00:31:56,123 --> 00:31:58,584 - Negosiasi berantakan. - Jelas. 428 00:31:59,126 --> 00:32:00,836 Kita harus kembali ke shuttle. 429 00:32:04,298 --> 00:32:07,218 USIC KORPS 430 00:32:10,972 --> 00:32:11,889 Ayah? 431 00:32:13,140 --> 00:32:15,351 Hei. Jangan. Hei, pelan-pelan. 432 00:32:15,851 --> 00:32:17,144 Tapi aku merasa sehat. 433 00:32:17,812 --> 00:32:20,398 Aku tahu, karena kau sudah sembuh. 434 00:32:21,774 --> 00:32:23,067 Seperti janji mereka. 435 00:32:23,567 --> 00:32:24,694 Aku tidak sakit? 436 00:32:24,777 --> 00:32:25,861 Sudah tidak. 437 00:32:33,786 --> 00:32:34,620 Lihat. 438 00:32:35,121 --> 00:32:35,997 Apa? 439 00:32:41,335 --> 00:32:45,172 CINTA MENAKLUKKAN SEGALANYA 440 00:32:45,256 --> 00:32:46,424 Jana, Sayang. 441 00:32:47,591 --> 00:32:49,176 Ini cincin ibumu. 442 00:32:51,721 --> 00:32:52,930 Dari mana kau dapat ini? 443 00:32:53,431 --> 00:32:57,184 Aku bertemu Ibu di Artefak. Dia memintaku menyimpannya. 444 00:33:05,901 --> 00:33:06,736 Baiklah. 445 00:33:13,451 --> 00:33:16,579 Kau tak punya kamus bahasa Inggris-Achaia, kan? 446 00:33:16,662 --> 00:33:20,041 - Kau tak bisa cari mana ujungnya? - Apa Achaia tahu konsep itu? 447 00:33:20,708 --> 00:33:21,751 Kau lebih tahu. 448 00:33:24,545 --> 00:33:25,838 Kau punya masalah denganku? 449 00:33:26,672 --> 00:33:29,884 Tidak. Hanya dengan benda yang di kepalamu. 450 00:33:29,967 --> 00:33:31,635 Hei, setidaknya kau jujur. 451 00:33:31,719 --> 00:33:32,678 Aku selalu jujur. 452 00:33:32,762 --> 00:33:36,098 Aku melacak empat kapal Achaia yang menuju ke arah kita. 453 00:33:36,599 --> 00:33:37,600 Kita harus pergi. 454 00:33:38,350 --> 00:33:40,227 Cas dan Niko masih di kapal itu. 455 00:33:40,311 --> 00:33:41,479 Bersiap melompat. 456 00:33:48,486 --> 00:33:50,321 Aku butuh bantuanmu sekali lagi. 457 00:33:50,404 --> 00:33:51,489 Aku tak mau kembali. 458 00:33:51,572 --> 00:33:54,366 - Kembali, dan kau akan membuka jalan. - Bagaimana? 459 00:33:54,450 --> 00:33:56,660 Matikan pesawat mereka, ganggu sensor mereka. 460 00:33:56,744 --> 00:33:59,747 Apa pun yang bisa kau lakukan. Beri kami waktu untuk melompat. 461 00:33:59,830 --> 00:34:02,750 - Itu hanya beberapa menit. - Itu cukup. 462 00:34:02,833 --> 00:34:04,293 Jadi, pergi dan lakukan. 463 00:34:04,919 --> 00:34:06,087 Ironis, bukan? 464 00:34:06,962 --> 00:34:10,132 Aku bantu kau keluar dari sini, aku masih terjebak di sini. 465 00:34:12,218 --> 00:34:13,094 Lakukan ini, 466 00:34:13,636 --> 00:34:16,639 retas kapal Achaian, dan akan kumatikan tembok apimu. 467 00:34:19,600 --> 00:34:21,352 Apa jaminannya kau menepati janji? 468 00:34:22,228 --> 00:34:23,312 Apa alternatifnya? 469 00:34:25,272 --> 00:34:28,109 Salvare, kalian dengar? Kami kembali ke shuttle. 470 00:34:28,192 --> 00:34:30,945 - William, Richard, kalian dengar? - Teman-teman? 471 00:34:36,200 --> 00:34:38,119 Alat komunikasi mati. Mereka tak dengar. 472 00:34:38,202 --> 00:34:39,787 Mereka menyalakan pemacu FTL. 473 00:36:11,045 --> 00:36:15,466 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena 474 00:36:19,553 --> 00:36:22,389 DALAM KENANGAN PENUH KASIH SAHABAT KAMI