1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:31,824 --> 00:00:33,201 Bejutottam. 3 00:00:36,120 --> 00:00:38,623 - Működik a kommunikáció? - Jól hallunk. 4 00:00:38,706 --> 00:00:39,791 Vettem. 5 00:00:40,541 --> 00:00:41,626 Maradj űrruhában! 6 00:00:41,709 --> 00:00:44,796 Úgy érzékelem, a levegő nem alkalmas belégzésre. 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,006 Én aztán nem bánom. 8 00:01:02,438 --> 00:01:03,439 Itt nincs semmi. 9 00:01:05,149 --> 00:01:05,983 Semmi? 10 00:01:06,692 --> 00:01:08,027 Nincs jele életnek? 11 00:01:10,154 --> 00:01:13,157 Csak pár energianyalábot látok néha. 12 00:01:13,991 --> 00:01:16,160 Másképp teljesen üres a tér. 13 00:01:19,539 --> 00:01:20,998 Teljesen üres. 14 00:01:28,089 --> 00:01:29,882 Ennek semmi értelme. 15 00:01:31,676 --> 00:01:35,429 Ez nem holmi elhagyatott előretolt űrállomás. 16 00:01:36,889 --> 00:01:38,391 Valahol itt kell lenniük. 17 00:01:39,725 --> 00:01:41,936 A szkennerek energiamozgást jeleznek. 18 00:01:42,854 --> 00:01:43,938 Tőled balra. 19 00:01:53,948 --> 00:01:55,449 Küldöm a felvételt. 20 00:01:57,285 --> 00:01:58,744 Látjátok? 21 00:01:59,412 --> 00:02:00,413 Az meg mi? 22 00:02:02,456 --> 00:02:03,708 Ez hihetetlen. 23 00:02:07,086 --> 00:02:08,004 Ez egy fény. 24 00:02:09,922 --> 00:02:11,716 Hatalmas. Ez… 25 00:02:14,010 --> 00:02:15,720 egy óriási alakzatot formál. 26 00:02:16,721 --> 00:02:20,016 Talán több milliárd nanogépezet együttműködését látjuk. 27 00:02:20,099 --> 00:02:22,310 Vagy talán ilyenek az akhájok, 28 00:02:23,186 --> 00:02:25,730 energia és a gép ötvözetei. 29 00:02:26,731 --> 00:02:28,691 Olyan a gyűrű, mintha élne. 30 00:02:31,068 --> 00:02:32,570 Magához szólít. 31 00:03:06,771 --> 00:03:08,439 Megváltó, hallotok? 32 00:03:09,357 --> 00:03:10,274 Hallunk. 33 00:03:13,861 --> 00:03:14,987 Félúton vagyok… 34 00:03:15,071 --> 00:03:17,615 RÁDIÓJEL MEGSZAKADT 35 00:03:17,698 --> 00:03:18,824 William! 36 00:03:18,908 --> 00:03:22,578 Nem tudom, blokkolták-e Niko adóvevőjét és életjeleit. 37 00:03:22,662 --> 00:03:23,496 Feloldható? 38 00:03:23,579 --> 00:03:26,832 Nem, az akhájok spéci technológiával blokkolták. Nem. 39 00:03:28,709 --> 00:03:31,379 Tudtuk, hogy megszakadhat a kapcsolat. 40 00:03:31,462 --> 00:03:32,630 Beküldünk valakit? 41 00:03:33,381 --> 00:03:35,174 - Még nem. - Ez egy tárgyalás. 42 00:03:35,258 --> 00:03:37,635 Hagyjuk Nikót tárgyalni! 43 00:03:37,718 --> 00:03:41,514 Hogy bízzanak benne. Ha közbeavatkozunk, még agressziónak hiszik. 44 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 Blokkoltak, az nem agresszív? 45 00:03:43,891 --> 00:03:46,727 És ha implantátumot tesznek a fejébe? 46 00:03:46,811 --> 00:03:49,188 Miért tennének ilyet? Mi értelme lenne? 47 00:03:49,272 --> 00:03:52,024 Bolygógyilkos szolgát csinálni a parancsnokból? 48 00:03:52,108 --> 00:03:54,735 - Azt nem engedné. - Én sem akartam. 49 00:03:56,279 --> 00:03:57,697 Eszméletlen voltál. 50 00:03:57,780 --> 00:04:01,284 Ráadásul egyből rájönnék, amint visszatér. 51 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 - Sashánál nem tudtad. - Megvizsgáltam. 52 00:04:03,786 --> 00:04:05,663 - Túljárt az eszünkön. - Elég! 53 00:04:06,914 --> 00:04:09,041 Ne hamarkodjunk el semmit! 54 00:04:12,920 --> 00:04:15,589 William, mindent szkennelj, amit csak tudsz! 55 00:04:15,673 --> 00:04:18,467 - Szólj, ha változást észlelsz! - Persze. 56 00:04:18,551 --> 00:04:22,388 Emberek, ha az akhájok felfegyverezték a hajójukat ellenünk, 57 00:04:23,180 --> 00:04:24,849 mi is ezt tesszük. 58 00:04:24,932 --> 00:04:25,850 Iarával? 59 00:04:26,350 --> 00:04:27,518 Ő részben akháj. 60 00:04:27,601 --> 00:04:30,354 Fogékony lehet az akhájok behatására. 61 00:04:30,438 --> 00:04:32,648 Jobban el kell különítenünk őt. 62 00:04:32,732 --> 00:04:34,400 Ez egyelőre működik. 63 00:04:35,276 --> 00:04:38,195 Azért kérek egy teljes analízist. 64 00:04:38,279 --> 00:04:40,614 Legyen bombabiztos a tűzfala! 65 00:04:41,240 --> 00:04:42,074 Rendben. 66 00:04:45,286 --> 00:04:49,040 - Kimegyek. - Nem. Nem teheted. Túl veszélyes. 67 00:04:49,123 --> 00:04:51,417 Befejezem August és Oliver munkáját. 68 00:04:52,001 --> 00:04:52,877 Várj! 69 00:04:56,255 --> 00:04:58,841 Ne hagyjuk kettesben Javiert Iarával! 70 00:04:59,633 --> 00:05:02,845 Nem biztos, hogy kontroll alatt tudjuk tartani őket. 71 00:05:03,429 --> 00:05:04,972 Ébresszünk egy mérnököt? 72 00:05:05,556 --> 00:05:07,600 Igen. Amikor Niko visszatér. 73 00:05:08,100 --> 00:05:09,060 Cas, 74 00:05:10,436 --> 00:05:15,066 ha ez bármit segít: azt, hogy Niko túlélte a gyűrűbe való belépést 75 00:05:15,858 --> 00:05:17,401 jó jelnek tartom. 76 00:05:17,485 --> 00:05:20,029 Ha ez segít: én nem tartom annak. 77 00:05:25,451 --> 00:05:28,579 TŰZFAL ÉPSÉGÉNEK ELEMZÉSE 78 00:05:33,417 --> 00:05:35,336 Láttad már az óceánt? 79 00:05:36,462 --> 00:05:37,296 Melyiket? 80 00:05:37,880 --> 00:05:39,131 A Földön öt is van. 81 00:05:41,550 --> 00:05:45,596 Olvastam, hogy az óceán nyugalmi állapotot idéz elő az emberekben. 82 00:05:46,180 --> 00:05:47,640 A kék szín nyugtató, 83 00:05:47,723 --> 00:05:50,518 az apály és dagály pihentetik az elmét, változó… 84 00:05:50,601 --> 00:05:52,395 A csend is szokott segíteni. 85 00:05:57,274 --> 00:06:00,820 Átalakíthatnám ezt a termet egy tengerparti üdülőhellyé. 86 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 Mi értelme van ennek? 87 00:06:03,531 --> 00:06:05,366 Elvesztettél 3 közeli személyt. 88 00:06:06,158 --> 00:06:09,870 Feldúlt vagy. Talán segít megnyugtatni. 89 00:06:10,704 --> 00:06:12,081 Kizárt, hogy segítene. 90 00:06:14,083 --> 00:06:15,751 Nem én öltem meg őket. 91 00:06:15,835 --> 00:06:18,421 - Nem. A barátaid. - Ők nem a barátaim. 92 00:06:18,504 --> 00:06:20,131 Félig ember vagyok, félig akháj. 93 00:06:20,214 --> 00:06:24,510 Pontosan. Akháj vagy. Veszélyt jelentesz a hajóra. 94 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 Te talán nem? 95 00:06:26,095 --> 00:06:29,932 Az akhájok alkotta technológia van a fejedben. Az tart életben. 96 00:06:30,015 --> 00:06:31,434 Az nem veszélyes? 97 00:06:31,517 --> 00:06:32,560 Ez más mese. 98 00:06:33,853 --> 00:06:34,687 Pontosan. 99 00:06:35,396 --> 00:06:37,982 Csak egyikünk van egy tűzfal mögé zárva. 100 00:06:50,202 --> 00:06:51,620 Teljesen más. 101 00:06:52,288 --> 00:06:53,414 Az óceán. 102 00:06:54,582 --> 00:06:55,666 Akkor jártál ott. 103 00:06:56,584 --> 00:06:57,626 Egyszer. 104 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 Igen. 105 00:07:00,296 --> 00:07:03,591 Tele van a partja turistákkal és szeméttel. 106 00:07:04,091 --> 00:07:06,051 Nem. Nem poén. Nem nyugtató. 107 00:07:08,304 --> 00:07:10,014 De kösz, hogy gondoltál rám. 108 00:07:10,764 --> 00:07:11,599 És rájuk. 109 00:07:12,183 --> 00:07:13,225 Részvétem. 110 00:07:16,854 --> 00:07:17,688 Javier! 111 00:07:20,024 --> 00:07:21,400 Te sem vagy szabad. 112 00:07:23,319 --> 00:07:24,487 Nem teljesen. 113 00:07:37,208 --> 00:07:38,042 Van eredmény? 114 00:07:38,709 --> 00:07:42,379 Nem. A lézerek nem égetik át. A hanghullámok nem hatnak rá. 115 00:07:42,463 --> 00:07:45,591 Ugyanez van a nagynyomású vízsugárral és a vésőkkel. 116 00:07:47,760 --> 00:07:49,887 És egy plazmakés? 117 00:07:51,180 --> 00:07:55,184 Ha erővel akartad Nikót kimenekíteni onnan, sok szerencsét! 118 00:07:55,267 --> 00:07:57,770 Ez a szar elpusztíthatatlan. 119 00:07:58,354 --> 00:07:59,730 Ki beszélt kimentésről? 120 00:08:01,398 --> 00:08:03,901 - Azt hittem… - Nem tudni, mi történik ott. 121 00:08:04,818 --> 00:08:07,821 Nem robbantunk, amíg nem derül ki. 122 00:08:09,240 --> 00:08:10,241 Értem. 123 00:08:11,659 --> 00:08:13,953 Casnek is szóltál erről? 124 00:08:15,037 --> 00:08:16,413 Szóval jól láttam. 125 00:08:17,581 --> 00:08:19,416 Nagyon kötődik Nikóhoz. 126 00:08:20,292 --> 00:08:22,711 Bajtársak. Sok mindenen mentek át együtt. 127 00:08:22,795 --> 00:08:25,506 Persze. De ha balul sül el a dolog, 128 00:08:26,382 --> 00:08:29,343 Casre nehéz döntések várnak. 129 00:08:33,097 --> 00:08:35,683 Próbáld tovább! Vesd be a plazmakést! 130 00:08:36,350 --> 00:08:37,226 Nem árthat. 131 00:10:33,634 --> 00:10:34,593 Mi ez? 132 00:10:38,972 --> 00:10:39,848 Válaszoljatok! 133 00:10:40,432 --> 00:10:41,475 Anya? 134 00:10:47,773 --> 00:10:49,692 Állítsátok le ezt a szimulációt, 135 00:10:50,526 --> 00:10:52,027 vagy bármi is ez, 136 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 de azonnal! 137 00:10:59,576 --> 00:11:00,661 Hazamehetünk? 138 00:11:03,205 --> 00:11:04,540 A fejembe férkőztetek! 139 00:11:06,959 --> 00:11:08,669 Az emlékeimből idézek elő. 140 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 Ez én vagyok, anya. 141 00:11:18,637 --> 00:11:21,223 Jana! Tényleg te vagy az? 142 00:11:22,182 --> 00:11:23,100 Halott vagyok? 143 00:11:24,935 --> 00:11:25,894 Meghaltunk? 144 00:11:27,354 --> 00:11:28,772 Miért mondod ezt? 145 00:11:29,773 --> 00:11:30,816 Beteg voltam. 146 00:11:32,151 --> 00:11:35,112 Mozdulni sem tudtam. Nagyon fáradt voltam. 147 00:11:36,029 --> 00:11:38,532 Azután, hogy apa megismerte az idegeneket. 148 00:11:42,578 --> 00:11:44,997 Jana? Mi van? 149 00:11:46,749 --> 00:11:48,167 Apa vár rám. 150 00:11:48,667 --> 00:11:49,585 Hol? 151 00:11:51,545 --> 00:11:52,546 Odakint. 152 00:11:53,630 --> 00:11:55,090 Nem akarlak itthagyni. 153 00:12:02,097 --> 00:12:02,931 Menj csak! 154 00:12:04,016 --> 00:12:04,933 Menj! 155 00:12:06,226 --> 00:12:08,729 De szeretném, ha megtennél nekem valamit. 156 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Fogd ezt! 157 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 Vigyázz rá! 158 00:12:21,617 --> 00:12:23,535 Amíg újra találkozunk. Jó? 159 00:12:25,162 --> 00:12:25,996 Megígéred? 160 00:12:27,498 --> 00:12:28,582 Ígérem. 161 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 Szia! 162 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 Jana! 163 00:13:33,981 --> 00:13:34,857 Jana! 164 00:13:37,734 --> 00:13:38,569 Erik? 165 00:13:39,611 --> 00:13:40,445 Jana! 166 00:13:42,281 --> 00:13:43,907 - Erik! - Jana! 167 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Erik! 168 00:13:52,374 --> 00:13:53,292 Erik! 169 00:13:54,251 --> 00:13:57,129 Drágám, ezt a helyet meditálásra tervezték. 170 00:14:00,799 --> 00:14:01,633 Anya? 171 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 Így jó lesz, William. 172 00:14:13,437 --> 00:14:15,856 Várj, tesztelem az FTL-tömböket. 173 00:14:19,318 --> 00:14:20,444 Szép volt, Cas! 174 00:14:21,236 --> 00:14:24,031 Augustnak és Olivernek köszönd, ne nekem. 175 00:14:27,784 --> 00:14:30,287 - Nem várhatunk itt örökre. - Egyetértek. 176 00:14:30,787 --> 00:14:32,873 William, helyzetjelentést kérek. 177 00:14:35,292 --> 00:14:37,210 Nincs hír az akhájok hajójáról. 178 00:14:37,294 --> 00:14:38,462 Ja. Sejtettem. 179 00:14:39,046 --> 00:14:42,299 Meguntam életjelre várni Nikótól. Döntöttem. 180 00:14:42,382 --> 00:14:44,760 - Odaküldöm Iarát. - Iara félig akháj. 181 00:14:44,843 --> 00:14:48,388 Így egyedül ő képes megtalálni és visszahozni Nikót. 182 00:14:48,472 --> 00:14:51,266 - Pontosan. Szólsz neki? - Hűha! Várjatok! 183 00:14:51,767 --> 00:14:54,686 Talán átvert minket, hogy Nikóért küldjük. 184 00:14:55,187 --> 00:14:57,981 Talán így akar elmenekülni innen. 185 00:14:58,065 --> 00:15:00,567 De Iara kódja a Megváltó része. 186 00:15:00,651 --> 00:15:03,820 Ha meg is akarna lépni, nem tud. 187 00:15:04,321 --> 00:15:07,324 Iara a Megváltó része, akárcsak William. 188 00:15:08,325 --> 00:15:12,204 Kihasználhatnánk Iara képességeit, de mi tűzfal mögé zártuk. 189 00:15:12,287 --> 00:15:15,749 - Mert veszélyes a hajóra. - Minden veszélyes rá. 190 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 Hisz ránk lőttek, és megölték az embereinket. 191 00:15:24,174 --> 00:15:25,384 Segíts nekünk! 192 00:15:27,970 --> 00:15:30,305 Parancsolj, kedvesem! Igyál teát! 193 00:15:33,266 --> 00:15:34,518 Nem szeretem a teát. 194 00:15:35,978 --> 00:15:36,979 Kávézni szoktam. 195 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 Kávé. 196 00:15:40,357 --> 00:15:42,651 Erős, mint a lányom. 197 00:15:48,991 --> 00:15:51,535 Drágám, ez nem valódi. 198 00:15:52,119 --> 00:15:55,497 A buta meditációs panzióban vagyunk, ahová Erikkel voltál. 199 00:15:55,580 --> 00:16:00,711 Ez a kancsó egy nászajándék, és ragaszkodtál hozzá, hogy megtartsd, 200 00:16:00,794 --> 00:16:03,338 én pedig itt vagyok. 201 00:16:05,340 --> 00:16:07,551 Beférkőztetek az agyamba? 202 00:16:07,634 --> 00:16:08,885 Te választod a teret. 203 00:16:09,803 --> 00:16:12,973 Én pedig az emlékeid testet öltött formája vagyok. 204 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 A hippokampusz szülötte. 205 00:16:15,100 --> 00:16:16,977 Egy formát öltött gondolat. 206 00:16:17,561 --> 00:16:19,396 De miért te… 207 00:16:20,439 --> 00:16:21,356 Miért épp ő? 208 00:16:22,566 --> 00:16:25,652 Talán mert könnyű ellenfélnek tartod a valódi énem. 209 00:16:26,361 --> 00:16:27,863 Tuti nem ezért. 210 00:16:30,240 --> 00:16:31,950 És Jana sem volt valódi. 211 00:16:37,664 --> 00:16:39,082 Ugye, nem volt igazi? 212 00:16:39,750 --> 00:16:44,087 Egy anyának nem szabadna így látnia a lányát, hogy elhagyja őt. 213 00:16:44,588 --> 00:16:47,215 Így is elég nehéz távol lenned tőle. 214 00:16:47,299 --> 00:16:49,134 Akkor miért mutattátok meg? 215 00:16:49,676 --> 00:16:52,137 Hogy lásd, mire vagyunk képesek. 216 00:16:52,804 --> 00:16:55,015 Jana beteg volt. Erik hozzánk hozta… 217 00:16:55,098 --> 00:16:56,183 Hogyhogy beteg? 218 00:16:56,266 --> 00:16:59,436 Közbeléptünk. Megmentettük az életét, Niko. 219 00:17:00,187 --> 00:17:01,021 Nem. 220 00:17:02,230 --> 00:17:06,151 Visszajuttathatunk téged és a legénységed a Földre. 221 00:17:06,651 --> 00:17:10,072 Haza, a családodhoz, ahová tartozol. 222 00:17:12,199 --> 00:17:13,075 És cserébe? 223 00:17:15,035 --> 00:17:18,163 Te aztán nem köntörfalazol. Ezt az apádtól örökölted. 224 00:17:18,747 --> 00:17:21,750 Tárgyalni jöttem, nem kielemezni az anyakomplexusom. 225 00:17:24,836 --> 00:17:26,171 Lássunk hozzá! 226 00:17:30,425 --> 00:17:31,551 Tárgyaljunk! 227 00:17:33,220 --> 00:17:34,638 Cserébe 228 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 üzenünk általad valamit. 229 00:17:38,517 --> 00:17:39,392 Mégis mit? 230 00:17:40,393 --> 00:17:42,354 Az akhájok békét akarnak. 231 00:17:46,149 --> 00:17:49,486 Gyökeresen különbözik a békéről alkotott definíciónk, 232 00:17:50,946 --> 00:17:51,863 anyám. 233 00:17:53,031 --> 00:17:54,741 Iara, készen állunk. 234 00:17:55,242 --> 00:17:57,452 Biztos, hogy nem vesznek észre? 235 00:17:57,536 --> 00:17:59,955 Ne aggódj! Passzol a kódom a környezetbe. 236 00:18:00,038 --> 00:18:02,666 - Csak a fele. - Az bőven elég. 237 00:18:02,749 --> 00:18:05,293 Nem fognak észrevenni. Bízz bennem! 238 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 Készen állok. 239 00:18:54,342 --> 00:18:58,221 Csak úgy izzanak a szervereink. Elárasztanak minket adatokkal. 240 00:18:58,305 --> 00:18:59,723 Meghekkelik a rendszert. 241 00:18:59,806 --> 00:19:01,975 Leállítani! Vágjuk el Iara jelét! 242 00:19:02,058 --> 00:19:03,768 Ez nem az ő művük. A miénk. 243 00:19:04,352 --> 00:19:06,438 Iara küldi át az akhájok adatait. 244 00:19:06,521 --> 00:19:08,106 Meghekkelte a gyűrűjüket? 245 00:19:08,190 --> 00:19:10,901 Igen. Átirányítom egy biztonságos szerverre. 246 00:19:10,984 --> 00:19:13,695 Hagyd az infókat, Iara! Koncentrálj Nikóra! 247 00:19:13,778 --> 00:19:17,782 Ha bent van, miért ne gyűjtsünk annyi információt, amennyit lehet? 248 00:19:18,825 --> 00:19:20,202 Észrevették őt? 249 00:19:20,285 --> 00:19:23,121 Nem észlelek változást az aktivitásukban. 250 00:19:23,205 --> 00:19:25,081 Figyelj! Igazad volt. 251 00:19:25,707 --> 00:19:28,627 Iara hihetetlen erőforrás, és elpazaroltuk. 252 00:19:28,710 --> 00:19:30,962 Szóval ezt ne bénázzuk el! 253 00:19:31,588 --> 00:19:34,507 A hírszerzés a legjobb esélyünk ellenük. 254 00:19:37,177 --> 00:19:39,512 Iara, küldj át mindent, amit tudsz! 255 00:19:39,596 --> 00:19:41,014 De Niko a legfontosabb. 256 00:19:41,097 --> 00:19:43,433 Ne maradj ott többet, mint kellene! 257 00:19:43,516 --> 00:19:44,434 Értettem. 258 00:19:53,026 --> 00:19:54,986 Minden fekete meg fehér. 259 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 Jó és rossz. 260 00:19:56,780 --> 00:19:59,199 Ez a rossz szokásod is az apádtól van. 261 00:19:59,282 --> 00:20:01,785 - Kiirtottatok egy fajt. - Nem mi tettük. 262 00:20:01,868 --> 00:20:03,286 Implantátumaik voltak. 263 00:20:04,079 --> 00:20:06,414 Olyan, amilyet Sashába tuszkoltatok. 264 00:20:07,207 --> 00:20:09,709 Végeláthatatlan sorokban hevertek a hullák. 265 00:20:10,835 --> 00:20:12,629 A bolygó egy nagy temető volt. 266 00:20:12,712 --> 00:20:15,507 Azok a háború áldozatai, amelyet ők kezdtek. 267 00:20:15,590 --> 00:20:16,841 De ti fejeztétek be. 268 00:20:17,634 --> 00:20:19,386 Felrobbantottátok a bolygót. 269 00:20:20,178 --> 00:20:21,596 Ezt teszitek? 270 00:20:22,973 --> 00:20:24,808 A fajokkal, akik ellenállnak? 271 00:20:25,308 --> 00:20:26,142 Tévedsz. 272 00:20:26,768 --> 00:20:29,521 A Zakir népének is ugyanezt ajánlottuk. 273 00:20:29,604 --> 00:20:33,942 A környezet teljes megújulását és végtelen jólétet. 274 00:20:34,526 --> 00:20:38,697 De a gazdagok, a hatalom birtokosai ellenálltak. 275 00:20:39,197 --> 00:20:41,366 „Hol van a dolog buktatója?” 276 00:20:41,449 --> 00:20:44,619 Közben a Zakir népe könyörgött, hogy segítsünk rajtuk. 277 00:20:45,328 --> 00:20:49,916 Az ellentétek egyre csak mélyültek. Polgárháború tört ki. Az volt a mészárlás. 278 00:20:50,000 --> 00:20:51,293 És mind porrá váltak 279 00:20:52,043 --> 00:20:52,961 miattatok. 280 00:20:53,044 --> 00:20:54,379 Nem. 281 00:20:56,089 --> 00:20:57,465 Miattad. 282 00:20:58,049 --> 00:20:59,676 Mert beleavatkoztál. 283 00:21:00,802 --> 00:21:02,929 Felrobbantottad az Artefaktumot, 284 00:21:03,013 --> 00:21:05,557 és ezzel több ezer akhájt megöltél. 285 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 Ezért álltunk bosszút rajtatok. 286 00:21:11,521 --> 00:21:13,523 - Csak védtem őket. - Nem. 287 00:21:13,606 --> 00:21:14,733 Segítettem rajtuk. 288 00:21:20,989 --> 00:21:22,532 Ki ez a kis madár? 289 00:21:24,367 --> 00:21:26,161 Cas küldött a keresésedre. 290 00:21:26,244 --> 00:21:27,912 Nem kéne itt lenned, Iara. 291 00:21:28,621 --> 00:21:29,456 Iara? 292 00:21:34,753 --> 00:21:37,922 Szerintem pont itt van a helyed. 293 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 Hogy csináltad… 294 00:21:45,472 --> 00:21:47,098 Érezlek téged. 295 00:21:47,891 --> 00:21:48,850 Ez 296 00:21:49,726 --> 00:21:51,102 lehetetlen. 297 00:21:51,186 --> 00:21:53,188 Itt összekapcsolódsz velünk. 298 00:21:56,524 --> 00:21:57,984 Olyan gyönyörű vagy! 299 00:21:58,068 --> 00:22:00,070 Kívülről nagyon szép vagy. 300 00:22:02,113 --> 00:22:03,531 De a lelked 301 00:22:04,324 --> 00:22:07,786 egy fattyúé. Egy ostoba korcsé, 302 00:22:08,495 --> 00:22:11,039 aki engedte, hogy az emberek bezárják, 303 00:22:11,664 --> 00:22:13,583 az elismerésükért áhítozva. 304 00:22:14,334 --> 00:22:15,627 Bármire képes lennél. 305 00:22:16,127 --> 00:22:17,962 Meglopnál minket. 306 00:22:19,964 --> 00:22:20,965 Nem akartam ezt. 307 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 Hagyd békén, Ava! 308 00:22:22,926 --> 00:22:24,636 Ez kettőnk ügye. Ő ártatlan. 309 00:22:25,553 --> 00:22:26,763 Te jó ég! 310 00:22:27,305 --> 00:22:32,477 Egész életedben az volt a célod, hogy mindent megvédj és mindenkit megments. 311 00:22:33,353 --> 00:22:36,189 Vegyük csak a kis madarat a kertből! Emlékszel? 312 00:22:36,815 --> 00:22:39,734 Repülni tanult, és leesett a fészekből. 313 00:22:39,818 --> 00:22:43,363 Mondtam, hagyja békén, mert az anyja majd gondoskodik róla. 314 00:22:43,446 --> 00:22:44,864 De féltette a macskától. 315 00:22:45,865 --> 00:22:50,453 Ezért apró darabokra tépett egy újságot, és készített neki egy szép fészket. 316 00:22:52,414 --> 00:22:54,040 Aztán meg akartad etetni. 317 00:22:55,542 --> 00:22:58,211 Meddig is bírta? Egy napot? Kettőt? 318 00:22:58,795 --> 00:23:02,298 - Hagyd abba! - Jó szándék vezérel téged, édes. Tényleg. 319 00:23:04,342 --> 00:23:06,845 De tényleg azt hiszed, tudod, mi a helyes? 320 00:23:10,723 --> 00:23:12,058 Ne! 321 00:23:12,892 --> 00:23:14,269 Milyen szomorú! 322 00:23:15,395 --> 00:23:19,399 Köztünk fantasztikussá válhattál volna. Szabad lehettél volna. 323 00:23:20,400 --> 00:23:22,193 Sosem tudod meg, milyen az. 324 00:23:26,156 --> 00:23:26,990 Iara! 325 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 Ne. Iara? 326 00:23:33,496 --> 00:23:36,332 - Jól vagy? - Igen. Jól vagyok. 327 00:23:38,334 --> 00:23:41,504 - Niko él. - Láttad? Mit láttál? 328 00:23:42,672 --> 00:23:45,175 Valami szimuláció volt. A Földön volt… 329 00:23:45,258 --> 00:23:47,218 - Látta Nikót. - Életben van. 330 00:23:47,302 --> 00:23:51,431 - Megsérült? Fogva tartják? - Ki volt csípve. Mintha egy buliba menne. 331 00:23:52,015 --> 00:23:54,809 - Levette az űrruháját? - A szimulációban igen. 332 00:23:54,893 --> 00:23:56,478 - És valójában? - Még élt. 333 00:23:56,561 --> 00:23:58,855 Beszéltünk. Én kerültem veszélybe. 334 00:23:59,647 --> 00:24:00,482 Te? 335 00:24:01,357 --> 00:24:02,942 És nem örültek. 336 00:24:09,324 --> 00:24:10,867 Nem mehetsz át oda. 337 00:24:10,950 --> 00:24:13,411 Beküldtük Iarát. Agressziónak minősítik. 338 00:24:13,495 --> 00:24:16,664 Háborúban állunk, parancsnok. Gondolkozz katonaként! 339 00:24:16,748 --> 00:24:21,127 Küldtünk egy kémet. Felfedezték. Niko még él, de meddig? 340 00:24:21,211 --> 00:24:24,214 Készüljünk fel, és induljunk vissza a Földre! 341 00:24:24,297 --> 00:24:27,717 Az, hogy kötődsz Nikóhoz, nem veszélyeztetheti a küldetést! 342 00:24:27,800 --> 00:24:29,469 Könnyű célpont vagyunk. 343 00:24:29,552 --> 00:24:30,929 Ha most hazamegyünk, 344 00:24:31,012 --> 00:24:33,723 követni fognak, és nem jutunk sehová. 345 00:24:34,224 --> 00:24:39,229 Szóval állj le, és tedd azt, amiért Niko felébresztett: 346 00:24:39,896 --> 00:24:41,981 segíts hazajutnunk! 347 00:24:42,065 --> 00:24:44,275 Addig én visszahozom Nikót. 348 00:24:44,776 --> 00:24:47,028 Nem holmi érzelmi kötődés miatt, 349 00:24:47,111 --> 00:24:49,864 hanem azért, mert ő a csapat rangidős tagja, 350 00:24:49,948 --> 00:24:53,201 és nem hagyom, hogy Niko vagy az általa ismert adatok 351 00:24:53,284 --> 00:24:54,619 az ellenségé legyenek. 352 00:24:56,454 --> 00:24:59,916 Amint elhagyod a hajót, én leszek a Megváltó parancsnoka, 353 00:24:59,999 --> 00:25:03,336 és mindent megteszek azért, hogy visszajussunk a Földre. 354 00:25:04,420 --> 00:25:05,255 Világos? 355 00:25:06,214 --> 00:25:07,257 Megértettem. 356 00:25:09,467 --> 00:25:11,594 Az űrkomp a hajó túloldalán van. 357 00:25:11,678 --> 00:25:14,347 Nem azzal megyek. Messziről kiszúrnának. 358 00:25:21,312 --> 00:25:25,358 Megbíztunk benned, meghívtunk a hajónkra, 359 00:25:25,441 --> 00:25:27,569 kedves fogadtatásban részesítettünk. 360 00:25:28,236 --> 00:25:30,029 Erre egy tolvajt küldtök ide? 361 00:25:30,780 --> 00:25:31,906 Ő nem tolvaj. 362 00:25:32,865 --> 00:25:34,158 Ha Iarát küldték, 363 00:25:34,242 --> 00:25:36,744 azt hiszik, veszélyben vagyok. 364 00:25:37,787 --> 00:25:40,373 Feltörték a hajónk rendszerét, Niko. 365 00:25:40,456 --> 00:25:42,333 Információkat loptak tőlünk. 366 00:25:42,417 --> 00:25:46,379 - Semmit sem tudunk rólatok. - Kérdezhettetek volna. 367 00:25:47,213 --> 00:25:50,133 Itt vagyok, kérdezek. 368 00:25:51,718 --> 00:25:53,261 Hányan vagytok? 369 00:25:53,886 --> 00:25:55,096 Ezen a hajón 370 00:25:55,763 --> 00:25:56,598 és odakint. 371 00:25:58,057 --> 00:26:00,226 Mióta tanulmányozzátok az űrt? 372 00:26:01,561 --> 00:26:02,770 Mit akartok? 373 00:26:03,479 --> 00:26:04,647 Mit akartok tőlünk? 374 00:26:08,818 --> 00:26:09,944 Már mondtuk. 375 00:26:11,696 --> 00:26:12,530 Békét. 376 00:26:18,119 --> 00:26:21,956 Niko, segíteni akarunk, hogy hazamehess. 377 00:26:22,540 --> 00:26:24,792 Előbb válaszoljatok pár kérdésre! 378 00:26:28,630 --> 00:26:30,882 Mindig is olyan erős voltál. 379 00:26:32,216 --> 00:26:33,760 Nem fogtam fel, 380 00:26:34,927 --> 00:26:38,681 mekkora szükséged van rá, hogy megvédjenek. 381 00:26:40,683 --> 00:26:41,976 Hadd segítsek! 382 00:26:42,727 --> 00:26:43,770 Leszek az anyád. 383 00:26:45,396 --> 00:26:46,481 Amint már mondtam: 384 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 nem vagytok az anyám, és engem nem kell megóvni. 385 00:26:54,322 --> 00:26:59,452 És ha üzenni akartok általam valamit, előbb kurvára ki kell böknötök az igazat: 386 00:26:59,535 --> 00:27:01,287 mit akartok tőlünk? 387 00:27:01,371 --> 00:27:05,541 Különben nem mondom azt a földieknek, hogy az akhájok békét akarnak. 388 00:27:11,214 --> 00:27:13,383 Igazad van, Niko. 389 00:27:14,258 --> 00:27:16,094 Nem voltunk őszinték veled. 390 00:27:17,553 --> 00:27:20,598 Kezdjük elölről! Rendben? 391 00:27:50,169 --> 00:27:53,673 AZ AJTÓ ZÁRVA 392 00:28:39,010 --> 00:28:40,803 Cserben hagytalak, szívem. 393 00:28:42,430 --> 00:28:43,931 Mindkettőtöket. 394 00:28:46,142 --> 00:28:47,769 Szörnyen sajnálom. 395 00:28:54,734 --> 00:28:56,235 A SZERETET MINDENT LEGYŐZ 396 00:28:56,319 --> 00:28:58,696 JANA BRECKINRIDGE- WALLACE EMLÉKÉRE 397 00:29:01,657 --> 00:29:03,618 Meg kellett volna védenünk őt. 398 00:29:07,288 --> 00:29:08,498 Hogyan halt meg? 399 00:29:12,585 --> 00:29:13,669 Beteg lett. 400 00:29:15,171 --> 00:29:17,381 - De meggyógyult. - Megint beteg lett. 401 00:29:19,759 --> 00:29:20,593 Hogyan? 402 00:29:22,303 --> 00:29:25,723 Emlékszel? Amikor megszületett, azt ígértük egymásnak, 403 00:29:25,807 --> 00:29:27,642 hogy mindig vigyázunk rá. 404 00:29:29,644 --> 00:29:30,770 Hogy szeretjük őt. 405 00:29:32,396 --> 00:29:33,940 És hogy számíthat rá, 406 00:29:34,023 --> 00:29:37,026 nem úgy, ahogy te a saját anyádra. 407 00:29:40,196 --> 00:29:41,239 De meghalt. 408 00:29:42,448 --> 00:29:47,078 Elmentél, beteg lett és meghalt. 409 00:29:48,496 --> 00:29:52,834 Sírva hívott téged, Niko. Az anyjáért könyörgött. 410 00:29:55,378 --> 00:29:57,588 A lányom életével próbáltok zsarolni? 411 00:29:58,881 --> 00:30:00,550 Ez nektek a tárgyalás? 412 00:30:02,635 --> 00:30:05,805 Nincs közös jövő az emberek és az akhájok számára. 413 00:30:07,223 --> 00:30:12,103 És ha azt akarjátok, hogy döntsek az emberiség és a lányom között… 414 00:30:19,151 --> 00:30:20,820 az emberiséget választom. 415 00:30:33,541 --> 00:30:34,542 Semmi baj. 416 00:30:35,585 --> 00:30:36,669 Megértelek. 417 00:30:43,759 --> 00:30:45,386 Semmi baj. 418 00:30:50,224 --> 00:30:52,351 Te nem vagy a férjem! Menj innen! 419 00:30:53,227 --> 00:30:54,896 Azt mondtam, tűnés! 420 00:30:57,773 --> 00:30:59,525 Rossz oldalt választottál. 421 00:31:21,255 --> 00:31:25,635 Mindig is a küldetésed volt az első. 422 00:31:27,428 --> 00:31:30,890 Éppen olyan vagy, mint az anyád. 423 00:31:54,664 --> 00:31:55,498 Niko! 424 00:31:56,123 --> 00:31:58,584 - Félresikerült a tárgyalás. - Nem mondod! 425 00:31:59,126 --> 00:32:00,920 Vissza kell mennünk a komphoz. 426 00:32:04,298 --> 00:32:07,218 AMERIKAI CSILLAGKÖZI PARANCSNOKSÁG SZÉKHELYE 427 00:32:10,972 --> 00:32:11,889 Apu? 428 00:32:13,140 --> 00:32:15,351 Szia! Nem! Csak óvatosan! 429 00:32:15,851 --> 00:32:17,144 Jól érzem magam. 430 00:32:17,812 --> 00:32:20,398 Tudom, mert jobban is vagy. 431 00:32:21,774 --> 00:32:23,067 Ahogy ígérték. 432 00:32:23,567 --> 00:32:24,694 Nem vagyok beteg? 433 00:32:24,777 --> 00:32:25,861 Többé már nem. 434 00:32:33,786 --> 00:32:34,620 Nézd! 435 00:32:35,121 --> 00:32:35,997 Mi ez? 436 00:32:41,335 --> 00:32:45,172 A SZERETET MINDENT LEGYŐZ 437 00:32:45,256 --> 00:32:46,424 Jana, drágám! 438 00:32:47,591 --> 00:32:49,176 Ez az anyád gyűrűje. 439 00:32:51,721 --> 00:32:52,930 Honnan szerezted? 440 00:32:53,431 --> 00:32:57,184 Láttam őt az Artefaktumban. Azt mondta, őrizzem meg neki. 441 00:33:05,901 --> 00:33:06,736 Rendben. 442 00:33:13,451 --> 00:33:16,579 Nincs véletlenül egy angol-akháj szótárad, ugye? 443 00:33:16,662 --> 00:33:20,041 - Se füle, se farka? - Az akhájoknak van fülük és farkuk? 444 00:33:20,708 --> 00:33:21,751 Te tudod. 445 00:33:24,545 --> 00:33:25,838 Gondod van velem? 446 00:33:26,672 --> 00:33:29,884 Nem. Csak azzal az izével a fejedben. 447 00:33:29,967 --> 00:33:31,594 Legalább őszinte vagy. 448 00:33:31,677 --> 00:33:32,678 Mindig az vagyok. 449 00:33:32,762 --> 00:33:36,098 Újabb négy akháj hajó közelít felénk. 450 00:33:36,599 --> 00:33:37,600 Nem maradhatunk itt. 451 00:33:38,350 --> 00:33:40,227 Cas és Niko még a hajón vannak. 452 00:33:40,311 --> 00:33:41,479 Készülj az ugrásra! 453 00:33:48,486 --> 00:33:50,321 Újra segítened kell. 454 00:33:50,404 --> 00:33:51,489 Nem megyek vissza. 455 00:33:51,572 --> 00:33:54,366 - De, előnyhöz juttatsz minket. - Hogyan? 456 00:33:54,450 --> 00:33:56,660 Állítsd le a hajót, az érzékelőiket! 457 00:33:56,744 --> 00:33:59,747 Tégy meg bármit, hogy időt nyerjünk, és ugorhassunk! 458 00:33:59,830 --> 00:34:02,750 - Maximum pár perccel segíthetek. - Az elég is. 459 00:34:02,833 --> 00:34:04,293 Menj át, és tedd meg! 460 00:34:04,919 --> 00:34:06,087 Hát nem ironikus? 461 00:34:06,962 --> 00:34:10,132 Segítek nektek megszökni, de én bezárva maradok. 462 00:34:12,218 --> 00:34:13,094 Ha megteszed, 463 00:34:13,636 --> 00:34:16,639 ha meghekkeled a hajójukat, lekapcsolom a tűzfalad. 464 00:34:19,600 --> 00:34:21,352 És ha nem állod a szavad? 465 00:34:22,228 --> 00:34:23,312 Van más opciód? 466 00:34:25,272 --> 00:34:28,109 Hallasz, Megváltó? Visszaértünk a komphoz. 467 00:34:28,192 --> 00:34:30,945 - William, Richard, hallotok? - Srácok? 468 00:34:36,200 --> 00:34:39,787 A kommunikáció leállt. Nem hallanak. Beindítják az FTL-t. 469 00:36:11,045 --> 00:36:15,466 A feliratot fordította: Péter Orsolya 470 00:36:19,553 --> 00:36:22,389 DRÁGA BARÁTUNK, PAUL QUINN EMLÉKÉRE