1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:31,824 --> 00:00:33,201 ‫ואני בפנים.‬ 3 00:00:36,120 --> 00:00:38,623 ‫בדיקת תקשורת.‬ ‫-אנחנו שומעים אותך חזק וברור.‬ 4 00:00:38,706 --> 00:00:39,791 ‫קיבלתי.‬ 5 00:00:40,541 --> 00:00:41,626 ‫תישארי עם החליפה.‬ 6 00:00:41,709 --> 00:00:44,796 ‫הסריקות שלי מצביעות על כך‬ ‫שלא ניתן לנשום באטמוספרה.‬ 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,006 ‫אין לי התנגדות.‬ 8 00:01:02,438 --> 00:01:03,439 ‫אין כלום.‬ 9 00:01:05,149 --> 00:01:05,983 ‫כלום?‬ 10 00:01:06,692 --> 00:01:08,027 ‫אין סימן חיים.‬ 11 00:01:10,154 --> 00:01:13,157 ‫אני רואה רק התפרצויות אנרגיה מדי פעם.‬ 12 00:01:13,991 --> 00:01:16,160 ‫חוץ מזה, זה ריק.‬ 13 00:01:19,539 --> 00:01:20,998 ‫ריק לחלוטין.‬ 14 00:01:28,089 --> 00:01:29,882 ‫זה לא הגיוני.‬ 15 00:01:31,676 --> 00:01:35,429 ‫זה לא כאילו זו תחנת לוויין ריקה.‬ 16 00:01:36,889 --> 00:01:38,808 ‫הם חייבים להיות כאן איפשהו.‬ 17 00:01:39,725 --> 00:01:41,936 ‫הסריקות שלי קולטות חתימה אנרגטית.‬ 18 00:01:42,854 --> 00:01:43,938 ‫לשמאלך.‬ 19 00:01:53,948 --> 00:01:55,241 ‫שולחת תמונות עכשיו.‬ 20 00:01:57,285 --> 00:01:58,744 ‫אתם רואים את זה?‬ 21 00:01:59,412 --> 00:02:00,413 ‫מה זה?‬ 22 00:02:02,456 --> 00:02:03,708 ‫זה מדהים.‬ 23 00:02:07,086 --> 00:02:08,004 ‫זה אור.‬ 24 00:02:09,922 --> 00:02:11,716 ‫זה גדול. זה…‬ 25 00:02:14,010 --> 00:02:15,720 ‫יוצר משהו עצום.‬ 26 00:02:16,721 --> 00:02:20,016 ‫יכול להיות שאלה‬ ‫מיליארד ננו-מכונות שעובדות יחד.‬ 27 00:02:20,099 --> 00:02:22,143 ‫או שאולי הם האקאיה,‬ 28 00:02:23,186 --> 00:02:25,730 ‫הכלאה של אנרגיה ומכונה.‬ 29 00:02:26,731 --> 00:02:28,566 ‫זה כאילו שהטבעת חיה.‬ 30 00:02:31,068 --> 00:02:32,570 ‫זה מזמין אותי להיכנס.‬ 31 00:03:06,771 --> 00:03:08,439 ‫סלבארה, האם שומעים?‬ 32 00:03:09,357 --> 00:03:10,274 ‫שומעים.‬ 33 00:03:13,861 --> 00:03:14,987 ‫אני בערך חצי…‬ 34 00:03:15,071 --> 00:03:17,615 ‫- מנותק -‬ 35 00:03:17,698 --> 00:03:18,824 ‫ויליאם.‬ 36 00:03:18,908 --> 00:03:22,578 ‫אני לא יודע‬ ‫אם התקשורת וסימני החיים של ניקו נחסמים…‬ 37 00:03:22,662 --> 00:03:26,457 ‫תוכל לבטל את החסימה?‬ ‫-לא עם הטכנולוגיה האקאית שחוסמת.‬ 38 00:03:28,709 --> 00:03:31,379 ‫ידענו שזה עלול לקרות,‬ ‫שאנחנו עלולים לאבד קשר.‬ 39 00:03:31,462 --> 00:03:32,630 ‫אנחנו שולחים מישהו?‬ 40 00:03:33,381 --> 00:03:35,174 ‫עוד לא.‬ ‫-זה משא ומתן.‬ 41 00:03:35,258 --> 00:03:37,635 ‫אז תנו לניקו לנהל משא ומתן.‬ 42 00:03:37,718 --> 00:03:41,514 ‫לבנות קצת אמון. אם נתערב,‬ ‫הם עלולים לראות את זה כתוקפנות.‬ 43 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 ‫ולחסום אותנו, זה לא היה תוקפני?‬ 44 00:03:43,891 --> 00:03:46,727 ‫איך נדע שהם לא מכניסים לה שתל לראש?‬ 45 00:03:46,811 --> 00:03:49,188 ‫למה שהם יעשו את זה? מה יהיה הטעם?‬ 46 00:03:49,272 --> 00:03:52,024 ‫להפוך את המפקדת‬ ‫לשפחת מוח שהורגת כוכבי לכת?‬ 47 00:03:52,108 --> 00:03:54,735 ‫היא לא תאפשר את זה.‬ ‫-כאילו שלי הייתה ברירה.‬ 48 00:03:56,279 --> 00:03:57,697 ‫היית מחוסר הכרה.‬ 49 00:03:57,780 --> 00:04:01,284 ‫חוץ מזה, אם זה היה קורה,‬ ‫הייתי יודע ברגע שניקו עולה לסלבארה.‬ 50 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 ‫לא ידעת במקרה של סשה…‬ ‫-אני סרקתי אותו.‬ 51 00:04:03,786 --> 00:04:05,663 ‫הוא עדיין הערים עלינו.‬ ‫-די, כולם.‬ 52 00:04:06,914 --> 00:04:09,041 ‫בואו לא נקפוץ למסקנות.‬ 53 00:04:12,920 --> 00:04:15,589 ‫ויליאם, תמשיך להריץ את כל הסריקות שתוכל.‬ 54 00:04:15,673 --> 00:04:18,467 ‫תודיע לי ברגע שמשהו ישתנה.‬ ‫-ודאי.‬ 55 00:04:18,551 --> 00:04:22,263 ‫כל השאר, אם האקאיה רוצים‬ ‫לבצר את הספינה שלהם נגדנו,‬ 56 00:04:23,180 --> 00:04:24,849 ‫בואו נבצר את שלנו נגדם.‬ 57 00:04:24,932 --> 00:04:25,850 ‫כלומר, יארה?‬ 58 00:04:26,350 --> 00:04:27,518 ‫היא אקאית בחלקה.‬ 59 00:04:27,601 --> 00:04:30,354 ‫היא עלולה להיות פגיעה להתערבות אקאית.‬ 60 00:04:30,438 --> 00:04:32,648 ‫אם כבר, כדאי לנו לחזק את הבידוד שלה.‬ 61 00:04:32,732 --> 00:04:34,400 ‫זה עובד טוב בינתיים.‬ 62 00:04:35,276 --> 00:04:38,195 ‫בכל זאת, אני רוצה שתערוך אבחון מלא.‬ 63 00:04:38,279 --> 00:04:40,614 ‫תוודא שחומות האש שלה יציבות.‬ 64 00:04:41,240 --> 00:04:42,074 ‫אין בעיה.‬ 65 00:04:45,286 --> 00:04:49,040 ‫אני יוצאת לשם.‬ ‫-לא. את לא יכולה. זה מסוכן מדי.‬ 66 00:04:49,123 --> 00:04:51,417 ‫אני חייבת לסיים‬ ‫את מה שאוגוסט ואוליבר התחילו.‬ 67 00:04:52,001 --> 00:04:52,877 ‫רגע.‬ 68 00:04:56,255 --> 00:04:58,841 ‫לא כדאי להשאיר לבד את חוויאיי ויארה.‬ 69 00:04:59,633 --> 00:05:02,845 ‫ייתכן שגם מרב המאמצים שלנו‬ ‫לא יספיקו כדי לשלוט בשניהם.‬ 70 00:05:03,429 --> 00:05:04,972 ‫אפשר להעיר מהנדס חדש.‬ 71 00:05:05,556 --> 00:05:07,600 ‫נעשה זאת. כשניקו תחזור.‬ 72 00:05:08,100 --> 00:05:09,060 ‫קאס,‬ 73 00:05:10,436 --> 00:05:15,066 ‫אם זה שווה משהו, הייתי אומר‬ ‫שהעובדה שניקו שרדה את הכניסה לטבעת,‬ 74 00:05:15,858 --> 00:05:17,401 ‫הייתי רואה בזה סימן טוב.‬ 75 00:05:17,485 --> 00:05:20,029 ‫אם זה שווה משהו, אני לא.‬ 76 00:05:25,451 --> 00:05:28,245 ‫- מנתח שלמות חומת אש -‬ 77 00:05:33,417 --> 00:05:34,960 ‫היית פעם באוקיינוס?‬ 78 00:05:36,462 --> 00:05:37,296 ‫באיזה מהם?‬ 79 00:05:37,880 --> 00:05:39,131 ‫לכדור הארץ יש חמישה.‬ 80 00:05:41,550 --> 00:05:45,596 ‫קראתי שהאוקיינוס מעורר באנשים מדיטטיביות.‬ 81 00:05:46,180 --> 00:05:47,640 ‫הצבע הכחול מעורר שלווה,‬ 82 00:05:47,723 --> 00:05:50,518 ‫השפל והזרימה מרגיעים את המוח ומשנים את ה…‬ 83 00:05:50,601 --> 00:05:52,395 ‫גם שקט זה לא רע.‬ 84 00:05:57,274 --> 00:06:00,820 ‫אוכל להפוך את החדר הזה‬ ‫למשהו דומה לאתר נופש.‬ 85 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 ‫יש פואנטה לכל זה?‬ 86 00:06:03,447 --> 00:06:05,366 ‫איבדת שלושה אנשים שהיו קרובים אליך.‬ 87 00:06:06,158 --> 00:06:09,870 ‫אתה מצוברח. אני יכולה לעזור להרגיע אותך.‬ 88 00:06:10,704 --> 00:06:11,872 ‫זה לא יעזור.‬ 89 00:06:14,083 --> 00:06:15,751 ‫לא הרגתי אותם, חוויאיי.‬ 90 00:06:15,835 --> 00:06:18,421 ‫לא, החברים שלך עשו את זה.‬ ‫-הם לא חברים שלי.‬ 91 00:06:18,504 --> 00:06:20,131 ‫אני לא פחות אנושית מאקאית.‬ 92 00:06:20,214 --> 00:06:24,510 ‫בדיוק. את אקאית. את מהווה איום לספינה הזו.‬ 93 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 ‫ואתה לא?‬ 94 00:06:26,095 --> 00:06:29,932 ‫חתיכת הטכנולוגיה האקאית הזו‬ ‫שיושבת בראש שלך, מחזיקה אותך בחיים…‬ 95 00:06:30,015 --> 00:06:32,560 ‫זה לא מסוכן?‬ ‫-אנחנו לא אותו הדבר.‬ 96 00:06:33,853 --> 00:06:34,687 ‫נכון.‬ 97 00:06:35,396 --> 00:06:37,982 ‫רק אחד מאיתנו חסום מאחורי חומת אש.‬ 98 00:06:50,202 --> 00:06:51,620 ‫זה לא כזה שווה.‬ 99 00:06:52,288 --> 00:06:53,414 ‫האוקיינוס.‬ 100 00:06:54,582 --> 00:06:55,666 ‫אז היית.‬ 101 00:06:56,584 --> 00:06:57,626 ‫פעם אחת.‬ 102 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 ‫כן.‬ 103 00:07:00,296 --> 00:07:03,591 ‫כל התיירים והזבל על החוף.‬ 104 00:07:04,091 --> 00:07:05,926 ‫לא. לא כיף. לא מרגיע.‬ 105 00:07:08,304 --> 00:07:09,805 ‫אבל תודה שחשבת עליי.‬ 106 00:07:10,764 --> 00:07:11,599 ‫ועליהם.‬ 107 00:07:12,183 --> 00:07:13,225 ‫אני באמת מצטערת.‬ 108 00:07:16,854 --> 00:07:17,688 ‫חוויאיי.‬ 109 00:07:20,024 --> 00:07:21,400 ‫גם אתה לא חופשי.‬ 110 00:07:23,319 --> 00:07:24,487 ‫לא ממש.‬ 111 00:07:37,208 --> 00:07:38,042 ‫משהו?‬ 112 00:07:38,709 --> 00:07:42,379 ‫לא. לייזרים לא חודרים. לגלי קול אין השפעה.‬ 113 00:07:42,463 --> 00:07:45,591 ‫כנ"ל לגבי לחץ מים גבוה ולגבי אזמלים.‬ 114 00:07:47,760 --> 00:07:49,803 ‫מה עם סכין פלזמה?‬ 115 00:07:51,180 --> 00:07:54,266 ‫שמע, אם התוכנית שלך‬ ‫הייתה לפוצץ דרך ולחלץ את ניקו,‬ 116 00:07:54,350 --> 00:07:55,184 ‫בהצלחה.‬ 117 00:07:55,267 --> 00:07:57,770 ‫החרא הזה בלתי ניתן להשמדה.‬ 118 00:07:58,354 --> 00:07:59,730 ‫מי אמר שמצילים את ניקו?‬ 119 00:08:01,398 --> 00:08:03,901 ‫הנחתי…‬ ‫-אנחנו לא יודעים מה קורה בטבעת הזו.‬ 120 00:08:04,818 --> 00:08:07,821 ‫ועד שנדע, אין צורך בפיצוצים.‬ 121 00:08:09,240 --> 00:08:10,241 ‫הבנתי.‬ 122 00:08:11,659 --> 00:08:13,953 ‫אמרת את זה לקאס?‬ 123 00:08:15,037 --> 00:08:16,205 ‫אז זה לא רק אני.‬ 124 00:08:17,581 --> 00:08:19,416 ‫היא מאוד קשורה רגשית לניקו.‬ 125 00:08:20,334 --> 00:08:22,711 ‫הן חברות קרב. הן עברו ביחד הרבה.‬ 126 00:08:22,795 --> 00:08:25,381 ‫בטח. אבל אם הסיפור הזה יתפוצץ,‬ 127 00:08:26,382 --> 00:08:29,343 ‫קאס תצטרך לקבל כמה החלטות קשות מהר.‬ 128 00:08:33,097 --> 00:08:35,558 ‫תמשיך עם זה. נסה את סכין הפלזמה.‬ 129 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 ‫זה לא יכול להזיק.‬ 130 00:10:33,634 --> 00:10:34,510 ‫מה זה?‬ 131 00:10:38,972 --> 00:10:39,848 ‫תענו לי!‬ 132 00:10:40,432 --> 00:10:41,475 ‫אימא?‬ 133 00:10:47,773 --> 00:10:49,525 ‫תפסיקו את ההדמיה הזו,‬ 134 00:10:50,526 --> 00:10:52,027 ‫או מה שזה לא יהיה,‬ 135 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 ‫עכשיו.‬ 136 00:10:59,576 --> 00:11:00,661 ‫אפשר ללכת הביתה?‬ 137 00:11:03,205 --> 00:11:04,331 ‫את בראש שלי.‬ 138 00:11:06,959 --> 00:11:08,669 ‫הם זימנו אותך מהזיכרונות שלי.‬ 139 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 ‫זו אני, אימא.‬ 140 00:11:18,637 --> 00:11:21,223 ‫ג'אנה. זו באמת את?‬ 141 00:11:22,182 --> 00:11:23,100 ‫אני מתה?‬ 142 00:11:24,935 --> 00:11:25,894 ‫אנחנו מתות?‬ 143 00:11:27,354 --> 00:11:28,689 ‫למה את אומרת את זה?‬ 144 00:11:29,773 --> 00:11:30,691 ‫הייתי חולה.‬ 145 00:11:32,151 --> 00:11:34,903 ‫לא יכולתי לזוז. הייתי ממש עייפה.‬ 146 00:11:36,029 --> 00:11:38,449 ‫זה היה אחרי שאבא פגש את החייזרים.‬ 147 00:11:42,578 --> 00:11:44,913 ‫ג'אנה? מה קרה?‬ 148 00:11:46,749 --> 00:11:48,041 ‫אבא מחכה לי.‬ 149 00:11:48,667 --> 00:11:49,585 ‫איפה?‬ 150 00:11:51,545 --> 00:11:52,546 ‫בחוץ.‬ 151 00:11:53,630 --> 00:11:55,090 ‫אני לא רוצה לעזוב אותך.‬ 152 00:12:02,097 --> 00:12:02,931 ‫לכי.‬ 153 00:12:04,016 --> 00:12:04,933 ‫תעשי את זה.‬ 154 00:12:06,226 --> 00:12:08,395 ‫אבל אני צריכה שתעשי גם משהו בשבילי.‬ 155 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 ‫קחי את זה.‬ 156 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 ‫תשמרי על זה.‬ 157 00:12:21,617 --> 00:12:23,118 ‫עד שניפגש שוב, בסדר?‬ 158 00:12:25,162 --> 00:12:25,996 ‫מבטיחה?‬ 159 00:12:27,498 --> 00:12:28,457 ‫מבטיחה.‬ 160 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 ‫ביי.‬ 161 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 ‫ג'אנה.‬ 162 00:13:33,981 --> 00:13:34,857 ‫ג'אנה!‬ 163 00:13:37,734 --> 00:13:38,569 ‫אריק?‬ 164 00:13:39,611 --> 00:13:40,445 ‫ג'אנה!‬ 165 00:13:42,281 --> 00:13:43,907 ‫אריק.‬ ‫-ג'אנה.‬ 166 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 ‫אריק!‬ 167 00:13:52,374 --> 00:13:53,292 ‫אריק!‬ 168 00:13:54,251 --> 00:13:56,962 ‫זה מקום למדיטציה, יקירתי.‬ 169 00:14:00,799 --> 00:14:01,633 ‫אימא?‬ 170 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 ‫זה אמור לעבוד, ויליאם.‬ 171 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 ‫בוחן את מערכי העל-חלל. המתיני.‬ 172 00:14:19,318 --> 00:14:20,277 ‫עבודה טובה, קאס.‬ 173 00:14:21,236 --> 00:14:23,906 ‫תודה לאוגוסט ולאוליבר. לא לי.‬ 174 00:14:27,784 --> 00:14:30,287 ‫לא נוכל פשוט לחכות כאן לנצח.‬ ‫-מסכים.‬ 175 00:14:30,787 --> 00:14:32,873 ‫ויליאם, עדכון, בבקשה.‬ 176 00:14:35,292 --> 00:14:37,210 ‫שום דבר מהספינה האקאית.‬ 177 00:14:37,294 --> 00:14:38,462 ‫כן, הנחתי.‬ 178 00:14:39,046 --> 00:14:42,299 ‫נמאס לי לחכות להודעה‬ ‫שניקו בחיים. הגעתי להחלטה.‬ 179 00:14:42,382 --> 00:14:44,760 ‫אני שולחת את יארה.‬ ‫-יארה חצי אקאית.‬ 180 00:14:44,843 --> 00:14:48,388 ‫ולכן היא היחידה‬ ‫שמסוגלת למצוא את ניקו ולהחזיר אותה.‬ 181 00:14:48,472 --> 00:14:51,224 ‫בדיוק. אתה רוצה לספר לה?‬ ‫-היי, רגע.‬ 182 00:14:51,725 --> 00:14:54,645 ‫ייתכן שהיא טמנה מלכודת‬ ‫בכך ששלחה את ניקו מלכתחילה.‬ 183 00:14:55,145 --> 00:14:57,981 ‫כל הסיפור עלול להיות‬ ‫תוכנית בריחה מחוכמת של יארה.‬ 184 00:14:58,065 --> 00:15:00,567 ‫אבל הקידוד של איירה מאוחסן בתוך הסאלברה‬ 185 00:15:00,651 --> 00:15:03,612 ‫אפילו אם היא רצתה לברוח, זה בלתי אפשרי.‬ 186 00:15:04,321 --> 00:15:07,032 ‫יארה היא חלק מהסלבארה בדיוק כמו ויליאם.‬ 187 00:15:08,325 --> 00:15:12,204 ‫יש לנו משאב מדהים, ובמקום להשתמש ביארה,‬ ‫נעלנו אותה מאחורי חומת אש.‬ 188 00:15:12,287 --> 00:15:15,749 ‫כי היא מהווה איום על הספינה.‬ ‫-הכול מהווה איום על הספינה.‬ 189 00:15:15,832 --> 00:15:18,251 ‫למדנו את זה כשהם ירו והרגו שני חברי צוות.‬ 190 00:15:24,174 --> 00:15:25,384 ‫אנחנו זקוקים לעזרתך.‬ 191 00:15:27,970 --> 00:15:30,180 ‫בבקשה, אהובה. שתי קצת תה.‬ 192 00:15:33,266 --> 00:15:34,518 ‫אני לא שותה תה.‬ 193 00:15:35,978 --> 00:15:36,979 ‫אני שותה קפה.‬ 194 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 ‫קפה.‬ 195 00:15:40,357 --> 00:15:42,651 ‫חזק, כמו הבת שלי.‬ 196 00:15:48,991 --> 00:15:51,535 ‫מתוקה, שום דבר מזה לא אמיתי.‬ 197 00:15:52,119 --> 00:15:55,497 ‫אנחנו בריטריט השתיקה המטופש‬ ‫שיצאת אליו עם אריק.‬ 198 00:15:55,580 --> 00:16:00,711 ‫הקנקן הזה הוא מתנת חתונה שהתעקשת לשמור.‬ 199 00:16:00,794 --> 00:16:03,338 ‫ואני. אני כאן.‬ 200 00:16:05,340 --> 00:16:07,551 ‫חטפת את המוח שלי?‬ 201 00:16:07,634 --> 00:16:08,885 ‫את בחרת את הממשק.‬ 202 00:16:09,803 --> 00:16:12,973 ‫אני מגולמת על ידי הזיכרונות שלך.‬ 203 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 ‫מוצג על ידי ההיפוקמפוס.‬ 204 00:16:15,100 --> 00:16:16,977 ‫מחשבות שמקבלות צורה.‬ 205 00:16:17,561 --> 00:16:19,396 ‫אבל למה את…‬ 206 00:16:20,439 --> 00:16:21,356 ‫למה היא נבחרה?‬ 207 00:16:22,566 --> 00:16:25,652 ‫אולי את רואה באני האמיתית סוג של טרף קל.‬ 208 00:16:26,361 --> 00:16:27,571 ‫זה בהחלט לא זה.‬ 209 00:16:30,240 --> 00:16:31,700 ‫וג'אנה, זה לא היה אמיתי.‬ 210 00:16:37,664 --> 00:16:39,082 ‫תגידי שזה לא היה אמיתי.‬ 211 00:16:39,750 --> 00:16:44,087 ‫אף אימא לא צריכה לראות‬ ‫את הבת שלה כך, כאילו שהיא עוזבת אותה.‬ 212 00:16:44,588 --> 00:16:47,215 ‫להיות רחוקה מהתינוקת שלך היה מספיק קשה.‬ 213 00:16:47,299 --> 00:16:49,009 ‫אז למה להראות לי את זה בכלל?‬ 214 00:16:49,676 --> 00:16:52,137 ‫רצינו שתראי למה אנחנו מסוגלים.‬ 215 00:16:52,804 --> 00:16:55,015 ‫ג'אנה חלתה. אריק הביא אותה אלינו…‬ 216 00:16:55,098 --> 00:16:56,183 ‫חולה במה?‬ 217 00:16:56,266 --> 00:16:59,352 ‫התערבנו. הצלנו את חייה, ניקו.‬ 218 00:17:00,187 --> 00:17:01,021 ‫לא.‬ 219 00:17:02,230 --> 00:17:06,151 ‫נוכל לקחת אתכם,‬ ‫את כל הצוות שלך חזרה לכדור הארץ.‬ 220 00:17:06,651 --> 00:17:09,988 ‫חזרה הביתה, חזרה למשפחה שלך, למקומך.‬ 221 00:17:12,199 --> 00:17:13,075 ‫ובתמורה?‬ 222 00:17:15,035 --> 00:17:18,163 ‫ישר לעניין. את זה קיבלת מבא שלך.‬ 223 00:17:18,747 --> 00:17:21,750 ‫באתי לשאת ולתת,‬ ‫לא כדי לטפל בבעיות שלי עם אימא שלי.‬ 224 00:17:24,836 --> 00:17:26,004 ‫אז קדימה, נתחיל.‬ 225 00:17:30,425 --> 00:17:31,551 ‫ננהל משא ומתן.‬ 226 00:17:33,220 --> 00:17:34,554 ‫בתמורה,‬ 227 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 ‫אנחנו צריכים שתפיצי מסר בשמנו.‬ 228 00:17:38,517 --> 00:17:39,392 ‫והוא?‬ 229 00:17:40,393 --> 00:17:42,354 ‫האקאיה רוצים שלום.‬ 230 00:17:46,149 --> 00:17:49,486 ‫לך ולי יש הגדרות שונות מאוד לשלום…‬ 231 00:17:50,946 --> 00:17:51,863 ‫אימא.‬ 232 00:17:53,031 --> 00:17:54,741 ‫יארה, אנחנו מוכנים.‬ 233 00:17:55,242 --> 00:17:57,452 ‫בטוח שהם לא יאתרו אותך כשתהיי על הסיפון?‬ 234 00:17:57,536 --> 00:17:59,955 ‫תפסיק לדאוג. אני עשויה מאותו הקוד.‬ 235 00:18:00,038 --> 00:18:02,666 ‫חצי מאותו הקוד.‬ ‫-שזה די והותר.‬ 236 00:18:02,749 --> 00:18:05,293 ‫הם לא ידעו שאני שם. סמוך עליי.‬ 237 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 ‫מוכנה.‬ 238 00:18:54,342 --> 00:18:58,263 ‫זה זרם של פעילות בשרתים שלנו.‬ ‫אנחנו מוצפים בנתונים.‬ 239 00:18:58,346 --> 00:18:59,723 ‫הם פורצים למערכות שלנו.‬ 240 00:18:59,806 --> 00:19:01,975 ‫תכבי את זה. נתקי את החיבור של יארה.‬ 241 00:19:02,058 --> 00:19:03,768 ‫לא, אלה לא האקאיה, אלא אנחנו.‬ 242 00:19:04,352 --> 00:19:06,438 ‫אלה נתונים אקאים שמגיעים מיארה.‬ 243 00:19:06,521 --> 00:19:08,106 ‫יארה פורצת לטבעת האקאית?‬ 244 00:19:08,190 --> 00:19:10,901 ‫נראה ככה. אני מנתב מחדש‬ ‫את הנתונים לשרת מאובטח.‬ 245 00:19:10,984 --> 00:19:13,695 ‫שכחי מהנתונים, יארה.‬ ‫תתמקדי בלמצוא את ניקו.‬ 246 00:19:13,778 --> 00:19:17,782 ‫היא כבר בפנים.‬ ‫למה שלא נאסוף כמה שיותר מידע?‬ 247 00:19:18,825 --> 00:19:20,202 ‫הם קולטים אותה?‬ 248 00:19:20,285 --> 00:19:23,121 ‫אני לא רואה שום שינוי בפעילות.‬ 249 00:19:23,205 --> 00:19:25,081 ‫שמעי, צדקת.‬ 250 00:19:25,707 --> 00:19:28,627 ‫יארה היא משאב מדהים, וזה היה בזבוז.‬ 251 00:19:28,710 --> 00:19:30,962 ‫אז בואי נפסיק לעשות דברים בחצי כוח.‬ 252 00:19:31,588 --> 00:19:34,507 ‫מודיעין זו ההגנה‬ ‫הכי טובה שיש לנו נגד האקאיה.‬ 253 00:19:37,177 --> 00:19:41,014 ‫יארה, תביאי מה שתוכלי.‬ ‫אבל ניקו היא בעדיפות עליונה.‬ 254 00:19:41,097 --> 00:19:43,433 ‫אל תישארי שם זמן רב משתצטרכי.‬ 255 00:19:43,516 --> 00:19:44,351 ‫מובן.‬ 256 00:19:53,026 --> 00:19:54,986 ‫הכול שחור ולבן.‬ 257 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 ‫צודק ושגוי.‬ 258 00:19:56,780 --> 00:19:59,199 ‫עוד הרגל רע שקיבלת מאביך.‬ 259 00:19:59,282 --> 00:20:01,785 ‫שחטתם מין שלם.‬ ‫-אלה לא היינו אנחנו.‬ 260 00:20:01,868 --> 00:20:03,161 ‫היו להם שתלים.‬ 261 00:20:04,079 --> 00:20:06,414 ‫אותו חרא שאילצתם לתוך הראש של סשה.‬ 262 00:20:07,207 --> 00:20:09,459 ‫והגופות… היו שדות שלמים של גופות.‬ 263 00:20:10,835 --> 00:20:12,629 ‫הכוכב כולו היה בית קברות.‬ 264 00:20:12,712 --> 00:20:15,507 ‫קורבנות של מלחמה שהם התחילו.‬ 265 00:20:15,590 --> 00:20:16,675 ‫ואתם סיימתם‬ 266 00:20:17,634 --> 00:20:19,386 ‫בהשמדת הכוכב שלהם.‬ 267 00:20:20,178 --> 00:20:21,596 ‫זה מה שאתם עושים?‬ 268 00:20:22,973 --> 00:20:24,724 ‫למינים שמתנגדים לכם?‬ 269 00:20:25,308 --> 00:20:26,142 ‫טעות.‬ 270 00:20:26,768 --> 00:20:29,521 ‫הזאקיר קיבלו את אותה ההצעה.‬ 271 00:20:29,604 --> 00:20:33,358 ‫התחדשות סביבתית, שגשוג בלתי מוגבל.‬ 272 00:20:34,526 --> 00:20:38,697 ‫אבל העשירים, הממסד, הם התנגדו.‬ 273 00:20:39,197 --> 00:20:41,366 ‫"בטח יש מלכודת."‬ 274 00:20:41,449 --> 00:20:44,619 ‫בינתיים שאר זאקיר התחננו לעזרתנו.‬ 275 00:20:45,328 --> 00:20:49,916 ‫הפלגים גדלו. מלחמת אזרחים פרצה.‬ ‫זה הקטל שראית.‬ 276 00:20:50,000 --> 00:20:51,126 ‫ועכשיו הם אפר.‬ 277 00:20:52,043 --> 00:20:52,961 ‫בגללכם.‬ 278 00:20:53,044 --> 00:20:54,254 ‫לא.‬ 279 00:20:56,089 --> 00:20:57,465 ‫בגללך.‬ 280 00:20:58,049 --> 00:20:59,676 ‫כי את התערבת.‬ 281 00:21:00,802 --> 00:21:02,929 ‫פוצצת את הממצא שלנו,‬ 282 00:21:03,013 --> 00:21:05,557 ‫והרגת אלפי אקאים בדרך.‬ 283 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 ‫אז גמלנו, נגדך.‬ 284 00:21:11,521 --> 00:21:13,523 ‫אני הגנתי עליהם.‬ ‫-לא.‬ 285 00:21:13,606 --> 00:21:14,733 ‫עזרתי להם.‬ 286 00:21:20,989 --> 00:21:22,532 ‫מי הילדונת הזאת?‬ 287 00:21:24,367 --> 00:21:26,161 ‫קאס שלחה אותי למצוא אותך.‬ 288 00:21:26,244 --> 00:21:27,912 ‫אסור לך להיות פה, יארה.‬ 289 00:21:28,621 --> 00:21:29,456 ‫יארה?‬ 290 00:21:34,753 --> 00:21:37,922 ‫אני חושבת שזה בדיוק איפה שאת צריכה להיות.‬ 291 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 ‫איך…‬ 292 00:21:45,472 --> 00:21:47,098 ‫אני מרגישה אותך.‬ 293 00:21:47,891 --> 00:21:48,850 ‫זה…‬ 294 00:21:49,726 --> 00:21:51,102 ‫בלתי אפשרי.‬ 295 00:21:51,186 --> 00:21:53,188 ‫כאן איתנו, את מחוברת.‬ 296 00:21:56,524 --> 00:21:57,984 ‫את כל כך יפה.‬ 297 00:21:58,068 --> 00:22:00,070 ‫כל כך יפה מבחוץ.‬ 298 00:22:02,113 --> 00:22:03,531 ‫מבפנים,‬ 299 00:22:04,324 --> 00:22:07,786 ‫את יצורה בת כלאיים, כלבה מעורבת.‬ 300 00:22:08,495 --> 00:22:11,039 ‫נותנת לאנשים האלה לכלוא אותך,‬ 301 00:22:11,664 --> 00:22:13,583 ‫נואשת שהם יקבלו אותך.‬ 302 00:22:14,334 --> 00:22:15,627 ‫היית עושה כל דבר.‬ 303 00:22:16,127 --> 00:22:17,962 ‫היית גונבת מאיתנו.‬ 304 00:22:19,964 --> 00:22:20,965 ‫לא התכוונתי.‬ 305 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 ‫תעזבי אותה, אווה.‬ 306 00:22:22,926 --> 00:22:24,636 ‫זה בינינו. זה לא קשור אליה.‬ 307 00:22:25,553 --> 00:22:26,763 ‫אלוהים.‬ 308 00:22:27,305 --> 00:22:32,477 ‫כל חייך רק רצית‬ ‫להגן על דברים, להציל אנשים.‬ 309 00:22:33,353 --> 00:22:36,189 ‫כמו הציפור הקטנה בחצר האחורית שלנו. זוכרת?‬ 310 00:22:36,815 --> 00:22:39,734 ‫היא נפלה מהקן בזמן שלמדה לעוף.‬ 311 00:22:39,818 --> 00:22:43,363 ‫אמרתי לה להניח לה, שאימא שלה תדאג לה.‬ 312 00:22:43,446 --> 00:22:44,781 ‫היא דאגה לגבי החתול.‬ 313 00:22:45,865 --> 00:22:50,453 ‫אז היא גרסה כמה עיתונים ובנתה קן ממש נחמד.‬ 314 00:22:52,414 --> 00:22:54,040 ‫עד שניסית להאכיל אותה.‬ 315 00:22:55,542 --> 00:22:58,211 ‫כמה זמן זה נמשך? יום? שניים?‬ 316 00:22:58,795 --> 00:23:02,298 ‫די.‬ ‫-כוונתך טובה, מותק. באמת.‬ 317 00:23:04,342 --> 00:23:06,845 ‫אבל את באמת חושבת שאת יודעת מה הכי טוב?‬ 318 00:23:10,723 --> 00:23:12,058 ‫לא!‬ 319 00:23:12,892 --> 00:23:14,269 ‫זה עצוב.‬ 320 00:23:15,395 --> 00:23:19,399 ‫איתנו, יכולת להיות מופלאה.‬ ‫יכולת להיות חופשיה.‬ 321 00:23:20,400 --> 00:23:22,193 ‫אבל עכשיו לעולם לא תדעי.‬ 322 00:23:26,156 --> 00:23:26,990 ‫יארה.‬ 323 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 ‫לא. יארה!‬ 324 00:23:33,496 --> 00:23:36,332 ‫את בסדר?‬ ‫-כן. אני בסדר.‬ 325 00:23:38,334 --> 00:23:41,504 ‫ניקו בחיים.‬ ‫-ראית אותה? מה ראית?‬ 326 00:23:42,630 --> 00:23:45,175 ‫זה היה סוג של הדמיה.‬ ‫היא הייתה על כדור הארץ…‬ 327 00:23:45,258 --> 00:23:47,218 ‫היא ראתה את ניקו.‬ ‫-בחיים.‬ 328 00:23:47,302 --> 00:23:51,431 ‫היא הייתה פצועה או כלואה?‬ ‫-היא הייתה לבושה חגיגי. כמו למסיבה.‬ 329 00:23:52,015 --> 00:23:54,809 ‫היא לא הייתה בחליפת החלל שלה?‬ ‫-לא בהדמיה.‬ 330 00:23:54,893 --> 00:23:56,478 ‫ובמציאות?‬ ‫-היא הייתה בחיים.‬ 331 00:23:56,561 --> 00:23:58,855 ‫דיברנו. אני זו שהייתה בסכנה.‬ 332 00:23:59,647 --> 00:24:00,482 ‫את?‬ 333 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 ‫והם לא היו מאושרים.‬ 334 00:24:09,324 --> 00:24:10,867 ‫את לא יכולה ללכת לשם.‬ 335 00:24:10,950 --> 00:24:13,453 ‫הם יודעים ששלחנו את יארה.‬ ‫הנה התוקפנות שלך.‬ 336 00:24:13,536 --> 00:24:16,664 ‫אנחנו במלחמה, המפקדת.‬ ‫את צריכה לעצור ולחשוב כמו חיילת.‬ 337 00:24:16,748 --> 00:24:21,127 ‫שלחנו מרגלת. היא נחשפה.‬ ‫ניקו בחיים בינתיים, אבל לעוד כמה זמן?‬ 338 00:24:21,211 --> 00:24:24,214 ‫מה שאנחנו צריכים לעשות‬ ‫זה להתחיל להתכונן לחזור לארץ.‬ 339 00:24:24,297 --> 00:24:27,717 ‫ולא לתת לחיבור הרגשי שלך לניקו‬ ‫להפיל את כל המשימה הזו.‬ 340 00:24:27,800 --> 00:24:30,929 ‫אנחנו מטרות נייחות, ריצ'רד.‬ ‫אם נקפוץ חזרה לארץ עכשיו,‬ 341 00:24:31,012 --> 00:24:33,723 ‫הם יהיו ישר בעקבותינו,‬ ‫ונחזור לנקודת ההתחלה.‬ 342 00:24:34,224 --> 00:24:39,229 ‫אז אתה צריך להפסיק, לחשוב,‬ ‫לעשות את העבודה שניקו העירה אותך לעשות,‬ 343 00:24:39,771 --> 00:24:41,981 ‫שהיא לעזור למצוא דרך טובה יותר לחזור.‬ 344 00:24:42,065 --> 00:24:44,025 ‫בינתיים, אני הולכת להביא את ניקו.‬ 345 00:24:44,776 --> 00:24:47,028 ‫לא בגלל איזה קשקוש על חיבור רגשי,‬ 346 00:24:47,111 --> 00:24:49,864 ‫אבל כי היא החברה הכי בכירה בצוות הזה,‬ 347 00:24:49,948 --> 00:24:53,201 ‫ואני לא אתן לניקו או למידע המסווג שיש בידה‬ 348 00:24:53,284 --> 00:24:54,494 ‫ליפול לידי האויב.‬ 349 00:24:56,454 --> 00:24:59,916 ‫ברגע שתעזבי את הספינה הזאת,‬ ‫הסלבארה תהיה תחת פיקודי,‬ 350 00:24:59,999 --> 00:25:03,336 ‫ואני אעשה את הנדרש כדי לחזור לכדור הארץ.‬ 351 00:25:04,420 --> 00:25:05,255 ‫זה מובן?‬ 352 00:25:06,214 --> 00:25:07,257 ‫מובן.‬ 353 00:25:09,467 --> 00:25:11,594 ‫המעבורות נמצאות בצד השני של הספינה.‬ 354 00:25:11,678 --> 00:25:14,347 ‫אני לא לוקחת מעבורת,‬ ‫הם יראו אותי מגיעה באחת.‬ 355 00:25:21,312 --> 00:25:25,358 ‫בטחנו בך, הזמנו אותך לספינה שלנו,‬ 356 00:25:25,441 --> 00:25:27,569 ‫גרמנו לך להרגיש רצויה.‬ 357 00:25:28,236 --> 00:25:29,737 ‫ואת שלחת את הגנבת שלך.‬ 358 00:25:30,780 --> 00:25:31,906 ‫לא גנבת.‬ 359 00:25:32,865 --> 00:25:36,744 ‫אם הצוות שלי שלח את יארה,‬ ‫זה בגלל שהם חושבים שאני בסכנה.‬ 360 00:25:37,787 --> 00:25:40,373 ‫הם פרצו לספינה הזאת, ניקו.‬ 361 00:25:40,456 --> 00:25:42,333 ‫גנבו מידע!‬ 362 00:25:42,417 --> 00:25:46,379 ‫אנחנו לא יודעים עליכם כלום.‬ ‫-יכולתם לנסות לשאול.‬ 363 00:25:47,213 --> 00:25:50,133 ‫אני כאן, שואלת.‬ 364 00:25:51,718 --> 00:25:53,094 ‫כמה יש מכם?‬ 365 00:25:53,886 --> 00:25:55,096 ‫על הספינה הזאת,‬ 366 00:25:55,763 --> 00:25:56,598 ‫שם בחוץ.‬ 367 00:25:58,057 --> 00:26:00,226 ‫כמה זמן אתם חוקרים את החלל?‬ 368 00:26:01,561 --> 00:26:02,770 ‫מה אתם רוצים?‬ 369 00:26:03,438 --> 00:26:04,647 ‫מה אתם רוצים מאיתנו?‬ 370 00:26:08,818 --> 00:26:09,944 ‫אמרתי לך.‬ 371 00:26:11,696 --> 00:26:12,530 ‫שלום.‬ 372 00:26:18,119 --> 00:26:21,956 ‫אנחנו מנסים להציע לכם‬ ‫דרך חזרה הביתה, ניקו.‬ 373 00:26:22,540 --> 00:26:24,792 ‫לא עד שלא תענו על השאלות.‬ 374 00:26:28,630 --> 00:26:30,882 ‫תמיד היית כזו חזקה.‬ 375 00:26:32,216 --> 00:26:33,760 ‫מעולם לא הבנתי‬ 376 00:26:34,927 --> 00:26:38,681 ‫עד כמה את זקוקה להגנה.‬ 377 00:26:40,683 --> 00:26:41,976 ‫תני לי לעזור לך.‬ 378 00:26:42,685 --> 00:26:43,770 ‫תני לי להיות אימא.‬ 379 00:26:45,396 --> 00:26:46,481 ‫שוב,‬ 380 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 ‫את לא אימא שלי, ואני לא צריכה הגנה.‬ 381 00:26:54,322 --> 00:26:56,991 ‫ואם תרצו שאעביר בשמכם מסר,‬ 382 00:26:57,075 --> 00:26:59,452 ‫כדאי שתתחילו להגיד לי את האמת המזדיינת,‬ 383 00:26:59,535 --> 00:27:01,287 ‫מה אתם באמת רוצים מאיתנו.‬ 384 00:27:01,371 --> 00:27:05,416 ‫אחרת, לעולם לא אגיד‬ ‫לכדור הארץ שהאקאיה רוצים שלום.‬ 385 00:27:11,214 --> 00:27:13,383 ‫את צודקת לגמרי, ניקו.‬ 386 00:27:14,258 --> 00:27:15,802 ‫לא היינו ברורים.‬ 387 00:27:17,553 --> 00:27:20,598 ‫אז בואי ננסה שוב, בסדר?‬ 388 00:27:50,169 --> 00:27:53,673 ‫- דלת נעולה -‬ 389 00:28:39,010 --> 00:28:40,803 ‫אכזבתי אותך, מותק.‬ 390 00:28:42,430 --> 00:28:43,931 ‫אכזבתי את שתיכן.‬ 391 00:28:46,142 --> 00:28:47,560 ‫ואני כל כך מצטער.‬ 392 00:28:54,734 --> 00:28:56,152 ‫- האהבה מנצחת הכול -‬ 393 00:28:56,235 --> 00:28:58,696 ‫- לזכרה של ג'אנה ברקינרידג' וולאס -‬ 394 00:29:01,657 --> 00:29:03,242 ‫היינו אמורים להגן עליה.‬ 395 00:29:07,288 --> 00:29:08,331 ‫איך היא מתה?‬ 396 00:29:12,585 --> 00:29:13,461 ‫היא חלתה.‬ 397 00:29:15,171 --> 00:29:17,131 ‫היא החלימה.‬ ‫-היא חלתה שוב.‬ 398 00:29:19,759 --> 00:29:20,593 ‫איך?‬ 399 00:29:22,303 --> 00:29:25,723 ‫את יודעת, הבטחנו זה לזה, ביום שהיא נולדה,‬ 400 00:29:25,807 --> 00:29:27,642 ‫שתמיד נשמור עליה.‬ 401 00:29:29,644 --> 00:29:30,770 ‫שנאהב אותה.‬ 402 00:29:32,396 --> 00:29:33,940 ‫ושאת תהיי שם בשבילה‬ 403 00:29:34,023 --> 00:29:36,776 ‫כמו שאימא שלך לא הייתה שם בשבילך.‬ 404 00:29:40,196 --> 00:29:41,239 ‫אבל היא מתה.‬ 405 00:29:42,448 --> 00:29:47,078 ‫את עזבת, היא חלתה ואז היא מתה.‬ 406 00:29:48,496 --> 00:29:52,834 ‫קוראת לך בבכי, ניקו. קוראת בבכי לאימא שלה.‬ 407 00:29:55,378 --> 00:29:57,380 ‫אתם מאיימים עליי בחייה של הבת שלי?‬ 408 00:29:58,881 --> 00:30:00,466 ‫ככה אתם מנהלים משא ומתן?‬ 409 00:30:02,635 --> 00:30:05,596 ‫אין לנו עתיד משותף עם האקאיה.‬ 410 00:30:07,223 --> 00:30:12,103 ‫ואם אתם רוצים שאבחר‬ ‫בין המין האנושי לבין הבת שלי…‬ 411 00:30:19,151 --> 00:30:20,820 ‫אני בוחרת במין האנושי.‬ 412 00:30:33,541 --> 00:30:34,542 ‫זה בסדר.‬ 413 00:30:35,585 --> 00:30:36,669 ‫אני מבין.‬ 414 00:30:43,759 --> 00:30:45,386 ‫זה בסדר.‬ 415 00:30:50,224 --> 00:30:52,351 ‫אתה לא בעלי. תתרחק ממני.‬ 416 00:30:53,227 --> 00:30:54,896 ‫אמרתי לך להתרחק.‬ 417 00:30:57,773 --> 00:30:59,525 ‫את בוחרת בצד הלא נכון.‬ 418 00:31:21,255 --> 00:31:25,635 ‫תמיד היית בוחרת במשימה על פנינו.‬ 419 00:31:27,428 --> 00:31:30,890 ‫את בדיוק כמו אימא שלך.‬ 420 00:31:54,664 --> 00:31:55,498 ‫ניקו!‬ 421 00:31:56,123 --> 00:31:58,584 ‫השיחות לא הלכו כל כך טוב.‬ ‫-מה את אומרת.‬ 422 00:31:59,126 --> 00:32:01,128 ‫אנחנו צריכות לחזור למעבורת. קדימה.‬ 423 00:32:04,298 --> 00:32:07,218 ‫- הפיקוד הבין-כוכבי ארה"ב -‬ 424 00:32:10,972 --> 00:32:11,889 ‫אבא?‬ 425 00:32:13,140 --> 00:32:15,351 ‫היי. לא. היי, לאט לאט.‬ 426 00:32:15,851 --> 00:32:17,144 ‫אבל אני מרגישה בסדר.‬ 427 00:32:17,812 --> 00:32:20,189 ‫אני יודע, כי הבראת.‬ 428 00:32:21,774 --> 00:32:23,025 ‫בדיוק כמו שהם הבטיחו.‬ 429 00:32:23,567 --> 00:32:24,694 ‫אני לא חולה?‬ 430 00:32:24,777 --> 00:32:25,736 ‫כבר לא.‬ 431 00:32:33,786 --> 00:32:34,620 ‫תראה.‬ 432 00:32:35,121 --> 00:32:35,955 ‫מה?‬ 433 00:32:41,335 --> 00:32:45,172 ‫- האהבה מנצחת הכול -‬ 434 00:32:45,256 --> 00:32:46,424 ‫ג'אנה, מותק.‬ 435 00:32:47,591 --> 00:32:49,176 ‫זאת הטבעת של אימא שלך.‬ 436 00:32:51,721 --> 00:32:52,930 ‫איפה השגת את זה?‬ 437 00:32:53,431 --> 00:32:57,184 ‫ראיתי אותה בממצא.‬ ‫היא אמרה לי לשמור עליה בשבילה.‬ 438 00:33:05,901 --> 00:33:06,736 ‫טוב.‬ 439 00:33:13,451 --> 00:33:16,579 ‫אין לך מילון אנגלית-אקאית מיותר, נכון?‬ 440 00:33:16,662 --> 00:33:20,207 ‫אתה לא מצליח להבחין בין ראש לזנב?‬ ‫-לאקאים יש ראש או זנב?‬ 441 00:33:20,708 --> 00:33:21,751 ‫תגיד לי אתה.‬ 442 00:33:24,545 --> 00:33:25,838 ‫יש לך בעיה איתי?‬ 443 00:33:26,672 --> 00:33:29,884 ‫לא. רק עם הדבר הזה בראש שלך.‬ 444 00:33:29,967 --> 00:33:32,678 ‫לפחות אתה מדבר בכנות.‬ ‫-אני תמיד מדבר בכנות.‬ 445 00:33:32,762 --> 00:33:36,098 ‫אני קולט עוד‬ ‫ארבע ספינות אקאיות בדרכן אלינו.‬ 446 00:33:36,599 --> 00:33:37,600 ‫אי אפשר להישאר כאן.‬ 447 00:33:38,350 --> 00:33:40,227 ‫קאס וניקו עדיין בספינה הזאת.‬ 448 00:33:40,311 --> 00:33:41,479 ‫תתכוננו לקפוץ.‬ 449 00:33:48,486 --> 00:33:50,321 ‫אני זקוק לעזרתך עוד פעם אחת.‬ 450 00:33:50,404 --> 00:33:51,489 ‫אני לא חוזרת לשם.‬ 451 00:33:51,572 --> 00:33:54,366 ‫את כן, ואת תתני לנו פור.‬ ‫-איך?‬ 452 00:33:54,450 --> 00:33:56,869 ‫תנטרלי את הספינה, תשבשי את החיישנים שלהם.‬ 453 00:33:56,952 --> 00:33:59,747 ‫מה שתוכלי.‬ ‫תרוויחי לנו מספיק זמן כדי לקפוץ.‬ 454 00:33:59,830 --> 00:34:02,750 ‫נקבל כמה דקות, במקרה הטוב.‬ ‫-זה כל מה שאני צריך.‬ 455 00:34:02,833 --> 00:34:04,210 ‫אז לכי לשם ותעשי את זה.‬ 456 00:34:04,919 --> 00:34:06,087 ‫אירוני, לא?‬ 457 00:34:06,962 --> 00:34:10,132 ‫אני עוזרת לך להוציא אותנו מכאן,‬ ‫ואני זו שעדיין בכלוב.‬ 458 00:34:12,218 --> 00:34:13,094 ‫תעשי את זה,‬ 459 00:34:13,636 --> 00:34:16,639 ‫תפרצי לספינה האקאית,‬ ‫ואני אסיר את חומות האש שלך.‬ 460 00:34:19,517 --> 00:34:21,352 ‫איך אוכל לדעת שתעמוד במילתך?‬ 461 00:34:22,228 --> 00:34:23,312 ‫מה החלופה?‬ 462 00:34:25,272 --> 00:34:28,109 ‫סלבארה, האם שומעים? חזרנו למעבורת.‬ 463 00:34:28,192 --> 00:34:30,945 ‫ויליאם, ריצ'רד, האם שומעים?‬ ‫-חבר'ה?‬ 464 00:34:36,200 --> 00:34:38,119 ‫התקשורת מנותקת. הם לא שומעים.‬ 465 00:34:38,202 --> 00:34:39,787 ‫הם מפעילים את העל-חלל.‬ 466 00:36:11,045 --> 00:36:15,466 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬ 467 00:36:19,678 --> 00:36:22,389 ‫- באהבה, לזכרו של ידידנו היקר‬ ‫פול קווין -‬