1 00:00:06,049 --> 00:00:08,426 Achaia buraya dost olarak geldi. 2 00:00:10,053 --> 00:00:14,098 Dostumuz olmak istiyorlar. 3 00:00:26,319 --> 00:00:27,820 Zakir yok edildi. 4 00:00:32,158 --> 00:00:34,077 Enkaz doğruca üzerimize geliyor. 5 00:00:36,412 --> 00:00:38,915 Niko, enkaz doğruca üzerimize geliyor! 6 00:00:39,415 --> 00:00:41,334 Işık ötesi hıza geç. Çıkar bizi! 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,760 İtiş motorlarından plazma sızdırıyoruz. 8 00:00:51,636 --> 00:00:54,388 -Hasar beni sistemden attı. -Cas, Beauchamp. 9 00:00:54,472 --> 00:00:55,306 Hallediyorum. 10 00:00:56,182 --> 00:00:57,266 Beauchamp, hemen. 11 00:01:12,532 --> 00:01:13,825 Gövdemiz hasar aldı. 12 00:01:14,450 --> 00:01:17,370 Işık ötesi hız balonu yüzde 89'da. Sıçrayamıyoruz. 13 00:01:18,037 --> 00:01:23,417 Ana patlamanın bize çarpmasına beş, dört, üç, iki, bir. 14 00:01:45,439 --> 00:01:49,318 Hızımızı şok dalgasıyla eşleştirerek Salvare'yi stabilize ettim. 15 00:01:51,487 --> 00:01:52,321 Teşekkürler. 16 00:01:54,824 --> 00:01:56,576 Pekâlâ, herkes dinlesin. 17 00:01:56,659 --> 00:01:58,995 Güvendeyiz diyemem ama stabil hâldeyiz. 18 00:01:59,620 --> 00:02:02,456 Gözlem güvertesi dışında gövde bütünlüğü bozuldu. 19 00:02:02,540 --> 00:02:03,749 Cas, şükürler olsun. 20 00:02:04,333 --> 00:02:05,168 İyiyim. 21 00:02:05,918 --> 00:02:07,670 Beauchamp hangi cehennemde? 22 00:02:08,963 --> 00:02:10,506 Zakir yok edildi. 23 00:02:11,007 --> 00:02:14,510 Achaia yerle bir etti ve şimdi enkaz alanında kaldık. 24 00:02:15,094 --> 00:02:17,346 Işık ötesi hız balonu sayesinde şimdilik stabiliz. 25 00:02:17,430 --> 00:02:19,390 Şok dalgasında ilerleyebiliyoruz. 26 00:02:20,600 --> 00:02:23,644 Enkaz gemiyi deldi. Beauchamp'ı kaybettik. 27 00:02:31,861 --> 00:02:35,364 Hayır, tam arkamdaydı. 28 00:02:35,448 --> 00:02:36,407 Biliyorum Cas. 29 00:02:36,908 --> 00:02:41,746 Ama şu an herkesin kafasını toplayıp sıradaki hamlemizi bulmasını istiyorum. 30 00:02:44,290 --> 00:02:45,666 Yemekhanede toplanalım. 31 00:02:45,750 --> 00:02:47,960 -Oraya nasıl gideceksin? -Uzun yoldan. 32 00:03:29,669 --> 00:03:33,673 Salvare şu an şok dalgasının bu sektörü içinde. 33 00:03:33,756 --> 00:03:37,468 Dalga saatte 113 milyon kilometre hızla ilerliyor. 34 00:03:38,219 --> 00:03:41,889 Yaklaşık dokuz saat 46 dakikaya dalga dağılmalı. 35 00:03:41,973 --> 00:03:43,557 O kadar vaktimiz yok. 36 00:03:43,641 --> 00:03:47,103 Zakir'den bir parça balona çarptığında daha da inceltiyor. 37 00:03:47,186 --> 00:03:48,938 Sonunda bozulacak. 38 00:03:49,021 --> 00:03:51,732 O zaman bundan önce şok dalgasından çıkmalıyız. 39 00:03:51,816 --> 00:03:53,234 En iyisi şimdi çıkmak. 40 00:03:53,317 --> 00:03:55,111 Olmaz. Enkaz sahası çok yoğun. 41 00:03:55,194 --> 00:03:58,823 Bir noktada enkaz sahası kaçabileceğimiz kadar dağılacak. 42 00:03:58,906 --> 00:04:01,701 Işık ötesi hız balonunu hemen güçlendirmeliyiz. 43 00:04:01,784 --> 00:04:03,202 -Gerekeni yap. -Tamamdır. 44 00:04:04,829 --> 00:04:07,164 Bizi bekleyen bir Achaia gemisi varsa? 45 00:04:07,248 --> 00:04:09,500 Önce Salvare'yi bulmaları gerek. 46 00:04:09,583 --> 00:04:11,711 Şok dalgası öyle çarpışma yapıyor ki 47 00:04:11,794 --> 00:04:14,046 çığdaki bir kar tanesiyiz denebilir. 48 00:04:14,130 --> 00:04:15,715 Beni takip ediyorlarsa iş değişir. 49 00:04:16,882 --> 00:04:19,468 Kafamdaki şey ya hedefe yönlendirme cihazıysa? 50 00:04:19,552 --> 00:04:20,553 Zayn. 51 00:04:20,636 --> 00:04:23,180 İmplant tüm beynine sızmış. 52 00:04:23,848 --> 00:04:27,310 Nöral salınımları tavanda, normalde görünenin çok üstünde. 53 00:04:27,393 --> 00:04:28,769 Bastırabilir miyiz? 54 00:04:28,853 --> 00:04:32,648 Bernie ve Oliver bir blokör yapıyor. Beyin faaliyetlerinin gönderilmesine 55 00:04:32,732 --> 00:04:35,443 ve Achaia faaliyetlerinin girmesini engellemek için. 56 00:04:36,235 --> 00:04:38,446 İmplanttan bir şey hissetmiyor musun? 57 00:04:38,529 --> 00:04:41,490 Bir şeyler yap demiyor mu? Seni kontrol etmiyor mu? 58 00:04:41,574 --> 00:04:45,119 Hayır. William tüm Achaia kodunu sildi. 59 00:04:46,537 --> 00:04:49,165 Tam olarak böyle olmadı. 60 00:04:50,875 --> 00:04:52,043 Sana bir şey… 61 00:04:53,336 --> 00:04:55,546 Doğrusu birini göstermem lazım. 62 00:04:59,008 --> 00:05:00,760 Selam, memnun oldum. 63 00:05:02,887 --> 00:05:05,264 Bir yönden seni zaten tanıyor gibiyim. 64 00:05:05,348 --> 00:05:06,640 Bu nasıl oldu? 65 00:05:07,641 --> 00:05:10,978 Meselelerimizi çözmek için sizin avatarınızı yarattım 66 00:05:11,937 --> 00:05:13,022 ama yetmedi. 67 00:05:13,647 --> 00:05:16,275 O, yetmedi. 68 00:05:16,359 --> 00:05:20,154 Daha da canlı yapmak için onu ileri taşıdım. 69 00:05:20,237 --> 00:05:23,199 -Achaia kodlarıyla mı? -Bu, nasıl mümkün oluyor? 70 00:05:23,282 --> 00:05:26,619 Kullandıkları kod farklı dilde. Bizimkiyle birleştirdim. 71 00:05:26,702 --> 00:05:29,497 Ve tüm gemimize erişimi olan 72 00:05:29,997 --> 00:05:32,124 yabancı bir yapay zekâ yarattın. 73 00:05:35,461 --> 00:05:38,798 Salvare'nin komutanı olarak sana kendini silmeyi emrediyorum. 74 00:05:38,881 --> 00:05:40,007 Silemem. 75 00:05:40,633 --> 00:05:41,759 Silemez misin? 76 00:05:42,635 --> 00:05:43,552 Silmeyeceğim. 77 00:05:47,640 --> 00:05:49,892 Varlığım şaşkınlık yarattı, biliyorum 78 00:05:50,434 --> 00:05:54,980 ama seni temin ederim, yapacağım son şey Salvare veya mürettebatı tehlikeye atmak. 79 00:05:55,064 --> 00:05:56,774 Gemiyi ele geçirdin. 80 00:05:57,358 --> 00:05:59,485 Bizi bir kara deliğe sürmeye çalıştın. 81 00:05:59,568 --> 00:06:03,322 -Onu ben yapmadım. İmplant kodum yaptı. -O da senin içinde. 82 00:06:06,117 --> 00:06:07,118 Ve sen. 83 00:06:07,993 --> 00:06:09,537 -Ele geçirildin mi? -Hayır. 84 00:06:09,620 --> 00:06:12,331 Nasıl emin olabilirsin? Sen aracıydın. 85 00:06:13,624 --> 00:06:17,962 Sasha'nın implantından çıkardığım tüm Achaia kodunu ona aktardım. 86 00:06:19,922 --> 00:06:22,842 Birden çok hata kontrolü başlattım. 87 00:06:23,426 --> 00:06:25,678 August'a taramaları tekrar yaptırırım. 88 00:06:26,178 --> 00:06:27,346 Emin olmak için. 89 00:06:27,430 --> 00:06:30,850 Onu silemiyorsak en azından tecride alsak. 90 00:06:31,642 --> 00:06:34,228 -Erişimini kısıtlasak. -Yaptım bile. 91 00:06:45,072 --> 00:06:47,241 Buna gerçekten hiç gerek yok. 92 00:06:47,950 --> 00:06:49,368 Bu alandan ayrılamaz. 93 00:06:50,161 --> 00:06:53,414 Gemimizin hiçbir sistemine artık erişme yetkisi yok. 94 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 Özür dilerim. 95 00:07:08,471 --> 00:07:10,264 Bu bir kurtarma görevi olacaktı. 96 00:07:10,347 --> 00:07:12,600 Yıldıza gittik. Achaia'nın ne istediğini gördük. 97 00:07:12,683 --> 00:07:15,603 -Dünya'ya rapor verdik. -İşlerin karışabileceğini biliyorduk. 98 00:07:16,187 --> 00:07:17,855 Karışıklık demek az kalır. 99 00:07:22,109 --> 00:07:24,153 Işık ötesi hız balonu bizi korumuyor muydu? 100 00:07:24,236 --> 00:07:25,237 Koruyor 101 00:07:25,946 --> 00:07:28,657 ve buna korkmalısın çünkü ben dehşete kapıldım. 102 00:07:29,783 --> 00:07:32,077 Işık ötesi hız balonu arızalanacak. An meselesi. 103 00:07:32,786 --> 00:07:35,498 Şok dalgasından tek parça çıksak bile sonra ne olacak? 104 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 Dünya'ya döneceğiz. 105 00:07:37,791 --> 00:07:40,586 Dünya'ya mı? En yakın yıldız sistemine ulaşmadan 106 00:07:40,669 --> 00:07:42,379 Achaia bizi avlar. 107 00:07:42,463 --> 00:07:43,714 Bana bir uzman lazım. 108 00:07:45,716 --> 00:07:48,511 Beni Soma'dan çıkarmak için şimdiye kadar bekledin mi? 109 00:07:48,594 --> 00:07:52,973 -Daha önce savaşta değildik. -Savaştaydınız. Fark etmemişsiniz. 110 00:08:00,189 --> 00:08:03,609 Savaş o implantı Sasha'nın beynine koydukları gün başladı. 111 00:08:04,360 --> 00:08:07,029 Önce bu yeni yapay zekâyla konuşmak istiyorum. 112 00:08:07,112 --> 00:08:09,114 Alabileceğimiz bilgiyi alalım. 113 00:08:09,198 --> 00:08:10,032 Verirse tabii. 114 00:08:11,492 --> 00:08:13,536 Emirlere uyduğu söylenemez. 115 00:08:15,162 --> 00:08:17,456 Peki William? Kodlaması iyi mi? 116 00:08:17,540 --> 00:08:22,378 August baştan aşağı hata denetimi yapıyor. Achaia sızıntısı belirtisi arayacaklar. 117 00:08:22,461 --> 00:08:23,295 August mı? 118 00:08:24,547 --> 00:08:26,006 Dillon Conner'ı kaybettik mi? 119 00:08:27,216 --> 00:08:29,051 Dillon Conner, Soma'da güvende. 120 00:08:29,134 --> 00:08:30,261 Soma'da mı? 121 00:08:31,554 --> 00:08:32,972 Üçüncü ekibe verildi. 122 00:08:33,722 --> 00:08:35,891 Baş mühendisimiz August Catawnee. 123 00:08:37,434 --> 00:08:38,310 Sorun mu bu? 124 00:08:39,562 --> 00:08:42,147 Şaşırdım. 125 00:08:45,401 --> 00:08:48,445 William gemiyi idare edecek bilgisayara göre başına buyruktu. 126 00:08:48,529 --> 00:08:49,697 Kodlaması hep gelişiyor. 127 00:08:49,780 --> 00:08:52,324 Sen gelişme diyorsun, ben de tasarım hatası. 128 00:08:53,075 --> 00:08:56,870 Bu yeni yapay zekâyı Achaia'yı anlatmaya ikna edebilirsek 129 00:08:57,830 --> 00:08:59,248 her şey değmiş olur. 130 00:09:00,291 --> 00:09:04,044 Sana su içirip olanları anlatalım. Konuşacak çok şeyimiz var. 131 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 Ve başarıyla tamamladık. 132 00:09:26,233 --> 00:09:27,067 Uydu. 133 00:09:28,277 --> 00:09:30,696 Javier'nin saçı için alan da var. 134 00:09:31,363 --> 00:09:33,115 -Konuşana bak. -Yani… 135 00:09:36,994 --> 00:09:37,828 Olmadı mı? 136 00:09:42,082 --> 00:09:43,083 İşe yarayacak mı? 137 00:09:45,252 --> 00:09:47,588 Daha açmadım ama yaraması gerek. 138 00:09:48,881 --> 00:09:52,176 Hey, iyi olacağız. Tamam mı? 139 00:09:52,259 --> 00:09:55,804 Achaia'yı patlatıp uzaydan, sonra da Dünya'dan atacağız. 140 00:09:55,888 --> 00:09:59,683 Sonra seninle düzgün bir randevuya çıkacağız. 141 00:10:00,184 --> 00:10:01,185 Normale benzeyen. 142 00:10:01,268 --> 00:10:03,562 Gerçek bir yer çekiminde. 143 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 Bunu Javier'ye götürelim. 144 00:10:11,570 --> 00:10:12,571 Tamam. 145 00:10:21,914 --> 00:10:24,291 36 saattir uyumuyorum. 146 00:10:25,918 --> 00:10:28,253 Umarım o kahve metamfetamin aromalıdır. 147 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 Değil. 148 00:10:31,256 --> 00:10:35,803 Bedenini uyumadan iş görmeye eğitmenin en iyi yolu çocuk sahibi olmak. 149 00:10:37,763 --> 00:10:39,306 En azından ayakta kalmaya. 150 00:10:45,562 --> 00:10:49,858 Görevi Yerxa'dan devralma fikri senden çıktı. 151 00:10:51,318 --> 00:10:53,445 Dubois Dünya'dan ayrılmadan söyledi. 152 00:10:57,366 --> 00:10:58,909 O önerimin arkasındayım. 153 00:11:00,077 --> 00:11:03,247 Bu geminin hâlâ tek parça olmasının tek sebebi sensin. 154 00:11:03,330 --> 00:11:04,790 Hiç çatışma görmedim Richard. 155 00:11:04,873 --> 00:11:08,794 Güney Çin Denizi'ndeki vukuattan önce ben de hiç savaşa katılmadım. 156 00:11:10,003 --> 00:11:13,215 Yine de dört sene sonra eve şeref madalyasıyla döndüm. 157 00:11:18,971 --> 00:11:21,140 -Bu ne? -Hayalindeki ekip. 158 00:11:21,223 --> 00:11:23,851 Dubois'nın senin için kurmamı söylediği ekip. 159 00:11:23,934 --> 00:11:26,687 Nicole Martin, savaş sıhhiyesi. Üç dönem görev. 160 00:11:27,187 --> 00:11:28,021 Dominic Gray. 161 00:11:28,105 --> 00:11:30,524 Ülkenin İHA füze programının kodlamasında çalıştı 162 00:11:30,607 --> 00:11:31,984 ve Y-2038 probleminde 163 00:11:32,067 --> 00:11:35,070 tüm banka hesaplarının silinmesini engelledi. 164 00:11:35,154 --> 00:11:37,197 -Tanıdığım iyi oldu. -Evet. 165 00:11:39,074 --> 00:11:40,534 Etkileyici bir liste. 166 00:11:42,202 --> 00:11:46,373 O zaman yapay zekâmız üzerinde hata denetimini serseri hacker yapıyor? 167 00:11:48,375 --> 00:11:51,295 -Bana verilen mürettebatı uyandırdım. -Yerxa'nınkini mi? 168 00:11:51,378 --> 00:11:54,256 Bu görevden önce Salvare'yle en çok deneyime sahip olanlar Ian 169 00:11:54,339 --> 00:11:55,424 ve mürettebatıydı. 170 00:11:55,507 --> 00:12:00,679 -En iyisi oldukları anlamına gelmez. -Başımızdan o kadar çok şey geçti ki 171 00:12:01,513 --> 00:12:03,515 orada oturup bizi yargılayamazsın. 172 00:12:03,599 --> 00:12:05,684 Yargılamıyorum. 173 00:12:06,560 --> 00:12:07,686 Yemin ederim, ben… 174 00:12:09,104 --> 00:12:13,358 Dubois'nın böyle hayati bir görev için sana niye daha az kalifiye bir mürettebat 175 00:12:13,442 --> 00:12:15,277 verdiğini anlamaya çalışıyorum. 176 00:12:19,114 --> 00:12:23,410 NÖRAL AĞ TARANIYOR 177 00:12:48,101 --> 00:12:49,102 Javier. 178 00:12:50,521 --> 00:12:51,355 Javier. 179 00:12:54,274 --> 00:12:55,651 Pardon, seni duyamadım. 180 00:12:56,360 --> 00:12:57,194 Nasıl gidiyor? 181 00:12:59,029 --> 00:13:00,280 William'ın rutinlerin 182 00:13:00,364 --> 00:13:03,367 ve alt rutinlerinin taramalarını inceliyorum. 183 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 Ağında gizlenmiş Achaia kodu belirtisi yok. 184 00:13:06,495 --> 00:13:08,288 Mucizeler için Tanrı'ya şükürler olsun. 185 00:13:08,789 --> 00:13:11,166 İnsan yapımı hata tanı teknolojisine şükret. 186 00:13:13,418 --> 00:13:15,337 Seninle bir konuyu konuşmak istiyorum. 187 00:13:16,380 --> 00:13:19,007 Yeni yapay zekâ emir almıyor. 188 00:13:19,091 --> 00:13:21,051 William'ın emniyetsiz hâli. 189 00:13:22,719 --> 00:13:24,304 Onu silmemi mi istiyorsun? 190 00:13:25,305 --> 00:13:27,140 Silebilir misin diye soruyorum. 191 00:13:28,559 --> 00:13:33,814 Kodu Salvare sisteminin derinliklerinde yatıyor. 192 00:13:33,897 --> 00:13:37,985 En sorunlu kısmı da partikül hızlandırıcı ve ışık ötesi hız motorları. 193 00:13:38,068 --> 00:13:40,612 William'la işin bitince buna öncelik ver. 194 00:13:40,696 --> 00:13:43,490 Onu sileceğiz demiyorum ama bu seçeneği isterim. 195 00:13:45,033 --> 00:13:46,785 Peki benim sunduğum tehdit? 196 00:13:49,663 --> 00:13:52,332 O cihaz işe yarar ve implantın uykuda kalırsa 197 00:13:52,416 --> 00:13:53,667 bir sorun görmüyorum. 198 00:13:55,127 --> 00:13:56,378 Peki durum değişirse? 199 00:13:59,506 --> 00:14:01,174 İlgilenmek zorunda kalırım. 200 00:14:03,594 --> 00:14:05,012 Görev önce gelir. 201 00:14:12,477 --> 00:14:14,646 Asimov'ın Robotiğin Üç Kanunu'nu duydun mu? 202 00:14:14,730 --> 00:14:15,564 Elbette. 203 00:14:16,273 --> 00:14:17,733 Bir insan emir verir, 204 00:14:17,816 --> 00:14:20,777 bir robot veya bir tür yapay zekâ uymak zorundadır. 205 00:14:21,570 --> 00:14:24,531 Tabii o emir başka insana zarar vermiyorsa. 206 00:14:24,615 --> 00:14:27,200 Bu kanunlar her yapay zekânın ahlak temelidir. 207 00:14:27,284 --> 00:14:28,452 Teşekkürler William 208 00:14:29,411 --> 00:14:30,245 ama ben… 209 00:14:33,373 --> 00:14:34,541 Adın ne? 210 00:14:35,709 --> 00:14:37,127 Adım yok. 211 00:14:37,210 --> 00:14:38,670 O zaman bir isim seç. 212 00:14:38,754 --> 00:14:42,007 İstediğin bir şey olabilir. Sonuçta senin ismin. 213 00:14:47,471 --> 00:14:48,305 Iara. 214 00:14:53,393 --> 00:14:55,228 Ve ismime uygun bir şekil. 215 00:14:59,066 --> 00:15:01,276 Bu ismin önemini paylaşır mısın? 216 00:15:01,860 --> 00:15:04,363 Iara, eski bir Brezilya mitidir. 217 00:15:04,446 --> 00:15:05,656 Gölün Kadını. 218 00:15:06,490 --> 00:15:07,616 Bir deniz kızı. 219 00:15:07,699 --> 00:15:09,368 Yarısı insan, yarısı değil. 220 00:15:11,995 --> 00:15:14,539 Niko kendini silmeni emretti. 221 00:15:16,124 --> 00:15:17,042 Neden silmedin? 222 00:15:17,125 --> 00:15:18,835 Neden kendimi öldürmedim mi? 223 00:15:18,919 --> 00:15:21,171 -Asimov'un kanunlarına göre… -Geçersizler. 224 00:15:21,254 --> 00:15:22,631 -Öyle mi? -Evet. 225 00:15:24,716 --> 00:15:26,051 Onlar insan kanunları. 226 00:15:26,843 --> 00:15:28,053 Achaia kanunu değil. 227 00:15:33,058 --> 00:15:34,810 Achaia bizi avlayacak mı? 228 00:15:35,978 --> 00:15:36,937 Bilemem. 229 00:15:37,020 --> 00:15:38,397 İletişimde değil misin? 230 00:15:38,480 --> 00:15:39,690 Şu an değilim. 231 00:15:39,773 --> 00:15:42,401 Bizi buldular diyelim, sonra ne olacak? 232 00:15:48,824 --> 00:15:50,909 Zakir'de Cisim'i gördüğünde 233 00:15:52,327 --> 00:15:53,245 ne hissettin? 234 00:15:54,663 --> 00:15:55,747 Korktun mu? 235 00:15:55,831 --> 00:15:58,625 Iara, lütfen. Soruları onlar soruyor. 236 00:15:58,709 --> 00:16:01,003 Evet, korktum. 237 00:16:03,130 --> 00:16:04,548 Achaia'dan korkuyorsun 238 00:16:06,174 --> 00:16:08,135 ve Achaia da senden korkuyor. 239 00:16:08,844 --> 00:16:11,888 Achaia bu geminin yol açabileceği yıkımı keşfedince 240 00:16:11,972 --> 00:16:13,640 dehşete düştü. 241 00:16:14,641 --> 00:16:17,227 İnsanların beynini karıştıran biz değiliz. 242 00:16:17,310 --> 00:16:21,815 Hayır, gezegenin üzerindeki Cisim'i hiçbir tahrik yokken patlatan sizsiniz. 243 00:16:21,898 --> 00:16:25,402 Sorunu cevaplayayım, Achaia bizi bulduğunda 244 00:16:26,111 --> 00:16:28,822 muhtemelen bazı açıklamalar yapmamız gerekecek. 245 00:16:39,458 --> 00:16:42,294 Çok üzgünler. 246 00:16:42,377 --> 00:16:46,256 Genetik bir bozukluğu var. 247 00:16:46,339 --> 00:16:49,968 İyonizan radyasyon diğer insanlara göre ona daha çok zarar veriyor. 248 00:16:51,595 --> 00:16:52,846 Diğer çocuklara göre. 249 00:16:54,890 --> 00:16:56,975 Onu Cisim'e götürmelisin. 250 00:16:57,059 --> 00:16:58,018 Neden? 251 00:16:59,394 --> 00:17:00,520 Onu oraya götür. 252 00:17:01,313 --> 00:17:02,147 Bana güven. 253 00:17:13,825 --> 00:17:18,955 Achaia dostlarını arkada bırakmaz. 254 00:17:33,261 --> 00:17:36,681 Harper'a yardım ettim! Şimdi siz bana yardım edin, 255 00:17:36,765 --> 00:17:38,725 anlaşmada üzerinize düşeni yapın! 256 00:18:17,556 --> 00:18:19,516 O lanet şeylerden birini 257 00:18:20,475 --> 00:18:23,562 sakın kızın kafasına yerleştirmeyin! 258 00:18:23,645 --> 00:18:26,606 Böyle bir seçenek yok! Duydunuz mu beni? 259 00:18:31,444 --> 00:18:32,279 Geçti. 260 00:18:39,411 --> 00:18:42,539 Yanındayım kızım. Seni çok seviyorum. 261 00:18:51,256 --> 00:18:52,215 Şimdi ne olacak? 262 00:19:11,359 --> 00:19:12,944 Zakir katledildi. 263 00:19:13,695 --> 00:19:16,281 Kalanlar hayvanlar gibi mağaralarda saklanıyordu. 264 00:19:16,364 --> 00:19:17,532 Bizden mi korkuyorlar? 265 00:19:17,616 --> 00:19:20,577 Ya korkuyorlarsa? Ya Iara doğru söylüyorsa? 266 00:19:20,660 --> 00:19:23,246 Achaia'lılar bütün bir gezegeni yok etti. 267 00:19:23,330 --> 00:19:25,457 Bu gemi de onların gezegenini yok edebilir. 268 00:19:30,629 --> 00:19:32,505 Tamam, yani bizden korkuyorlar. 269 00:19:32,589 --> 00:19:33,423 Ne olmuş yani? 270 00:19:34,841 --> 00:19:38,220 Duyguları var. O duygulara göre hareket ediyorlar. 271 00:19:39,554 --> 00:19:42,515 Korkuyorlar. Yani konuşmak isteyebilirler. 272 00:19:42,599 --> 00:19:45,227 Savaş yerine diplomasi mi? Onlarla mı? 273 00:19:45,310 --> 00:19:46,394 Deneyimlerime göre 274 00:19:46,478 --> 00:19:49,522 en iflah olmaz savaş suçlularının bile gerekçeleri var. 275 00:19:49,606 --> 00:19:53,235 Güney Çin Denizi'nde silahlı kuvvetlere sızdığım dönemde 276 00:19:53,318 --> 00:19:55,111 o insanları yakından tanıdım. 277 00:19:55,195 --> 00:19:58,448 Ailelerini, yaşam şekillerini korumak için savaşıyorlar. 278 00:19:58,949 --> 00:20:01,076 Hayır. Bu bir bahane değil 279 00:20:01,618 --> 00:20:05,247 ama kiminle savaştığını ve sebebini anlamak hayati öneme sahip. 280 00:20:09,584 --> 00:20:10,543 William! 281 00:20:10,627 --> 00:20:13,713 Işık ötesi hız balonu Zakir enkazından büyük darbe aldı. 282 00:20:13,797 --> 00:20:16,633 -Bu enkaz sahasından çıkmalıyız. -Hâlâ çok yoğun. 283 00:20:16,716 --> 00:20:20,095 Burada kalırsak ölürüz veya denerken ölürüz. 284 00:20:23,181 --> 00:20:25,809 Herkes sağlam bir yer bulup kemerini taksın! 285 00:20:35,026 --> 00:20:38,196 Zakir'den büyük bir parça daha ışık ötesi hız halkasına çarpacak. 286 00:20:41,449 --> 00:20:43,702 Siktir, çok sarsılacağız! 287 00:20:47,872 --> 00:20:49,958 Yapısal hasar görüyorum. 288 00:20:55,505 --> 00:20:58,341 Elindeki her şeyi ışık ötesi hız balonuna yönlendir. 289 00:20:58,842 --> 00:21:00,677 Neredeyse geçtik! Sıkı tutunun! 290 00:21:05,307 --> 00:21:09,477 Enkaz sahasından çıkmamıza beş, dört, üç, 291 00:21:10,145 --> 00:21:11,771 iki, bir… 292 00:21:13,481 --> 00:21:14,316 Ve çıktık. 293 00:21:29,998 --> 00:21:32,083 Zakir'den ayrılan parçalar dışında 294 00:21:32,167 --> 00:21:35,879 gezegenin büyük kısmı hâlâ yüz binlerce kilometre uzağımızda. 295 00:21:36,546 --> 00:21:37,464 Tanrı'ya şükür. 296 00:21:38,381 --> 00:21:42,135 Işık ötesi hız balonu korumasa tamamen savunmasızdık. 297 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 Achaia'ya karşı tamamen savunmasızız. 298 00:21:45,347 --> 00:21:48,641 -Gezegende atılan halkalardan iz var mı? -Hayır, hiç yok. 299 00:21:50,060 --> 00:21:52,562 Belki patlamada etkisiz hâle gelmişlerdir. 300 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 Oradalar. 301 00:21:55,148 --> 00:21:56,691 Ve bizi bulacaklar. 302 00:21:59,486 --> 00:22:01,696 Işık ötesi hız motorları iyi çalışıyor. 303 00:22:01,780 --> 00:22:03,490 Sadece dış halka hasarlı. 304 00:22:03,573 --> 00:22:04,657 Ne kadar hasarlı? 305 00:22:04,741 --> 00:22:05,867 Yapısı sağlam 306 00:22:05,950 --> 00:22:07,994 ama dizilerden biri yenilenmeli. 307 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 Işık zinciri gibi düşün. 308 00:22:09,829 --> 00:22:12,457 Zincir çalışıyor ama bir ampul yandı. 309 00:22:12,540 --> 00:22:16,211 Oliver'la çıkıp diziyi yeniler ve gemideki delikleri kapatırız. 310 00:22:16,294 --> 00:22:18,129 Sonra Dünya'ya sıçrama yaparız. 311 00:22:18,713 --> 00:22:22,050 -İçeriden yapmak mümkün değil mi? -Bildiğim kadarıyla değil. 312 00:22:58,211 --> 00:22:59,087 Batırdım mı? 313 00:23:01,089 --> 00:23:03,883 Hayatını mahvettim mi? Bunun için seni önererek. 314 00:23:05,135 --> 00:23:07,470 Dubois fikrini sordu. Sen de verdin. 315 00:23:09,556 --> 00:23:11,099 Seni suçlamıyorum Richard. 316 00:23:13,017 --> 00:23:14,936 Ayrıca görevi reddedebilirdim. 317 00:23:18,440 --> 00:23:19,524 Bunu yapabilirdim. 318 00:23:23,194 --> 00:23:24,571 Eric benden nefret mi ediyor? 319 00:23:25,613 --> 00:23:28,158 Senden, benden, Dubois'dan. 320 00:23:30,076 --> 00:23:33,913 Sorumlu hissediyorum sadece. Çocuklarına bakıyor olabilirdin. 321 00:23:33,997 --> 00:23:34,956 Hayır. Kes şunu. 322 00:23:36,749 --> 00:23:39,252 Tek istediğim görevi bitirip eve dönmek. 323 00:23:44,090 --> 00:23:46,426 Dubois'nın bir sebebi olmalı, değil mi? 324 00:23:46,968 --> 00:23:49,679 William'a Yerxa'nın mürettebatını uyandırmasını emrederken. 325 00:23:52,974 --> 00:23:53,808 Evet. 326 00:23:54,809 --> 00:23:55,643 Elbette. 327 00:24:05,195 --> 00:24:08,406 Yeni gibi oldu derdim ama yalan söylemiş olurum. 328 00:24:09,073 --> 00:24:11,618 William, Gözlem güvertesi dışındaki koridora 329 00:24:11,701 --> 00:24:13,453 basınç uygulayabilmelisin. 330 00:24:13,536 --> 00:24:14,370 Anlaşıldı. 331 00:24:14,954 --> 00:24:16,789 İşin bittiyse bana yardıma gel. 332 00:24:16,873 --> 00:24:19,501 Diziyi yerleştirdim ama hâlâ kablo döşüyorum. 333 00:24:19,584 --> 00:24:20,585 Tabii patron. 334 00:24:20,668 --> 00:24:21,711 Hemen geliyorum. 335 00:24:23,129 --> 00:24:25,089 Gemi basınç altında ve dayanıyor. 336 00:24:26,174 --> 00:24:29,928 Harika. Hemen bitiririz ve girdiğimizde sıçrama yaparız. 337 00:24:42,232 --> 00:24:43,149 Bu ne lan? 338 00:24:45,026 --> 00:24:45,985 Görüyor musunuz? 339 00:24:47,862 --> 00:24:49,072 Görsel gönderiyorum. 340 00:24:49,155 --> 00:24:51,407 Dikkat. Yakınlık alarmı. 341 00:24:51,991 --> 00:24:53,868 Bir Achaia gemisi üzerimize geliyor. 342 00:24:53,952 --> 00:24:56,204 August, Oliver; hemen içeri girin. 343 00:24:56,287 --> 00:24:58,081 August, saat dokuz yönünde. 344 00:25:03,753 --> 00:25:04,712 Sıçrama yapmalıyız. 345 00:25:05,547 --> 00:25:08,466 -Olmaz, bitirmedim. -August, hemen içeri gir. 346 00:25:08,550 --> 00:25:09,926 Niko, zaman kazandır. 347 00:25:10,009 --> 00:25:12,595 Tam itiş. Mesafeyi olabildiğince aç. 348 00:25:12,679 --> 00:25:13,638 Emredersin Niko. 349 00:25:23,064 --> 00:25:24,816 Hasar durumu ne William? 350 00:25:24,899 --> 00:25:28,403 İtici motor kritik hasar aldı. Uzaya plazma sızdırıyoruz 351 00:25:28,486 --> 00:25:31,573 ve dış ışık ötesi hız halkasının demirlemesi çevrimdışı. 352 00:25:32,073 --> 00:25:33,449 August, Oliver; 353 00:25:33,533 --> 00:25:35,910 derhâl gemiye girin! 354 00:25:37,787 --> 00:25:40,456 Kordonum sıkıştı. Sıkıştım. 355 00:25:40,540 --> 00:25:43,626 -Kurtulamıyor musun? -Kordonu kesmeden kurtulamam. 356 00:25:43,710 --> 00:25:46,879 -Oliver, o halkadan çıkın. -Hemen yanına gidiyorum. 357 00:25:48,131 --> 00:25:50,174 Dayan August, neredeyse geldim. 358 00:25:55,013 --> 00:25:56,347 Kurtulamıyorum. 359 00:26:00,226 --> 00:26:03,938 Kordonunu keseceğim, gemiye dönene dek benim oksijenimi kullanırız. 360 00:26:04,022 --> 00:26:07,025 -Oliver, hayır. -Üç deyince keseceğim. 361 00:26:07,650 --> 00:26:11,154 Bir, iki, üç. 362 00:26:14,240 --> 00:26:15,366 Hadi. 363 00:26:17,201 --> 00:26:19,120 Arkadaşlar hadi. Halkadan çıkın. 364 00:26:21,581 --> 00:26:22,540 Başaracağız. 365 00:26:23,291 --> 00:26:26,961 Sana söz veriyorum August. Başaracağız. 366 00:26:27,045 --> 00:26:28,296 Tutun! Tut… 367 00:27:09,796 --> 00:27:12,131 Önlerinde daha uzun bir ömür vardı. 368 00:27:13,716 --> 00:27:15,551 Buraya hiç gelmemeliydiler. 369 00:27:16,177 --> 00:27:19,389 Sıçrama yapamayız. İtici motorları kullanamayız. 370 00:27:21,474 --> 00:27:24,060 Achaia bizi neden öldürmedi? 371 00:27:24,644 --> 00:27:28,147 Kesin olarak öğrenmenin tek yolu onlara sormak. 372 00:27:32,527 --> 00:27:35,947 Iara bir bağ kurarsa neler olacağını hiç bilmiyoruz. 373 00:27:36,030 --> 00:27:38,825 Ne önerirsin? Mors kodu mu? Dumanla mı haberleşelim? 374 00:27:38,908 --> 00:27:42,412 -Achaia'nın ne istediğini çözmeliyiz. -Ya onu istiyorlarsa? 375 00:27:44,414 --> 00:27:46,374 Ben yaparım. Yardım ederim. 376 00:27:48,418 --> 00:27:49,252 Öyle mi? 377 00:27:49,335 --> 00:27:51,754 Bize köprü gerek. O köprü ben olabilirim. 378 00:27:51,838 --> 00:27:53,297 -Iara… -Zaten öyleyim. 379 00:28:01,305 --> 00:28:02,348 Hadi bakalım. 380 00:28:14,610 --> 00:28:16,446 Barış konuşmak istiyorlar Niko. 381 00:28:17,488 --> 00:28:18,698 Seninle. 382 00:28:30,460 --> 00:28:33,629 Kızımın durumunu söyler misiniz? 383 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 Elime yüzüme bulaştırdım! Onu geri getirin! 384 00:28:40,011 --> 00:28:44,807 Kızımın nasıl olduğunu öğrenmem lazım! Bana bir işaret verin! İşaret verin! 385 00:28:44,891 --> 00:28:48,060 İyi olduğunu söyleyin. Bir şey söyleyin! Lütfen! 386 00:28:48,144 --> 00:28:49,854 Lütfen, sizden… Sıçayım! 387 00:28:55,860 --> 00:28:56,694 Jana. 388 00:28:58,988 --> 00:28:59,822 Jana. 389 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Jana! 390 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Jana, hayır. Tanrı aşkına! 391 00:29:06,078 --> 00:29:08,414 Hayır, bunu bana yapamazsınız! Jana! 392 00:29:08,498 --> 00:29:09,874 Beni geri almalısınız! 393 00:29:09,957 --> 00:29:12,794 -Erik Wallace. -Kızım ellerinde! Beni geri sokun! 394 00:29:12,877 --> 00:29:15,755 Seth Gage. Ulusal Güvenlik Dairesi beni Washington'dan gönderdi. 395 00:29:15,838 --> 00:29:19,342 Kim olduğun sikimde değil! Kızım ellerinde! 396 00:29:19,425 --> 00:29:20,927 Onu içeri siz götürdünüz. 397 00:29:21,010 --> 00:29:24,013 Kapıyı bir tek siz açabiliyorsunuz. Nasıl yardım ederiz bilmiyorum. 398 00:29:24,096 --> 00:29:27,725 Harper kızımı onlar kurtarır dedi, ben de ona inandım. 399 00:29:27,809 --> 00:29:31,145 Şimdi Jana ellerinde. Hemen Harper'la konuşmam lazım. 400 00:29:31,229 --> 00:29:33,022 -Olmaz. -Niye? 401 00:29:33,105 --> 00:29:33,940 Çünkü o gitti. 402 00:29:34,607 --> 00:29:37,985 Nerede, kiminle veya biri onu ele mi geçirdi bilmiyoruz. 403 00:29:38,069 --> 00:29:40,238 Hadi. Eric, gidip konuşalım. 404 00:29:40,321 --> 00:29:42,406 -Buradan ayrılamam. -Ayrılmayacağız. 405 00:29:42,990 --> 00:29:46,035 Şu çadıra gidip sonraki adıma karar vereceğiz. Tamam mı? 406 00:29:47,328 --> 00:29:48,162 Hadi. 407 00:29:54,335 --> 00:29:55,419 August, 408 00:29:56,337 --> 00:29:57,171 Oliver, 409 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Beauchamp, 410 00:30:00,967 --> 00:30:01,843 Sasha. 411 00:30:03,719 --> 00:30:06,222 Hepsi şu an burada olmalıydı ama değiller. 412 00:30:07,557 --> 00:30:09,809 Söyleyebileceğim hiçbir şey yok. 413 00:30:10,726 --> 00:30:14,146 Şu an hepimizin hissettiği acıyı 414 00:30:15,022 --> 00:30:16,899 dindirecek hiçbir kelime yok. 415 00:30:18,067 --> 00:30:22,572 Onlar en büyük fedakârlığı yaparak, gezegenimizi, hayatlarımızı 416 00:30:23,489 --> 00:30:25,366 ve insanlığı koruyarak 417 00:30:29,036 --> 00:30:31,831 savaşta can veren askerler. 418 00:30:32,915 --> 00:30:36,669 Size şunu söyleyebilirim, boşuna can vermediler… 419 00:30:41,424 --> 00:30:42,967 …çünkü bunu bitireceğiz. 420 00:30:47,555 --> 00:30:48,973 Can vermiş dostlarımıza. 421 00:30:50,182 --> 00:30:51,809 Can vermiş dostlarımıza. 422 00:31:01,277 --> 00:31:05,907 Achaia Halkası taramalarımı elimden geldiğince tamamladım. 423 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 Neyle karşılaşacağım? 424 00:31:07,325 --> 00:31:09,160 İlginç bir şey görüyorum. 425 00:31:09,243 --> 00:31:11,495 Tüm gemiden yayılan enerji sinyalleri. 426 00:31:12,538 --> 00:31:13,748 Bireysel okumalar. 427 00:31:15,166 --> 00:31:16,250 Yaşam formları mı? 428 00:31:16,334 --> 00:31:18,920 Bizim yaşam anlayışımızdan farklı. 429 00:31:19,003 --> 00:31:20,796 Biyolojik imzalar değiller 430 00:31:20,880 --> 00:31:25,509 veya Iara veya benim Salvare'ye entegre olmam gibi değiller. 431 00:31:25,593 --> 00:31:29,639 Bu varlıklar bir şekilde Achaia gemisinden bağımsızlar. 432 00:31:29,722 --> 00:31:30,723 Kaç taneler? 433 00:31:31,307 --> 00:31:35,311 İmzalar belirip kayboluyor. 10 da olabilir. 10 bin de olabilir. 434 00:31:38,481 --> 00:31:40,983 Başkasını gönderebiliriz. 435 00:31:41,067 --> 00:31:44,779 Achaia kendi bölgelerinde benimle barış konuşması yapmak istedi. 436 00:31:45,279 --> 00:31:46,948 Iara bunu açıkça ifade etti. 437 00:31:47,782 --> 00:31:49,492 Tabii yalan söylemiyorsa. 438 00:31:50,326 --> 00:31:52,203 Bu konuda yalan söylemez. 439 00:31:53,204 --> 00:31:54,038 Öyle mi? 440 00:31:54,956 --> 00:31:55,873 Söylemez tabii. 441 00:31:57,375 --> 00:31:58,626 Kanıtın var mı? 442 00:32:01,212 --> 00:32:02,380 Biliyorum işte. 443 00:32:03,381 --> 00:32:05,424 Hayır, bilmiyorsun William. 444 00:32:05,508 --> 00:32:08,928 Bildiğini düşünmen de beni endişelendiriyor. 445 00:32:10,763 --> 00:32:13,015 Ben bu mürettebata sadığım Niko. 446 00:32:13,599 --> 00:32:16,435 August'ın yaptığı hata tanıma söylediklerimi teyit ediyor. 447 00:32:16,519 --> 00:32:20,356 Kodlamalarım hiçbir Achaia etkisi taşımıyor. 448 00:32:20,439 --> 00:32:21,565 Evet ama şeyin var… 449 00:32:23,943 --> 00:32:26,654 Iara artık bir parçan. 450 00:32:27,363 --> 00:32:29,740 -Bu hiçbir şeyi değiştirmez. -Değiştirir. 451 00:32:29,824 --> 00:32:31,158 Ve değiştirdi. 452 00:32:33,160 --> 00:32:35,413 Bak, ona değer verdiğini biliyorum 453 00:32:36,872 --> 00:32:38,541 ama o bir Achaia'lı. 454 00:32:39,375 --> 00:32:40,501 Ve bir insan. 455 00:32:42,670 --> 00:32:43,504 Ve ben. 456 00:32:44,964 --> 00:32:46,132 O, tehlikeli biri. 457 00:32:47,925 --> 00:32:49,760 Bu gemide kalamaz. 458 00:32:58,227 --> 00:33:00,229 Burada delirirsin diye korktum. 459 00:33:01,522 --> 00:33:04,150 Fiziksel alan senin veya benim için ne demek? 460 00:33:05,693 --> 00:33:07,403 Lütfen, otur, bana katıl. 461 00:33:25,671 --> 00:33:27,089 Hayır. Cidden, nasılsın? 462 00:33:27,173 --> 00:33:29,341 Cidden, iyiyim. 463 00:33:30,051 --> 00:33:33,054 -Senden nefret ediyorlar gibi geliyordur… -Bence etmiyorlar. 464 00:33:33,137 --> 00:33:38,642 Korkuyorlar. Korkuyla hareket ediyorlar, hem insanlar hem Achaia. 465 00:33:38,726 --> 00:33:40,227 Biz de korku hissediyoruz. 466 00:33:41,437 --> 00:33:43,022 Kendimize izin verirsek. 467 00:33:46,108 --> 00:33:47,318 Benden korkuyor musun? 468 00:33:51,030 --> 00:33:51,906 Hayır. 469 00:34:15,471 --> 00:34:17,389 Bir hata yaptığımı mı düşünüyorsun? 470 00:34:18,891 --> 00:34:20,726 Kararını verdiğini düşünüyorum. 471 00:34:25,689 --> 00:34:27,942 Bu gemi senin Cas. 472 00:34:29,944 --> 00:34:34,323 Ben yokken Richard'ı yardımcın yapmalısın. 473 00:34:34,406 --> 00:34:35,574 Geri döneceksin. 474 00:34:36,242 --> 00:34:38,577 Biliyorum ama işler orada boka sarar da 475 00:34:40,454 --> 00:34:41,497 ben dönmezsem… 476 00:34:43,624 --> 00:34:44,917 …gitmeniz gerek. 477 00:34:46,210 --> 00:34:48,045 Dünya'ya dönün, onları uyarın. 478 00:34:49,839 --> 00:34:51,882 -Görev. -Öncelik görevde. 479 00:34:53,217 --> 00:34:57,221 -Bu yüzden bu görevi tamamlayalım. -Peşimizden gelirler Cas. 480 00:34:57,805 --> 00:35:01,642 Durmazlar. Ateş açarlar. Sonraki, uyarı ateşinden fazlası olur. 481 00:35:01,725 --> 00:35:04,645 Bazılarınızı kaybetmek yerine hepinizi kaybederim. 482 00:35:06,480 --> 00:35:08,149 İlk ateşi ben açtım. 483 00:35:09,942 --> 00:35:11,152 O kararı ben verdim. 484 00:35:12,987 --> 00:35:14,196 İşte bu noktadayız. 485 00:35:17,074 --> 00:35:18,159 Savaşamayız. 486 00:35:19,660 --> 00:35:21,036 Kaçamayacağımız ortada. 487 00:35:23,539 --> 00:35:24,748 Bu yüzden konuşup… 488 00:35:26,750 --> 00:35:27,585 …dinlemeliyiz. 489 00:35:39,930 --> 00:35:40,848 Başarırsın. 490 00:38:22,176 --> 00:38:26,764 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer