1 00:00:06,049 --> 00:00:08,426 ‎ชาวอะไคอามาที่นี่อย่างมิตร 2 00:00:10,053 --> 00:00:14,140 ‎พวกเขาอยากเป็นเพื่อนเรา 3 00:00:26,319 --> 00:00:28,112 ‎เซเคียร์ถูกทำลายแล้ว 4 00:00:32,158 --> 00:00:34,035 ‎เศษชิ้นส่วนนั่นมุ่งตรงมาที่เรา 5 00:00:36,412 --> 00:00:38,998 ‎นิโก เศษชิ้นส่วนนั่นมุ่งตรงมาที่เรา 6 00:00:39,499 --> 00:00:41,334 ‎เดินระบบเร็วเหนือแสง พาเราออกไปจากที่นี่ 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,760 ‎เรากำลังระบายพลาสมาจากเครื่องยนต์อิมพัลส์ 8 00:00:51,636 --> 00:00:54,388 ‎- ความเสียหายเพิ่งปิดกั้นผมจากระบบ ‎- แคส บีชัมพ์ 9 00:00:54,472 --> 00:00:55,306 ‎จะไปจัดการเดี๋ยวนี้ 10 00:00:56,182 --> 00:00:57,391 ‎บีชัมพ์ เดี๋ยวนี้เลย 11 00:01:12,532 --> 00:01:14,408 ‎ผนังยานเราเสียหาย 12 00:01:14,492 --> 00:01:17,370 ‎ฟองหุ้มเร็วเหนือแสงใช้ได้ 89% เท่านั้น ‎เราโดดข้ามไปไม่ได้ 13 00:01:18,037 --> 00:01:23,417 ‎แรงระเบิดหลักจะปะทะเรา ‎ในห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 14 00:01:45,439 --> 00:01:49,318 ‎ผมจะรักษาเสถียรภาพยานซัลวาเร ‎ด้วยการใช้ความเร็วเดียวกับคลื่นกระแทก 15 00:01:51,487 --> 00:01:52,321 ‎ขอบคุณ 16 00:01:54,824 --> 00:01:56,033 ‎เอาละ ทุกคน ฟังนะ 17 00:01:56,659 --> 00:01:58,995 ‎ฉันไม่ได้จะบอกว่าเราปลอดภัย ‎แต่เราทรงตัวอยู่ได้ 18 00:01:59,620 --> 00:02:02,456 ‎ผนังยานตรงด้านนอกสะพานเดินยาน ‎เสียสภาพสมบูรณ์ไปแล้ว 19 00:02:02,540 --> 00:02:03,833 ‎แคส ขอบคุณพระเจ้า 20 00:02:04,333 --> 00:02:05,251 ‎ฉันไม่เป็นไร 21 00:02:05,918 --> 00:02:07,670 ‎บีชัมพ์อยู้ไหนวะ 22 00:02:08,963 --> 00:02:10,923 ‎เซเคียร์ถูกทำลายแล้ว 23 00:02:11,007 --> 00:02:14,510 ‎พวกอะไคอาทำลายมันไม่เหลือ ‎แล้วตอนนี้เราก็ติดอยู่ในสนามเศษชิ้นส่วนของมัน 24 00:02:15,094 --> 00:02:17,346 ‎ฟองหุ้มเร็วเหนือแสง ‎กำลังรักษาเสถียรภาพให้เราอยู่ตอนนี้ 25 00:02:17,430 --> 00:02:19,515 ‎ทำให้เราเดินยานไปในคลื่นกระแทกได้ 26 00:02:20,600 --> 00:02:23,644 ‎เศษชิ้นส่วนเจาะยานนี้เข้ามา ‎เราเสียบีชัมพ์ไปแล้ว 27 00:02:31,861 --> 00:02:35,364 ‎ไม่ ไม่นะ ไม่ เมื่อกี้เขาตามหลังฉันมาติดๆ 28 00:02:35,448 --> 00:02:36,407 ‎ฉันรู้ แคส 29 00:02:36,908 --> 00:02:40,036 ‎แต่ตอนนี้ฉันอยากให้ทุกคนระดมสมองกัน 30 00:02:40,119 --> 00:02:41,913 ‎และคิดว่าก้าวต่อไปของเราคืออะไร 31 00:02:44,373 --> 00:02:45,583 ‎ไปรวมตัวกันใหม่ในโรงอาหาร 32 00:02:45,666 --> 00:02:48,002 ‎- คุณจะไปที่นั่นยังไง ‎- อ้อมไป 33 00:03:29,669 --> 00:03:33,673 ‎ตอนนี้ยานซัลวาเรอยู่ในเขตนี้ของคลื่นกระแทก 34 00:03:33,756 --> 00:03:37,551 ‎คลื่นนี้กำลังเดินทางด้วยความเร็ว ‎113 ล้านกิโลเมตรต่อชั่วโมง 35 00:03:38,094 --> 00:03:41,889 ‎ในอีกประมาณ 9 ชั่วโมง 46 นาที ‎คลื่นนี้ควรสลายตัวไป 36 00:03:41,973 --> 00:03:43,182 ‎เราไม่มีเวลานานขนาดนั้น 37 00:03:43,683 --> 00:03:47,103 ‎ทุกครั้งที่ชิ้นส่วนดาวเซเคียร์กระทบฟองหุ้ม ‎เร็วเหนือแสง มันจะยิ่งทำให้ฟองหุ้มเสื่อมสภาพ 38 00:03:47,186 --> 00:03:48,938 ‎และมันก็จะล้มเหลวในที่สุด 39 00:03:49,021 --> 00:03:51,148 ‎งั้นเราต้องออกจากคลื่นกระแทก ‎ก่อนเรื่องนั้นจะเกิด 40 00:03:51,232 --> 00:03:53,234 ‎เอ้อ ตอนนี้ฟังเหมือนช่วงเวลาที่เหมาะ 41 00:03:53,317 --> 00:03:55,111 ‎ทำไม่ได้ สนามเศษชิ้นส่วนหนาแน่นไปมาก 42 00:03:55,194 --> 00:03:58,823 ‎เมื่อถึงจุดหนึ่ง สนามเศษชิ้นส่วน ‎จะกระจายตัวมากพอให้เราบินออกไป 43 00:03:58,906 --> 00:04:01,701 ‎เราต้องเพิ่มพลังฟองหุ้มเร็วเหนือแสง ‎ให้มากเท่าที่เราทำได้ 44 00:04:01,784 --> 00:04:03,202 ‎- ทำอะไรก็ตามที่ต้องทำ ‎- ได้เลย 45 00:04:04,870 --> 00:04:07,164 ‎ถ้ามียานอะไคอารอเราอยู่ล่ะ 46 00:04:07,248 --> 00:04:09,500 ‎พวกนั้นต้องหายานซัลวาเรให้เจอก่อน 47 00:04:09,583 --> 00:04:11,669 ‎คลื่นกระแทกก่อให้เกิดการรบกวนอย่างมาก 48 00:04:11,752 --> 00:04:14,046 ‎จนเราเหมือนเกล็ดหิมะกลางหิมะถล่มก็ว่าได้ 49 00:04:14,130 --> 00:04:15,715 ‎เว้นแต่พวกนั้นจะติดตามตัวผมได้ 50 00:04:16,882 --> 00:04:19,468 ‎เจ้าสิ่งนี้ในหัวผมน่ะ ‎ถ้ามันเป็นอะไรที่เหมือนสัญญาณนำทางล่ะ 51 00:04:19,552 --> 00:04:20,553 ‎เซย์น 52 00:04:20,636 --> 00:04:23,389 ‎เอ้อ สิ่งที่ฝังอยู่นั่นแทรกซึมไปทั้งสมองเขา 53 00:04:23,889 --> 00:04:27,310 ‎การแกว่งของคลื่นประสาทเขาพุ่งสูง ‎เกินระดับที่พบเห็นตามปกติมาก 54 00:04:27,393 --> 00:04:28,769 ‎เราทำให้มันบรรเทาลงได้มั้ย 55 00:04:28,853 --> 00:04:30,771 ‎เบอร์นี่กับโอลิเวอร์กำลังประดิษฐ์ตัวบล็อกอยู่ 56 00:04:30,855 --> 00:04:32,648 ‎เพื่อกันการทำงานของสมองเขารั่วออกไป 57 00:04:32,732 --> 00:04:35,192 ‎และกันไม่ให้การทำงานของอะไคอาผ่านเข้ามา 58 00:04:36,235 --> 00:04:38,446 ‎แล้วคุณไม่รู้สึกอะไรจากสิ่งที่ฝังอยู่นั่นใช่มั้ย 59 00:04:38,529 --> 00:04:41,490 ‎มันไม่ได้บอกให้คุณทำอะไรๆ ใช่มั้ย ‎มันไม่ได้ควบคุมคุณอยู่ใช่มั้ย 60 00:04:41,574 --> 00:04:45,119 ‎ไม่ๆ วิลเลียมลบโค้ดของอะไคอาไปหมดแล้ว 61 00:04:46,537 --> 00:04:49,206 ‎นั่นไม่จริงซะทีเดียว 62 00:04:50,875 --> 00:04:52,043 ‎ผมมีอะไรบางอย่าง… 63 00:04:53,336 --> 00:04:55,629 ‎ใครบางคนที่ผมต้องให้คุณดู 64 00:04:59,050 --> 00:05:00,760 ‎สวัสดีค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก 65 00:05:02,887 --> 00:05:05,264 ‎ในบางแง่มุม ฉันรู้สึกเหมือน ‎ฉันคล้ายๆ จะรู้จักคุณอยู่แล้ว 66 00:05:05,348 --> 00:05:06,640 ‎เรื่องนี้เกิดขึ้นได้ยังไง 67 00:05:07,641 --> 00:05:11,103 ‎ผมสร้างร่างอวตารของคุณขึ้นมา ‎เพื่อแก้ปัญหาของเรา 68 00:05:11,854 --> 00:05:13,022 ‎แต่มันไม่เพียงพอ 69 00:05:13,647 --> 00:05:16,275 ‎เธอไม่เพียงพอ 70 00:05:16,359 --> 00:05:20,154 ‎เพื่อให้เธอมีชีวิตชีวามากขึ้น ‎ผมก็เลยเสริมแต่งเธอ 71 00:05:20,237 --> 00:05:23,199 ‎- ด้วยโค้ดของพวกอะไคอางั้นเหรอ ‎- เรื่องนั้นเป็นไปได้ยังไงแต่แรก 72 00:05:23,282 --> 00:05:26,619 ‎โค้ดของพวกเขาเป็นแค่อีกภาษา ‎ผมผนวกมันเข้ากับภาษาของเรา 73 00:05:26,702 --> 00:05:29,497 ‎และสร้างเอไอต่างดาวขึ้นมา 74 00:05:29,997 --> 00:05:32,291 ‎ซึ่งเข้าถึงยานเราทั้งลำ 75 00:05:35,461 --> 00:05:38,798 ‎ในฐานะผู้บัญชาการยานซัลวาเร ‎ฉันขอสั่งให้คุณลบตัวเอง 76 00:05:38,881 --> 00:05:40,007 ‎ฉันทำไม่ได้ 77 00:05:40,633 --> 00:05:41,759 ‎คุณทำไม่ได้เหรอ 78 00:05:42,635 --> 00:05:43,636 ‎ฉันจะไม่ทำ 79 00:05:47,640 --> 00:05:50,017 ‎ฉันรู้ว่าการที่ฉันมาอยู่ที่นี่เป็นเรื่องชวนช็อก 80 00:05:50,518 --> 00:05:52,561 ‎แต่ฉันสัญญากับคุณได้ว่าสิ่งสุดท้ายที่ฉันจะมีวันทำ 81 00:05:52,645 --> 00:05:54,939 ‎ก็คือทำให้ยานซัลวาเร ‎หรือลูกเรือตกอยู่ในอันตราย 82 00:05:55,022 --> 00:05:56,941 ‎คุณชิงยานไป 83 00:05:57,441 --> 00:05:59,485 ‎พยายามพาเราบินเข้าไปในหลุมดำ 84 00:05:59,568 --> 00:06:01,779 ‎นั่นไม่ใช่ฉัน ‎นั่นคือโปรแกรมของสิ่งที่ฝังอยู่ในตัวฉัน 85 00:06:01,862 --> 00:06:03,322 ‎ซึ่งก็อยู่ในตัวคุณ 86 00:06:06,117 --> 00:06:07,118 ‎และคุณน่ะ 87 00:06:07,993 --> 00:06:09,537 ‎- คุณถูกเจาะระบบหรือเปล่า ‎- ไม่ 88 00:06:09,620 --> 00:06:12,498 ‎คุณจะมั่นใจได้ยังไง คุณเคยเป็นช่องทางผ่าน 89 00:06:13,624 --> 00:06:16,627 ‎และโค้ดของอะไคอาทั้งหมด ‎ที่ผมเอาออกมาจากสิ่งที่ฝังอยู่ในตัวซาช่า 90 00:06:16,710 --> 00:06:17,962 ‎ผมก็ถ่ายโอนมันเข้าไปในตัวเธอ 91 00:06:19,922 --> 00:06:22,842 ‎ผมทำการตรวจสอบวินิจฉัยหลายครั้งแล้ว 92 00:06:23,509 --> 00:06:25,469 ‎ฉันจะให้ออกัสต์สแกนดูอีกรอบ 93 00:06:26,137 --> 00:06:27,346 ‎แค่เพื่อให้แน่ใจ 94 00:06:27,430 --> 00:06:30,850 ‎ถ้าเราลบเธอไม่ได้ ‎อย่างน้อยเรากักเธอแยกไว้ได้มั้ย 95 00:06:31,642 --> 00:06:34,353 ‎- จำกัดการเข้าถึงของเธอ ‎- ทำไปแล้ว 96 00:06:45,072 --> 00:06:47,241 ‎เรื่องนี้ไม่จำเป็นเลยสักนิด 97 00:06:47,950 --> 00:06:49,368 ‎เธอถูกกักอยู่ในพื้นที่นี้ 98 00:06:50,161 --> 00:06:53,831 ‎เธอไม่มีความสามารถที่จะเชื่อมต่อ ‎กับระบบอะไรก็ตามของยานเราอีกต่อไปแล้ว 99 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 ‎ผมขอโทษนะ 100 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 ‎นี่ควรจะเป็นภารกิจลาดตระเวน 101 00:07:10,347 --> 00:07:12,600 ‎เราบินไปดาวนั่น ‎เราดูว่าพวกอะไคอาต้องการอะไร 102 00:07:12,683 --> 00:07:13,851 ‎เรารายงานกลับไปยังโลก 103 00:07:13,934 --> 00:07:15,603 ‎เรารู้มาตลอดว่าเรื่องอาจบานปลายได้ 104 00:07:16,187 --> 00:07:17,980 ‎คำว่า "บานปลาย" ยังน้อยไป 105 00:07:22,234 --> 00:07:24,153 ‎ฉันนึกว่าฟองหุ้มเร็วเหนือแสงปกป้องเราอยู่ 106 00:07:24,236 --> 00:07:25,404 ‎มันปกป้องอยู่ 107 00:07:25,946 --> 00:07:28,199 ‎และนั่นก็ควรทำให้คุณกลัว เพราะมันทำฉันกลัว 108 00:07:29,783 --> 00:07:32,077 ‎ฟองหุ้มเร็วเหนือแสงจะสลายตัว ‎ช้าหรือเร็วก็เท่านั้น 109 00:07:32,870 --> 00:07:35,498 ‎และต่อให้เรารอดผ่านคลื่นกระแทกนี้ ‎ไปได้โดยไม่บุบสลาย แล้วไงต่อล่ะ 110 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 ‎เรามุ่งหน้ากลับโลก 111 00:07:37,833 --> 00:07:40,336 ‎โลกเหรอ เราจะไม่รอดไปถึง ‎ระบบดาวที่ใกล้ที่สุดด้วยซ้ำ 112 00:07:40,419 --> 00:07:42,379 ‎โดยที่ไม่มีพวกอะไคอาตามล่าเรา 113 00:07:42,463 --> 00:07:43,589 ‎ฉันต้องการผู้เชี่ยวชาญ 114 00:07:43,672 --> 00:07:44,757 ‎(อนุญาตให้เข้าถึง ‎ห้องโซม่า 1) 115 00:07:45,716 --> 00:07:48,511 ‎แล้วคุณรอจนป่านนี้เนี่ยนะ ถึงดึงผมออกจากโซม่า 116 00:07:48,594 --> 00:07:51,138 ‎เราไม่ได้อยู่ในภาวะสงครามก่อนหน้านี้ 117 00:07:51,222 --> 00:07:52,973 ‎คุณอยู่ คุณแค่ไม่รู้ตัว 118 00:08:00,189 --> 00:08:03,609 ‎สงครามเริ่มต้นขึ้นในวันที่พวกนั้น ‎ฝังสิ่งปลูกถ่ายนั่นเข้าไปในสมองซาช่า 119 00:08:04,401 --> 00:08:08,531 ‎อย่างแรกที่ผมอยากทำคือพูดคุยกับเอไอใหม่นี่ ‎หาข้อมูลอะไรก็ตามที่เราหาได้จากเธอ 120 00:08:08,614 --> 00:08:10,032 ‎ถ้าเธอให้ความร่วมมือนะ 121 00:08:11,492 --> 00:08:13,536 ‎เธอไม่เชิงจะทำตามคำสั่ง 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 ‎แล้ววิลเลียมละ โปรแกรมของเขาโอเคมั้ย 123 00:08:17,540 --> 00:08:19,750 ‎ออกัสต์กำลังทำการวินิจฉัยเต็มรูปแบบ 124 00:08:19,833 --> 00:08:22,378 ‎ตรวจสอบดูว่ามีร่องรอย ‎การแทรกซึมของอะไคอามั้ย 125 00:08:22,461 --> 00:08:23,295 ‎ออกัสต์เหรอ 126 00:08:24,630 --> 00:08:26,006 ‎เราเสียดิลลอน คอนเนอร์ไปแล้วเหรอ 127 00:08:27,258 --> 00:08:29,051 ‎ดิลลอน คอนเนอร์ปลอดภัยอยู่ในโซม่า 128 00:08:29,134 --> 00:08:30,261 ‎โซม่าเหรอ 129 00:08:31,554 --> 00:08:32,972 ‎เขาถูกจัดให้อยู่ทีมสาม 130 00:08:33,722 --> 00:08:36,016 ‎ออกัสต์ คาทอว์นีเป็นหัวหน้าวิศวกรของเรา 131 00:08:37,393 --> 00:08:38,310 ‎นั่นเป็นปัญหาหรือเปล่า 132 00:08:39,562 --> 00:08:42,147 ‎เป็นเรื่องน่าแปลกใจน่ะ 133 00:08:45,401 --> 00:08:48,445 ‎วิลเลียมทำตัวเป็นเอกเทศพอดู ‎สำหรับคอมพิวเตอร์ที่ควรจะควบคุมยานนี้ 134 00:08:48,529 --> 00:08:50,322 ‎โปรแกรมของเขาพัฒนาอยู่ตลอด 135 00:08:50,406 --> 00:08:52,616 ‎คุณบอกว่าพัฒนา ‎ผมว่าเป็นข้อบกพร่องในการออกแบบ 136 00:08:53,117 --> 00:08:56,954 ‎แต่ถ้าเราทำให้เอไอใหม่นี่ ‎คายความลับเรื่องอะไคอาได้ 137 00:08:57,830 --> 00:08:59,248 ‎ผมก็หวังว่าทุกอย่างนี้จะคุ้มค่า 138 00:09:00,291 --> 00:09:04,044 ‎มาหาอะไรให้คุณดื่มแล้วก็เตรียมคุณให้พร้อมกัน ‎เรามีเรื่องเยอะเลยที่ต้องตามให้ทัน 139 00:09:15,764 --> 00:09:18,434 ‎และเราก็ทำสำเร็จ 140 00:09:26,233 --> 00:09:27,067 ‎พอดีเลย 141 00:09:28,277 --> 00:09:30,779 ‎มีที่เหลือมากพอสำหรับผมดกๆ ของฮาเวียร์ 142 00:09:31,363 --> 00:09:33,365 ‎- ดูสิว่าใครพูด ‎- ผมหมายถึง… 143 00:09:36,994 --> 00:09:37,828 ‎ไม่เหรอ 144 00:09:42,082 --> 00:09:43,000 ‎มันจะใช้การได้มั้ย 145 00:09:45,252 --> 00:09:47,004 ‎ผมยังไม่ได้เปิดเครื่อง แต่มันควรใช้ได้ 146 00:09:48,881 --> 00:09:52,176 ‎นี่ เราจะไม่เป็นไรหรอก โอเคนะ 147 00:09:52,259 --> 00:09:55,804 ‎และเราก็จะระเบิดพวกอะไคอาออกจากอวกาศ ‎แล้วก็จะระเบิดพวกมันออกจากโลก 148 00:09:55,888 --> 00:09:59,683 ‎จากนั้นคุณกับผมก็จะไปออกเดตกันจริงๆ ได้ 149 00:10:00,184 --> 00:10:01,185 ‎แบบปกติ 150 00:10:01,268 --> 00:10:03,562 ‎แบบว่าในแรงโน้มถ่วงจริงๆ 151 00:10:07,733 --> 00:10:08,901 ‎เอาเจ้านี่ไปให้ฮาเวียร์กัน 152 00:10:11,570 --> 00:10:12,571 ‎โอเค 153 00:10:21,914 --> 00:10:24,249 ‎ฉันไม่ได้นอนมา 36 ชั่วโมงแล้ว 154 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 ‎หวังว่ากาแฟนั่นจะใส่ยาบ้าด้วยนะ 155 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 ‎ไม่หรอก 156 00:10:31,256 --> 00:10:36,011 ‎การมีลูกน่ะ เป็นวิธีที่ดีที่สุดในการฝึกร่างกาย ‎ให้ทำงานโดยไม่ต้องนอน 157 00:10:37,721 --> 00:10:39,223 ‎ยังไงก็ใช้การได้แหละ 158 00:10:45,562 --> 00:10:49,858 ‎เป็นความคิดของคุณ ‎ที่ให้ฉันรับช่วงภารกิจจากเยอร์ซา 159 00:10:51,318 --> 00:10:53,445 ‎ดูบัวส์บอกฉันว่างั้นก่อนที่เราจะออกจากโลก 160 00:10:57,366 --> 00:10:59,201 ‎ผมยังยืนยันตามคำแนะนำนั้น 161 00:11:00,077 --> 00:11:03,247 ‎เหตุผลเดียวที่ยานลำนี้ ‎ยังอยู่ในสภาพเป็นชิ้นเป็นอันก็เพราะคุณ 162 00:11:03,330 --> 00:11:04,832 ‎ฉันไม่เคยเห็นการสู้รบเลย ริชาร์ด 163 00:11:04,915 --> 00:11:08,836 ‎และผมก็ไม่เคยร่วมรบในสงคราม ‎ก่อนจะเกิดเหตุวุ่นวายครั้งนั้นในทะเลจีนใต้ 164 00:11:10,212 --> 00:11:13,215 ‎แต่ถึงอย่างนั้น สี่ปีต่อมา ‎ผมก็กลับบ้านพร้อมเหรียญกล้าหาญ 165 00:11:18,971 --> 00:11:21,306 ‎- นี่อะไร ‎- นั่นคือทีมในอุดมคติของคุณ 166 00:11:21,390 --> 00:11:23,851 ‎ทีมที่ดูบัวส์ขอให้ผมรวบรวมให้คุณ 167 00:11:23,934 --> 00:11:26,770 ‎นิโคล มาร์ติน แพทย์ทหาร ‎เคยออกเดินทางไปปฏิบัติหน้าที่สามรอบ 168 00:11:27,354 --> 00:11:30,524 ‎โดมินิค เกรย์ เขาช่วยเขียนโปรแกรม ‎ขีปนาวุธโดรนของประเทศเรา 169 00:11:30,607 --> 00:11:35,070 ‎และจัดการให้แน่ใจว่าปัญหาวาย 2038 ‎ไม่ได้ลบบัญชีธนาคารของเราไปหมด 170 00:11:35,154 --> 00:11:37,406 ‎- เขาเป็นคนที่ถ้ารู้จักก็จะดีนะ ‎- ใช่ 171 00:11:39,032 --> 00:11:40,534 ‎มันเป็นรายชื่อที่น่าประทับใจ 172 00:11:42,202 --> 00:11:46,498 ‎งั้นทำไมแฮกเกอร์เด็กกะโปโลที่ไหนไม่รู้ ‎ถึงทำการวินิจฉัยเอไอเราอยู่ตอนนี้ 173 00:11:48,375 --> 00:11:51,295 ‎- ฉันปลุกลูกเรือที่ทางการจัดให้ฉันขึ้นมา ‎- ลูกเรือของเยอร์ซาเหรอ 174 00:11:51,378 --> 00:11:55,382 ‎เอียนกับทีมงานของเขามีประสบการณ์ ‎กับยานซัลวาเรมากที่สุดก่อนภารกิจนี้ 175 00:11:55,466 --> 00:11:56,717 ‎นั่นไม่ได้แปลว่าเก่งที่สุด 176 00:11:57,384 --> 00:12:00,721 ‎เราผ่านอะไรมามากเกินกว่า 177 00:12:01,513 --> 00:12:03,515 ‎ที่คุณจะมานั่งอยู่ตรงนั้นและตัดสินเรามากนัก 178 00:12:03,599 --> 00:12:05,684 ‎เฮ้ย ผมเปล่านะ 179 00:12:06,602 --> 00:12:07,686 ‎ผมสาบานได้ ผม… 180 00:12:09,188 --> 00:12:13,400 ‎ผมแค่พยายามทำความเข้าใจอยู่ว่าทำไมดูบัวส์ ‎ถึงถ่วงคุณด้วยลูกเรือที่มีความสามารถน้อยกว่า 181 00:12:13,484 --> 00:12:15,277 ‎ในภารกิจที่สำคัญมากแบบภารกิจนี้ 182 00:12:19,114 --> 00:12:23,410 ‎(สแกนโครงข่ายประสาท) 183 00:12:48,101 --> 00:12:49,102 ‎ฮาเวียร์ 184 00:12:50,521 --> 00:12:51,355 ‎ฮาเวียร์ 185 00:12:54,233 --> 00:12:55,859 ‎ขอโทษ ผมไม่ได้ยินคุณ 186 00:12:56,360 --> 00:12:57,319 ‎มันเป็นไงบ้าง 187 00:12:59,029 --> 00:13:03,367 ‎ผมแค่ตรวจดูผลสแกน ‎รูทีนกับซับรูทีนของวิลเลียมอยู่ 188 00:13:03,450 --> 00:13:05,994 ‎คือว่าไม่มีร่องรอยโค้ดของอะไคอา ‎ซ่อนอยู่ในเครือข่ายเขา 189 00:13:06,495 --> 00:13:08,705 ‎ขอบคุณพระเจ้าสำหรับปาฏิหาริย์เล็กๆ น้อยๆ 190 00:13:08,789 --> 00:13:10,874 ‎ขอบคุณเทคโนโลยีการวินิจฉัยที่มนุษย์สร้างขึ้น 191 00:13:13,418 --> 00:13:15,337 ‎ฟังนะ ฉันมีเรื่องอยากคุยกับคุณ 192 00:13:16,380 --> 00:13:19,007 ‎เอไอใหม่น่ะ เธอไม่ยอมรับคำสั่ง 193 00:13:19,091 --> 00:13:21,051 ‎เธอคือวิลเลียมที่ไม่มีระบบป้องกัน 194 00:13:22,719 --> 00:13:24,304 ‎คุณกำลังขอให้ผมลบเธอทิ้งเหรอ 195 00:13:25,305 --> 00:13:27,307 ‎ฉันกำลังถามว่าคุณมีหวังจะทำได้มั้ย 196 00:13:28,559 --> 00:13:33,856 ‎โค้ดของเธอเข้าไปพัวพัน ‎อยู่ในระบบมากมายนับไม่ถ้วนของยานซัลวาเร 197 00:13:33,939 --> 00:13:35,732 ‎ที่เป็นปัญหามากที่สุด 198 00:13:35,816 --> 00:13:37,985 ‎คือเครื่องเร่งอนุภาค ‎และเครื่องยนต์เร็วเหนือแสง 199 00:13:38,068 --> 00:13:40,612 ‎ทันทีที่คุณจบเรื่องวิลเลียม ‎ให้ถือเรื่องนี้เป็นงานสำคัญที่สุดของคุณ 200 00:13:40,696 --> 00:13:43,532 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าเราจะลบเธอทิ้ง ‎แต่ฉันอยากมีทางเลือก 201 00:13:45,033 --> 00:13:46,201 ‎แล้วเรื่องภัยคุกคามจากตัวผมล่ะ 202 00:13:49,663 --> 00:13:52,332 ‎ถ้าอุปกรณ์นั่นได้ผล ‎และสิ่งที่ฝังในตัวคุณยังสงบอยู่ 203 00:13:52,416 --> 00:13:53,667 ‎ฉันก็มองไม่เห็นปัญหา 204 00:13:55,127 --> 00:13:56,420 ‎แล้วถ้าอะไรๆ เปลี่ยนไปล่ะ 205 00:13:59,506 --> 00:14:01,174 ‎ฉันก็จะถูกบีบให้ต้องจัดการกับมัน 206 00:14:03,594 --> 00:14:05,012 ‎ภารกิจต้องมาก่อน 207 00:14:12,477 --> 00:14:14,646 ‎คุณเคยได้ยินเรื่อง ‎กฎสามข้อของหุ่นยนต์ของอาซิมอฟมั้ย 208 00:14:14,730 --> 00:14:15,564 ‎แน่นอน 209 00:14:16,231 --> 00:14:17,733 ‎มนุษย์ออกคำสั่ง 210 00:14:17,816 --> 00:14:20,903 ‎หุ่นยนต์หรือเอไอรูปแบบอื่นใดก็ต้องทำตาม 211 00:14:21,612 --> 00:14:24,114 ‎ตราบเท่าที่คำสั่งนั้นไม่ได้ทำร้ายมนุษย์คนอื่น 212 00:14:24,615 --> 00:14:27,200 ‎กฎนั้นคือรากฐานทางจริยธรรม ‎ของปัญญาประดิษฐ์ทุกราย 213 00:14:27,284 --> 00:14:28,619 ‎ขอบคุณ วิลเลียม 214 00:14:29,411 --> 00:14:30,495 ‎แต่ผมอยาก… 215 00:14:33,373 --> 00:14:34,541 ‎คุณชื่ออะไร 216 00:14:35,709 --> 00:14:37,127 ‎อ๋อ ฉันไม่มีชื่อหรอก 217 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 ‎งั้นก็เลือกมาสักชื่อสิ 218 00:14:38,754 --> 00:14:41,381 ‎มันอาจเป็นอะไรก็ได้ที่คุณชอบ ‎ยังไงมันก็เป็นชื่อคุณ 219 00:14:47,471 --> 00:14:48,305 ‎ยาร่า 220 00:14:53,393 --> 00:14:55,312 ‎แล้วก็รูปลักษณ์ที่เข้ากับชื่อนั่น 221 00:14:59,066 --> 00:15:01,276 ‎อยากเล่าให้เราฟังเรื่องความสำคัญของชื่อนี้ไหม 222 00:15:01,902 --> 00:15:03,987 ‎ยาร่ามาจากตำนานเก่าแก่ของบราซิล 223 00:15:04,488 --> 00:15:05,864 ‎ท่านหญิงแห่งทะเลสาบ 224 00:15:06,490 --> 00:15:07,616 ‎นางเงือก 225 00:15:07,699 --> 00:15:09,368 ‎กึ่งมนุษย์กึ่งไม่ใช่ 226 00:15:11,995 --> 00:15:14,539 ‎นิโกออกคำสั่งให้คุณลบตัวเอง 227 00:15:16,124 --> 00:15:17,042 ‎ทำไมคุณไม่ทำ 228 00:15:17,125 --> 00:15:18,835 ‎คุณหมายถึงทำไมฉันไม่ฆ่าตัวตายน่ะเหรอ 229 00:15:18,919 --> 00:15:21,171 ‎- เพราะว่าตามกฎของอาซิมอฟ… ‎- มันใช้ไม่ได้กับฉัน 230 00:15:21,254 --> 00:15:22,798 ‎- ไม่ได้เหรอ ‎- ไม่ได้ 231 00:15:24,716 --> 00:15:25,842 ‎มันเป็นกฎของมนุษย์ 232 00:15:26,885 --> 00:15:27,970 ‎ไม่ใช่ชาวอะไคอา 233 00:15:32,975 --> 00:15:34,810 ‎พวกอะไคอาตามล่าเราอยู่หรือเปล่า 234 00:15:35,978 --> 00:15:36,937 ‎ฉันไม่รู้หรอก 235 00:15:37,020 --> 00:15:38,397 ‎คุณไม่ได้ติดต่อกันเหรอ 236 00:15:38,480 --> 00:15:39,690 ‎ตอนนี้ไม่ 237 00:15:39,773 --> 00:15:42,401 ‎โอเค สมมุติว่าพวกเขาหาเราเจอจริงๆ ‎แล้วยังไงต่อ 238 00:15:48,824 --> 00:15:51,034 ‎ตอนที่คุณเห็นสิ่งประดิษฐ์นั่นบนดาวเซเคียร์ 239 00:15:52,327 --> 00:15:53,412 ‎คุณรู้สึกยังไงล่ะ 240 00:15:54,663 --> 00:15:55,747 ‎คุณกลัวมั้ย 241 00:15:55,831 --> 00:15:58,625 ‎ยาร่า ขอร้องละ พวกเขาเป็นคนถามคำถาม 242 00:15:58,709 --> 00:16:01,003 ‎ใช่ ฉันกลัว 243 00:16:03,130 --> 00:16:04,798 ‎คุณกลัวอะไคอา 244 00:16:06,174 --> 00:16:08,135 ‎และอะไคอาก็กลัวคุณ 245 00:16:08,844 --> 00:16:11,888 ‎เมื่อพวกเขาค้นพบว่า ‎ยานลำนี้มีความสามารถในการทำลายล้างแค่ไหน 246 00:16:11,972 --> 00:16:13,640 ‎พวกอะไคอาก็กลัวมาก 247 00:16:14,599 --> 00:16:17,227 ‎เราไม่ใช่คนที่เที่ยวไปยำสมองคนอื่น 248 00:16:17,310 --> 00:16:20,188 ‎ไม่ คุณคือคนที่ระเบิดสิ่งประดิษฐ์ ‎ออกจากพื้นผิวดาวเคราะห์ดวงหนึ่ง 249 00:16:20,272 --> 00:16:21,815 ‎โดยไม่มีการยั่วยุใดๆ 250 00:16:21,898 --> 00:16:25,402 ‎ดังนั้นถ้าให้ตอบคำถามของคุณ ‎เมื่อพวกอะไคอาหาเราเจอ 251 00:16:26,111 --> 00:16:28,363 ‎เราก็อาจมีเรื่องต้องอธิบาย 252 00:16:39,458 --> 00:16:42,294 ‎พวกเขาเสียใจมาก 253 00:16:42,377 --> 00:16:46,256 ‎เธอมีความผิดปกติทางพันธุกรรม 254 00:16:46,339 --> 00:16:49,968 ‎รังสีก่อประจุเป็นอันตรายต่อเธอมากกว่าคนอื่น 255 00:16:51,595 --> 00:16:53,096 ‎มากกว่าเด็กคนอื่นๆ 256 00:16:54,890 --> 00:16:56,975 ‎คุณต้องพาเธอไปที่สิ่งประดิษฐ์นั่น 257 00:16:57,059 --> 00:16:58,018 ‎ทำไมล่ะ 258 00:16:59,394 --> 00:17:00,812 ‎แค่พาเธอไปที่นั่นก็พอ 259 00:17:01,313 --> 00:17:02,189 ‎เชื่อใจฉันสิ 260 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 ‎พวกอะไคอาไม่ทอดทิ้งเพื่อน 261 00:17:33,261 --> 00:17:38,350 ‎ผมช่วยฮาร์เปอร์แล้ว ทีนี้คุณช่วยผมสิ! ‎แล้วก็ทำตามที่คุณตกลงไว้ด้วย! 262 00:18:17,556 --> 00:18:19,599 ‎อย่าบังอาจ 263 00:18:20,433 --> 00:18:23,562 ‎เอาไอ้ของห่าพวกนั้นมาใส่หัวแกนะโว้ย! 264 00:18:23,645 --> 00:18:26,731 ‎นั่นไม่ใช่ทางเลือก! ได้ยินผมมั้ย 265 00:18:31,444 --> 00:18:32,362 ‎ไม่เป็นไรนะ 266 00:18:39,411 --> 00:18:42,539 ‎พ่ออยู่นี่ ลูกรัก พ่อรักลูกมากจริงๆ 267 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 ‎แล้วยังไงล่ะทีนี้ 268 00:19:11,359 --> 00:19:13,195 ‎ชาวเซเคียร์ถูกสังหารหมู่ 269 00:19:13,695 --> 00:19:16,281 ‎คนที่เหลืออยู่ซ่อนตัวอยู่ในถ้ำเหมือนสัตว์ 270 00:19:16,364 --> 00:19:17,532 ‎แต่พวกนั้นกลัวเรางั้นเหรอ 271 00:19:17,616 --> 00:19:20,577 ‎อืม ถ้าพวกเขากลัวจริงๆ ล่ะ ‎ถ้ายาร่าบอกความจริงเราล่ะ 272 00:19:20,660 --> 00:19:23,246 ‎พวกอะไคอาทำลายดาวเคราะห์ทั้งดวงนะ 273 00:19:23,330 --> 00:19:25,415 ‎และยานลำนี้ก็อาจทำลายดาวของพวกเขาได้ 274 00:19:30,629 --> 00:19:32,505 ‎โอเค งั้นพวกนั้นก็กลัวเรา 275 00:19:32,589 --> 00:19:33,423 ‎แล้วไง 276 00:19:34,841 --> 00:19:38,261 ‎พวกเขามีอารมณ์ ‎อารมณ์เหล่านั้นผลักดันพวกเขา 277 00:19:39,554 --> 00:19:42,515 ‎พวกเขากลัว ‎แปลว่าพวกเขาอาจอยากเจรจาด้วยซ้ำ 278 00:19:42,599 --> 00:19:45,227 ‎ใช้วิธีทางการทูตแทนที่จะทำสงครามเหรอ ‎กับพวกนั้นเนี่ยนะ 279 00:19:45,310 --> 00:19:46,561 ‎ฟังนะ จากประสบการณ์ผม 280 00:19:46,645 --> 00:19:49,522 ‎แม้แต่อาชญากรสงครามที่ไร้ทางเยียวยาที่สุด ‎ก็มีเหตุผลของตัวเอง 281 00:19:49,606 --> 00:19:53,235 ‎ในช่วงเวลาที่ผมใช้ในการลงพื้นที่แทรกซึม ‎เข้าไปในกองกำลังต่างๆ ในทะเลจีนใต้น่ะ 282 00:19:53,318 --> 00:19:55,111 ‎เราได้รู้จักคนพวกนี้ 283 00:19:55,195 --> 00:19:58,240 ‎พวกเขาต่อสู้เพื่อปกป้องครอบครัว ‎และวิถีชีวิตของตัวเอง 284 00:19:58,949 --> 00:20:01,117 ‎ไม่ มันไม่ใช่ข้อแก้ตัว 285 00:20:01,618 --> 00:20:05,247 ‎แต่การทำความเข้าใจว่าคุณสู้อยู่กับใคร ‎และทำไมนั้นเป็นเรื่องสำคัญ 286 00:20:09,584 --> 00:20:10,543 ‎วิลเลียม 287 00:20:10,627 --> 00:20:13,713 ‎ฟองหุ้มเร็วเหนือแสงเพิ่งได้รับ ‎ความเสียหายอย่างหนักจากซากดาวเซเคียร์ 288 00:20:13,797 --> 00:20:16,633 ‎- เราต้องออกจากสนามเศษชิ้นส่วนนี่ ‎- สนามนี่ยังหนาแน่นเกินไป 289 00:20:16,716 --> 00:20:20,220 ‎เราอาจอยู่ต่อไปในนี้และถูกทำลาย ‎หรือไม่ก็พยายามจนตัวตาย 290 00:20:23,181 --> 00:20:25,809 ‎ทุกคน หาที่ที่มั่นคงแข็งแรงแล้วรัดเข็มขัดไว้แน่นๆ 291 00:20:35,026 --> 00:20:38,196 ‎ชิ้นส่วนใหญ่อีกชิ้นของเซเคียร์ ‎กำลังจะปะทะกับวงแหวนเร็วเหนือแสง 292 00:20:41,449 --> 00:20:43,702 ‎แม่งเอ๊ย! คราวนี้จะหนักแน่! 293 00:20:47,872 --> 00:20:49,958 ‎ผมกำลังตรวจสอบความเสียหายเชิงโครงสร้าง 294 00:20:55,588 --> 00:20:58,341 ‎ถ่ายโอนทุกอย่างที่ถ่ายโอนได้ ‎ไปยังฟองหุ้มเร็วเหนือแสง 295 00:20:58,842 --> 00:21:00,677 ‎เราเกือบผ่านไปได้แล้ว จับไว้แน่นๆ! 296 00:21:05,307 --> 00:21:09,477 ‎ออกจากสนามเศษชิ้นส่วนในห้า สี่ สาม 297 00:21:10,145 --> 00:21:12,063 ‎สอง หนึ่ง… 298 00:21:13,481 --> 00:21:14,566 ‎และเราก็ผ่านมาแล้ว 299 00:21:29,998 --> 00:21:32,083 ‎นอกจากเศษที่หลุดออกมาบางส่วนของเซเคียร์ 300 00:21:32,167 --> 00:21:33,835 ‎ซากส่วนใหญ่ของดาวเคราะห์นั่น 301 00:21:33,918 --> 00:21:36,046 ‎ก็อยู่ห่างเราไปเป็นแสนๆ กิโลเมตร 302 00:21:36,546 --> 00:21:37,881 ‎ขอบคุณพระเจ้าสำหรับเรื่องนั้น 303 00:21:38,381 --> 00:21:42,135 ‎ถ้าไม่มีฟองหุ้มเร็วเหนือแสงป้องกันอยู่ ‎เราคงกลายเป็นเป้านิ่ง 304 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 ‎เราเป็นเป้านิ่งของพวกอะไคอาอยู่ 305 00:21:45,347 --> 00:21:47,057 ‎มีร่องรอยของวงแหวนที่ยิงใส่ดาวนั่นมั้ย 306 00:21:47,140 --> 00:21:48,433 ‎ไม่ ไม่มีเลยสักนิด 307 00:21:50,185 --> 00:21:51,978 ‎พวกมันอาจหมดสภาพไปแล้วในการระเบิด 308 00:21:53,063 --> 00:21:54,189 ‎พวกเขาอยู่ข้างนอกนั่น 309 00:21:55,148 --> 00:21:56,274 ‎และพวกเขาจะหาเราเจอ 310 00:21:59,611 --> 00:22:01,696 ‎ตัวเครื่องยนต์เร็วเหนือแสงทำงานได้ไม่มีปัญหา 311 00:22:01,780 --> 00:22:03,490 ‎มีแค่วงแหวนรอบนอกที่เสียหาย 312 00:22:03,573 --> 00:22:04,657 ‎เสียหายหนักแค่ไหน 313 00:22:04,741 --> 00:22:05,867 ‎โครงสร้างยังดีอยู่ 314 00:22:05,950 --> 00:22:07,994 ‎แต่แผงอุปกรณ์แผงหนึ่งต้องเปลี่ยน 315 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 ‎นึกภาพมันเหมือนไฟราว 316 00:22:09,829 --> 00:22:12,582 ‎ตัวสายไฟเองใช้การได้ ‎แต่หลอดไฟหลอดหนึ่งหลอดขาด 317 00:22:12,665 --> 00:22:16,211 ‎โอลิเวอร์กับฉันจะออกไปข้างนอกนั่น ‎เปลี่ยนแผงนั่นและอุดรอยโหว่บนยาน 318 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 ‎จากนั้นเราก็จะโดดข้ามกลับไปทางโลกได้ 319 00:22:18,797 --> 00:22:22,050 ‎- ไม่มีทางทำเรื่องนี้จากข้างในเลยเหรอ ‎- เท่าที่ฉันรู้คือไม่มี 320 00:22:58,211 --> 00:22:59,337 ‎ผมทำพลาดไปหรือเปล่า 321 00:23:01,089 --> 00:23:03,967 ‎ทำชีวิตคุณพังหรือเปล่า ‎ที่แนะนำคุณมาทำเรื่องทั้งหมดนี่ 322 00:23:05,135 --> 00:23:07,470 ‎ดูบัวส์ถามความเห็นคุณ คุณก็บอกไป 323 00:23:09,556 --> 00:23:11,182 ‎ฉันไม่โทษคุณหรอก ริชาร์ด 324 00:23:13,017 --> 00:23:14,936 ‎อีกอย่าง ฉันจะปฏิเสธภารกิจนี้ซะก็ได้ 325 00:23:18,440 --> 00:23:19,441 ‎ฉันทำแบบนั้นได้ 326 00:23:23,319 --> 00:23:24,571 ‎เอริกเกลียดผมมั้ย 327 00:23:25,613 --> 00:23:28,283 ‎คุณ ฉัน ดูบัวส์ 328 00:23:30,076 --> 00:23:31,953 ‎ผมก็แค่รู้สึกว่าตัวเองต้องรับผิดชอบ 329 00:23:32,036 --> 00:23:33,913 ‎ผมหมายถึงคุณอาจดูลูกคุณอยู่… 330 00:23:33,997 --> 00:23:35,206 ‎ไม่ พอเถอะ 331 00:23:36,749 --> 00:23:39,252 ‎ฉันแค่อยากทำภารกิจนี้ให้เสร็จแล้วกลับบ้าน 332 00:23:44,090 --> 00:23:46,217 ‎ดูบัวส์ต้องมีเหตุผล ใช่มั้ย 333 00:23:47,135 --> 00:23:49,262 ‎ที่สั่งให้วิลเลียมปลุกลูกเรือของเยอร์ซาขึ้นมาน่ะ 334 00:23:52,974 --> 00:23:53,808 ‎อืม 335 00:23:54,809 --> 00:23:55,727 ‎แน่นอน 336 00:24:05,195 --> 00:24:08,448 ‎ผมอยากบอกว่ามันดีเหมือนใหม่ ‎แต่นั่นจะเป็นเรื่องโกหก 337 00:24:09,073 --> 00:24:11,367 ‎วิลเลียม คุณควรจะอัดความดันโถงทางเดิน 338 00:24:11,451 --> 00:24:13,119 ‎นอกสะพานเดินยานได้แล้วตอนนี้ 339 00:24:13,620 --> 00:24:14,454 ‎เข้าใจแล้ว 340 00:24:14,954 --> 00:24:16,789 ‎ถ้าคุณทำเสร็จแล้ว มาช่วยฉันข้างบนนี้ก็ดีนะ 341 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 ‎ฉันใส่แผงอุปกรณ์เข้าที่แล้ว ‎แต่ยังเดินสายมันใหม่อยู่ 342 00:24:19,501 --> 00:24:20,585 ‎ได้เลยครับ เจ้านาย 343 00:24:20,668 --> 00:24:21,920 ‎จะไปเดี๋ยวนี้แหละ 344 00:24:23,129 --> 00:24:25,340 ‎ยานกำลังอัดความดันและคงสภาพอยู่ 345 00:24:26,132 --> 00:24:30,303 ‎เจ๋ง เราจะทำงานนี้ให้เสร็จ และทันที ‎ที่เราเข้าไปข้างใน เราจะโดดข้ามไปกัน 346 00:24:42,232 --> 00:24:43,358 ‎อะไรวะนั่น 347 00:24:45,026 --> 00:24:46,277 ‎พวกคุณเห็นเจ้านี่มั้ย 348 00:24:47,862 --> 00:24:49,072 ‎ผมจะส่งภาพให้คุณ 349 00:24:49,155 --> 00:24:51,407 ‎แจ้งเตือน ระยะประชิด 350 00:24:52,075 --> 00:24:53,868 ‎ยานอะไคอากำลังมุ่งหน้ามาหาเรา 351 00:24:53,952 --> 00:24:56,412 ‎ออกัสต์ โอลิเวอร์ เข้ามาข้างในเดี๋ยวนี้ 352 00:24:56,496 --> 00:24:58,081 ‎ออกัสต์ ทางเก้านาฬิกาของคุณ 353 00:25:03,753 --> 00:25:04,712 ‎เราต้องโดดข้ามไป 354 00:25:05,547 --> 00:25:08,466 ‎- เราทำไม่ได้ ฉันยังทำไม่เสร็จ ‎- ออกัสต์ เข้ามาข้างในเดี๋ยวนี้ 355 00:25:08,550 --> 00:25:09,926 ‎นิโก ถ่วงเวลาให้ฉันที 356 00:25:10,009 --> 00:25:12,595 ‎เดินระบบอิมพัลส์เต็มกำลัง ‎เพิ่มระห่างระหว่างเราให้มากที่สุดเท่าที่ทำได้ 357 00:25:12,679 --> 00:25:13,638 ‎ได้ นิโก 358 00:25:23,064 --> 00:25:24,107 ‎อะไรเสียหายบ้าง วิลเลียม 359 00:25:24,899 --> 00:25:26,484 ‎แรงระเบิดทำระบบขับเคลื่อนอิมพัลส์เสียหายหนัก 360 00:25:26,568 --> 00:25:28,403 ‎เรากำลังระบายพลาสมาออกไปในอวกาศ 361 00:25:28,486 --> 00:25:31,197 ‎และระบบยึดโยงวงแหวน ‎ระบบเร็วเหนือแสงตัวนอกก็ออฟไลน์ 362 00:25:32,073 --> 00:25:33,449 ‎ออกัสต์ โอลิเวอร์ 363 00:25:33,533 --> 00:25:35,910 ‎ย้ายก้นคุณเข้ามาในยานเดี๋ยวนี้ 364 00:25:37,787 --> 00:25:40,456 ‎สายโยงฉันติด ฉันไปไหนไม่ได้ 365 00:25:40,540 --> 00:25:43,626 ‎- คุณปลดมันไม่ได้เหรอ ‎- ไม่ได้ถ้าไม่ตัดสาย 366 00:25:43,710 --> 00:25:46,879 ‎- โอลิเวอร์ พาเธอออกมาจากวงแหวนนั่น ‎- ผมจะโดดไปหาเธอเดี๋ยวนี้ 367 00:25:48,131 --> 00:25:50,300 ‎รอเดี๋ยวนะ ออกัสต์ เกือบถึงแล้ว 368 00:25:52,260 --> 00:25:53,094 ‎โอเค 369 00:25:55,013 --> 00:25:56,514 ‎ฉันปลดตัวเองออกไปไม่ได้ 370 00:26:00,310 --> 00:26:03,938 ‎ผมจะตัดสายโยงคุณ ‎จากนั้นเราก็จะสลับกันหายใจกลับไปยังยาน 371 00:26:04,022 --> 00:26:06,441 ‎- โอลิเวอร์ ไม่นะ ‎- ผมจะตัดมันตอนนับถึงสาม 372 00:26:07,650 --> 00:26:11,154 ‎หนึ่ง สอง สาม 373 00:26:14,240 --> 00:26:15,617 ‎มาเร็วสิ 374 00:26:17,285 --> 00:26:19,120 ‎พวก มาสิ ออกจากวงแหวนเวรนั่นมา 375 00:26:21,581 --> 00:26:22,790 ‎เราจะต้องรอด 376 00:26:23,291 --> 00:26:26,961 ‎ผมสัญญา ออกัสต์ เราจะรอด 377 00:26:27,045 --> 00:26:28,296 ‎เดี๋ยวสิ! เดี๋ยว… 378 00:27:09,796 --> 00:27:11,631 ‎พวกเขามีชีวิตทั้งชีวิตรออยู่ข้างหน้า 379 00:27:13,716 --> 00:27:15,677 ‎พวกเขาแม่งไม่ควรอยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ 380 00:27:16,177 --> 00:27:19,389 ‎เราโดดข้ามไปไม่ได้ ‎เราใช้เครื่องยนต์อิมพัลส์ไม่ได้ 381 00:27:21,474 --> 00:27:24,060 ‎ทำไมพวกอะไคอายังไม่กำจัดเราทิ้ง 382 00:27:24,644 --> 00:27:28,147 ‎ทางเดียวที่จะรู้แน่ได้คือถามพวกเขา 383 00:27:32,527 --> 00:27:35,947 ‎เราไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎ถ้ายาร่าทำการเชื่อมต่อไป 384 00:27:36,030 --> 00:27:38,825 ‎คุณจะแนะนำให้ทำอะไรแทนล่ะ ‎ส่งรหัสมอร์สเหรอ หรือสัญญาณควัน 385 00:27:38,908 --> 00:27:40,910 ‎เราต้องหาคำตอบว่าพวกอะไคอาต้องการอะไร 386 00:27:40,993 --> 00:27:42,412 ‎แล้วถ้าพวกเขาต้องการเธอล่ะ 387 00:27:44,414 --> 00:27:46,374 ‎ฉันจะทำ ฉันจะช่วย 388 00:27:48,418 --> 00:27:49,335 ‎คุณจะทำเหรอ 389 00:27:49,419 --> 00:27:51,754 ‎เราต้องการสะพานเชื่อม ฉันเป็นสะพานนั่นได้ 390 00:27:51,838 --> 00:27:53,339 ‎- ยาร่า… ‎- ฉันเป็นอยู่แล้ว 391 00:28:01,305 --> 00:28:02,682 ‎เอาละนะ 392 00:28:14,610 --> 00:28:16,404 ‎พวกเขาอยากเจรจาสันติภาพ นิโก 393 00:28:17,447 --> 00:28:18,281 ‎กับคุณ 394 00:28:30,460 --> 00:28:33,629 ‎ช่วยบอกให้ผมรู้ได้มั้ยว่าลูกสาวผมเป็นไงบ้าง 395 00:28:37,341 --> 00:28:39,927 ‎ฟังนะ ผมทำพัง! ช่วยพาแกกลับมาก็พอ! 396 00:28:40,011 --> 00:28:42,054 ‎ผมต้องรู้ว่าลูกสาวผมเป็นยังไง! 397 00:28:42,138 --> 00:28:44,807 ‎แค่ส่งสัญญาณบอกใบ้มาก็พอ! ส่งสัญญาณมา! 398 00:28:44,891 --> 00:28:47,685 ‎บอกให้ผมรู้ว่าแกไม่เป็นไร! ‎อะไรก็ได้ ขอเถอะ! 399 00:28:48,227 --> 00:28:50,021 ‎ขอร้องละ ผม… แม่งเอ๊ย! 400 00:28:55,860 --> 00:28:56,694 ‎แจน่า 401 00:28:58,988 --> 00:28:59,822 ‎แจน่า! 402 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 ‎แจน่า! 403 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 ‎แจน่าๆ ไม่นะ ให้ตายสิ! 404 00:29:06,078 --> 00:29:08,414 ‎ไม่นะ คุณทำแบบนี้กับผมไม่ได้! แจน่าๆ 405 00:29:08,498 --> 00:29:09,999 ‎คุณต้องให้ผมกลับเข้าไปในนั้น 406 00:29:10,082 --> 00:29:11,000 ‎เอริก วอลเลซใช่มั้ย 407 00:29:11,083 --> 00:29:12,794 ‎พวกนั้นเอาลูกผมไป ‎คุณต้องพาผมกลับเข้าไปในนั้น 408 00:29:12,877 --> 00:29:15,755 ‎เซธ เกจ กระทรวงความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ ‎ส่งผมมาจากดี.ซี. 409 00:29:15,838 --> 00:29:19,342 ‎ผมไม่สนห่าอะไรหรอกว่าคุณเป็นใคร! ‎พวกนั้นเอาตัวลูกสาวผมไป! 410 00:29:19,425 --> 00:29:20,802 ‎เพราะคุณพาเธอเข้าไปในนั้น 411 00:29:20,885 --> 00:29:24,013 ‎คนเดียวที่ผมรู้จักที่เปิดประตูนั่นได้คือคุณ ‎ผมเลยไม่แน่ใจว่าเราจะช่วยได้ยังไง 412 00:29:24,096 --> 00:29:27,350 ‎ฮาร์เปอร์บอกผมว่าพวกเขาจะช่วยแก ‎และผมก็เชื่อเธอ 413 00:29:27,850 --> 00:29:31,145 ‎และตอนนี้พวกเขาก็ได้ตัวแจน่าไป ‎ผมต้องคุยกับฮาร์เปอร์เดี๋ยวนี้ 414 00:29:31,229 --> 00:29:33,022 ‎- ไม่ได้หรอก ‎- ทำไมวะ 415 00:29:33,105 --> 00:29:34,106 ‎เพราะเธอไปแล้ว 416 00:29:34,607 --> 00:29:37,985 ‎เราไม่รู้ว่าเธออยู่ไหน อยู่กับใคร ‎หรือใครหรืออะไรจับตัวเธอไปหรือเปล่า 417 00:29:38,069 --> 00:29:40,238 ‎ทีนี้มาเถอะ เอริก ไปคุยกันเถอะ 418 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 ‎- ผมไปจากที่นี่ไม่ได้ ‎- เราจะไม่ไป 419 00:29:42,990 --> 00:29:46,035 ‎เราจะมุ่งหน้าไปที่เต็นท์นั่นตรงนั้น ‎คิดหาขั้นตอนต่อไป โอเคนะ 420 00:29:47,328 --> 00:29:48,162 ‎มาเถอะ 421 00:29:54,335 --> 00:29:55,461 ‎ออกัสต์ 422 00:29:56,337 --> 00:29:57,213 ‎โอลิเวอร์ 423 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 ‎บีชัมพ์ 424 00:30:00,967 --> 00:30:01,843 ‎ซาช่า 425 00:30:03,719 --> 00:30:06,472 ‎พวกเขาทุกคนควรอยู่ที่นี่ตอนนี้ ‎แต่พวกเขาไม่อยู่ 426 00:30:07,557 --> 00:30:09,809 ‎ไม่มีอะไรที่ฉันพูดได้ 427 00:30:10,726 --> 00:30:14,146 ‎ไม่มีถ้อยคำไหนที่จะบรรเทาความเจ็บปวด 428 00:30:14,939 --> 00:30:16,899 ‎ที่เราทุกคนรู้สึกอยู่ตอนนี้ได้ 429 00:30:18,067 --> 00:30:22,697 ‎พวกเขาเป็นทหารในสงคราม ‎ที่ตายไปขณะทำการเสียสละขั้นสูงสุด 430 00:30:23,489 --> 00:30:25,533 ‎เพื่อปกป้องโลกของเรา 431 00:30:29,036 --> 00:30:31,831 ‎ชีวิตเรา และมวลมนุษยชาติ 432 00:30:32,915 --> 00:30:36,794 ‎ฉันบอกพวกคุณได้อย่างนี้ ‎ว่าพวกเขาไม่ได้ตายเปล่า 433 00:30:41,424 --> 00:30:43,092 ‎เพราะเราจะทำเรื่องนี้ให้เสร็จสิ้น 434 00:30:47,597 --> 00:30:48,931 ‎แด่เพื่อนๆ ที่เสียไปของเรา 435 00:30:50,182 --> 00:30:52,059 ‎แด่เพื่อนๆ ที่เสียไปของเรา 436 00:31:01,277 --> 00:31:03,946 ‎ผมแสกนวงแหวนอะไคอานั่นเสร็จแล้ว 437 00:31:04,572 --> 00:31:05,907 ‎มากเท่าที่ผมทำได้ 438 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 ‎ฉันกำลังจะไปเจออะไร 439 00:31:07,325 --> 00:31:09,160 ‎ผมเจออะไรบางอย่างที่น่าสนใจ 440 00:31:09,243 --> 00:31:11,787 ‎มีสัญญาณพลังงานอยู่ทั่วทั้งยานนั้น 441 00:31:12,538 --> 00:31:13,748 ‎ค่าที่อ่านได้แยกเป็นปัจเจก 442 00:31:15,249 --> 00:31:16,250 ‎รูปแบบชีวิตเหรอ 443 00:31:16,334 --> 00:31:18,920 ‎ไม่ใช่ในแบบที่เรารู้จักชีวิต 444 00:31:19,003 --> 00:31:20,796 ‎มันไม่ใช่สัญญาณบ่งชี้ทางชีวภาพ 445 00:31:20,880 --> 00:31:25,509 ‎หรือแม้แต่ในแบบที่ยาร่ากับผม ‎ผนวกเข้าโดยตรงกับยานซัลวาเร 446 00:31:25,593 --> 00:31:29,639 ‎สิ่งมีชีวิตเหล่านี้ ‎เป็นอิสระจากยานอะไคอาในทางใดทางหนึ่ง 447 00:31:29,722 --> 00:31:30,723 ‎จำนวนเท่าไร 448 00:31:31,307 --> 00:31:35,478 ‎สัญญาณนั่นโผล่ๆ หายๆ ‎อาจมีสิบรายก็ได้ อาจมี 10,000 รายก็ได้ 449 00:31:38,481 --> 00:31:40,566 ‎เราส่งคนอื่นเข้าไปได้นะ 450 00:31:41,067 --> 00:31:44,487 ‎พวกอะไคอาขอเจรจาสันติภาพกับฉัน ‎ในถิ่นของพวกเขา 451 00:31:45,196 --> 00:31:46,739 ‎ยาร่าระบุเรื่องนั้นไว้ชัดเจน 452 00:31:47,782 --> 00:31:49,492 ‎แน่ละ เว้นแต่ว่าเธอจะโกหกอยู่ 453 00:31:50,326 --> 00:31:52,203 ‎เธอไม่ทำหรอก ไม่ใช่เรื่องนี้แน่ 454 00:31:53,204 --> 00:31:54,038 ‎ไม่เหรอ 455 00:31:54,914 --> 00:31:55,873 ‎ไม่อยู่แล้ว 456 00:31:57,375 --> 00:31:58,709 ‎คุณมีหลักฐานมั้ย 457 00:32:01,170 --> 00:32:02,380 ‎ผมก็แค่รู้ 458 00:32:03,381 --> 00:32:05,424 ‎ไม่ คุณไม่รู้หรอก วิลเลียม 459 00:32:05,508 --> 00:32:08,928 ‎และความจริงที่ว่าคุณคิดว่าคุณรู้ก็ทำให้ฉันกังวล 460 00:32:10,763 --> 00:32:13,015 ‎ผมภักดีต่อลูกเรือของยานนี้ นิโก 461 00:32:13,683 --> 00:32:16,435 ‎ผลการตรวจวินิจฉัยของออกัสต์ ‎ยืนยันเรื่องที่ผมบอกคุณไป 462 00:32:16,519 --> 00:32:20,356 ‎โปรแกรมของผมปลอดจากอิทธิพลของอะไคอา 463 00:32:20,439 --> 00:32:21,691 ‎ใช่ แต่คุณมี… 464 00:32:23,943 --> 00:32:26,654 ‎ยาร่าเป็นส่วนหนึ่งของคุณแล้วตอนนี้ 465 00:32:27,363 --> 00:32:28,739 ‎เรื่องนั้นไม่ได้เปลี่ยนแปลงอะไร 466 00:32:28,823 --> 00:32:29,740 ‎มันเปลี่ยน 467 00:32:29,824 --> 00:32:31,200 ‎และมันก็เปลี่ยนไปแล้ว 468 00:32:33,160 --> 00:32:35,413 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าคุณห่วงใยเธอ 469 00:32:36,872 --> 00:32:38,541 ‎แต่เธอเป็นชาวอะไคอา 470 00:32:39,375 --> 00:32:40,501 ‎และมนุษย์ 471 00:32:42,670 --> 00:32:43,546 ‎และผมด้วย 472 00:32:44,964 --> 00:32:46,132 ‎เธออันตราย 473 00:32:47,925 --> 00:32:49,760 ‎เธออยู่ต่อไปบนยานนี้ไม่ได้ 474 00:32:58,227 --> 00:33:00,604 ‎ก่อนนี้ผมกลัวว่าคุณจะคลั่งไปในนี้ 475 00:33:01,564 --> 00:33:04,150 ‎พื้นที่ทางกายภาพมีความหมายอะไรล่ะ ‎กับคุณหรือฉัน 476 00:33:05,693 --> 00:33:07,611 ‎มานั่งกับฉันสิคะ 477 00:33:25,713 --> 00:33:27,089 ‎ไม่ แต่จริงๆ นะ คุณเป็นไงบ้าง 478 00:33:27,173 --> 00:33:29,341 ‎จริงๆ นะ ฉันไม่เป็นไร 479 00:33:30,092 --> 00:33:33,054 ‎- ผมรู้ว่ามันอาจรู้สึกเหมือนพวกเขาเกลียดคุณ ‎- ฉันไม่คิดว่าพวกเขาเกลียดฉัน 480 00:33:33,137 --> 00:33:38,225 ‎พวกเขากลัว ความกลัวผลักดันพวกเขา ‎ทั้งมนุษย์และอะไคอา 481 00:33:38,726 --> 00:33:40,227 ‎เราก็รู้สึกกลัวเหมือนกัน 482 00:33:41,437 --> 00:33:43,022 ‎เฉพาะถ้าเราปล่อยให้ตัวเองกลัว 483 00:33:46,150 --> 00:33:47,318 ‎คุณกลัวฉันมั้ย 484 00:33:50,988 --> 00:33:51,906 ‎ไม่ 485 00:34:15,513 --> 00:34:17,348 ‎คุณคิดว่าฉันกำลังทำผิดพลาดสินะ 486 00:34:18,891 --> 00:34:20,476 ‎ฉันคิดว่าคุณตัดสินใจไปแล้ว 487 00:34:25,689 --> 00:34:28,067 ‎ยานลำนี้เป็นของคุณ แคส 488 00:34:29,944 --> 00:34:34,323 ‎พอฉันไม่อยู่แล้ว ‎คุณควรตั้งให้ริชาร์ดเป็นมือขวาของคุณ 489 00:34:34,406 --> 00:34:35,574 ‎คุณจะกลับมา 490 00:34:36,408 --> 00:34:38,577 ‎ฉันรู้ แต่ถ้าอะไรๆ ทางนั้นมันดิ่งเหวไป… 491 00:34:40,454 --> 00:34:41,580 ‎และฉันไม่… 492 00:34:43,624 --> 00:34:44,917 ‎คุณจะต้องไปจากที่นี่ 493 00:34:46,210 --> 00:34:48,212 ‎กลับไปยังโลก เตือนพวกเขา 494 00:34:49,839 --> 00:34:52,091 ‎- ภารกิจ ‎- ภารกิจต้องมาก่อน 495 00:34:53,175 --> 00:34:54,802 ‎งั้นมาทำภารกิจนี้ให้สำเร็จกันสิ 496 00:34:55,302 --> 00:34:57,221 ‎พวกเขาจะไล่ล่าเรา แคส 497 00:34:57,805 --> 00:34:59,098 ‎พวกเขาจะไม่หยุด 498 00:34:59,181 --> 00:35:01,642 ‎พวกเขาจะยิงเรา ‎และครั้งหน้ามันจะไม่ใช่แค่การยิงเตือน 499 00:35:01,725 --> 00:35:04,520 ‎และแทนที่จะเสียพวกคุณบางคนไป ‎ฉันจะเสียพวกคุณทุกคนไป 500 00:35:06,480 --> 00:35:08,232 ‎ฉันยิงก่อน 501 00:35:10,109 --> 00:35:11,152 ‎ฉันเป็นคนสั่งเรื่องนั้น 502 00:35:12,987 --> 00:35:14,405 ‎เราเลยมาอยู่ที่จุดนี้กัน 503 00:35:17,074 --> 00:35:18,200 ‎เราต่อสู้ไม่ได้ 504 00:35:19,660 --> 00:35:21,036 ‎แน่ละว่าหนีไม่ได้ 505 00:35:23,539 --> 00:35:24,874 ‎ดังนั้นเราต้องพูดคุย 506 00:35:26,750 --> 00:35:27,668 ‎แล้วก็รับฟัง 507 00:35:39,930 --> 00:35:40,848 ‎คุณจัดการเรื่องนี้ได้ 508 00:38:25,262 --> 00:38:26,764 ‎คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร