1 00:00:06,049 --> 00:00:08,426 ‎Rasa Achaia a venit cu intenții pașnice. 2 00:00:10,053 --> 00:00:14,140 ‎Vor să ne fie prieteni. 3 00:00:26,319 --> 00:00:28,112 ‎Zakir a fost distrusă. 4 00:00:32,116 --> 00:00:34,243 ‎Rămășițele se îndreaptă spre noi. 5 00:00:36,412 --> 00:00:38,998 ‎Niko, sfărâmăturile vin drept spre noi! 6 00:00:39,499 --> 00:00:41,334 ‎Viteză superluminică! Scoate-ne de aici! 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,760 ‎Motoarele de impuls pierd combustibil. 8 00:00:51,636 --> 00:00:54,388 ‎- Sistemul avariat nu-mi permite accesul. ‎- Cas! Beauchamp! 9 00:00:54,472 --> 00:00:55,306 ‎Mă ocup. 10 00:00:56,182 --> 00:00:57,391 ‎Beauchamp, acum! 11 00:01:12,532 --> 00:01:14,158 ‎Carena ne-a fost compromisă. 12 00:01:14,492 --> 00:01:17,370 ‎Bula superluminică e la doar 89%. ‎Nu putem pleca. 13 00:01:18,037 --> 00:01:23,417 ‎Explozia principală ne va lovi ‎în cinci, patru, trei, doi, unu. 14 00:01:45,439 --> 00:01:49,318 ‎Am stabilizat nava ‎ajustând viteza la cea a undei de șoc. 15 00:01:51,487 --> 00:01:52,321 ‎Mulțumesc! 16 00:01:54,740 --> 00:01:58,995 ‎Atenție, toată lumea! Nu spun ‎că suntem în siguranță, ci doar stabili. 17 00:01:59,620 --> 00:02:02,456 ‎Am pierdut carena ‎de lângă puntea de observare. 18 00:02:02,540 --> 00:02:03,833 ‎Cas, slavă Domnului! 19 00:02:04,333 --> 00:02:05,251 ‎Sunt teafără. 20 00:02:05,918 --> 00:02:07,670 ‎Unde naiba e Beauchamp? 21 00:02:08,963 --> 00:02:10,923 ‎Zakir a fost distrusă. 22 00:02:11,007 --> 00:02:14,510 ‎Achaienii au spulberat-o. Acum, ‎suntem prinși în câmpul rămășițelor. 23 00:02:15,094 --> 00:02:17,346 ‎Bula superluminică ‎ne-a stabilizat temporar, 24 00:02:17,430 --> 00:02:19,682 ‎lăsându-ne să profităm ‎de viteza undei de șoc. 25 00:02:20,516 --> 00:02:23,644 ‎Fragmente au străpuns nava. ‎L-am pierdut pe Beauchamp. 26 00:02:31,861 --> 00:02:35,364 ‎Nu! Era chiar în spatele meu. 27 00:02:35,448 --> 00:02:36,407 ‎Știu, Cas. 28 00:02:36,908 --> 00:02:40,036 ‎Acum, vreau ‎să ne punem toți mintea la contribuție 29 00:02:40,119 --> 00:02:41,913 ‎și să gândim următorii pași. 30 00:02:44,373 --> 00:02:45,583 ‎Ne întâlnim în popotă. 31 00:02:45,666 --> 00:02:48,211 ‎- Cum o să ajungi acolo? ‎- Pe drumul lung. 32 00:03:29,669 --> 00:03:33,673 ‎Salvare se află în această arie ‎a undei de șoc. 33 00:03:33,756 --> 00:03:37,551 ‎Unda are viteaza ‎de 113 de milioane de kilometri pe oră. 34 00:03:38,094 --> 00:03:41,889 ‎În aproximativ 9 ore și 46 de minute, ‎unda se va dispersa. 35 00:03:41,973 --> 00:03:43,557 ‎Nu avem atâta timp. 36 00:03:43,641 --> 00:03:47,103 ‎De fiecare dată când o bucată din Zakir ‎ne lovește bula, o deteriorează. 37 00:03:47,186 --> 00:03:48,938 ‎Și va ceda la un moment dat. 38 00:03:49,021 --> 00:03:51,732 ‎Trebuie să părăsim unda de șoc ‎până atunci. 39 00:03:51,816 --> 00:03:53,234 ‎Acum pare un moment bun. 40 00:03:53,317 --> 00:03:55,236 ‎Câmpul resturilor e prea dens. 41 00:03:55,319 --> 00:03:58,823 ‎La un moment dat, se vor mai împrăștia ‎cât să putem zbura printre ele. 42 00:03:58,906 --> 00:04:01,701 ‎Bula superluminică ‎trebuie întărită la maxim. 43 00:04:01,784 --> 00:04:03,202 ‎- Fă ce poți! ‎- Mă ocup. 44 00:04:04,870 --> 00:04:07,164 ‎Dacă ne așteaptă o navă achaiană? 45 00:04:07,248 --> 00:04:09,500 ‎Ar trebui să ne găsească mai întâi. 46 00:04:09,583 --> 00:04:11,669 ‎Unda de șoc cauzează atâtea interferențe 47 00:04:11,752 --> 00:04:14,046 ‎încât suntem ca un fulg de zăpadă ‎într-o avalanșă. 48 00:04:14,130 --> 00:04:15,715 ‎Decât dacă mă pot depista pe mine. 49 00:04:16,882 --> 00:04:19,468 ‎Dacă mi-au implantat în cap ‎un cip de localizare? 50 00:04:19,552 --> 00:04:20,553 ‎Zayn? 51 00:04:20,636 --> 00:04:23,389 ‎Ei bine, ‎implantul i-a infiltrat tot creierul. 52 00:04:23,889 --> 00:04:27,310 ‎Activitatea lui neuronală ‎e mult peste limita normală. 53 00:04:27,393 --> 00:04:28,769 ‎O putem estompa? 54 00:04:28,853 --> 00:04:30,771 ‎Bernie și Oliver construiesc un dispozitiv 55 00:04:30,855 --> 00:04:35,484 ‎care să blocheze transmiterea activității ‎și captarea activității achaiene. 56 00:04:36,235 --> 00:04:38,446 ‎Și nu simți nimic de la implant? 57 00:04:38,529 --> 00:04:41,490 ‎Nu-ți impune să faci lucruri? ‎Nu te controlează? 58 00:04:41,574 --> 00:04:45,119 ‎Nu. William a șters tot codul achaian. 59 00:04:46,537 --> 00:04:49,206 ‎Nu e 100% adevărat. 60 00:04:50,875 --> 00:04:52,043 ‎Am ceva… 61 00:04:53,336 --> 00:04:55,629 ‎pe cineva să-ți arăt. 62 00:04:59,050 --> 00:05:00,760 ‎Bună ! Mă bucur să te cunosc! 63 00:05:02,887 --> 00:05:05,264 ‎Într-un fel, simt că te cunosc deja. 64 00:05:05,348 --> 00:05:06,640 ‎Cum s-a întâmplat asta? 65 00:05:07,641 --> 00:05:11,103 ‎Am creat avatarul tău ‎pentru a ne rezolva problemele, 66 00:05:11,854 --> 00:05:13,022 ‎dar n-a fost suficient. 67 00:05:13,647 --> 00:05:16,275 ‎Ea n-a fost de ajuns. 68 00:05:16,359 --> 00:05:20,154 ‎Ca s-o fac mai vie, am îmbunătățit-o. 69 00:05:20,237 --> 00:05:23,199 ‎- Cu cod achaian? ‎- Cum e posibil așa ceva? 70 00:05:23,282 --> 00:05:26,619 ‎Codul lor e doar o altă limbă. ‎Am combinat-o cu a noastră. 71 00:05:26,702 --> 00:05:29,914 ‎Și ai creat o formă extraterestră ‎de inteligență artificială, 72 00:05:29,997 --> 00:05:32,291 ‎care are acces la toată nava noastră. 73 00:05:35,461 --> 00:05:38,798 ‎Ca comandant al Salvare, ‎îți ordon să te ștergi. 74 00:05:38,881 --> 00:05:40,007 ‎Nu pot. 75 00:05:40,633 --> 00:05:41,759 ‎Nu poți? 76 00:05:42,635 --> 00:05:43,636 ‎Nu vreau. 77 00:05:47,640 --> 00:05:50,017 ‎Știu că prezența mea vă șochează, 78 00:05:50,518 --> 00:05:54,939 ‎dar promit că n-am intenția de a pune ‎în pericol Salvare sau echipajul. 79 00:05:55,022 --> 00:05:59,485 ‎Ai deturnat nava. Ai încercat ‎să ne ghidezi spre o gaură neagră. 80 00:05:59,568 --> 00:06:01,779 ‎N-am fost eu, ci codul implantului meu. 81 00:06:01,862 --> 00:06:03,322 ‎Pe care-l conții. 82 00:06:06,117 --> 00:06:07,118 ‎Și tu… 83 00:06:07,993 --> 00:06:09,537 ‎- Ești compromis? ‎- Nu. 84 00:06:09,620 --> 00:06:12,498 ‎Cum poți fi sigur? Tu ai intermediat asta. 85 00:06:13,624 --> 00:06:17,962 ‎I-am transferat ei integral codul achaian ‎extras din implantul lui Sasha. 86 00:06:19,922 --> 00:06:22,842 ‎Am derulat multe verificări ulterioare. 87 00:06:23,509 --> 00:06:25,511 ‎O voi pune pe August să le repete. 88 00:06:26,137 --> 00:06:27,346 ‎Ca să fim siguri. 89 00:06:27,430 --> 00:06:30,850 ‎Dacă n-o putem șterge, ‎putem măcar să-i limităm accesul? 90 00:06:31,642 --> 00:06:34,353 ‎- S-o restricționăm? ‎- Am făcut asta deja. 91 00:06:45,072 --> 00:06:47,241 ‎E complet inutil. 92 00:06:47,950 --> 00:06:49,368 ‎E izolată în acest spațiu. 93 00:06:50,161 --> 00:06:53,831 ‎Nu mai are capacitatea de a accesa ‎sistemele navei noastre. 94 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 ‎Îmi cer scuze. 95 00:07:08,554 --> 00:07:12,600 ‎Trebuia să fie o misiune de recunoaștere. ‎Zburăm spre stea. Vedem ce vor achaienii. 96 00:07:12,683 --> 00:07:15,603 ‎- Raportăm către Pământ. ‎- Știam că lucrurile se pot agrava. 97 00:07:16,187 --> 00:07:17,980 ‎E puțin spus. 98 00:07:22,234 --> 00:07:24,153 ‎Bula superluminică ‎trebuia să ne protejeze. 99 00:07:24,236 --> 00:07:25,404 ‎Asta face 100 00:07:25,946 --> 00:07:28,449 ‎și asta ar trebui să te sperie ca pe mine. 101 00:07:29,783 --> 00:07:32,077 ‎Bula va ceda. E o chestiune de timp. 102 00:07:32,870 --> 00:07:35,498 ‎Și chiar dacă răzbim prin unda de șoc, ‎ce urmează? 103 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 ‎Ne întoarcem pe Pământ. 104 00:07:37,833 --> 00:07:40,336 ‎Nu vom ajunge ‎nici la cel mai apropiat sistem stelar, 105 00:07:40,419 --> 00:07:42,379 ‎până să ne prindă achaienii. 106 00:07:42,463 --> 00:07:43,839 ‎Am nevoie de un expert. 107 00:07:45,716 --> 00:07:48,511 ‎Și ai așteptat până ‎acum să mă scoți din Soma? 108 00:07:48,594 --> 00:07:51,138 ‎Nu eram în război până acum. 109 00:07:51,222 --> 00:07:52,973 ‎Ai fost. Doar că nu ți-ai dat seama. 110 00:08:00,189 --> 00:08:03,609 ‎Războiul a început ‎cu implantul din creierul lui Sasha. 111 00:08:04,443 --> 00:08:08,531 ‎În primul rând vreau să discut cu noul IA, ‎să obțin ce informații pot. 112 00:08:09,114 --> 00:08:10,032 ‎Dacă se va conforma. 113 00:08:11,492 --> 00:08:13,536 ‎Nu prea respectă ordinele. 114 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 ‎Și William? Codul lui e în regulă? 115 00:08:17,540 --> 00:08:19,750 ‎August îi face verificarea integrală, 116 00:08:19,833 --> 00:08:22,378 ‎căutând semne de infiltrare achaiană. 117 00:08:22,461 --> 00:08:23,295 ‎August? 118 00:08:24,630 --> 00:08:26,006 ‎L-am pierdut pe Dillon Conner? 119 00:08:27,258 --> 00:08:29,051 ‎Dillon Conner e în siguranță în Soma. 120 00:08:29,134 --> 00:08:30,261 ‎Soma? 121 00:08:31,554 --> 00:08:32,972 ‎Alocat echipei trei. 122 00:08:33,722 --> 00:08:36,058 ‎August Catawnee e inginerul nostru șef. 123 00:08:37,351 --> 00:08:38,310 ‎E vreo problemă? 124 00:08:39,562 --> 00:08:42,147 ‎E o surpriză. 125 00:08:45,401 --> 00:08:48,445 ‎William a acționat cam autonom ‎având în vedere rolul lui pe navă. 126 00:08:48,529 --> 00:08:52,575 ‎- Codul îi evoluează constant. ‎- Eu numesc asta defect de proiectare. 127 00:08:53,075 --> 00:08:56,954 ‎Dar dacă o putem face pe noua IA ‎să dea în vileag rasa Achaia, 128 00:08:57,830 --> 00:08:59,248 ‎va merita. 129 00:09:00,291 --> 00:09:04,378 ‎Să te hidratăm și să te punem la curent. ‎Avem multe de recuperat. 130 00:09:15,764 --> 00:09:18,434 ‎Și am finalizat. 131 00:09:26,233 --> 00:09:27,067 ‎Îmi vine. 132 00:09:28,277 --> 00:09:30,779 ‎Cu loc destul pentru tot părul lui Javier. 133 00:09:31,363 --> 00:09:33,365 ‎- Uite cine vorbește. ‎- Ei bine… 134 00:09:36,994 --> 00:09:37,828 ‎Nu? 135 00:09:42,082 --> 00:09:43,000 ‎Va funcționa? 136 00:09:45,252 --> 00:09:47,588 ‎Încă n-am pornit-o, dar ar trebui. 137 00:09:48,881 --> 00:09:52,176 ‎Hei! O să fim bine. Bine? 138 00:09:52,259 --> 00:09:55,888 ‎O să-i pulverizăm pe achaieni din spațiu, ‎iar apoi de pe Pământ. 139 00:09:55,971 --> 00:09:59,683 ‎Apoi putem ieși la o întâlnire ‎cum se cuvine. 140 00:10:00,184 --> 00:10:01,185 ‎Una normală. 141 00:10:01,268 --> 00:10:03,562 ‎În câmpul gravitațional. 142 00:10:07,733 --> 00:10:08,901 ‎Să i-o ducem lui Javier. 143 00:10:11,570 --> 00:10:12,571 ‎Bine. 144 00:10:21,914 --> 00:10:24,249 ‎N-am dormit de 36 de ore. 145 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 ‎Sper că e plină de metamfetamină ‎cafeaua aia. 146 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 ‎Nu. 147 00:10:31,256 --> 00:10:34,510 ‎Să faci un copil, cel mai bun mod ‎de a-ți antrena corpul 148 00:10:34,593 --> 00:10:36,595 ‎să funcționeze fără somn. 149 00:10:37,721 --> 00:10:39,223 ‎Funcțiile de bază măcar. 150 00:10:45,562 --> 00:10:49,858 ‎A fost ideea ta ca eu ‎să preiau misiunea de la Yerxa. 151 00:10:51,318 --> 00:10:53,445 ‎Dubois mi-a spus înainte de plecare. 152 00:10:57,366 --> 00:10:59,201 ‎Recomandarea stă în picioare. 153 00:11:00,077 --> 00:11:03,247 ‎Tu ești singurul motiv ‎pentru care această navă e încă întreagă. 154 00:11:03,330 --> 00:11:04,873 ‎Nu-s comandant de război. 155 00:11:04,957 --> 00:11:09,336 ‎Nici eu n-am luptat într-un război ‎până la mizeria din Marea Chinei de Sud. 156 00:11:10,212 --> 00:11:13,215 ‎Totuși, după patru ani, ‎am venit acasă cu Medalia de Onoare. 157 00:11:18,971 --> 00:11:21,306 ‎- Ce-i asta? ‎- Asta e echipa ta de vis. 158 00:11:21,390 --> 00:11:23,851 ‎Cea pe care Dubois mi-a cerut ‎să ți-o compun. 159 00:11:23,934 --> 00:11:26,770 ‎Nicole Martin, medic de luptă. ‎Trei misiuni de serviciu. 160 00:11:27,312 --> 00:11:30,607 ‎Dominic Gray. A lucrat la codarea ‎programului național de drone-proiectil 161 00:11:30,691 --> 00:11:35,070 ‎și s-a asigurat că problema Y-2038 ‎nu ne-a șters toate conturile bancare. 162 00:11:35,154 --> 00:11:37,406 ‎- E o relație bună. ‎- Da. 163 00:11:39,032 --> 00:11:40,534 ‎E o listă impresionantă. 164 00:11:42,202 --> 00:11:46,498 ‎Atunci, de ce un hacker tupeist ‎face scanări pe IA-ul nostru? 165 00:11:48,375 --> 00:11:51,295 ‎- Am trezit echipajul alocat mie. ‎- Echipa lui Yerxei? 166 00:11:51,378 --> 00:11:55,382 ‎Ian și echipa lui aveau experiență ‎pe Salvare înainte de această misiune. 167 00:11:55,466 --> 00:11:57,301 ‎Nu înseamnă că sunt cei mai buni. 168 00:11:57,384 --> 00:12:00,721 ‎Am trecut prin prea multe ca să te las 169 00:12:01,513 --> 00:12:03,515 ‎să stai acolo și să ne judeci. 170 00:12:03,599 --> 00:12:05,684 ‎Stai. Nu. 171 00:12:06,602 --> 00:12:07,686 ‎Jur, doar… 172 00:12:09,188 --> 00:12:13,400 ‎încerc să înțeleg de ce Dubois ți-ar da ‎o echipă mai puțin valoroasă 173 00:12:13,484 --> 00:12:15,277 ‎într-o misiune vitală ca aceasta. 174 00:12:19,114 --> 00:12:23,410 ‎SCANAREA REȚELEI NEURONALE 175 00:12:48,101 --> 00:12:49,102 ‎Javier. 176 00:12:50,521 --> 00:12:51,355 ‎Javier! 177 00:12:54,233 --> 00:12:55,859 ‎Scuze. Nu te-am auzit. 178 00:12:56,360 --> 00:12:57,319 ‎Cum merge? 179 00:12:59,029 --> 00:13:03,367 ‎Examinam scanările rutinelor ‎și subrutinelor lui William. 180 00:13:03,450 --> 00:13:05,994 ‎Nu văd urme de cod achaian în rețeaua lui. 181 00:13:06,495 --> 00:13:08,288 ‎Micile minuni ne salvează! 182 00:13:08,789 --> 00:13:11,166 ‎Tehnologia de diagnosticare ne salvează. 183 00:13:13,418 --> 00:13:15,337 ‎Vreau să vorbim despre ceva. 184 00:13:16,380 --> 00:13:19,007 ‎Noua IA, nu se supune ordinelor. 185 00:13:19,091 --> 00:13:21,051 ‎E un William fără siguranțe. 186 00:13:22,719 --> 00:13:24,304 ‎Îmi ceri să o șterg? 187 00:13:25,305 --> 00:13:27,307 ‎Te întreb dacă ai putea. 188 00:13:28,559 --> 00:13:33,856 ‎Codul ei e intercalat ‎printre miriadele de sisteme ale Salvare. 189 00:13:33,939 --> 00:13:37,985 ‎Mai cu seamă acceleratorul de particule ‎și motoarele superluminice. 190 00:13:38,068 --> 00:13:40,612 ‎Când termini cu William, ‎să fie prioritatea ta! 191 00:13:40,696 --> 00:13:43,615 ‎Nu spun că o vom șterge, ‎dar vreau să am opțiunea. 192 00:13:45,033 --> 00:13:46,785 ‎Eu nu reprezint o amenințare? 193 00:13:49,663 --> 00:13:52,332 ‎Dacă dispozitivul funcționează ‎și implantul rămâne inactiv, 194 00:13:52,416 --> 00:13:53,667 ‎nu prevăd o problemă. 195 00:13:55,127 --> 00:13:56,837 ‎Și dacă lucrurile se schimbă? 196 00:13:59,506 --> 00:14:01,174 ‎Va trebui să iau măsuri. 197 00:14:03,552 --> 00:14:05,012 ‎Misiunea e pe primul loc. 198 00:14:12,477 --> 00:14:15,564 ‎- Ai auzit de legile roboticii lui Asimov? ‎- Evident. 199 00:14:16,231 --> 00:14:17,733 ‎Un om dă un ordin, 200 00:14:17,816 --> 00:14:21,028 ‎un robot sau orice altă formă de IA ‎trebuie să-l urmeze, 201 00:14:21,528 --> 00:14:24,531 ‎atâta timp cât acest ordin ‎nu dăunează altor oameni. 202 00:14:24,615 --> 00:14:27,200 ‎Legile sunt bazele morale pentru toată IA. 203 00:14:27,284 --> 00:14:28,619 ‎Mulțumesc, William, 204 00:14:29,411 --> 00:14:30,495 ‎dar aș vrea… 205 00:14:33,373 --> 00:14:34,541 ‎Care e numele tău? 206 00:14:35,709 --> 00:14:37,127 ‎Nu am unul. 207 00:14:37,210 --> 00:14:38,670 ‎Atunci alege unul. 208 00:14:38,754 --> 00:14:42,007 ‎Poate fi orice îți place. ‎E numele tău, totuși. 209 00:14:47,471 --> 00:14:48,305 ‎Iara. 210 00:14:53,393 --> 00:14:55,395 ‎Și o înfățișare pe măsura numelui. 211 00:14:59,066 --> 00:15:01,276 ‎Vrei să ne spui ce semnificație are? 212 00:15:01,860 --> 00:15:04,363 ‎Iara provine dintr-un mit vechi brazilian. 213 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 ‎Doamna lacului. 214 00:15:06,490 --> 00:15:07,616 ‎O sirenă. 215 00:15:07,699 --> 00:15:09,368 ‎Doar pe jumătate om. 216 00:15:11,995 --> 00:15:14,539 ‎Niko ți-a dat ordin să te ștergi. 217 00:15:16,124 --> 00:15:17,042 ‎De ce n-ai făcut-o? 218 00:15:17,125 --> 00:15:18,835 ‎Adică de ce nu m-am sinucis? 219 00:15:18,919 --> 00:15:21,171 ‎- Conform legilor lui Asimov… ‎- Nu mi se aplică. 220 00:15:21,254 --> 00:15:22,798 ‎- Nu? ‎- Nu. 221 00:15:24,716 --> 00:15:25,842 ‎Sunt legi umane, 222 00:15:26,885 --> 00:15:27,970 ‎nu achaiene. 223 00:15:32,975 --> 00:15:34,810 ‎Achaia ne vânează asiduu? 224 00:15:35,978 --> 00:15:36,937 ‎N-am de unde să știu. 225 00:15:37,020 --> 00:15:38,397 ‎Nu ai luat legătura cu ei? 226 00:15:38,480 --> 00:15:39,690 ‎Nu acum. 227 00:15:39,773 --> 00:15:42,401 ‎Să zicem că ne găsesc. Ce vor face? 228 00:15:48,824 --> 00:15:51,034 ‎Când ai văzut artefactul de pe Zakir, 229 00:15:52,327 --> 00:15:53,412 ‎ce ai simțit? 230 00:15:54,663 --> 00:15:55,747 ‎Ți-a fost frică? 231 00:15:55,831 --> 00:15:58,625 ‎Iara, te rog. Ei pun întrebările. 232 00:15:58,709 --> 00:16:01,003 ‎Da. Mi-a fost frică. 233 00:16:03,130 --> 00:16:04,798 ‎Vă e frică de ei, 234 00:16:06,174 --> 00:16:08,135 ‎iar ei se tem de voi. 235 00:16:08,844 --> 00:16:11,888 ‎Când și-au dat seama ‎de capacitatea distructivă a acestei nave, 236 00:16:11,972 --> 00:16:13,640 ‎achaienii s-au îngrozit. 237 00:16:14,599 --> 00:16:17,227 ‎Nu noi facem terci creierii oamenilor. 238 00:16:17,310 --> 00:16:20,188 ‎Nu, dar ați spulberat ‎un artefact de pe o planetă 239 00:16:20,272 --> 00:16:21,815 ‎fără a fi provocați. 240 00:16:21,898 --> 00:16:25,402 ‎Deci, ca să-ți răspund la întrebare, ‎când ne vor găsi 241 00:16:26,111 --> 00:16:28,822 ‎probabil că vom avea ‎niște explicații de dat. 242 00:16:39,458 --> 00:16:42,294 ‎Le pare foarte rău. 243 00:16:42,377 --> 00:16:46,256 ‎Are o anomalie genetică. 244 00:16:46,339 --> 00:16:49,968 ‎Radiațiile ionizante o afectează ‎mai mult decât pe alți oameni. 245 00:16:51,595 --> 00:16:53,096 ‎Sau pe alți copii. 246 00:16:54,890 --> 00:16:56,975 ‎Trebuie s-o duci la artefact. 247 00:16:57,059 --> 00:16:58,018 ‎De ce? 248 00:16:59,394 --> 00:17:00,812 ‎Du-o acolo și atât! 249 00:17:01,313 --> 00:17:02,397 ‎Ai încredere în mine! 250 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 ‎Achaia nu-și abandonează prietenii. 251 00:17:33,261 --> 00:17:38,350 ‎L-am ajutat pe Harper! Acum ajutați-mă voi ‎pe mine și țineți-vă de cuvânt! 252 00:18:17,556 --> 00:18:19,599 ‎Să nu îndrăzniți 253 00:18:20,433 --> 00:18:23,562 ‎să-i băgați drăciile alea nenorocite ‎în cap! 254 00:18:23,645 --> 00:18:26,731 ‎Nu e o opțiune! Mă auziți? 255 00:18:31,444 --> 00:18:32,362 ‎E în ordine. 256 00:18:39,411 --> 00:18:42,539 ‎Sunt aici, scumpo. Te iubesc atât de mult! 257 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 ‎Și acum? 258 00:19:11,359 --> 00:19:13,195 ‎Zakirul fusese masacrat. 259 00:19:13,695 --> 00:19:17,532 ‎Cei rămași se ascundeau în peșteri, ‎ca animalele. Și tot ei se tem de noi? 260 00:19:17,616 --> 00:19:20,577 ‎Și dacă așa e? ‎Dacă Iara ne spune adevărul? 261 00:19:20,660 --> 00:19:23,246 ‎Achaienii au distrus o întreagă planetă. 262 00:19:23,330 --> 00:19:25,582 ‎Iar nava asta ‎le-ar putea distruge planeta lor. 263 00:19:30,629 --> 00:19:32,505 ‎Bine. Deci se tem de noi. 264 00:19:32,589 --> 00:19:33,423 ‎Și? 265 00:19:34,841 --> 00:19:38,261 ‎Au emoții. Sunt mânați de aceste emoții. 266 00:19:39,554 --> 00:19:42,515 ‎Le e frică. Înseamnă că poate vor ‎să stăm de vorbă. 267 00:19:42,599 --> 00:19:45,227 ‎Diplomație în loc de război? Cu ei? 268 00:19:45,310 --> 00:19:46,561 ‎Din experiența mea, 269 00:19:46,645 --> 00:19:49,522 ‎chiar și cei mai cruzi criminali de război ‎au motivele lor. 270 00:19:49,606 --> 00:19:53,235 ‎În perioada petrecută infiltrând ‎forțele armate din Marea Chinei de Sud, 271 00:19:53,318 --> 00:19:55,111 ‎am ajuns să-i cunosc pe acești oameni. 272 00:19:55,195 --> 00:19:58,448 ‎Luptă pentru a-și proteja familiile, ‎obiceiurile lor. 273 00:19:58,949 --> 00:20:01,117 ‎Nu. Nu e o scuză, 274 00:20:01,618 --> 00:20:05,247 ‎dar e esențial să înțelegi cu cine lupți ‎și de ce. 275 00:20:09,584 --> 00:20:10,543 ‎William? 276 00:20:10,627 --> 00:20:13,713 ‎Bula superlumincă a fost lovită grav ‎de o rămășiță din Zakir. 277 00:20:13,797 --> 00:20:16,633 ‎- Trebuie să ieșim din câmpul de rămășițe. ‎- E încă prea dens. 278 00:20:16,716 --> 00:20:20,220 ‎Stăm aici să fim distruși ‎sau murim încercând. 279 00:20:23,181 --> 00:20:25,809 ‎Găsiți un loc ancorat ‎și puneți-vă centurile! 280 00:20:35,026 --> 00:20:38,196 ‎O altă bucată mare din Zakir ‎stă să lovească învelișul superluminic. 281 00:20:41,449 --> 00:20:43,702 ‎Futu-i! O să fie dur! 282 00:20:47,872 --> 00:20:49,958 ‎Integritatea structurală va ceda. 283 00:20:55,588 --> 00:20:58,341 ‎Redirecționează toate resursele spre bulă. 284 00:20:58,842 --> 00:21:00,677 ‎Mai avem puțin. Țineți-vă bine! 285 00:21:05,307 --> 00:21:09,477 ‎Vom părăsi câmpul de sfărâmături ‎în cinci, patru, trei, 286 00:21:10,145 --> 00:21:12,063 ‎doi, unu… 287 00:21:13,481 --> 00:21:14,566 ‎Și am ieșit. 288 00:21:29,956 --> 00:21:32,083 ‎Cu excepția unor fragmente împrăștiate, 289 00:21:32,167 --> 00:21:36,463 ‎majoritatea rămășițelor planetei ‎sunt la sute de mii de kilometri de noi. 290 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 ‎Slavă Domnului! 291 00:21:38,381 --> 00:21:42,135 ‎Fără protecția bule superluminice ‎am fi ținte sigure. 292 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 ‎Pentru achaieni chiar asta suntem. 293 00:21:45,347 --> 00:21:47,057 ‎Și navele care au distrus planeta? 294 00:21:47,140 --> 00:21:48,433 ‎Nici urmă de vreuna. 295 00:21:50,185 --> 00:21:52,562 ‎Poate au fost neutralizați în explozie. 296 00:21:53,063 --> 00:21:54,189 ‎Sunt încă acolo. 297 00:21:55,148 --> 00:21:56,691 ‎Și ne vor găsi. 298 00:21:59,611 --> 00:22:01,696 ‎Motoarele superluminice funcționează bine. 299 00:22:01,780 --> 00:22:03,490 ‎Inelul exterior e avariat. 300 00:22:03,573 --> 00:22:04,657 ‎Cât de grav? 301 00:22:04,741 --> 00:22:05,867 ‎Structura e solidă, 302 00:22:05,950 --> 00:22:07,994 ‎dar un releu trebuie înlocuit. 303 00:22:08,078 --> 00:22:09,871 ‎Ca la o ghirlandă de beculețe. 304 00:22:09,954 --> 00:22:12,582 ‎Instalația funcționează, ‎dar unul dintre becuri s-a ars. 305 00:22:12,665 --> 00:22:16,211 ‎Voi înlocui cu Oliver releul ‎și vom cârpi găurile de pe navă. 306 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 ‎Apoi putem ne putem întoarce spre Pământ. 307 00:22:18,797 --> 00:22:22,092 ‎- Nu putem face asta din interior? ‎- Nu din câte știu eu. 308 00:22:58,211 --> 00:22:59,337 ‎Am dat-o în bară? 309 00:23:01,131 --> 00:23:04,384 ‎Ți-am distrus viața, ‎recomandându-te pentru toate astea? 310 00:23:05,135 --> 00:23:07,470 ‎Dubois ți-a cerut părerea. Tu ai dat-o. 311 00:23:09,556 --> 00:23:11,224 ‎Nu te învinovățesc, Richard. 312 00:23:12,976 --> 00:23:14,936 ‎În plus, puteam să refuz misiunea. 313 00:23:18,440 --> 00:23:19,441 ‎Aș fi putut. 314 00:23:23,319 --> 00:23:24,571 ‎Erik mă urăște? 315 00:23:25,613 --> 00:23:28,283 ‎Pe tine, pe mine, pe Dubois. 316 00:23:30,076 --> 00:23:31,953 ‎Mă simt responsabil. 317 00:23:32,036 --> 00:23:33,913 ‎Acum ți-ai putea privi copiii… 318 00:23:33,997 --> 00:23:35,206 ‎Nu. Oprește-te! 319 00:23:36,749 --> 00:23:39,252 ‎Vreau doar să termin misiunea ‎și să ajung acasă. 320 00:23:44,090 --> 00:23:46,426 ‎Dubois trebuia să aibă un motiv. Nu? 321 00:23:47,135 --> 00:23:49,554 ‎Că i-a ordonat lui William ‎să trezească echipa Yerxei? 322 00:23:52,974 --> 00:23:53,808 ‎Da. 323 00:23:54,809 --> 00:23:55,727 ‎Sigur că da. 324 00:24:05,195 --> 00:24:08,448 ‎Aș spune că e ca nou, ‎dar ar fi o minciună. 325 00:24:09,073 --> 00:24:13,077 ‎William, acum, ar trebui să poți presuriza ‎coridorul de lângă puntea de observare. 326 00:24:13,578 --> 00:24:14,412 ‎Am înțeles. 327 00:24:14,954 --> 00:24:16,789 ‎Dacă ai terminat, aș vrea să mă ajuți. 328 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 ‎Am plasat releul, dar mai lucrez la fire. 329 00:24:19,501 --> 00:24:20,585 ‎Sigur, șefu'. 330 00:24:20,668 --> 00:24:21,920 ‎Vin acum. 331 00:24:23,129 --> 00:24:25,340 ‎Nava e presurizată și în așteptare. 332 00:24:26,132 --> 00:24:30,303 ‎Super! Vom termina ‎și imediat ce reintrăm, vom sări. 333 00:24:42,232 --> 00:24:43,358 ‎Ce dracu'? 334 00:24:45,026 --> 00:24:46,277 ‎Vedeți asta? 335 00:24:47,862 --> 00:24:49,072 ‎Vă trimit imagini. 336 00:24:49,155 --> 00:24:51,407 ‎Atenție. Alertă de proximitate. 337 00:24:52,075 --> 00:24:53,868 ‎O navă achaiană se îndreaptă spre noi. 338 00:24:53,952 --> 00:24:56,412 ‎August, Oliver, intrați acum! 339 00:24:56,496 --> 00:24:58,081 ‎August, la ora nouă! 340 00:25:03,753 --> 00:25:04,712 ‎Trebuie să plecăm. 341 00:25:05,547 --> 00:25:08,466 ‎- Nu putem. N-am terminat. ‎- August, intră acum! 342 00:25:08,550 --> 00:25:09,926 ‎Niko, trage de timp! 343 00:25:10,009 --> 00:25:12,595 ‎Viteză maximă! ‎Distanțează-ne de ei cât poți! 344 00:25:12,679 --> 00:25:13,638 ‎Da, Niko. 345 00:25:23,064 --> 00:25:24,816 ‎Care-s daunele, William? 346 00:25:24,899 --> 00:25:26,484 ‎Ne-a afectat viteza de impuls. 347 00:25:26,568 --> 00:25:28,403 ‎Pierdem plasma în spațiu, 348 00:25:28,486 --> 00:25:31,239 ‎și am pierdut conexiunea ‎cu inelul superluminic exterior. 349 00:25:32,073 --> 00:25:33,449 ‎August, Oliver, 350 00:25:33,533 --> 00:25:35,910 ‎mișcați-vă fundurile înăuntru acum! 351 00:25:37,787 --> 00:25:40,456 ‎Mi s-a prins cordonul de oxigen. ‎Sunt blocată. 352 00:25:40,540 --> 00:25:43,626 ‎- Nu îl poți elibera? ‎- Nu fără a-l tăia. 353 00:25:43,710 --> 00:25:46,879 ‎- Oliver, scoate-o de acolo! ‎- Sar acum spre ea. 354 00:25:48,131 --> 00:25:50,300 ‎Stai, August! Aproape am ajuns. 355 00:25:55,013 --> 00:25:56,514 ‎Nu mă pot elibera. 356 00:26:00,310 --> 00:26:03,938 ‎O să-ți tai cordonul ‎și îl vom folosi pe al meu până navă. 357 00:26:04,022 --> 00:26:07,108 ‎- Oliver, nu! ‎- O să-l tai la trei. 358 00:26:07,650 --> 00:26:11,154 ‎Unu, doi, trei! 359 00:26:14,240 --> 00:26:15,617 ‎Haide! 360 00:26:17,285 --> 00:26:19,120 ‎Haideți! Plecați de acolo! 361 00:26:21,581 --> 00:26:22,790 ‎O să reușim. 362 00:26:23,291 --> 00:26:26,961 ‎Îți promit, August. O să reușim. 363 00:26:27,045 --> 00:26:28,296 ‎Ține-te bine! Ține… 364 00:27:09,796 --> 00:27:12,131 ‎Aveau toată viața înainte. 365 00:27:13,716 --> 00:27:15,677 ‎Nici n-ar fi trebuit să fie aici. 366 00:27:16,177 --> 00:27:19,389 ‎Nu putem sări. ‎Nu putem folosi motoarele de impuls. 367 00:27:21,474 --> 00:27:24,060 ‎De ce nu ne-au eliminat achaienii? 368 00:27:24,644 --> 00:27:28,147 ‎Singurul mod de a ști sigur ‎e să-i întrebi. 369 00:27:32,527 --> 00:27:35,947 ‎Nu știm ce se va întâmpla ‎dacă Iara va comunica cu ei. 370 00:27:36,030 --> 00:27:38,866 ‎Ce alternativă sugerezi? ‎Codul Morse? Semnal de fum? 371 00:27:38,950 --> 00:27:40,910 ‎Trebuie să aflăm ce vor achaienii. 372 00:27:40,993 --> 00:27:42,412 ‎Și dacă o vor pe ea? 373 00:27:44,414 --> 00:27:46,374 ‎O s-o fac. Vă ajut. 374 00:27:48,418 --> 00:27:49,335 ‎Serios? 375 00:27:49,419 --> 00:27:51,754 ‎Ne trebuie o punte. Pot fi eu. 376 00:27:51,838 --> 00:27:53,756 ‎- Iara… ‎- Deja sunt. 377 00:28:01,305 --> 00:28:02,724 ‎Încercarea moarte n-are. 378 00:28:14,610 --> 00:28:16,404 ‎Vor să negocieze pacea, Niko. 379 00:28:17,488 --> 00:28:18,698 ‎Cu tine. 380 00:28:30,460 --> 00:28:33,629 ‎Puteți să-mi spuneți cum e fiica mea? 381 00:28:37,341 --> 00:28:39,927 ‎Am dat-o în bară! ‎Vă rog, aduceți-o înapoi! 382 00:28:40,011 --> 00:28:42,054 ‎Trebuie să știu cum e fiica mea! 383 00:28:42,138 --> 00:28:44,807 ‎Dați-mi un semn măcar! Dați-mi un semn! 384 00:28:44,891 --> 00:28:48,060 ‎Spuneți-mi că e bine! Orice, vă rog! 385 00:28:48,144 --> 00:28:50,021 ‎Vă rog, eu… Futu-i! 386 00:28:55,860 --> 00:28:56,694 ‎Jana? 387 00:28:58,988 --> 00:28:59,822 ‎Jana! 388 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 ‎Jana! 389 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 ‎Jana? Nu! Iisuse Hristoase! 390 00:29:06,078 --> 00:29:08,414 ‎Nu! Nu-mi puteți face asta! Jana! 391 00:29:08,498 --> 00:29:10,082 ‎Lăsați-mă să intru înapoi! 392 00:29:10,166 --> 00:29:11,000 ‎Erik Wallace? 393 00:29:11,083 --> 00:29:12,835 ‎Mi-au luat fiica! Băgați-mă iar acolo! 394 00:29:12,919 --> 00:29:15,755 ‎Seth Gage. Trimisul ‎Departamentului de Securitate Națională. 395 00:29:15,838 --> 00:29:19,342 ‎Mă doare-n cur de cine ești! ‎Mi-au luat fiica! 396 00:29:19,425 --> 00:29:20,843 ‎Fiindcă tu ai dus-o acolo. 397 00:29:20,927 --> 00:29:24,013 ‎Doar tu poți deschide ușa aia. ‎Nu știu cum te-am putea ajuta. 398 00:29:24,096 --> 00:29:27,725 ‎Harper mi-a spus că o vor salva ‎și am crezut-o. 399 00:29:27,809 --> 00:29:31,145 ‎Și acum au luat-o pe Jana. ‎Trebuie să vorbesc cu Harper. 400 00:29:31,229 --> 00:29:33,022 ‎- Nu poți. ‎- De ce nu? 401 00:29:33,105 --> 00:29:34,524 ‎Fiindcă a dispărut. 402 00:29:34,607 --> 00:29:37,985 ‎Nu știm unde e, cu cine e ‎sau dacă a luat-o cineva. 403 00:29:38,069 --> 00:29:40,238 ‎Acum, haide! Erik, hai să vorbim! 404 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 ‎- Nu pot pleca de aici. ‎- Nu plecăm. 405 00:29:42,990 --> 00:29:46,035 ‎Mergem la cortul ăla. ‎Punem la cale un plan. Bine? 406 00:29:47,328 --> 00:29:48,162 ‎Haide! 407 00:29:54,335 --> 00:29:55,461 ‎August, 408 00:29:56,337 --> 00:29:57,213 ‎Oliver, 409 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 ‎Beauchamp, 410 00:30:00,967 --> 00:30:01,843 ‎Sasha. 411 00:30:03,719 --> 00:30:06,681 ‎Ar trebui să fie toți aici, dar nu sunt. 412 00:30:07,557 --> 00:30:09,809 ‎Nu am ce să vă spun. 413 00:30:10,726 --> 00:30:14,146 ‎Nu există cuvinte ca să ne aline durerea 414 00:30:14,939 --> 00:30:16,899 ‎pe care o simțim acum. 415 00:30:18,067 --> 00:30:22,697 ‎Au fost soldați într-un război și au murit ‎făcând sacrificiul suprem, 416 00:30:23,489 --> 00:30:25,533 ‎protejându-ne planeta… 417 00:30:29,036 --> 00:30:31,831 ‎viețile și rasa umană. 418 00:30:32,915 --> 00:30:36,794 ‎Pot să-ți spun că nu au murit în zadar… 419 00:30:41,424 --> 00:30:43,092 ‎pentru că vom termina asta. 420 00:30:47,513 --> 00:30:48,931 ‎Pentru prietenii căzuți. 421 00:30:50,182 --> 00:30:52,059 ‎Pentru prietenii căzuți. 422 00:31:01,277 --> 00:31:03,946 ‎Am terminat de scanat nava achaiană, 423 00:31:04,572 --> 00:31:05,907 ‎atât cât am putut. 424 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 ‎În ce mă bag? 425 00:31:07,325 --> 00:31:09,160 ‎Am detectat ceva interesant. 426 00:31:09,243 --> 00:31:11,787 ‎Semnale energetice pe toată nava. 427 00:31:12,538 --> 00:31:13,748 ‎Semnale individuale. 428 00:31:15,249 --> 00:31:16,250 ‎Forme de viață? 429 00:31:16,334 --> 00:31:18,920 ‎Nu în forma recunoscută de noi. 430 00:31:19,003 --> 00:31:20,796 ‎Nu au amprente biologice, 431 00:31:20,880 --> 00:31:25,509 ‎nici măcar la modul cum suntem ‎integrați direct în Salvare eu și Iara. 432 00:31:25,593 --> 00:31:29,639 ‎Aceste ființe sunt ‎independente de nava achaiană cumva. 433 00:31:29,722 --> 00:31:30,723 ‎Câți sunt? 434 00:31:31,307 --> 00:31:35,686 ‎Semnalele apar și dispar. ‎Ar putea fi zece. Ar putea fi 10.000. 435 00:31:38,481 --> 00:31:40,983 ‎Putem trimite pe altcineva. 436 00:31:41,067 --> 00:31:44,612 ‎Achaia au cerut să negocieze pacea ‎cu mine pe teritoriul lor. 437 00:31:45,196 --> 00:31:46,864 ‎Iara a fost destul de clară. 438 00:31:47,782 --> 00:31:49,492 ‎Doar dacă, minte, desigur. 439 00:31:50,326 --> 00:31:52,203 ‎N-ar face-o. Nu despre asta. 440 00:31:53,204 --> 00:31:54,038 ‎Nu? 441 00:31:54,914 --> 00:31:55,873 ‎Bineînțeles că nu. 442 00:31:57,375 --> 00:31:58,709 ‎Ai dovezi? 443 00:32:01,170 --> 00:32:02,380 ‎Sunt doar convins. 444 00:32:03,381 --> 00:32:05,424 ‎Nu. N-ai cum să fii, William. 445 00:32:05,508 --> 00:32:08,928 ‎Și faptul că tu crezi asta, ‎mă îngrijorează. 446 00:32:10,763 --> 00:32:13,015 ‎Sunt loial acestei echipe, Niko. 447 00:32:13,683 --> 00:32:16,435 ‎Diagnoza efectuată de August ‎confirmă ce ți-am spus. 448 00:32:16,519 --> 00:32:20,356 ‎Codul meu nu conține influențe achaiene. 449 00:32:20,439 --> 00:32:21,691 ‎Da. Dar ai un… 450 00:32:23,943 --> 00:32:26,654 ‎Iara face parte din tine acum. 451 00:32:27,363 --> 00:32:28,739 ‎Asta nu schimbă nimic. 452 00:32:28,823 --> 00:32:29,740 ‎Ba da. 453 00:32:29,824 --> 00:32:31,200 ‎Și a și făcut-o. 454 00:32:33,160 --> 00:32:35,413 ‎Ascultă, știu că îți pasă de ea, 455 00:32:36,872 --> 00:32:38,541 ‎dar ea e rasă Achaia. 456 00:32:39,375 --> 00:32:40,501 ‎Și umană. 457 00:32:42,670 --> 00:32:43,546 ‎Și de-a mea. 458 00:32:44,964 --> 00:32:46,132 ‎E periculoasă. 459 00:32:47,925 --> 00:32:49,760 ‎Nu poate rămâne pe navă. 460 00:32:58,227 --> 00:33:00,604 ‎Mă temeam că o s-o iei razna aici. 461 00:33:01,564 --> 00:33:04,400 ‎Ce înseamnă spațiul fizic ‎pentru tine sau pentru mine? 462 00:33:05,693 --> 00:33:07,611 ‎Te rog, stai jos cu mine! 463 00:33:25,713 --> 00:33:27,089 ‎Dar, serios, cum ești? 464 00:33:27,173 --> 00:33:29,341 ‎Serios. Sunt bine. 465 00:33:30,051 --> 00:33:33,054 ‎- Știu că pare că ei că te urăsc… ‎- Nu cred că mă urăsc. 466 00:33:33,137 --> 00:33:38,642 ‎Le e frică. Sunt mânați de frică, ‎și oamenii și achaienii. 467 00:33:38,726 --> 00:33:40,227 ‎Și noi simțim frica. 468 00:33:41,437 --> 00:33:43,022 ‎Doar dacă ne permitem. 469 00:33:46,150 --> 00:33:47,318 ‎Ție ți-e frică de mine? 470 00:33:50,988 --> 00:33:51,906 ‎Nu! 471 00:34:15,513 --> 00:34:17,389 ‎Crezi că fac o greșeală? 472 00:34:18,891 --> 00:34:20,684 ‎Cred că te-ai hotărât deja. 473 00:34:25,689 --> 00:34:28,067 ‎Nava e a ta, Cas. 474 00:34:29,944 --> 00:34:34,323 ‎Când plec, ‎ar trebui să-l faci pe Richard secund. 475 00:34:34,406 --> 00:34:35,574 ‎Te vei întoarce. 476 00:34:36,408 --> 00:34:38,577 ‎Știu. Dar, dacă se duce totul de râpă… 477 00:34:40,454 --> 00:34:41,580 ‎iar eu nu… 478 00:34:43,624 --> 00:34:44,917 ‎trebuie să plecați. 479 00:34:46,210 --> 00:34:48,546 ‎Întoarceți-vă pe Pământ! Avertizează-i! 480 00:34:49,839 --> 00:34:52,091 ‎- Misiunea. ‎- Misiunea e pe primul loc. 481 00:34:53,175 --> 00:34:54,802 ‎Așa că hai să terminăm misiunea. 482 00:34:55,302 --> 00:34:57,221 ‎Ne vor urmări, Cas. 483 00:34:57,805 --> 00:34:59,098 ‎Nu se va opri. 484 00:34:59,181 --> 00:35:01,642 ‎Vor trage. Data viitoare, ‎nu va mai fi un avertisment. 485 00:35:01,725 --> 00:35:04,812 ‎Și, în loc să-i pierd pe unii dintre voi, ‎o să-i pierd pe toți. 486 00:35:06,480 --> 00:35:08,232 ‎Eu am tras prima. 487 00:35:10,025 --> 00:35:11,152 ‎Eu am luat decizia. 488 00:35:12,987 --> 00:35:14,488 ‎Deci iată-ne ajunși aici! 489 00:35:17,074 --> 00:35:18,200 ‎Nu ne putem lupta. 490 00:35:19,660 --> 00:35:21,453 ‎Cu siguranță nu putem fugi. 491 00:35:23,539 --> 00:35:25,166 ‎Deci va trebui să discutăm. 492 00:35:26,750 --> 00:35:27,668 ‎Și să ascultăm. 493 00:35:39,930 --> 00:35:40,890 ‎Te vei descurca. 494 00:38:23,719 --> 00:38:26,764 ‎Subtitrarea: Adina Chirica