1 00:00:06,049 --> 00:00:08,426 Os Acaia vieram como amigos. 2 00:00:10,053 --> 00:00:14,140 Querem ser nossos amigos. 3 00:00:26,319 --> 00:00:28,112 Zakir foi destruído. 4 00:00:32,158 --> 00:00:34,035 Os destroços vêm na nossa direção. 5 00:00:36,412 --> 00:00:38,998 Niko, os destroços vêm na nossa direção! 6 00:00:39,499 --> 00:00:41,334 Lançar MRL! Tira-nos daqui! 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,760 Os motores de impulsão estão a perder plasma. 8 00:00:51,636 --> 00:00:54,388 - Não consigo aceder aos sistemas. - Cas, Beauchamp. 9 00:00:54,472 --> 00:00:55,306 É para já. 10 00:00:56,182 --> 00:00:57,391 Beauchamp, já! 11 00:01:12,532 --> 00:01:14,408 O casco está comprometido. 12 00:01:14,492 --> 00:01:17,370 A bolha MRL está só a 89 %. Não nos podemos teletransportar. 13 00:01:18,037 --> 00:01:23,417 A explosão principal vai atingir-nos dentro de cinco, quatro, três, dois, um… 14 00:01:45,439 --> 00:01:49,318 Estabilizei a Salvare igualando a velocidade da onda de choque. 15 00:01:51,487 --> 00:01:52,321 Obrigada. 16 00:01:54,824 --> 00:01:58,995 Ouçam todos. Não estamos a salvo, mas estamos estáveis. 17 00:01:59,579 --> 00:02:02,456 O casco perdeu integridade junto ao posto de vigia. 18 00:02:02,540 --> 00:02:03,833 Cas, graças a Deus. 19 00:02:04,333 --> 00:02:05,251 Estou bem. 20 00:02:05,918 --> 00:02:07,670 O Beauchamp, caralho? 21 00:02:08,963 --> 00:02:10,840 Zakir foi destruído. 22 00:02:10,923 --> 00:02:14,510 Os Acaia obliteraram-no e fomos apanhados pelo campo de destroços. 23 00:02:15,094 --> 00:02:17,346 A bolha MRL está a estabilizar-nos 24 00:02:17,430 --> 00:02:19,557 e permite-nos resistir à onda. 25 00:02:20,600 --> 00:02:23,644 Os destroços perfuraram a nave. O Beauchamp morreu. 26 00:02:31,861 --> 00:02:35,364 Não! Vinha mesmo atrás de mim. 27 00:02:35,448 --> 00:02:36,407 Eu sei, Cas. 28 00:02:36,908 --> 00:02:40,036 Neste momento, temos todos de pensar 29 00:02:40,119 --> 00:02:41,913 e decidir os próximos passos. 30 00:02:44,373 --> 00:02:45,583 Reagrupar na messe. 31 00:02:45,666 --> 00:02:48,211 - Como vais até lá? - Pelo caminho longo. 32 00:03:29,669 --> 00:03:33,673 Atualmente, a Salvare está posicionada neste setor da onda de choque. 33 00:03:33,756 --> 00:03:37,551 A onda desloca-se a 113 milhões de quilómetros por hora. 34 00:03:38,094 --> 00:03:41,889 Dentro de cerca de nove horas e 46 minutos, ela deve dissipar-se. 35 00:03:41,973 --> 00:03:43,557 Não temos tanto tempo. 36 00:03:43,641 --> 00:03:47,103 Sempre que um destroço atinge a bolha MRL, degrada-a mais. 37 00:03:47,186 --> 00:03:48,938 E acabará por falhar. 38 00:03:49,021 --> 00:03:51,148 Temos de sair da onda antes disso. 39 00:03:51,732 --> 00:03:53,234 Agora é uma boa altura. 40 00:03:53,317 --> 00:03:55,111 Não dá, o campo é muito denso. 41 00:03:55,194 --> 00:03:58,823 O campo de destroços acabará por dispersar e vamos poder sair. 42 00:03:58,906 --> 00:04:01,701 Há que potenciar a bolha MRL o máximo possível. 43 00:04:01,784 --> 00:04:03,202 - Faz o que for preciso. - É já. 44 00:04:04,787 --> 00:04:09,500 - E se está uma nave Acaia à nossa espera? - Teriam de nos encontrar primeiro. 45 00:04:09,583 --> 00:04:11,669 A onda causa muita interferência. 46 00:04:11,752 --> 00:04:14,046 Somos um floco de neve numa avalanche. 47 00:04:14,130 --> 00:04:15,715 A não ser que me detetem. 48 00:04:16,882 --> 00:04:18,884 E se tenho um sinalizador na cabeça? 49 00:04:19,552 --> 00:04:20,511 Zayn? 50 00:04:20,594 --> 00:04:23,139 O implante infiltrou-se no cérebro todo. 51 00:04:23,889 --> 00:04:27,310 As oscilações neurais dele estão acima do que seria normal. 52 00:04:27,393 --> 00:04:28,769 Podemos atenuá-las? 53 00:04:28,853 --> 00:04:30,771 O Bernie e o Oliver criarão um bloqueador 54 00:04:30,855 --> 00:04:35,192 para impedir a saída de atividade cerebral e a entrada de atividade Acaia. 55 00:04:36,235 --> 00:04:38,446 E não sentes nada vindo do implante? 56 00:04:38,529 --> 00:04:41,490 Não te manda fazer coisas? Não te controla? 57 00:04:41,574 --> 00:04:42,783 Não. 58 00:04:43,492 --> 00:04:45,119 O William apagou o código Acaio. 59 00:04:46,537 --> 00:04:49,206 Isso não é totalmente verdade. 60 00:04:50,875 --> 00:04:52,043 Tenho algo… 61 00:04:53,336 --> 00:04:55,629 … alguém que vos quero mostrar. 62 00:04:59,050 --> 00:05:00,760 Olá. Prazer em conhecer-vos. 63 00:05:02,887 --> 00:05:05,264 De certa forma, sinto que já conheço. 64 00:05:05,348 --> 00:05:06,640 Como aconteceu isto? 65 00:05:07,641 --> 00:05:11,103 Criei um avatar teu para resolver os nossos problemas, 66 00:05:11,854 --> 00:05:13,022 mas não foi suficiente. 67 00:05:13,647 --> 00:05:16,192 Ela não foi suficiente. 68 00:05:16,275 --> 00:05:20,154 Por isso, para lhe dar mais vida, aumentei-a. 69 00:05:20,237 --> 00:05:23,199 - Com código Acaio? - Como é possível? 70 00:05:23,282 --> 00:05:26,619 O código deles é apenas outra linguagem. Combinei com a nossa. 71 00:05:26,702 --> 00:05:29,497 E criaste uma IA alienígena 72 00:05:29,997 --> 00:05:32,291 que tem acesso à nave toda. 73 00:05:35,461 --> 00:05:38,798 Como comandante da Salvare, ordeno que te apagues. 74 00:05:38,881 --> 00:05:40,007 Não posso. 75 00:05:40,633 --> 00:05:41,759 Não podes? 76 00:05:42,635 --> 00:05:43,636 Não o farei. 77 00:05:47,640 --> 00:05:50,017 Sei que a minha presença é um choque, 78 00:05:50,518 --> 00:05:54,939 mas prometo que jamais poria em perigo a Salvare ou a sua tripulação. 79 00:05:55,022 --> 00:05:59,485 Sequestraste a nave. Tentaste levar-nos para um buraco negro. 80 00:05:59,568 --> 00:06:03,322 - Isso foi a codificação do meu implante. - Que está dentro de ti. 81 00:06:06,117 --> 00:06:07,118 E tu. 82 00:06:07,993 --> 00:06:09,537 - Estás comprometido? - Não. 83 00:06:09,620 --> 00:06:12,498 Como podes ter a certeza? Foste um canal. 84 00:06:13,624 --> 00:06:17,962 Transferi para ela todo o código Acaio que extraí do implante do Sasha. 85 00:06:19,922 --> 00:06:22,842 Iniciei várias verificações de diagnóstico. 86 00:06:23,509 --> 00:06:25,469 A August repetirá as análises. 87 00:06:26,053 --> 00:06:27,346 Como garantia. 88 00:06:27,430 --> 00:06:30,850 Se não a podemos apagar, podemos restringi-la? 89 00:06:31,600 --> 00:06:34,270 - Limitar o alcance dela? - Isso já foi feito. 90 00:06:45,072 --> 00:06:47,241 Isto é completamente desnecessário. 91 00:06:47,950 --> 00:06:49,368 Ela não pode sair daqui. 92 00:06:50,161 --> 00:06:53,831 Já não tem capacidade de interagir com os sistemas da nave. 93 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 Peço imensa desculpa. 94 00:07:08,471 --> 00:07:12,600 Isto era uma missão de reconhecimento para vermos o que os Acaia querem. 95 00:07:12,683 --> 00:07:15,603 - E comunicaríamos à Terra. - Sabíamos que podia piorar. 96 00:07:16,187 --> 00:07:17,897 "Piorar" é um eufemismo. 97 00:07:22,234 --> 00:07:24,153 Não estamos protegidos pela bolha MRL? 98 00:07:24,236 --> 00:07:25,404 Estamos. 99 00:07:25,946 --> 00:07:28,365 E isso deve assustar-te. A mim, aterroriza-me. 100 00:07:29,783 --> 00:07:32,077 A bolha MRL vai acabar por falhar. 101 00:07:32,870 --> 00:07:35,498 Mesmo que saiamos da onda, como será depois? 102 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 Voltamos à Terra. 103 00:07:37,833 --> 00:07:38,709 À Terra? 104 00:07:38,792 --> 00:07:42,379 Os Acaia nem permitirão que cheguemos a um sistema estelar próximo. 105 00:07:42,463 --> 00:07:43,589 Preciso de um perito. 106 00:07:45,716 --> 00:07:48,511 E esperaste até agora para me tirar do Soma? 107 00:07:48,594 --> 00:07:51,138 Antes, não estávamos em guerra. 108 00:07:51,222 --> 00:07:52,973 Estavam, mas não sabiam. 109 00:08:00,105 --> 00:08:03,609 A guerra começou quando puseram o implante no cérebro do Sasha. 110 00:08:04,401 --> 00:08:08,531 Primeiro, quero falar com essa IA para obter informações. 111 00:08:09,114 --> 00:08:10,032 Se ela aceitar. 112 00:08:11,492 --> 00:08:13,536 Ela não segue ordens. 113 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 E a codificação do William está boa? 114 00:08:17,540 --> 00:08:19,750 A August está a fazer um diagnóstico completo, 115 00:08:19,833 --> 00:08:22,378 a ver se há sinais de infiltração Acaia. 116 00:08:22,461 --> 00:08:23,295 A August? 117 00:08:24,630 --> 00:08:26,006 Perdemos o Dillon Conner? 118 00:08:27,258 --> 00:08:29,051 Ele está a salvo no Soma. 119 00:08:29,134 --> 00:08:30,261 No Soma? 120 00:08:31,470 --> 00:08:32,972 Destacado para a equipa três. 121 00:08:33,722 --> 00:08:36,016 August Catawnee é a chefe de máquinas. 122 00:08:37,309 --> 00:08:38,310 Há algum problema? 123 00:08:39,562 --> 00:08:42,147 É uma surpresa. 124 00:08:45,401 --> 00:08:48,445 O William agiu autonomamente, mas só devia operar a nave. 125 00:08:48,529 --> 00:08:52,575 - A codificação dele não para de evoluir. - Isso para mim é uma falha. 126 00:08:53,075 --> 00:08:56,954 Mas se conseguirmos que a nova IA fale dos Acaia, 127 00:08:57,830 --> 00:08:59,248 tudo valerá a pena. 128 00:09:00,291 --> 00:09:04,044 Vamos hidratar-te e inteirar-te. Temos muito que falar. 129 00:09:15,764 --> 00:09:18,434 E já está. 130 00:09:26,233 --> 00:09:27,067 Serve. 131 00:09:28,235 --> 00:09:30,112 Apesar da cabeleira do Javier. 132 00:09:31,363 --> 00:09:33,365 - Olha quem fala. - Quer dizer… 133 00:09:36,994 --> 00:09:37,828 Não? 134 00:09:42,082 --> 00:09:43,000 Vai funcionar? 135 00:09:45,252 --> 00:09:47,004 Ainda não liguei, mas deve funcionar. 136 00:09:48,881 --> 00:09:52,176 Então? Vai correr tudo bem, sim? 137 00:09:52,259 --> 00:09:55,429 Vamos erradicar os Acaia do espaço e, depois, da Terra. 138 00:09:55,929 --> 00:09:59,642 E depois nós os dois podemos sair juntos. 139 00:10:00,184 --> 00:10:01,185 Uma saída normal. 140 00:10:01,268 --> 00:10:03,562 Com gravidade. 141 00:10:07,650 --> 00:10:08,901 Vamos dá-lo ao Javier. 142 00:10:11,570 --> 00:10:12,571 Está bem. 143 00:10:21,914 --> 00:10:24,249 Não durmo há 36 horas. 144 00:10:26,001 --> 00:10:28,087 Espero que o café tenha speed. 145 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 Não. 146 00:10:31,256 --> 00:10:36,011 Ter um filho é a melhor forma de treinar o corpo para funcionar sem dormir. 147 00:10:37,721 --> 00:10:39,348 Pelo menos, para aguentar. 148 00:10:45,562 --> 00:10:49,858 Tu é que quiseste que eu substituísse o Yerxa no comando da missão. 149 00:10:51,235 --> 00:10:53,445 A Dubois disse-me antes de partirmos. 150 00:10:57,366 --> 00:10:59,201 Mantenho essa recomendação. 151 00:11:00,077 --> 00:11:03,247 Esta nave só está inteira por tua causa. 152 00:11:03,330 --> 00:11:04,790 Nunca combati, Richard. 153 00:11:04,873 --> 00:11:08,961 Eu nunca lutei numa guerra antes da confusão no Mar da China Meridional. 154 00:11:10,212 --> 00:11:13,215 E, quatro anos depois, voltei com a Medalha de Honra. 155 00:11:18,971 --> 00:11:21,306 - O que é isto? - A tua equipa de sonho. 156 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 Que a Dubois me mandou reunir. 157 00:11:23,350 --> 00:11:26,770 Nicole Martin, socorrista militar. Três comissões de serviço. 158 00:11:27,354 --> 00:11:30,524 Dominic Gray. Ajudou a codificar o nosso programa de mísseis de drone 159 00:11:30,607 --> 00:11:35,070 e garantiu que o problema do Y-2038 não apagasse as nossas contas bancárias. 160 00:11:35,154 --> 00:11:36,488 Este dá jeito. 161 00:11:36,572 --> 00:11:37,406 Sim. 162 00:11:39,032 --> 00:11:40,534 Que lista impressionante. 163 00:11:42,202 --> 00:11:46,498 Então, porque temos um pirata rufia a diagnosticar a nossa IA? 164 00:11:48,375 --> 00:11:51,295 - Acordei a tripulação que me deram. - Do Yerxa? 165 00:11:51,378 --> 00:11:55,382 O Ian e a tripulação dele tinham mais experiência na Salvare. 166 00:11:55,466 --> 00:11:57,301 Não significa que sejam os melhores. 167 00:11:57,384 --> 00:12:00,721 Nós já passámos por muita coisa 168 00:12:01,430 --> 00:12:02,931 para nos estares a julgar. 169 00:12:04,850 --> 00:12:05,684 Não julgo. 170 00:12:06,602 --> 00:12:07,686 Juro… 171 00:12:09,104 --> 00:12:13,400 Só quero entender porque a Dubois te atrelaria a uma tripulação mais fraca 172 00:12:13,484 --> 00:12:15,277 nesta missão tão vital. 173 00:12:19,114 --> 00:12:23,410 A ANALISAR REDE NEURAL 174 00:12:48,143 --> 00:12:49,102 Javier. 175 00:12:50,521 --> 00:12:51,355 Javier! 176 00:12:54,233 --> 00:12:55,859 Desculpa, não te ouvi. 177 00:12:56,360 --> 00:12:57,319 Como vai isso? 178 00:12:58,904 --> 00:13:03,367 Estou a rever análises das rotinas e sub-rotinas do William. 179 00:13:03,450 --> 00:13:05,994 Não há sinais de código Acaio na rede dele. 180 00:13:06,495 --> 00:13:08,705 Graças a Deus por pequenos milagres. 181 00:13:08,789 --> 00:13:11,166 Graças à tecnologia de diagnóstico feita por humanos. 182 00:13:13,418 --> 00:13:15,337 Queria falar contigo sobre algo. 183 00:13:16,380 --> 00:13:19,007 A nova IA não aceita ordens. 184 00:13:19,091 --> 00:13:21,051 É o William sem as salvaguardas. 185 00:13:22,636 --> 00:13:23,720 Queres que a apague? 186 00:13:25,305 --> 00:13:27,307 Quero saber se consegues. 187 00:13:28,559 --> 00:13:33,856 O código dela está ligado a uma miríade de sistemas da Salvare. 188 00:13:33,939 --> 00:13:37,985 O mais problemático é o acelerador de partículas e os motores MRL. 189 00:13:38,068 --> 00:13:40,612 Mal acabares isso, essa é a tua prioridade. 190 00:13:40,696 --> 00:13:43,532 Não digo que a apagaremos, mas quero essa opção. 191 00:13:45,033 --> 00:13:46,201 E o meu caso? 192 00:13:49,663 --> 00:13:53,667 Se essa engenhoca funcionar e o implante não der sinal, não antevejo problemas. 193 00:13:55,085 --> 00:13:56,461 E se as coisas mudarem? 194 00:13:59,506 --> 00:14:01,174 Terei de lidar com isso. 195 00:14:03,594 --> 00:14:05,012 A missão é prioritária. 196 00:14:11,977 --> 00:14:14,646 Conheces as Três Leis da Robótica de Asimov? 197 00:14:14,730 --> 00:14:15,564 Claro. 198 00:14:16,231 --> 00:14:17,733 Um humano dá uma ordem, 199 00:14:17,816 --> 00:14:20,903 e um robô ou outra forma de IA têm de obedecer. 200 00:14:21,528 --> 00:14:24,114 Desde que a ordem não faça mal a outros humanos. 201 00:14:24,615 --> 00:14:27,200 As Leis são a base moral de toda a IA. 202 00:14:27,284 --> 00:14:28,619 Obrigado, William, 203 00:14:29,411 --> 00:14:30,495 mas gostaria… 204 00:14:33,373 --> 00:14:34,541 Como te chamas? 205 00:14:35,709 --> 00:14:37,127 Não tenho nome. 206 00:14:37,210 --> 00:14:38,670 Então, escolhe um. 207 00:14:38,754 --> 00:14:41,381 O que quiseres. Afinal, é o teu nome. 208 00:14:47,471 --> 00:14:48,305 Iara. 209 00:14:53,393 --> 00:14:55,312 E uma forma adequada ao nome. 210 00:14:58,982 --> 00:15:01,276 Queres dizer-nos o seu significado? 211 00:15:01,860 --> 00:15:04,363 Iara vem de um velho mito brasileiro. 212 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 A Dama do Lago. 213 00:15:06,490 --> 00:15:07,616 Uma sereia. 214 00:15:07,699 --> 00:15:09,368 Apenas meio humana. 215 00:15:11,995 --> 00:15:14,539 A Niko ordenou que te apagasses. 216 00:15:16,124 --> 00:15:18,835 - Porque não obedeceste? - Porque não me matei? 217 00:15:18,919 --> 00:15:21,171 - Pelas Leis… - Não se aplicam a mim. 218 00:15:21,254 --> 00:15:22,798 - Não? - Não. 219 00:15:24,716 --> 00:15:25,842 São leis humanas, 220 00:15:26,843 --> 00:15:27,970 não são leis Acaia. 221 00:15:32,975 --> 00:15:34,810 Os Acaia andam a perseguir-nos? 222 00:15:35,978 --> 00:15:36,937 Não sei. 223 00:15:37,020 --> 00:15:38,397 Não contactas com eles? 224 00:15:38,480 --> 00:15:39,690 De momento, não. 225 00:15:39,773 --> 00:15:42,401 Digamos que nos encontram. E depois? 226 00:15:48,824 --> 00:15:51,034 Quando viste o Artefacto em Zakir, 227 00:15:52,327 --> 00:15:53,412 o que sentiste? 228 00:15:54,663 --> 00:15:55,747 Tiveste medo? 229 00:15:55,831 --> 00:15:58,625 Iara, por favor. Eles fazem as perguntas. 230 00:15:58,709 --> 00:16:01,003 Sim. Tive medo. 231 00:16:03,130 --> 00:16:04,798 Tens medo dos Acaia, 232 00:16:06,174 --> 00:16:08,135 e os Acaia têm medo de ti. 233 00:16:08,844 --> 00:16:13,640 Quando descobriram o potencial destrutivo desta nave, ficaram aterrorizados. 234 00:16:14,599 --> 00:16:17,227 Não somos nós que interferimos com o cérebro de pessoas. 235 00:16:17,310 --> 00:16:20,188 Não, erradicaram um Artefacto de um planeta 236 00:16:20,272 --> 00:16:21,815 sem qualquer provocação. 237 00:16:21,898 --> 00:16:25,402 Para responder à pergunta, quando os Acaia nos encontrarem, 238 00:16:26,111 --> 00:16:28,822 provavelmente teremos de nos explicar. 239 00:16:39,458 --> 00:16:42,294 Eles lamentam imenso. 240 00:16:42,377 --> 00:16:46,256 Ela tem uma anomalia genética. 241 00:16:46,339 --> 00:16:49,968 A radiação ionizante afeta-a mais do que a outras pessoas. 242 00:16:51,595 --> 00:16:53,096 Do que a outras crianças. 243 00:16:54,890 --> 00:16:56,975 Tens de levá-la ao Artefacto. 244 00:16:57,059 --> 00:16:58,018 Porquê? 245 00:16:59,394 --> 00:17:00,812 Leva-a lá. 246 00:17:01,313 --> 00:17:02,189 Confia em mim. 247 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 Os Acaia não abandonam os seus amigos. 248 00:17:33,261 --> 00:17:38,350 Eu ajudei a Harper! Agora, ajudem-me e cumpram a vossa parte! 249 00:18:17,556 --> 00:18:19,599 Não se atrevam 250 00:18:20,433 --> 00:18:23,562 a meter uma dessas merdas na cabeça dela! 251 00:18:23,645 --> 00:18:26,731 Isso está fora de questão! Estão a ouvir? 252 00:18:31,444 --> 00:18:32,362 Está tudo bem. 253 00:18:39,411 --> 00:18:42,539 Estou aqui, querida. Amo-te tanto. 254 00:18:51,214 --> 00:18:52,090 E agora? 255 00:19:11,359 --> 00:19:13,195 Os Zakir foram massacrados. 256 00:19:13,695 --> 00:19:17,532 Os sobreviventes escondiam-se em cavernas, como animais. Temem-nos. 257 00:19:17,616 --> 00:19:20,577 E se temerem? E se a Iara estiver a dizer a verdade? 258 00:19:20,660 --> 00:19:23,246 Os Acaia destruíram um planeta inteiro. 259 00:19:23,330 --> 00:19:25,415 E esta nave pode destruir o deles. 260 00:19:30,629 --> 00:19:33,173 Está bem, têm medo de nós. E depois? 261 00:19:34,841 --> 00:19:38,261 Têm emoções. São guiados por essas emoções. 262 00:19:39,554 --> 00:19:42,515 Têm medo. Ou seja, podem querer falar. 263 00:19:42,599 --> 00:19:45,227 Diplomacia em vez de guerra? Com eles? 264 00:19:45,810 --> 00:19:49,522 Do que já vi, sei que até criminosos de guerra têm as suas razões. 265 00:19:49,606 --> 00:19:53,235 Enquanto infiltrei forças armadas no Mar da China Meridional, 266 00:19:53,318 --> 00:19:55,111 pude conhecer pessoas dessas. 267 00:19:55,195 --> 00:19:58,448 Lutam para proteger a sua família, o seu modo de vida. 268 00:19:58,949 --> 00:20:01,117 Não. Não é uma desculpa, 269 00:20:01,618 --> 00:20:05,247 mas é crucial compreender com quem estamos a lutar e porquê. 270 00:20:09,584 --> 00:20:10,543 William? 271 00:20:10,627 --> 00:20:13,713 A bolha MRL foi atingida por um resquício de Zakir. 272 00:20:13,797 --> 00:20:16,633 - Temos de sair deste campo. - Ainda é muito denso. 273 00:20:16,716 --> 00:20:20,220 Ficamos aqui e somos destruídos ou morremos a tentar. 274 00:20:23,181 --> 00:20:25,809 Procurem um lugar firme e ponham o cinto. 275 00:20:35,026 --> 00:20:38,029 Outro pedaço grande de Zakir vai atingir o anel MRL. 276 00:20:41,449 --> 00:20:43,702 Foda-se! Isto vai ser tramado! 277 00:20:47,872 --> 00:20:49,958 Estou a ler uma falha estrutural. 278 00:20:55,547 --> 00:20:58,091 Redireciona tudo para a bolha MRL! 279 00:20:58,842 --> 00:21:00,677 Está quase! Aguentem! 280 00:21:05,307 --> 00:21:09,477 A sair do campo de destroços dentro de cinco, quatro, três 281 00:21:10,145 --> 00:21:12,063 dois, um… 282 00:21:13,481 --> 00:21:14,566 Saímos. 283 00:21:29,998 --> 00:21:32,083 Tirando alguns resquícios de Zakir, 284 00:21:32,167 --> 00:21:36,046 a maioria dos restos do planeta está a centenas de milhares de quilómetros. 285 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 Graças a Deus. 286 00:21:38,381 --> 00:21:42,135 Sem a proteção da nossa bolha MRL, seríamos alvos fáceis. 287 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 Somos alvos fáceis para os Acaia. 288 00:21:45,347 --> 00:21:47,057 Há sinal dos anéis que dispararam? 289 00:21:47,140 --> 00:21:48,433 Não, nenhum. 290 00:21:50,185 --> 00:21:51,978 Terão sido neutralizados na explosão? 291 00:21:52,937 --> 00:21:54,189 Andam por aí. 292 00:21:55,148 --> 00:21:56,691 E vão encontrar-nos. 293 00:21:59,611 --> 00:22:03,490 - Os motores MRL estão bons. - Só o anel exterior está danificado. 294 00:22:03,573 --> 00:22:04,657 Quão danificado? 295 00:22:04,741 --> 00:22:07,994 Estruturalmente, está bom, mas há que substituir uma placa. 296 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 É como um fio de luzes. 297 00:22:09,829 --> 00:22:12,582 O fio funciona, mas uma das lâmpadas fundiu. 298 00:22:12,665 --> 00:22:16,211 Eu e o Oliver vamos substituir a placa e reparar os buracos. 299 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 Depois, podemos voltar para a Terra. 300 00:22:18,797 --> 00:22:21,883 - Não há como fazer isto do interior? - Que eu saiba, não. 301 00:22:58,211 --> 00:22:59,337 Fiz merda? 302 00:23:01,089 --> 00:23:03,967 Estraguei-te a vida? Recomendando-te para isto. 303 00:23:05,135 --> 00:23:07,470 A Dubois pediu a tua opinião. Deste-a. 304 00:23:09,556 --> 00:23:11,182 Não te culpo, Richard. 305 00:23:12,934 --> 00:23:14,352 E eu podia ter recusado. 306 00:23:18,440 --> 00:23:19,441 Podia, sim. 307 00:23:23,319 --> 00:23:24,571 O Erik odeia-me? 308 00:23:25,613 --> 00:23:28,283 A ti, a mim, à Dubois. 309 00:23:30,076 --> 00:23:33,913 Sinto-me responsável. Podias estar a ver os teus filhos… 310 00:23:33,997 --> 00:23:35,206 Não, para. 311 00:23:36,749 --> 00:23:39,252 Só quero terminar a missão e ir para casa. 312 00:23:44,048 --> 00:23:46,384 A Dubois tinha de ter um motivo, certo? 313 00:23:47,051 --> 00:23:49,471 Ao mandar o William acordar a tripulação do Yerxa? 314 00:23:52,974 --> 00:23:53,808 Sim. 315 00:23:54,809 --> 00:23:55,727 Claro. 316 00:24:05,195 --> 00:24:08,448 Diria que ficou como nova, mas seria mentira. 317 00:24:09,073 --> 00:24:13,119 William, deves conseguir pressurizar o corredor do posto de vigia. 318 00:24:13,620 --> 00:24:14,454 Entendido. 319 00:24:14,954 --> 00:24:16,789 Se acabaste, preciso de ajuda. 320 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 Já pus a placa, mas estou a ligá-la. 321 00:24:19,501 --> 00:24:20,585 Sim, chefe. 322 00:24:20,668 --> 00:24:21,920 Vou para aí. 323 00:24:23,129 --> 00:24:25,340 A nave está a manter a pressurização. 324 00:24:26,132 --> 00:24:30,303 Fantástico. Vamos acabar e assim que entrarmos, teletransportamo-nos. 325 00:24:42,232 --> 00:24:43,358 Mas que caralho? 326 00:24:45,026 --> 00:24:46,277 Estão a ver isto? 327 00:24:47,862 --> 00:24:49,072 Vou enviar imagens. 328 00:24:49,155 --> 00:24:51,407 Aviso. Alerta de proximidade. 329 00:24:52,075 --> 00:24:53,868 Uma nave Acaia vem na nossa direção. 330 00:24:53,952 --> 00:24:56,412 August, Oliver, entrem já. 331 00:24:56,496 --> 00:24:58,081 August, à tua esquerda. 332 00:25:03,753 --> 00:25:04,712 Temos de partir. 333 00:25:05,547 --> 00:25:08,466 - Não podemos, não acabei. - August, entra já. 334 00:25:08,550 --> 00:25:09,926 Niko, dá-me tempo. 335 00:25:10,009 --> 00:25:12,595 Impulso total. Afasta-nos o máximo possível deles. 336 00:25:12,679 --> 00:25:13,638 Sim, Niko. 337 00:25:23,064 --> 00:25:24,816 Qual é o estrago, William? 338 00:25:24,899 --> 00:25:28,403 Danificou a nossa unidade de impulsão. Estamos a perder plasma 339 00:25:28,486 --> 00:25:31,239 e o ancoradouro do anel MRL exterior não está operacional. 340 00:25:32,073 --> 00:25:33,449 August, Oliver, 341 00:25:33,533 --> 00:25:35,910 entrem já para a nave. 342 00:25:37,787 --> 00:25:40,456 A minha mangueira está entalada. Estou presa. 343 00:25:40,540 --> 00:25:43,626 - Não consegues tirá-la? - Só se cortar a linha. 344 00:25:43,710 --> 00:25:46,879 - Oliver, tira-a do anel. - Vou agora ter com ela. 345 00:25:48,131 --> 00:25:50,300 Aguenta, August. Estou a chegar. 346 00:25:55,013 --> 00:25:56,514 Não me consigo soltar! 347 00:26:00,310 --> 00:26:03,938 Vou cortar a mangueira e partilhamos o oxigénio até à nave. 348 00:26:04,022 --> 00:26:07,108 - Oliver, não. - Vou cortar quando disser três. 349 00:26:07,650 --> 00:26:11,154 Um, dois, três! 350 00:26:14,240 --> 00:26:15,617 Vá lá. 351 00:26:17,285 --> 00:26:19,120 Vá, malta. Saiam da merda do anel! 352 00:26:21,581 --> 00:26:22,790 Vamos conseguir. 353 00:26:23,291 --> 00:26:26,961 Prometo-te, August. Vamos conseguir. 354 00:26:27,045 --> 00:26:28,296 Agarra-te! 355 00:27:09,796 --> 00:27:12,131 Tinham a vida toda pela frente. 356 00:27:13,716 --> 00:27:15,677 Nunca deviam ter vindo, foda-se! 357 00:27:16,177 --> 00:27:19,389 Não podemos teletransportar-nos nem usar os motores de impulsão. 358 00:27:21,474 --> 00:27:24,060 Porque é que os Acaia não nos eliminaram? 359 00:27:24,644 --> 00:27:28,147 A única forma de ter a certeza é perguntar-lhes. 360 00:27:32,527 --> 00:27:35,947 Não sabemos o que acontecerá se a Iara estabelecer ligação. 361 00:27:36,030 --> 00:27:38,825 O que sugeres? Código Morse? Sinais de fumo? 362 00:27:38,908 --> 00:27:40,910 Temos de saber o que eles querem. 363 00:27:40,993 --> 00:27:42,412 E se a quiserem a ela? 364 00:27:44,414 --> 00:27:46,374 Eu faço isso. Eu ajudo. 365 00:27:48,418 --> 00:27:49,335 Ajudas? 366 00:27:49,419 --> 00:27:51,754 Precisamos de uma ponte. Posso sê-la. 367 00:27:51,838 --> 00:27:53,756 - Iara… - Já sou. 368 00:28:01,305 --> 00:28:02,682 Aqui vai disto. 369 00:28:14,610 --> 00:28:16,404 Querem falar de paz, Niko. 370 00:28:17,488 --> 00:28:18,698 Contigo. 371 00:28:30,460 --> 00:28:33,629 Podem dizer-me como está a minha filha? 372 00:28:37,341 --> 00:28:39,927 Ouçam, fiz merda! Por favor, devolvam-ma! 373 00:28:40,011 --> 00:28:44,807 Preciso de saber como está a minha filha! Deem-me um sinal! 374 00:28:44,891 --> 00:28:48,060 Digam-me se ela está bem! Qualquer coisa, por favor! 375 00:28:48,144 --> 00:28:50,021 Por favor, eu… Foda-se! 376 00:28:55,860 --> 00:28:56,694 Jana? 377 00:28:58,988 --> 00:28:59,822 Jana! 378 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Jana! 379 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Jana? Não! Santo Deus! 380 00:29:06,078 --> 00:29:08,164 Não me podem fazer isto! Jana! 381 00:29:08,247 --> 00:29:10,082 Jana! Têm de me deixar entrar! 382 00:29:10,166 --> 00:29:11,000 Erik Wallace? 383 00:29:11,083 --> 00:29:12,794 Levaram a minha filha! 384 00:29:12,877 --> 00:29:15,755 Seth Gage. Fui enviado pelo Departamento de Segurança Interna. 385 00:29:15,838 --> 00:29:19,342 Estou a cagar-me para si! Eles têm a minha filha! 386 00:29:19,425 --> 00:29:20,843 Porque a levou lá. 387 00:29:20,927 --> 00:29:24,013 É o único que pode abrir a porta. O que podemos fazer? 388 00:29:24,096 --> 00:29:27,725 A Harper disse-me que a salvariam e eu acreditei nela. 389 00:29:27,809 --> 00:29:31,145 E agora têm a Jana. Preciso de falar com a Harper. 390 00:29:31,229 --> 00:29:33,022 - Não pode. - Porquê, raios? 391 00:29:33,105 --> 00:29:34,106 Ela desapareceu. 392 00:29:34,607 --> 00:29:37,985 Não sabemos onde está, com quem está ou se alguém a levou. 393 00:29:38,069 --> 00:29:40,238 Venha, Erik, vamos conversar. 394 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 - Não posso sair daqui. - Não saímos. 395 00:29:42,990 --> 00:29:46,035 Vamos àquela tenda falar dos próximos passos, sim? 396 00:29:47,328 --> 00:29:48,162 Venha. 397 00:29:54,335 --> 00:29:55,253 August, 398 00:29:56,337 --> 00:29:57,213 Oliver, 399 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Beauchamp, 400 00:30:00,967 --> 00:30:01,843 Sasha. 401 00:30:03,719 --> 00:30:06,681 Deviam estar todos aqui, mas não estão. 402 00:30:07,557 --> 00:30:09,809 Não há nada que eu possa dizer. 403 00:30:10,726 --> 00:30:14,146 Não há palavras que aliviem a dor 404 00:30:14,939 --> 00:30:16,899 que todos nós estamos a sentir. 405 00:30:18,067 --> 00:30:22,697 Eram soldados numa guerra e morreram a fazer o derradeiro sacrifício, 406 00:30:23,489 --> 00:30:25,533 a proteger o nosso planeta… 407 00:30:29,036 --> 00:30:31,831 … as nossas vidas e a humanidade. 408 00:30:32,915 --> 00:30:36,794 Uma coisa vos garanto, eles não morreram em vão… 409 00:30:41,340 --> 00:30:43,175 … porque nós vamos acabar isto. 410 00:30:47,513 --> 00:30:49,015 Aos nossos amigos perecidos. 411 00:30:50,182 --> 00:30:52,059 Aos nossos amigos perecidos. 412 00:31:01,277 --> 00:31:03,946 Já acabei de analisar o Anel Acaio, 413 00:31:04,572 --> 00:31:05,907 tanto quanto pude. 414 00:31:05,990 --> 00:31:09,160 - O que me espera? - Estou a captar algo interessante. 415 00:31:09,243 --> 00:31:11,787 Sinais de energia em toda a nave. 416 00:31:12,496 --> 00:31:13,748 Leituras individuais. 417 00:31:15,249 --> 00:31:16,250 Formas de vida? 418 00:31:16,334 --> 00:31:18,920 Não da forma como nós reconheceríamos vida. 419 00:31:19,003 --> 00:31:20,796 Não são assinaturas biológicas 420 00:31:20,880 --> 00:31:25,509 nem são como a Iara e eu, que estamos integrados na Salvare. 421 00:31:25,593 --> 00:31:29,639 Estes seres são, de alguma forma, independentes da nave Acaia. 422 00:31:29,722 --> 00:31:30,723 Quantos? 423 00:31:31,307 --> 00:31:35,686 As assinaturas são intermitentes. Pode haver dez. Pode haver 10 mil. 424 00:31:38,481 --> 00:31:40,983 Podemos enviar outra pessoa. 425 00:31:41,067 --> 00:31:44,487 Os Acaia querem falar de paz comigo no território deles. 426 00:31:45,196 --> 00:31:46,864 A Iara deixou-o bem claro. 427 00:31:47,782 --> 00:31:49,492 A menos que esteja a mentir. 428 00:31:50,326 --> 00:31:52,203 Não mentiria, não sobre isto. 429 00:31:53,204 --> 00:31:54,038 Não? 430 00:31:54,914 --> 00:31:55,873 Claro que não. 431 00:31:57,375 --> 00:31:58,709 Tens provas? 432 00:32:01,170 --> 00:32:02,380 Simplesmente sei. 433 00:32:03,381 --> 00:32:05,424 Não, não sabes, William. 434 00:32:05,508 --> 00:32:08,928 E preocupa-me o facto de pensares que sabes. 435 00:32:10,763 --> 00:32:13,015 Eu sou leal à tripulação, Niko. 436 00:32:13,683 --> 00:32:16,435 O diagnóstico da August confirma o que te disse. 437 00:32:16,519 --> 00:32:20,356 A minha codificação não tem qualquer influência Acaia. 438 00:32:20,439 --> 00:32:21,691 Sim, mas tens… 439 00:32:23,943 --> 00:32:26,654 Agora, a Iara faz parte de ti. 440 00:32:27,363 --> 00:32:28,739 Isso não muda nada. 441 00:32:28,823 --> 00:32:29,740 Muda. 442 00:32:29,824 --> 00:32:31,200 E já mudou. 443 00:32:33,160 --> 00:32:35,413 Olha, sei que gostas dela, 444 00:32:36,872 --> 00:32:38,541 mas ela é Acaia. 445 00:32:39,375 --> 00:32:40,501 E humana. 446 00:32:42,670 --> 00:32:43,546 E é eu. 447 00:32:44,964 --> 00:32:46,132 Ela é perigosa. 448 00:32:47,925 --> 00:32:49,760 Não pode ficar nesta nave. 449 00:32:58,144 --> 00:33:00,646 Receava que estivesses a dar em louca aqui. 450 00:33:01,564 --> 00:33:04,150 O que significa o espaço físico para nós? 451 00:33:05,526 --> 00:33:07,778 Por favor, senta-te e junta-te a mim. 452 00:33:25,713 --> 00:33:27,089 A sério, como estás? 453 00:33:27,173 --> 00:33:29,341 A sério, estou bem. 454 00:33:30,051 --> 00:33:33,054 - Sei que parece que te odeiam… - Não acho isso. 455 00:33:33,137 --> 00:33:38,642 Têm medo. São guiados pelo medo, tanto os humanos como os Acaia. 456 00:33:38,726 --> 00:33:40,227 Também sentimos medo. 457 00:33:41,437 --> 00:33:43,022 Só se nos permitirmos. 458 00:33:46,150 --> 00:33:47,318 Tens medo de mim? 459 00:33:50,988 --> 00:33:51,906 Não. 460 00:34:15,387 --> 00:34:17,389 Achas que estou a cometer um erro? 461 00:34:18,891 --> 00:34:20,684 Acho que já decidiste. 462 00:34:25,689 --> 00:34:28,067 A nave é tua, Cas. 463 00:34:29,944 --> 00:34:34,323 Quando eu não estiver cá, o Richard devia ser segundo-comandante. 464 00:34:34,406 --> 00:34:35,574 Vais voltar. 465 00:34:36,408 --> 00:34:38,577 Eu sei, mas se a coisa der merda lá… 466 00:34:40,454 --> 00:34:41,580 … e eu não voltar… 467 00:34:43,624 --> 00:34:44,917 … tens de partir. 468 00:34:46,210 --> 00:34:48,212 Volta para a Terra, avisa-os. 469 00:34:49,839 --> 00:34:52,091 - A missão… - A missão é prioritária. 470 00:34:53,175 --> 00:34:54,802 Vamos concluir esta. 471 00:34:55,302 --> 00:34:57,221 Vão perseguir-nos, Cas. 472 00:34:57,805 --> 00:35:01,642 Não vão parar! Vão disparar. Para a próxima, não será um aviso. 473 00:35:01,725 --> 00:35:04,728 Em vez de perder alguns de vocês, perco-vos a todos. 474 00:35:06,480 --> 00:35:08,232 Eu disparei primeiro. 475 00:35:10,109 --> 00:35:11,152 Eu decidi isso. 476 00:35:12,987 --> 00:35:14,363 É a situação que temos. 477 00:35:17,074 --> 00:35:18,200 Não podemos lutar. 478 00:35:19,660 --> 00:35:21,036 E não podemos fugir. 479 00:35:23,539 --> 00:35:24,874 Então, temos de falar. 480 00:35:26,750 --> 00:35:27,668 E ouvir. 481 00:35:39,930 --> 00:35:40,848 Tu consegues. 482 00:38:25,262 --> 00:38:26,764 Legendas: Georgina Torres