1 00:00:06,049 --> 00:00:08,426 Bangsa Achaia datang sebagai teman. 2 00:00:10,053 --> 00:00:13,973 Mereka ingin menjadi teman kita. 3 00:00:26,319 --> 00:00:28,112 Zakir telah dihancurkan. 4 00:00:32,158 --> 00:00:34,035 Puing-puing itu menuju ke arah kita. 5 00:00:36,412 --> 00:00:38,998 Niko, puing-puingnya menuju ke arah kita. 6 00:00:39,499 --> 00:00:41,334 Nyalakan FTL. Bawa kita pergi dari sini! 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,760 Kita melontarkan plasma dari mesin impuls. 8 00:00:51,636 --> 00:00:54,388 - Kerusakannya mengunciku dari sistem. - Cas, Beauchamp. 9 00:00:54,472 --> 00:00:55,306 Laksanakan. 10 00:00:56,182 --> 00:00:57,391 Beauchamp, sekarang. 11 00:01:12,532 --> 00:01:14,408 Lambung kapal terdampak. 12 00:01:14,492 --> 00:01:17,370 Gelembung FTL hanya 89 persen. Tidak mungkin lompat. 13 00:01:18,037 --> 00:01:23,417 Ledakan utama akan mengenai kita dalam hitungan 5, 4, 3, 2, 1. 14 00:01:45,439 --> 00:01:49,318 Aku sudah menstabilkan Salvare dengan menyamai kecepatan gelombang kejut. 15 00:01:51,487 --> 00:01:52,321 Terima kasih. 16 00:01:54,824 --> 00:01:56,492 Semuanya, dengarkan. 17 00:01:56,576 --> 00:01:58,995 Aku tak bisa bilang kita aman, tapi stabil. 18 00:01:59,620 --> 00:02:02,456 Lambung sudah tidak utuh lagi di luar kabin observasi. 19 00:02:02,540 --> 00:02:03,833 Cas, syukurlah. 20 00:02:04,333 --> 00:02:05,251 Aku tak apa. 21 00:02:05,918 --> 00:02:07,670 Di mana Beauchamp? 22 00:02:08,963 --> 00:02:10,923 Zakir telah hancur. 23 00:02:11,007 --> 00:02:14,510 Achaia meluluhlantakkannya dan kini kita terjebak di medan puingnya. 24 00:02:14,594 --> 00:02:17,346 Gelembung FTL menstabilkan kita untuk sekarang, 25 00:02:17,430 --> 00:02:19,724 membuat kita bisa melaju dalam gelombang kejut. 26 00:02:20,600 --> 00:02:23,644 Puing menusuk kapal. Kita kehilangan Beauchamp. 27 00:02:31,861 --> 00:02:35,364 Tidak. Dia di belakangku. 28 00:02:35,448 --> 00:02:36,407 Aku tahu, Cas. 29 00:02:36,908 --> 00:02:40,036 Saat ini, aku ingin semuanya bekerja sama 30 00:02:40,119 --> 00:02:41,913 dan memikirkan langkah selanjutnya. 31 00:02:44,373 --> 00:02:45,666 Berkumpul di aula mes. 32 00:02:45,750 --> 00:02:48,294 - Bagaimana caranya kau ke sana? - Memutar. 33 00:03:29,669 --> 00:03:33,673 Salvare saat ini berada dalam sektor gelombang kejut ini. 34 00:03:33,756 --> 00:03:37,551 Gelombangnya bergerak dengan kecepatan 58 juta km per jam. 35 00:03:38,094 --> 00:03:41,889 Dalam sekitar 9 jam 46 menit, semestinya gelombangnya menyurut. 36 00:03:41,973 --> 00:03:43,557 Waktu kita tak selama itu. 37 00:03:43,641 --> 00:03:47,103 Setiap ada puing Zakir mengenai gelembung FTL, ia makin lemah. 38 00:03:47,186 --> 00:03:48,938 Dan akhirnya mati. 39 00:03:49,021 --> 00:03:51,732 Maka kita keluar dari gelombang kejut sebelum itu terjadi. 40 00:03:51,816 --> 00:03:53,234 Sekarang lebih baik. 41 00:03:53,317 --> 00:03:55,111 Tidak bisa. Medan puingnya lebat. 42 00:03:55,194 --> 00:03:58,823 Nantinya, medan puing akan cukup terpencar untuk bisa terbang. 43 00:03:58,906 --> 00:04:01,701 Kita harus tingkatkan gelembung FTL sekuat mungkin. 44 00:04:01,784 --> 00:04:03,202 - Lakukan tugasmu. - Siap. 45 00:04:04,870 --> 00:04:07,164 Jika ada kapal Achaian yang menunggu kita? 46 00:04:07,248 --> 00:04:09,500 Mereka harus menemukan Salvare dulu. 47 00:04:09,583 --> 00:04:11,669 Gelombang kejutnya menyebabkan banyak gangguan, 48 00:04:11,752 --> 00:04:14,046 kita seperti jarum di tumpukan jerami. 49 00:04:14,130 --> 00:04:15,715 Kecuali jika mereka melacakku. 50 00:04:16,882 --> 00:04:19,468 Benda di kepalaku ini, bagaimana jika ini pelacak? 51 00:04:19,552 --> 00:04:20,553 Zayn? 52 00:04:20,636 --> 00:04:23,389 Implan itu melesap ke seluruh otaknya. 53 00:04:23,889 --> 00:04:27,310 Osilasi sarafnya melonjak jauh di atas yang biasanya tampak. 54 00:04:27,393 --> 00:04:28,769 Bisakah meredamnya? 55 00:04:28,853 --> 00:04:30,771 Bernie dan Oliver merekayasa pemblokir 56 00:04:30,855 --> 00:04:32,648 untuk mencegah keluarnya aktivitas otak 57 00:04:32,732 --> 00:04:35,192 dan masuknya aktivitas Achaian. 58 00:04:36,235 --> 00:04:38,446 Kau tak merasakan apa pun dari implannya? 59 00:04:38,529 --> 00:04:41,490 Tak menyuruhmu melakukan sesuatu Tak mengendalikanmu? 60 00:04:41,574 --> 00:04:45,119 Tidak. William menghapus semua kode Achaian. 61 00:04:46,537 --> 00:04:49,206 Tidak persis begitu. 62 00:04:50,875 --> 00:04:52,043 Aku bawa sesuatu… 63 00:04:53,336 --> 00:04:55,629 seseorang yang harus kutunjukkan. 64 00:04:59,050 --> 00:05:00,760 Hai. Senang bertemu. 65 00:05:02,887 --> 00:05:05,264 Dapat dikatakan, aku merasa sudah mengenalmu. 66 00:05:05,348 --> 00:05:06,640 Bagaimana ini bisa terjadi? 67 00:05:07,641 --> 00:05:11,103 Aku menciptakan avatar dirimu untuk mengatasi masalah kita, 68 00:05:11,854 --> 00:05:13,022 tapi itu tak cukup. 69 00:05:13,647 --> 00:05:16,275 Dia tak cukup. 70 00:05:16,359 --> 00:05:20,154 Jadi, untuk membuatnya lebih hidup, aku mengimbuhinya. 71 00:05:20,237 --> 00:05:23,199 - Dengan kode Achaian? - Bagaimana bisa? 72 00:05:23,282 --> 00:05:26,619 Kode mereka sama-sama bahasa. Kupadukan dengan bahasa kita. 73 00:05:26,702 --> 00:05:29,497 Dan menciptakan kecerdasan buatan alien, 74 00:05:29,997 --> 00:05:32,291 yang memiliki akses ke seluruh kapal kita. 75 00:05:35,461 --> 00:05:38,798 Sebagai komandan Salvare, kuperintahkan kau menghapus dirimu. 76 00:05:38,881 --> 00:05:40,007 Aku tak bisa. 77 00:05:40,633 --> 00:05:41,759 Tidak bisa? 78 00:05:42,635 --> 00:05:43,636 Aku tak mau. 79 00:05:47,640 --> 00:05:50,017 Aku tahu keberadaanku di sini mengejutkan, 80 00:05:50,518 --> 00:05:52,561 tapi sumpah, aku tak akan pernah 81 00:05:52,645 --> 00:05:54,939 membahayakan Salvare atau awaknya. 82 00:05:55,022 --> 00:05:56,941 Kau membajak kapal ini. 83 00:05:57,441 --> 00:05:59,485 Mencoba menerbangkan kami ke lubang hitam. 84 00:05:59,568 --> 00:06:01,779 Itu bukan aku. Itu kode implanku. 85 00:06:01,862 --> 00:06:03,322 Itu ada di dalam dirimu. 86 00:06:06,117 --> 00:06:07,118 Dan kau. 87 00:06:07,993 --> 00:06:09,537 - Apa kau terpapar? - Tidak. 88 00:06:09,620 --> 00:06:12,498 Bagaimana kau bisa yakin? Kau penghubung. 89 00:06:13,624 --> 00:06:16,627 Dan semua kode Achaian yang kuambil dari implan Sasha, 90 00:06:16,710 --> 00:06:17,962 aku pindahkan kepadanya. 91 00:06:19,922 --> 00:06:22,842 Aku sudah melakukan beberapa pemeriksaan diagnostik. 92 00:06:23,509 --> 00:06:25,469 Akan kuminta August periksa ulang. 93 00:06:26,137 --> 00:06:27,346 Untuk memastikan. 94 00:06:27,430 --> 00:06:30,850 Jika kita tak bisa menghapusnya, bisakah kita mengurungnya? 95 00:06:31,642 --> 00:06:34,353 - Membatasi jangkauannya? - Sudah dilakukan. 96 00:06:45,072 --> 00:06:47,241 Ini sama sekali tak perlu. 97 00:06:47,950 --> 00:06:49,368 Dia terkurung di sini. 98 00:06:50,161 --> 00:06:53,831 Dia tak lagi bisa berhubungan dengan sistem kapal kita. 99 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 Maaf. 100 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 Ini seharusnya misi pengintaian. 101 00:07:10,347 --> 00:07:12,600 Kita ke bintang. Kita cari tahu keinginan Achaia. 102 00:07:12,683 --> 00:07:13,851 Kita lapor ke Bumi. 103 00:07:13,934 --> 00:07:15,603 Kita tahu keadaan bisa memburuk. 104 00:07:16,187 --> 00:07:17,980 "Memburuk" itu meremehkan. 105 00:07:22,234 --> 00:07:24,153 Kukira FTL melindungi kita. 106 00:07:24,236 --> 00:07:25,404 Benar, 107 00:07:25,946 --> 00:07:28,449 dan itu seharusnya membuatmu takut karea aku takut. 108 00:07:29,783 --> 00:07:32,077 FTL akan mati. Tinggal tunggu waktu. 109 00:07:32,870 --> 00:07:35,498 Bahkan andai kita selamat melalui gelombang kejut, lantas? 110 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 Kita kembali ke Bumi. 111 00:07:37,833 --> 00:07:40,336 Bumi? Mencapai sistem bintang terdekat pun tak bisa 112 00:07:40,419 --> 00:07:42,379 tanpa Achaia memburu kita. 113 00:07:42,463 --> 00:07:43,589 Aku butuh ahli. 114 00:07:45,716 --> 00:07:48,511 Kau menunggu sampai sekarang untuk mengeluarkanku dari Soma? 115 00:07:48,594 --> 00:07:51,138 Kita tidak berperang sebelumnya. 116 00:07:51,222 --> 00:07:52,973 Sudah. Kau hanya tak menyadarinya. 117 00:08:00,189 --> 00:08:03,609 Perang dimulai saat mereka menanamkan implan itu ke otak Sasha. 118 00:08:04,401 --> 00:08:06,987 Yang ingin kulakukan dulu adalah bicara pada AI baru itu, 119 00:08:07,071 --> 00:08:09,114 gali informasi apa pun yang bisa. 120 00:08:09,198 --> 00:08:10,032 Jika dia mau. 121 00:08:11,492 --> 00:08:13,536 Dia menolak mengikuti perintah. 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 Dan William? Apa kodenya baik-baik saja? 123 00:08:17,540 --> 00:08:19,750 August memproses diagnostik lengkap, 124 00:08:19,833 --> 00:08:22,378 memeriksa apakah ada tanda penyusupan Achaia. 125 00:08:22,461 --> 00:08:23,295 August? 126 00:08:24,630 --> 00:08:26,006 Kita kehilangan Dantai Conner? 127 00:08:27,258 --> 00:08:29,051 Dantai Conner aman di Soma. 128 00:08:29,134 --> 00:08:30,261 Soma? 129 00:08:31,554 --> 00:08:32,972 Ditugaskan ke tim tiga. 130 00:08:33,722 --> 00:08:36,016 August Catawnee ketua ahli mesin kita. 131 00:08:37,393 --> 00:08:38,310 Apa itu masalah? 132 00:08:39,562 --> 00:08:42,147 Itu mengejutkan. 133 00:08:45,401 --> 00:08:48,445 Perilaku William otonom sebagai komputer mesin kapal ini. 134 00:08:48,529 --> 00:08:52,575 - Pengodeannya terus berkembang. - Itu istilahmu, bagiku cacat desain. 135 00:08:53,075 --> 00:08:56,954 Tapi jika kita bisa buat AI itu membocorkan informasi Achaia, 136 00:08:57,830 --> 00:08:59,248 maka semua akan sepadan. 137 00:09:00,291 --> 00:09:04,044 Kau perlu hidrasi dan informasi terkini. Banyak yang harus kita bahas. 138 00:09:15,764 --> 00:09:18,434 Dan beres sudah. 139 00:09:26,233 --> 00:09:27,067 Muat. 140 00:09:28,277 --> 00:09:30,779 Masih cukup ruang untuk rambutnya Javier. 141 00:09:31,363 --> 00:09:33,365 - Kau perlu berkaca. - Maksudku… 142 00:09:36,994 --> 00:09:37,828 Tidak? 143 00:09:42,082 --> 00:09:43,000 Apa akan berfungsi? 144 00:09:45,252 --> 00:09:47,588 Aku belum menyalakannya, tapi seharusnya begitu. 145 00:09:48,881 --> 00:09:52,176 Hei. Kita akan baik-baik saja. Ya? 146 00:09:52,259 --> 00:09:55,804 Dan kita akan mengenyahkan Achaia dari antariksa, lalu dari Bumi. 147 00:09:55,888 --> 00:09:59,683 Lalu kau dan aku bisa berkencan sungguhan. 148 00:10:00,184 --> 00:10:01,185 Layaknya normal. 149 00:10:01,268 --> 00:10:03,562 Dengan gravitasi sebenarnya. 150 00:10:07,733 --> 00:10:08,901 Ayo berikan ke Javier. 151 00:10:11,570 --> 00:10:12,571 Baiklah. 152 00:10:21,914 --> 00:10:24,249 Aku belum tidur selama 36 jam. 153 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 Semoga kopi itu dicampur dengan sabu-sabu. 154 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 Tidak. 155 00:10:31,256 --> 00:10:36,011 Punya anak, cara terbaik melatih tubuh bisa bekerja tanpa tidur. 156 00:10:37,721 --> 00:10:39,223 Setidaknya berfungsi. 157 00:10:45,562 --> 00:10:49,858 Itu idemu agar aku mengambil alih misi dari Yerxa. 158 00:10:51,318 --> 00:10:53,445 Dubois beri tahu aku sebelum kita pergi. 159 00:10:57,366 --> 00:10:59,201 Aku tetap yakin pada rekomendasi itu. 160 00:11:00,077 --> 00:11:03,247 Satu-satunya alasan kapal ini masih utuh adalah kau. 161 00:11:03,330 --> 00:11:04,790 Aku belum pernah bertempur. 162 00:11:04,873 --> 00:11:08,836 Dan aku tak pernah berperang sebelum kekacauan di Laut Cina Selatan. 163 00:11:10,212 --> 00:11:13,215 Empat tahun kemudian, aku pulang membawa Medali Kehormatan. 164 00:11:18,971 --> 00:11:21,306 - Apa ini? - Itu tim impianmu. 165 00:11:21,390 --> 00:11:23,851 Yang Dubois minta kubentuk untukmu. 166 00:11:23,934 --> 00:11:26,770 Nicole Martin, tenaga medis tempur. Tiga jam tugas. 167 00:11:27,354 --> 00:11:30,524 Dominic Grey. Dia membantu pengodean program misil drone negara 168 00:11:30,607 --> 00:11:35,070 dan memastikan masalah Y-2038 tak menghapus rekening bank kita semua. 169 00:11:35,154 --> 00:11:37,406 - Berguna mengenalnya. - Ya. 170 00:11:39,032 --> 00:11:40,534 Daftarnya mengesankan. 171 00:11:42,202 --> 00:11:46,498 Lantas kenapa ada peretas ingusan memproses diagnostik untuk AI kita? 172 00:11:48,375 --> 00:11:51,295 - Aku membangungkan kru yang ditugaskan. - Krunya Yerxa? 173 00:11:51,378 --> 00:11:55,382 Ian dan krunya paling berpengalaman dengan Salvare sebelum misi ini. 174 00:11:55,466 --> 00:11:57,301 Bukan berarti yang terbaik. 175 00:11:57,384 --> 00:12:00,721 Kami sudah melalui terlalu banyak 176 00:12:01,513 --> 00:12:03,515 untuk dihakimi olehmu saat ini. 177 00:12:03,599 --> 00:12:05,684 Wow. Tidak begitu. 178 00:12:06,602 --> 00:12:07,686 Sungguh, aku… 179 00:12:09,188 --> 00:12:13,400 Aku mencoba memahami kenapa Dubois menugaskan kepadamu kru kurang cakap 180 00:12:13,484 --> 00:12:15,277 pada misi sepenting ini. 181 00:12:19,114 --> 00:12:23,410 MEMINDAI JARINGAN NEURAL 182 00:12:48,101 --> 00:12:49,102 Javier. 183 00:12:50,521 --> 00:12:51,355 Javier. 184 00:12:54,233 --> 00:12:55,859 Maaf. Aku tak bisa mendengarmu. 185 00:12:56,360 --> 00:12:57,319 Bagaimana kabarmu? 186 00:12:59,029 --> 00:13:03,367 Aku hanya memeriksa pindaian hasil rutin dan subrutin William. 187 00:13:03,450 --> 00:13:05,994 Tak ada tanda kode Achaian tersembunyi dalam jaringannya. 188 00:13:06,495 --> 00:13:08,288 Syukurlah ada keajaiban kecil. 189 00:13:08,789 --> 00:13:11,166 Terima kasih teknologi diagnostik rekayasa manusia. 190 00:13:13,418 --> 00:13:15,337 Ada yang ingin kubicarakan denganmu. 191 00:13:16,380 --> 00:13:19,007 AI baru itu menolak mengikuti perintah. 192 00:13:19,091 --> 00:13:21,051 Dia William tanpa perlindungan. 193 00:13:22,719 --> 00:13:24,304 Kau memintaku menghapusnya? 194 00:13:25,305 --> 00:13:27,307 Aku bertanya apa kau bisa. 195 00:13:28,559 --> 00:13:33,856 Kodenya tersangkut dalam segudang sistem Salvare. 196 00:13:33,939 --> 00:13:35,732 Yang paling bermasalah, 197 00:13:35,816 --> 00:13:37,985 mesin akselerator partikel dan FTL. 198 00:13:38,068 --> 00:13:40,612 Begitu kau selesai urusan William, itu prioritasmu. 199 00:13:40,696 --> 00:13:43,532 Aku tak berkata kita akan menghapusnya, tapi aku mau opsi itu. 200 00:13:45,033 --> 00:13:46,785 Bagaimana dengan ancaman dariku? 201 00:13:49,663 --> 00:13:52,332 Jika pengendali itu bekerja dan implanmu tak menyala, 202 00:13:52,416 --> 00:13:53,667 kurasa tak akan bermasalah. 203 00:13:55,127 --> 00:13:56,420 Jika keadaan berubah? 204 00:13:59,506 --> 00:14:01,174 Aku akan terpaksa menanganinya. 205 00:14:03,594 --> 00:14:05,012 Misi yang utama. 206 00:14:12,477 --> 00:14:14,646 Kau pernah dengar Tiga Hukum Robotika Asimov? 207 00:14:14,730 --> 00:14:15,564 Tentu. 208 00:14:16,231 --> 00:14:17,733 Manusia memberi perintah, 209 00:14:17,816 --> 00:14:20,903 robot atau bentuk AI lain harus menuruti, 210 00:14:21,528 --> 00:14:24,531 selama perintah itu tak menyakiti manusia lain. 211 00:14:24,615 --> 00:14:27,200 Hukum itu adalah landasan moral untuk semua AI. 212 00:14:27,284 --> 00:14:28,619 Terima kasih, William, 213 00:14:29,411 --> 00:14:30,495 tapi aku mau… 214 00:14:33,373 --> 00:14:34,541 Siapa namamu? 215 00:14:35,709 --> 00:14:37,127 Aku tak bernama. 216 00:14:37,210 --> 00:14:38,670 Kalau begitu pilih satu. 217 00:14:38,754 --> 00:14:42,007 Bisa apa saja yang kau suka. Toh akan jadi namamu. 218 00:14:47,471 --> 00:14:48,305 Iara. 219 00:14:53,393 --> 00:14:55,312 Dan wujud yang cocok dengan namanya. 220 00:14:59,066 --> 00:15:01,276 Bisa beri tahu makna nama ini? 221 00:15:01,860 --> 00:15:04,363 Iara berasal dari mitos Brasil kuno. 222 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 Sang Wanita Danau. 223 00:15:06,490 --> 00:15:07,616 Putri duyung. 224 00:15:07,699 --> 00:15:09,368 Separuh manusia, separuh bukan. 225 00:15:11,995 --> 00:15:14,539 Niko memerintahkamu untuk menghapus dirimu. 226 00:15:16,124 --> 00:15:17,042 Kenapa diabaikan? 227 00:15:17,125 --> 00:15:18,835 Maksudmu kenapa aku tak bunuh diri? 228 00:15:18,919 --> 00:15:21,171 - Menurut Hukum Asimov… - Itu tak berlaku. 229 00:15:21,254 --> 00:15:22,798 - Tidak? - Tidak. 230 00:15:24,716 --> 00:15:25,842 Itu hukum manusia, 231 00:15:26,885 --> 00:15:28,095 bukan bangsa Achaia. 232 00:15:32,975 --> 00:15:34,810 Apa Achaia memburu kita? 233 00:15:35,978 --> 00:15:36,937 Aku tidak tahu. 234 00:15:37,020 --> 00:15:38,397 Kau tak berkomunikasi? 235 00:15:38,480 --> 00:15:39,690 Tidak saat ini. 236 00:15:39,773 --> 00:15:42,401 Anggap saja mereka menemukan kita. Lalu apa? 237 00:15:48,824 --> 00:15:51,034 Saat kau melihat Artefak di Zakir, 238 00:15:52,327 --> 00:15:53,412 kau merasakan apa? 239 00:15:54,663 --> 00:15:55,747 Kau takut? 240 00:15:55,831 --> 00:15:58,625 Iara, tolong. Mereka yang bertanya. 241 00:15:58,709 --> 00:16:01,003 Iya. Aku takut. 242 00:16:03,130 --> 00:16:04,798 Kau takut pada Achaia, 243 00:16:06,174 --> 00:16:08,135 dan Achaia takut kepadamu. 244 00:16:08,844 --> 00:16:11,888 Saat mereka tahu kehancuran yang bisa disebabkan kapal ini, 245 00:16:11,972 --> 00:16:13,640 Achaia ketakutan. 246 00:16:14,599 --> 00:16:17,227 Bukan kami yang mengacak-acak otak orang-orang. 247 00:16:17,310 --> 00:16:20,188 Tidak. Kalianlah yang melenyapkan Artefak 248 00:16:20,272 --> 00:16:21,815 tanpa provokasi. 249 00:16:21,898 --> 00:16:25,402 Jadi, untuk menjawab pertanyaanmu, saat Achaia menemukan kita, 250 00:16:26,111 --> 00:16:28,822 kita mungkin harus memberi penjelasan. 251 00:16:39,458 --> 00:16:42,294 Mereka sangat menyesal. 252 00:16:42,377 --> 00:16:46,256 Dia punya kelainan genetik. 253 00:16:46,339 --> 00:16:49,968 Radiasi pengion melukainya lebih dari siapa pun. 254 00:16:51,595 --> 00:16:53,096 Lebih dari anak mana pun. 255 00:16:54,890 --> 00:16:56,975 Kau harus membawanya ke Artefak. 256 00:16:57,059 --> 00:16:58,018 Mengapa? 257 00:16:59,394 --> 00:17:00,812 Bawa saja dia. 258 00:17:01,313 --> 00:17:02,189 Percayalah padaku. 259 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 Achaia tak menelantarkan teman mereka. 260 00:17:33,261 --> 00:17:38,350 Aku membantu Harper! Kini kau bantu aku dan tepati janjimu! 261 00:18:17,556 --> 00:18:19,599 Jangan berani-berani 262 00:18:20,433 --> 00:18:23,562 memasangkan alat itu di kepalanya! 263 00:18:23,645 --> 00:18:26,731 Itu bukan pilihan. Kau dengar? 264 00:18:31,444 --> 00:18:32,362 Tidak apa-apa. 265 00:18:39,411 --> 00:18:42,539 Maaf, Sayang. Aku sangat menyayangimu. 266 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 Sekarang apa? 267 00:19:11,359 --> 00:19:13,195 Zakir telah dibantai. 268 00:19:13,695 --> 00:19:16,281 Yang masih selamat bersembunyi di gua, bagai binatang. 269 00:19:16,364 --> 00:19:17,532 Tapi mereka takut kita? 270 00:19:17,616 --> 00:19:20,577 Bagaimana jika ya? Bagaimana jika Iara bicara jujur? 271 00:19:20,660 --> 00:19:23,246 Bangsa Achaia menghancurkan seluruh planet. 272 00:19:23,330 --> 00:19:25,415 Kapal kita bisa menghancurkan milik mereka. 273 00:19:30,629 --> 00:19:32,505 Baik. Jadi, mereka takut pada kita. 274 00:19:32,589 --> 00:19:33,423 Lalu? 275 00:19:34,841 --> 00:19:38,261 Mereka punya emosi. Emosi itu mendorong mereka. 276 00:19:39,554 --> 00:19:42,515 Mereka takut. Artinya mereka mungkin ingin bicara. 277 00:19:42,599 --> 00:19:45,227 Diplomasi alih-alih perang? Dengan mereka? 278 00:19:45,310 --> 00:19:46,561 Dengar, dari pengalamanku, 279 00:19:46,645 --> 00:19:49,522 penjahat perang paling terkutuk sekali pun punya alasan. 280 00:19:49,606 --> 00:19:53,235 Dari masa saat aku menyusup pasukan bersenjata di Laut Cina Selatan, 281 00:19:53,318 --> 00:19:55,111 aku jadi mengenal orang macam itu. 282 00:19:55,195 --> 00:19:58,448 Mereka berjuang untuk melindungi keluarga, cara hidup mereka. 283 00:19:58,949 --> 00:20:01,117 Bukan. Ini bukan alasan, 284 00:20:01,618 --> 00:20:05,247 tapi memahami siapa lawan kita dan mengapa itu penting. 285 00:20:09,584 --> 00:20:10,543 William? 286 00:20:10,627 --> 00:20:13,713 Gelembung FTL terserang parah karena bongkahan Zakir. 287 00:20:13,797 --> 00:20:16,633 - Kita harus keluar dari medan puing ini. - Masih lebat. 288 00:20:16,716 --> 00:20:20,220 Kita tetap di sini dan hancur, atau mati berjuang. 289 00:20:23,181 --> 00:20:25,809 Semuanya carilah tempat kukuh dan ikatkan diri. 290 00:20:35,026 --> 00:20:38,196 Satu bongkahan besar Zakir akan mengenai cintin FTL. 291 00:20:41,449 --> 00:20:43,702 Berengsek! Ini akan brutal! 292 00:20:47,872 --> 00:20:49,958 Aku melacak kegagalan struktur. 293 00:20:55,588 --> 00:20:58,383 Alihkan semua yang kalian bisa ke gelembung FTL. 294 00:20:58,842 --> 00:21:00,677 Kita hampir selesai! Bertahan! 295 00:21:05,307 --> 00:21:09,477 Keluar dari medan puing dalam htungan lima, empat, tiga, 296 00:21:10,145 --> 00:21:12,063 dua, satu… 297 00:21:13,481 --> 00:21:14,566 Sudah lewat. 298 00:21:29,998 --> 00:21:32,083 Selain sisa-sisa Zakir yang rontok, 299 00:21:32,167 --> 00:21:33,835 mayoritas puing planet itu 300 00:21:33,918 --> 00:21:36,046 berjarak ratusan ribu kilometer dari kita. 301 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 Syukurlah. 302 00:21:38,381 --> 00:21:42,135 Tanpa perlindungan gelembung FTL, kita sasaran empuk. 303 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 Kita sasaran empuk untuk Achaia. 304 00:21:45,347 --> 00:21:47,057 Ada jejak cincin penembak planetnya? 305 00:21:47,140 --> 00:21:48,475 Tidak ada sama sekali. 306 00:21:50,185 --> 00:21:52,562 Mungkin sudah dinetralkan dalam ledakan. 307 00:21:53,063 --> 00:21:54,189 Mereka di luar sana. 308 00:21:55,148 --> 00:21:56,691 Mereka akan menemukan kita. 309 00:21:59,611 --> 00:22:01,696 Mesin FTL-nya sendiri berfungsi lancar. 310 00:22:01,780 --> 00:22:03,490 Cincin luarnya yang rusak. 311 00:22:03,573 --> 00:22:04,657 Seberapa parah? 312 00:22:04,741 --> 00:22:05,867 Secara struktur bagus, 313 00:22:05,950 --> 00:22:07,994 tapi salah satu peranti perlu diganti. 314 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 Bayangkan seperti lampu bertali. 315 00:22:09,829 --> 00:22:12,582 Talinya berfungsi, tapi salah satu bohlamnya putus. 316 00:22:12,665 --> 00:22:16,211 Oliver dan aku akan mengganti perantinya dan menambal lubang di kapal. 317 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 Lalu kita bisa kembali ke Bumi. 318 00:22:18,797 --> 00:22:22,050 - Apa tak bisa dikerjakan dari dalam? - Setahuku tidak. 319 00:22:58,211 --> 00:22:59,337 Apa aku mengacau? 320 00:23:01,089 --> 00:23:03,967 Merusak hidupmu? Merekomendasikanmu untuk semua ini. 321 00:23:05,135 --> 00:23:07,470 Dubois minta pendapatmu. Kau sampaikan. 322 00:23:09,556 --> 00:23:11,182 Aku tak menyalahkanmu, Richard. 323 00:23:13,017 --> 00:23:14,936 Lagi pula, aku bisa saja menolak misinya. 324 00:23:18,440 --> 00:23:19,441 Aku bisa. 325 00:23:23,319 --> 00:23:24,571 Erik membenciku? 326 00:23:25,613 --> 00:23:28,283 Kau, aku, Dubois. 327 00:23:30,076 --> 00:23:31,953 Aku merasa bertanggung jawab. 328 00:23:32,036 --> 00:23:33,913 Kau bisa melihat anak-anakmu… 329 00:23:33,997 --> 00:23:35,206 Tidak. Hentikan. 330 00:23:36,749 --> 00:23:39,252 Aku hanya ingin menyelesaikan misi dan pulang. 331 00:23:44,090 --> 00:23:46,426 Dubois pasti punya alasan. Benar? 332 00:23:47,135 --> 00:23:49,554 Memerintahkan William membangunkan krunya Yerxa? 333 00:23:52,974 --> 00:23:53,808 Ya. 334 00:23:54,809 --> 00:23:55,727 Tentu. 335 00:24:05,195 --> 00:24:08,573 Aku bisa bilang ini seperti baru, tapi itu berarti bohong. 336 00:24:09,073 --> 00:24:11,367 William, silakan menaikkan tekanan di lorong 337 00:24:11,451 --> 00:24:13,119 di luar kabin Observasi sekarang. 338 00:24:13,620 --> 00:24:14,454 Dimengerti. 339 00:24:14,954 --> 00:24:16,789 Jika sudah selesai, aku butuh bantuanmu. 340 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 Peranti sudah kupasang, tapi masih menyetel listriknya. 341 00:24:19,501 --> 00:24:20,585 Tentu, Bos. 342 00:24:20,668 --> 00:24:21,920 Aku menuju ke sana. 343 00:24:23,129 --> 00:24:25,340 Kapal menaikkan tekanan dan menahan. 344 00:24:26,132 --> 00:24:30,303 Bagus. Kami selesaikan dulu, begitu kami masuk, kita melompat. 345 00:24:42,232 --> 00:24:43,358 Apa-apaan? 346 00:24:45,026 --> 00:24:46,277 Kalian lihat ini? 347 00:24:47,862 --> 00:24:49,072 Aku mengirim visual. 348 00:24:49,155 --> 00:24:51,407 Peringatan. Waspada benturan. 349 00:24:52,075 --> 00:24:53,868 Kapal Achaia menuju ke arah kita. 350 00:24:53,952 --> 00:24:56,412 August, Oliver, masuk sekarang. 351 00:24:56,496 --> 00:24:58,081 Agustus, arah pukul sembilan. 352 00:25:03,753 --> 00:25:04,712 Kita harus lompat. 353 00:25:05,547 --> 00:25:08,466 - Tidak bisa. Aku belum selesai. - August, masuk sekarang. 354 00:25:08,550 --> 00:25:09,926 Niko, beri aku waktu. 355 00:25:10,009 --> 00:25:12,595 Dorongan penuh. Bawa kita sejauh mungkin dari mereka. 356 00:25:12,679 --> 00:25:13,638 Ya, Niko. 357 00:25:23,064 --> 00:25:24,816 Apa kerusakannya, William? 358 00:25:24,899 --> 00:25:26,484 Itu merusak pendorong impuls kita. 359 00:25:26,568 --> 00:25:28,403 Kita melontarkan plasma ke antariksa, 360 00:25:28,486 --> 00:25:31,239 dan tambat untuk cincin luar FTL terputus. 361 00:25:32,073 --> 00:25:33,449 August, Oliver, 362 00:25:33,533 --> 00:25:35,910 masuk ke kapal sekarang. 363 00:25:37,787 --> 00:25:40,456 Kabel pusarku tersangkut. Aku tersangkut. 364 00:25:40,540 --> 00:25:43,626 - Tak bisa kau lepaskan? - Tidak tanpa memotongnya. 365 00:25:43,710 --> 00:25:46,879 - Oliver, keluarkan dia dari sana. - Aku menyusulnya sekarang. 366 00:25:48,131 --> 00:25:50,300 Tunggu, August. Hampir sampai. 367 00:25:55,013 --> 00:25:56,514 Aku tak bisa lepas. 368 00:26:00,310 --> 00:26:03,938 Akan kupotong kabel pusarmu, lalu kita berbagi oksigen untuk kembali. 369 00:26:04,022 --> 00:26:07,108 - Oliver, tidak. - Kupotong dalam hitungan ketiga. 370 00:26:07,650 --> 00:26:11,154 Satu, dua, tiga. 371 00:26:14,240 --> 00:26:15,617 Ayolah. 372 00:26:17,285 --> 00:26:19,120 Ayolah. Pergi dari cincinnya! 373 00:26:21,581 --> 00:26:22,790 Kita pasti bisa. 374 00:26:23,291 --> 00:26:26,961 Aku berjanji, August. Kita pasti bisa. 375 00:26:27,045 --> 00:26:28,296 Berpegangan! Berpe… 376 00:27:09,796 --> 00:27:12,131 Masa depan mereka masih panjang. 377 00:27:13,716 --> 00:27:15,677 Mereka seharusnya tak di sini. 378 00:27:16,177 --> 00:27:19,430 Kita tak bisa lompat. Kita tak bisa pakai mesin impulsnya. 379 00:27:21,474 --> 00:27:24,060 Kenapa Achaia tak menghabisi kita? 380 00:27:24,644 --> 00:27:28,147 Satu-satunya cara untuk tahu pasti adalah dengan bertanya. 381 00:27:32,527 --> 00:27:35,947 Kita tak tahu akan bagaimana jika Iara membuka koneksi. 382 00:27:36,030 --> 00:27:38,825 Lantas apa saranmu? Kode morse? Sinyal asap? 383 00:27:38,908 --> 00:27:40,910 Kita harus cari tahu keinginan Achaia. 384 00:27:40,993 --> 00:27:42,412 Jika mereka ingin dia? 385 00:27:44,414 --> 00:27:46,374 Akan kulakukan. Aku akan bantu. 386 00:27:48,418 --> 00:27:49,335 Kau mau? 387 00:27:49,419 --> 00:27:51,754 Kita butuh jembatan. Aku bisa menjadi jembatan itu. 388 00:27:51,838 --> 00:27:53,756 - Iara… - Sudah kulakukan. 389 00:28:01,305 --> 00:28:02,682 Mari lihat hasilnya. 390 00:28:14,610 --> 00:28:16,404 Mereka ingin merundingkan damai, Niko. 391 00:28:17,488 --> 00:28:18,698 Denganmu. 392 00:28:30,460 --> 00:28:33,629 Bisa beri tahu aku bagaimana kedaan putriku? 393 00:28:37,341 --> 00:28:39,927 Dengar, aku salah! Tolong kembalikan dia! 394 00:28:40,011 --> 00:28:42,054 Aku harus tahu keadaan putriku! 395 00:28:42,138 --> 00:28:44,807 Berikan pertanda saja! Beri aku tanda! 396 00:28:44,891 --> 00:28:48,060 Beri tahu aku dia baik-baik saja! Apa pun, kumohon! 397 00:28:48,144 --> 00:28:50,021 Kumohon, aku… Berengsek! 398 00:28:55,860 --> 00:28:56,694 Jana? 399 00:28:58,988 --> 00:28:59,822 Jana! 400 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Jana! 401 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Jana? Tidak. Ya Tuhan! 402 00:29:06,078 --> 00:29:08,414 Tidak. Jangan seperti ini padaku! Jana! 403 00:29:08,498 --> 00:29:10,082 Biarkan aku kembali masuk! 404 00:29:10,166 --> 00:29:11,000 Erik Wallace? 405 00:29:11,083 --> 00:29:12,794 Mereka menahan putriku! 406 00:29:12,877 --> 00:29:15,755 Seth Gage. Departemen Keamanan Dalam Negeri mengutusku dari D.C. 407 00:29:15,838 --> 00:29:19,342 Aku tak peduli kau siapa! Mereka menangkap putriku! 408 00:29:19,425 --> 00:29:20,843 Karena kau membawanya masuk. 409 00:29:20,927 --> 00:29:24,013 Hanya kau yang bisa membuka pintu itu. Kurasa kami tak bisa bantu. 410 00:29:24,096 --> 00:29:27,725 Kata Harper mereka bisa menyelamatkannya, dan aku percaya dia. 411 00:29:27,809 --> 00:29:31,145 Kini mereka mengambil Jana. Aku harus bicara dengan Harper sekarang. 412 00:29:31,229 --> 00:29:33,022 - Tak bisa. - Kenapa tidak? 413 00:29:33,105 --> 00:29:34,106 Dia sudah pergi. 414 00:29:34,607 --> 00:29:37,985 Kami tak tahu keberadaannya, dia bersama siapa, atau apakah diculik. 415 00:29:38,069 --> 00:29:40,238 Sekarang, ayo. Erik, mari bicara. 416 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 - Aku tak bisa pergi. - Kita tak pergi. 417 00:29:42,990 --> 00:29:46,035 Kita akan ke tenda itu. Cari tahu langkah selanjutnya. Baik? 418 00:29:47,328 --> 00:29:48,162 Ayolah. 419 00:29:54,335 --> 00:29:55,461 August, 420 00:29:56,337 --> 00:29:57,213 Oliver, 421 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Beauchamp, 422 00:30:00,967 --> 00:30:01,843 Sasha. 423 00:30:03,719 --> 00:30:06,681 Mereka seharusnya di sini sekarang, tapi tidak. 424 00:30:07,557 --> 00:30:09,809 Aku tak bisa berkata apa pun. 425 00:30:10,726 --> 00:30:14,146 Tak ada kata-kata untuk meredakan sakit 426 00:30:14,939 --> 00:30:16,899 yang kita rasakan saat ini. 427 00:30:18,067 --> 00:30:22,697 Mereka prajurit dalam perang yang tewas dalam pengorbanan, 428 00:30:23,489 --> 00:30:25,533 melindungi planet kita… 429 00:30:29,036 --> 00:30:31,831 hidup kita, dan kemanusiaan. 430 00:30:32,915 --> 00:30:36,794 Ini yang bisa kukatakan, mereka tidak mati sia-sia… 431 00:30:41,424 --> 00:30:43,092 karena kita akan selesaikan ini. 432 00:30:47,597 --> 00:30:48,931 Untuk kawan kita yang gugur. 433 00:30:50,182 --> 00:30:52,059 Untuk kawan kita yang gugur. 434 00:31:01,277 --> 00:31:03,946 Aku sudah selesaikan pemindaian Cincin Achaia, 435 00:31:04,572 --> 00:31:05,907 sejauh kumampu. 436 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 Apa yang kuhadapi? 437 00:31:07,325 --> 00:31:09,160 Ada mendapat hal menarik. 438 00:31:09,243 --> 00:31:11,787 Semua sinyal di seluruh kapal. 439 00:31:12,538 --> 00:31:13,748 Pembacaan individu. 440 00:31:15,249 --> 00:31:16,250 Bentuk kehidupan? 441 00:31:16,334 --> 00:31:18,920 Bukan dengan cara kita mengartikan kehidupan. 442 00:31:19,003 --> 00:31:20,796 Itu bukan ciri khas biologis, 443 00:31:20,880 --> 00:31:25,509 atau bahkan seperti caraku dan Iara terintegrasi langsung ke Salvare. 444 00:31:25,593 --> 00:31:29,639 Makhluk-makhluk ini entah bagaimana berada mandiri dari kapal Achaia. 445 00:31:29,722 --> 00:31:30,723 Berapa banyak? 446 00:31:31,307 --> 00:31:35,686 Ciri-cirinya timbul dan tenggelam. Mungkin ada sepuluh. Mungkin ada 10.000. 447 00:31:38,481 --> 00:31:40,983 Kita bisa mengirim orang lain. 448 00:31:41,067 --> 00:31:44,487 Achaia meminta perundingan perdamaian denganku di wilayah mereka. 449 00:31:45,196 --> 00:31:46,864 Iara jelas soal itu. 450 00:31:47,782 --> 00:31:49,492 Kecuali, tentu saja, dia berbohong. 451 00:31:50,326 --> 00:31:52,203 Tidak mungkin. Tidak soal hal ini. 452 00:31:53,204 --> 00:31:54,038 Tidak? 453 00:31:54,914 --> 00:31:55,873 Tentu tidak. 454 00:31:57,375 --> 00:31:58,709 Kau punya bukti? 455 00:32:01,170 --> 00:32:02,380 Aku hanya tahu. 456 00:32:03,381 --> 00:32:05,424 Tidak. Kau tak tahu, William. 457 00:32:05,508 --> 00:32:08,928 Dan fakta bahwa kau berpikir kau tahu mengkhawatirkanku. 458 00:32:10,763 --> 00:32:13,015 Kesetiaanku kepada kru ini, Niko. 459 00:32:13,683 --> 00:32:16,435 Pemeriksaan diagnostik Agustus memastikan apa yang kukatakan. 460 00:32:16,519 --> 00:32:20,356 Pengodeanku bebas dari pengaruh Achaia. 461 00:32:20,439 --> 00:32:21,691 Ya. Tapi kau punya… 462 00:32:23,943 --> 00:32:26,654 Iara adalah bagian dari dirimu sekarang. 463 00:32:27,363 --> 00:32:28,739 Itu tak mengubah apa pun. 464 00:32:28,823 --> 00:32:29,740 Sebaliknya. 465 00:32:29,824 --> 00:32:31,200 Dan sudah. 466 00:32:33,160 --> 00:32:35,413 Dengar, aku tahu kau peduli padanya, 467 00:32:36,872 --> 00:32:38,541 tapi dia orang Achaia. 468 00:32:39,375 --> 00:32:40,501 Dan manusia. 469 00:32:42,670 --> 00:32:43,546 Dan aku. 470 00:32:44,964 --> 00:32:46,132 Dia berbahaya. 471 00:32:47,925 --> 00:32:49,760 Dia tak bisa tinggal di kapal ini. 472 00:32:58,227 --> 00:33:00,604 Aku khawatir kau hampir gila di sini terus. 473 00:33:01,564 --> 00:33:04,150 Apa arti ruang fisik bagimu atau aku? 474 00:33:05,693 --> 00:33:07,611 Silakan duduk dan bergabunglah denganku. 475 00:33:25,713 --> 00:33:27,089 Tidak. Bagaimana keadaanmu? 476 00:33:27,173 --> 00:33:29,341 Sungguh. Aku tak apa-apa. 477 00:33:30,051 --> 00:33:33,054 - Aku tahu rasanya seperti mereka benci… - Kurasa bukan benci. 478 00:33:33,137 --> 00:33:38,642 Mereka takut. Rasa takut menggerakkan mereka, manusia dan Achaia. 479 00:33:38,726 --> 00:33:40,227 Kita juga merasa takut. 480 00:33:41,437 --> 00:33:43,022 Hanya jika kita membiarkannya. 481 00:33:46,150 --> 00:33:47,318 Kau takut padaku? 482 00:33:50,988 --> 00:33:51,906 Tidak. 483 00:34:15,513 --> 00:34:17,389 Kau pikir aku membuat kesalahan? 484 00:34:18,891 --> 00:34:20,726 Menurutku kau sudah memutuskan. 485 00:34:25,689 --> 00:34:28,067 Kapal ini milikmu, Cas. 486 00:34:29,944 --> 00:34:34,323 Saat aku pergi, jadikanlah Richard wakilmu. 487 00:34:34,406 --> 00:34:35,574 Kau akan kembali. 488 00:34:36,408 --> 00:34:38,577 Aku tahu. Tapi jika keadaan memburuk di sana… 489 00:34:40,454 --> 00:34:41,580 dan aku tak… 490 00:34:43,624 --> 00:34:44,917 kau harus pergi. 491 00:34:46,210 --> 00:34:48,212 Kembali ke Bumi, peringatkan mereka. 492 00:34:49,839 --> 00:34:52,091 - Misinya. - Misi yang utama. 493 00:34:53,175 --> 00:34:54,802 Jadi, mari selesaikan misi ini. 494 00:34:55,302 --> 00:34:57,221 Mereka akan mengejar kita, Cas. 495 00:34:57,805 --> 00:34:59,098 Mereka tak akan berhenti. 496 00:34:59,181 --> 00:35:01,642 Mereka akan menembak kita. Lain kali bukan peringatan. 497 00:35:01,725 --> 00:35:04,812 Alih-alih kehilangan sebagian, aku akan kehilangan kalian semua. 498 00:35:06,480 --> 00:35:08,232 Aku menembak lebih dulu. 499 00:35:10,109 --> 00:35:11,152 Aku yang putuskan. 500 00:35:12,987 --> 00:35:14,405 Jadi, di sinilah kita. 501 00:35:17,074 --> 00:35:18,200 Kita tak bisa bertarung. 502 00:35:19,660 --> 00:35:21,036 Jelas tak bisa kabur. 503 00:35:23,539 --> 00:35:24,874 Jadi, aku harus bicara. 504 00:35:26,750 --> 00:35:27,751 Dan mendengarkan. 505 00:35:39,930 --> 00:35:40,848 Kau bisa. 506 00:38:22,176 --> 00:38:26,764 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena