1 00:00:06,049 --> 00:00:08,426 Az akhájok békével jöttek. 2 00:00:10,053 --> 00:00:14,140 A barátaink akarnak lenni. 3 00:00:26,319 --> 00:00:28,112 A Zakir megsemmisült. 4 00:00:32,158 --> 00:00:34,118 A törmelék egyenesen felénk tart. 5 00:00:36,412 --> 00:00:38,998 Niko, a törmelék egyenesen felénk tart. 6 00:00:39,499 --> 00:00:41,334 Indítsd az FTL-t! Tűnés innen! 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,760 Az impulzusgép plazmáját használjuk. 8 00:00:51,636 --> 00:00:54,388 - Az ütés kidobott a rendszerből. - Cas, Beauchamp! 9 00:00:54,472 --> 00:00:55,306 Máris. 10 00:00:56,182 --> 00:00:57,391 Beauchamp, most! 11 00:01:12,532 --> 00:01:14,408 A hajótest megsérült. 12 00:01:14,492 --> 00:01:17,370 Csak 89%-os az FTL-buborékunk. Nem ugorhatunk. 13 00:01:18,037 --> 00:01:23,417 A lökéshullám öt másodperc múlva ér ide. Négy, három, kettő, egy. 14 00:01:45,398 --> 00:01:49,318 Összehangoltam a sebességünket és a lökéshullámot. Egyelőre stabil. 15 00:01:51,487 --> 00:01:52,321 Köszönjük. 16 00:01:54,824 --> 00:01:56,492 Emberek, figyelem! 17 00:01:56,576 --> 00:01:58,995 Nem úsztuk meg, de stabilizálódtunk. 18 00:01:59,620 --> 00:02:02,456 A megfigyelőfedélzet felől megsérült a hajó. 19 00:02:02,540 --> 00:02:03,833 Cas, hála az égnek! 20 00:02:04,333 --> 00:02:05,251 Jól vagyok. 21 00:02:05,918 --> 00:02:07,670 Hol a francban van Beauchamp? 22 00:02:08,963 --> 00:02:10,923 A Zakir megsemmisült. 23 00:02:11,007 --> 00:02:14,510 Az akhájok felrobbantották, és a törmelékben ragadtunk. 24 00:02:15,094 --> 00:02:17,346 Az FTL-buborék egyelőre stabilan tart, 25 00:02:17,430 --> 00:02:19,724 így meglovagolhatjuk a lökéshullámot. 26 00:02:20,558 --> 00:02:23,644 A törmelék átfúrta a hajót. Elvesztettük Beauchampot. 27 00:02:31,861 --> 00:02:35,364 Nem. Hisz itt jött, mögöttem. 28 00:02:35,448 --> 00:02:36,407 Tudom, Cas. 29 00:02:36,908 --> 00:02:40,036 Most össze kell dugnunk a fejünket, 30 00:02:40,119 --> 00:02:41,913 és eldöntjük, hogyan tovább. 31 00:02:44,373 --> 00:02:45,583 Az ebédlőben várlak. 32 00:02:45,666 --> 00:02:48,211 - Hogy jutsz oda? - A hosszabb úton át. 33 00:03:29,669 --> 00:03:33,673 A Megváltó jelenleg a lökéshullám ezen részén található. 34 00:03:33,756 --> 00:03:37,551 A hullám 113 millió kilométeres óránkénti sebességgel halad. 35 00:03:38,094 --> 00:03:41,889 Körülbelül 9 óra és 46 perc múlva a törmelék feloszlik majd. 36 00:03:41,973 --> 00:03:43,557 Annyit nem bírunk ki. 37 00:03:43,641 --> 00:03:47,103 Az FTL-buborék minden ütéstől egyre gyengül. 38 00:03:47,186 --> 00:03:48,938 Ki fog kapcsolni. 39 00:03:49,021 --> 00:03:51,732 Még azelőtt el kell hagynunk a hullámot. 40 00:03:51,816 --> 00:03:53,234 Hagyjuk el most! 41 00:03:53,317 --> 00:03:55,111 Nem lehet. Túl sűrű a hullám. 42 00:03:55,194 --> 00:03:58,823 Idővel annyira szétszóródik, hogy ki tudunk repülni belőle. 43 00:03:58,906 --> 00:04:01,701 Meg kell erősítenünk az FTL-buborékot. 44 00:04:01,784 --> 00:04:03,202 - Tedd, amit kell! - Jó. 45 00:04:04,870 --> 00:04:07,164 Mi van, ha az akhájok hajója vár ránk? 46 00:04:07,248 --> 00:04:09,500 Előbb meg kell találniuk a Megváltót. 47 00:04:09,583 --> 00:04:11,669 A lökéshullám zavarja a jeleket, 48 00:04:11,752 --> 00:04:14,046 ezáltal tű vagyunk a szénakazalban. 49 00:04:14,130 --> 00:04:15,715 Ha engem nem mérnek be. 50 00:04:16,882 --> 00:04:19,468 És ha lekövetik ezt az izét a fejemben? 51 00:04:19,552 --> 00:04:20,553 Zayn? 52 00:04:20,636 --> 00:04:23,389 Nos, az implantátum hatással van az agyára. 53 00:04:23,889 --> 00:04:27,310 Az agyhullámai jóval a normális érték fölött mozognak. 54 00:04:27,393 --> 00:04:28,769 Tompíthatóak? 55 00:04:28,853 --> 00:04:30,771 Bernie és Oliver egy blokkolóval 56 00:04:30,855 --> 00:04:32,648 árnyékolnák az agyműködését, 57 00:04:32,732 --> 00:04:35,192 hogy az akhájok ne lássanak a fejébe. 58 00:04:36,235 --> 00:04:38,446 Nem hat rád az implantátum? 59 00:04:38,529 --> 00:04:41,490 Nem parancsolgat neked? Nem irányít téged? 60 00:04:41,574 --> 00:04:45,119 Nem. William törölte az akhájok valamennyi kódját. 61 00:04:46,537 --> 00:04:49,206 Ez nem teljesen igaz. 62 00:04:50,875 --> 00:04:52,043 Van valami, 63 00:04:53,336 --> 00:04:55,629 vagyis valaki, akit meg kell mutatnom. 64 00:04:59,050 --> 00:05:00,760 Sziasztok! Nagyon örvendek. 65 00:05:02,887 --> 00:05:05,264 Bizonyos értelemben már ismerlek is. 66 00:05:05,348 --> 00:05:06,640 Hogy történt ez? 67 00:05:07,641 --> 00:05:11,103 Létrehoztam egy avatart, megoldást keresve a gondjainkra, 68 00:05:11,854 --> 00:05:13,022 de nem volt elég. 69 00:05:13,647 --> 00:05:16,275 Ő nem volt elég. 70 00:05:16,359 --> 00:05:20,154 Hitelesebbé akartam tenni, ezért feljavítottam őt. 71 00:05:20,237 --> 00:05:23,199 - Az akhájok kódjával? - Hogy lehetséges ez? 72 00:05:23,282 --> 00:05:26,619 A kódjuk egy másik nyelv. Összehangoltam a miénkkel. 73 00:05:26,702 --> 00:05:29,497 És létrehoztál egy mesterséges intelligenciát, 74 00:05:29,997 --> 00:05:32,291 aki hozzáfér az egész hajóhoz. 75 00:05:35,461 --> 00:05:38,798 A Megváltó parancsnokaként parancsolom: töröld magad! 76 00:05:38,881 --> 00:05:40,007 Nem megy. 77 00:05:40,633 --> 00:05:41,759 Nem megy? 78 00:05:42,635 --> 00:05:43,636 Nem fogom. 79 00:05:47,640 --> 00:05:50,017 Tudom, sokkol titeket, hogy megjelentem, 80 00:05:50,518 --> 00:05:52,561 de ígérem, hogy nem szándékozom 81 00:05:52,645 --> 00:05:54,939 veszélyeztetni a legénységet. 82 00:05:55,022 --> 00:05:56,941 Eltérítetted a hajót. 83 00:05:57,441 --> 00:05:59,485 Egy fekete lyuk felé irányítottad. 84 00:05:59,568 --> 00:06:01,779 Nem én voltam. Az implantátumom volt. 85 00:06:01,862 --> 00:06:03,322 Ami benned van. 86 00:06:06,117 --> 00:06:07,118 Na és te! 87 00:06:07,993 --> 00:06:09,537 - Téged is érintett? - Nem. 88 00:06:09,620 --> 00:06:12,498 Honnan tudod? Magad is gazdatest voltál. 89 00:06:13,624 --> 00:06:16,627 A Sasha implantátumából kivont akháj kódot teljesen 90 00:06:16,710 --> 00:06:17,962 átültettem belé. 91 00:06:19,922 --> 00:06:22,842 Többször is lefuttattam az ellenőrző programot. 92 00:06:23,509 --> 00:06:25,469 Augusttal is megismételtetem. 93 00:06:26,137 --> 00:06:27,346 Biztonságképpen. 94 00:06:27,430 --> 00:06:30,850 Ha nem tudjuk törölni, legalább el tudjuk különíteni őt? 95 00:06:31,642 --> 00:06:34,353 - Korlátozhatjuk őt? - Már megtettem. 96 00:06:45,072 --> 00:06:47,241 Ez teljesen felesleges. 97 00:06:47,950 --> 00:06:49,368 Ide van kötve. 98 00:06:50,161 --> 00:06:53,831 Többé már nem képes kapcsolódni a hajónk rendszereihez. 99 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 Sajnálom. 100 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 Ez felderítő küldetés volt. 101 00:07:10,347 --> 00:07:13,851 Odarepülünk, kiderítjük, mit akarnak. Jelentjük a Földnek. 102 00:07:13,934 --> 00:07:15,603 Tudtuk, hogy eszkalálódhat. 103 00:07:16,187 --> 00:07:17,980 Enyhén szólva. 104 00:07:22,234 --> 00:07:24,153 Azt hittem, az FTL-buborék véd. 105 00:07:24,236 --> 00:07:25,404 Véd is, 106 00:07:25,946 --> 00:07:28,449 és jó, ha félsz, mert én rettegek. 107 00:07:29,783 --> 00:07:32,077 Az FTL-buborék idővel tönkremegy. 108 00:07:32,870 --> 00:07:35,498 És mi lesz, ha átjutunk a törmelékhullámon? 109 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 Visszamegyünk a Földre. 110 00:07:37,833 --> 00:07:40,336 Föld? A legközelebbi csillagrendszerig 111 00:07:40,419 --> 00:07:42,379 levadásznak minket az akhájok. 112 00:07:42,463 --> 00:07:43,589 Kell egy szakértő. 113 00:07:45,716 --> 00:07:48,511 Mostanig vártatok, hogy felébresszetek? 114 00:07:48,594 --> 00:07:51,138 Eddig nem volt háború. 115 00:07:51,222 --> 00:07:52,973 De igen. Csak nem láttátok. 116 00:08:00,189 --> 00:08:03,609 Akkor kezdődött, amikor implantátumot tettek Sasha agyába. 117 00:08:04,401 --> 00:08:06,987 Beszélek az új mesterséges intelligenciával, 118 00:08:07,071 --> 00:08:09,114 lássuk, mit tud! 119 00:08:09,198 --> 00:08:10,032 Ha válaszol. 120 00:08:11,492 --> 00:08:13,536 Nem igazán követi a parancsokat. 121 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 És William? Az ő kódolása rendben van? 122 00:08:17,540 --> 00:08:22,378 August ellenőrzi, észlelhető-e benne az akhájok bármiféle hatása. 123 00:08:22,461 --> 00:08:23,295 August? 124 00:08:24,588 --> 00:08:26,006 Dillon Conner elveszett? 125 00:08:27,258 --> 00:08:29,051 Még a szomatikus kamrában van. 126 00:08:29,134 --> 00:08:30,261 Hogy hol? 127 00:08:31,554 --> 00:08:32,972 A hármas csapat tagja. 128 00:08:33,722 --> 00:08:36,016 August Catawnee a főmérnökünk. 129 00:08:37,393 --> 00:08:38,310 Ez baj? 130 00:08:39,562 --> 00:08:42,147 Inkább meglepő. 131 00:08:45,401 --> 00:08:48,445 William számítógép létére elég autonóm. 132 00:08:48,529 --> 00:08:52,575 - A kódolása folyamatosan fejlődik. - Ez nem fejlődés, inkább hiba. 133 00:08:53,075 --> 00:08:56,954 Ha az új mesterséges intelligencia infókkal szolgál az akhájokról, 134 00:08:57,830 --> 00:08:59,248 akkor megérte. 135 00:09:00,291 --> 00:09:04,044 Gondoskodjunk a hidratálásodról! Közben mindent elmesélünk. 136 00:09:15,764 --> 00:09:18,434 A felszállási engedélyt megadom. 137 00:09:26,233 --> 00:09:27,067 Jól passzol. 138 00:09:28,277 --> 00:09:30,779 Javier sérója is simán befér alája. 139 00:09:31,363 --> 00:09:33,365 - Még te dumálsz? - Úgy értem… 140 00:09:36,994 --> 00:09:37,828 Hát nem? 141 00:09:42,082 --> 00:09:43,000 Működni fog? 142 00:09:45,252 --> 00:09:47,588 Még nem kapcsoltam be, de remélem igen. 143 00:09:48,881 --> 00:09:52,176 Nem lesz semmi baj. Oké? 144 00:09:52,259 --> 00:09:55,804 Elsöpörjük az akhájokat az űrből és a Föld felszínéről. 145 00:09:55,888 --> 00:09:59,683 Aztán lesz egy igazi randink. 146 00:10:00,184 --> 00:10:01,185 Olyan normális. 147 00:10:01,268 --> 00:10:03,562 Gravitációval, meg minden. 148 00:10:07,733 --> 00:10:08,901 Irány Javier! 149 00:10:11,570 --> 00:10:12,571 Rendben. 150 00:10:21,914 --> 00:10:24,249 Már 36 órája nem aludtam. 151 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 Remélem, fel van turbózva a kávéd. 152 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 Nincs. 153 00:10:31,256 --> 00:10:36,011 Ha gyereked van, a tested megszokja, hogy alvás nélkül teljesítsen. 154 00:10:37,721 --> 00:10:39,223 Vagy legalább működjön. 155 00:10:45,562 --> 00:10:49,858 Te javasoltad, hogy vegyem át a küldetést Yerxától. 156 00:10:51,318 --> 00:10:53,445 Dubois mondta, még indulás előtt. 157 00:10:57,366 --> 00:10:59,201 Fenntartom az akkori ajánlásom. 158 00:11:00,077 --> 00:11:03,247 Csak neked köszönhető, hogy a hajó még egyben van. 159 00:11:03,330 --> 00:11:04,790 Sosem voltam harctéren. 160 00:11:04,873 --> 00:11:08,836 Én még háborúban sem voltam a dél-kínai-tengeri balhé előtt. 161 00:11:10,212 --> 00:11:13,215 Négy évvel később mégis érdemrenddel jöttem haza. 162 00:11:18,971 --> 00:11:21,306 - Mi ez? - A szupercsapatod. 163 00:11:21,390 --> 00:11:23,851 Dubois kérte, hogy állítsam össze neked. 164 00:11:23,934 --> 00:11:26,812 Nicole Martin, katonaorvos. Három bevetésen volt. 165 00:11:27,354 --> 00:11:30,524 Dominic Gray. Az állam drónrakétaprogramján dolgozott, 166 00:11:30,607 --> 00:11:35,070 és neki köszönhetjük, hogy az Y-2038 nem nullázta le a bankszámláinkat. 167 00:11:35,154 --> 00:11:37,406 - Szóval nem árt ismerni őt. - Bizony. 168 00:11:39,032 --> 00:11:40,534 Elég impozáns lista. 169 00:11:42,202 --> 00:11:46,498 Akkor miért egy zöldfülű hekker vizsgálja a hajót irányító gépet? 170 00:11:48,375 --> 00:11:51,295 - Őket rendelték mellém. - És Yerxa csapata? 171 00:11:51,378 --> 00:11:55,382 Ian csapatának volt a legtöbb tapasztalata a Megváltóval. 172 00:11:55,466 --> 00:11:57,301 Attól még nem ők a legjobbak. 173 00:11:57,384 --> 00:12:00,721 Túl sok mindenen mentünk már át együtt ahhoz, 174 00:12:01,513 --> 00:12:03,515 hogy ítélkezhess fölöttünk. 175 00:12:03,599 --> 00:12:05,684 Állj le! Nem ítélkezem. 176 00:12:06,602 --> 00:12:07,686 Esküszöm, én… 177 00:12:09,188 --> 00:12:13,400 Próbálom megérteni, miért kaptál gyengébb csapatot Dubois-tól 178 00:12:13,484 --> 00:12:15,277 egy létfontosságú küldetésre. 179 00:12:19,114 --> 00:12:23,410 IDEGPÁLYÁK ELLENŐRZÉSE 180 00:12:48,101 --> 00:12:49,102 Javier! 181 00:12:50,521 --> 00:12:51,355 Javier! 182 00:12:54,233 --> 00:12:55,859 Bocs. Nem hallottalak. 183 00:12:56,360 --> 00:12:57,319 Hogy vagy? 184 00:12:59,029 --> 00:13:03,367 Megvizsgálom William fő- és alprogramjainak algoritmusait. 185 00:13:03,450 --> 00:13:05,994 Nem látni az akhájok kódjának nyomát benne. 186 00:13:06,495 --> 00:13:08,288 Hála istennek, ez is valami. 187 00:13:08,789 --> 00:13:11,166 Hála az emberi technológiának! 188 00:13:13,418 --> 00:13:15,337 Beszélni szeretnék valamiről. 189 00:13:16,380 --> 00:13:19,007 Az új gép nem engedelmeskedik a parancsoknak. 190 00:13:19,091 --> 00:13:21,051 Ő egy korlátok nélküli William. 191 00:13:22,719 --> 00:13:24,304 Azt akarod, hogy töröljem? 192 00:13:25,305 --> 00:13:27,307 Azt kérdem, törölhető-e? 193 00:13:28,559 --> 00:13:33,856 A kódja összefonódik a Megváltó rendszereinek nagy részével. 194 00:13:33,939 --> 00:13:35,732 Problémás elemekkel is, mint 195 00:13:35,816 --> 00:13:37,985 a részecskegyorsító és az FTL-ek. 196 00:13:38,068 --> 00:13:40,612 Ha végeztél Williammel, ásd bele magad! 197 00:13:40,696 --> 00:13:43,532 Nem mondom, hogy töröljük, de legyen lehetséges! 198 00:13:45,033 --> 00:13:46,827 És ha én is veszélyt jelentek? 199 00:13:49,663 --> 00:13:53,667 Ha a blokkoló működik, és nem hat rád az implantátum, nem lesz gond. 200 00:13:55,127 --> 00:13:56,420 És ha ez változna? 201 00:13:59,506 --> 00:14:01,174 Kénytelen leszek megoldani. 202 00:14:03,594 --> 00:14:05,012 A küldetés az első. 203 00:14:12,477 --> 00:14:15,564 - Ismerős Asimov három robotikai törvénye? - Persze. 204 00:14:16,231 --> 00:14:17,733 Az ember parancsot ad, 205 00:14:17,816 --> 00:14:20,903 a robot vagy mesterséges intelligencia teljesíti, 206 00:14:21,528 --> 00:14:24,531 hacsak ezzel nem árt más embereknek. 207 00:14:24,615 --> 00:14:27,200 A törvények a robotok erkölcsi alappillérei. 208 00:14:27,284 --> 00:14:28,619 Köszönöm, William, 209 00:14:29,411 --> 00:14:30,495 de érdekelne… 210 00:14:33,373 --> 00:14:34,541 Hogy is hívnak? 211 00:14:35,709 --> 00:14:37,127 Nincs nevem. 212 00:14:37,210 --> 00:14:38,670 Akkor válassz egyet! 213 00:14:38,754 --> 00:14:42,007 Bármit, ami neked tetszik. Végül is a te neved. 214 00:14:47,471 --> 00:14:48,305 Iara. 215 00:14:53,393 --> 00:14:55,312 És ez a névhez találó külső. 216 00:14:59,066 --> 00:15:01,276 Elmondanád, mit jelent ez a név? 217 00:15:01,860 --> 00:15:04,363 Iara egy ősi brazil mítoszból származik. 218 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 Ő a Tó hölgye. 219 00:15:06,490 --> 00:15:07,616 Egy sellő. 220 00:15:07,699 --> 00:15:09,368 Félig ember, félig más. 221 00:15:11,995 --> 00:15:14,539 Niko azt parancsolta, hogy töröld ki magad. 222 00:15:16,124 --> 00:15:17,042 Miért tagadtad meg? 223 00:15:17,125 --> 00:15:18,835 Miért nem öltem meg magam? 224 00:15:18,919 --> 00:15:21,171 - Asimov törvényei… - Nem érvényesek. 225 00:15:21,254 --> 00:15:22,798 - Nem? - Nem. 226 00:15:24,716 --> 00:15:25,842 Emberi törvények, 227 00:15:26,885 --> 00:15:27,970 nem az akhájoké. 228 00:15:32,975 --> 00:15:34,810 Az akhájok vadásznak ránk? 229 00:15:35,978 --> 00:15:36,937 Nem tudom. 230 00:15:37,020 --> 00:15:38,397 Nem kommunikáltok? 231 00:15:38,480 --> 00:15:39,690 Jelenleg nem. 232 00:15:39,773 --> 00:15:42,401 Mi lesz, ha megtalálnak minket? 233 00:15:48,824 --> 00:15:51,034 Láttad a Zahiron az Artefaktumot. 234 00:15:52,327 --> 00:15:53,412 Mit éreztél akkor? 235 00:15:54,663 --> 00:15:55,747 Féltél? 236 00:15:55,831 --> 00:15:58,625 Iara, kérlek! Most ők kérdeznek, nem te. 237 00:15:58,709 --> 00:16:01,003 Igen. Féltem. 238 00:16:03,130 --> 00:16:04,798 Féltek az akhájoktól, 239 00:16:06,174 --> 00:16:08,135 az akhájok pedig félnek tőletek. 240 00:16:08,844 --> 00:16:11,888 Rájöttek, hogy milyen pusztító erővel bír ez a hajó, 241 00:16:11,972 --> 00:16:13,640 és ettől halálra rémültek. 242 00:16:14,599 --> 00:16:17,227 Nem mi mászunk bele mások agyába. 243 00:16:17,310 --> 00:16:20,188 Nem. Ti csak felrobbantottatok egy Artefaktumot, 244 00:16:20,272 --> 00:16:21,815 ami nem ártott nektek. 245 00:16:21,898 --> 00:16:25,402 A kérdésedre válaszolva: ha az akhájok ránk találnak, 246 00:16:26,111 --> 00:16:28,822 lesz mit megmagyaráznunk. 247 00:16:39,458 --> 00:16:42,294 Nagyon sajnálják. 248 00:16:42,377 --> 00:16:46,256 Genetikai rendellenesség lépett fel nála. 249 00:16:46,339 --> 00:16:49,968 Az ionizáló sugárzás jobban árt neki, mint más embereknek. 250 00:16:51,595 --> 00:16:53,096 Mint más gyermekeknek. 251 00:16:54,890 --> 00:16:56,975 El kell vinned az Artefaktumhoz. 252 00:16:57,059 --> 00:16:58,018 Miért? 253 00:16:59,394 --> 00:17:00,812 Csak vidd oda! 254 00:17:01,313 --> 00:17:02,189 Bízz bennem! 255 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 Az akhájok nem hagyják cserben a barátaikat. 256 00:17:33,261 --> 00:17:38,350 Segítettem Harpernek! Tartsátok a szavatokat, és segítsetek ti is nekem! 257 00:18:17,556 --> 00:18:19,599 Ne merészeljetek 258 00:18:20,433 --> 00:18:23,562 egy olyan izét tenni a fejébe! 259 00:18:23,645 --> 00:18:26,731 Az nem ér! Halljátok? 260 00:18:31,444 --> 00:18:32,362 Semmi baj. 261 00:18:39,411 --> 00:18:42,539 Itt vagyok, kicsim. Nagyon szeretlek. 262 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 És most? 263 00:19:11,359 --> 00:19:13,195 A Zakir lakóit lemészárolták. 264 00:19:13,695 --> 00:19:16,281 A túlélők állatok módjára barlangban éltek. 265 00:19:16,364 --> 00:19:17,532 És félnek tőlünk? 266 00:19:17,616 --> 00:19:20,577 Mi van, ha igen? Mi van, ha Iara igazat mond? 267 00:19:20,660 --> 00:19:23,246 Az akhájok elpusztították az egész bolygót. 268 00:19:23,330 --> 00:19:25,415 A hajónk elpusztíthatja az övékét. 269 00:19:30,629 --> 00:19:32,505 Oké. Szóval félnek tőlünk. 270 00:19:32,589 --> 00:19:33,423 És? 271 00:19:34,841 --> 00:19:38,261 Képesek érezni. Az érzelmek vezetik őket. 272 00:19:39,554 --> 00:19:42,515 Félnek. Talán hajlandóak lennének tárgyalni. 273 00:19:42,599 --> 00:19:45,227 Háborúzás helyett tárgyaljunk? Velük? 274 00:19:45,310 --> 00:19:49,522 Azt tapasztaltam, hogy a durva háborús bűnös sem cselekszik ok nélkül. 275 00:19:49,606 --> 00:19:53,235 A dél-kínai-tengeri beszivárgó küldetéseim során 276 00:19:53,318 --> 00:19:55,111 megismertem ilyen embereket. 277 00:19:55,195 --> 00:19:58,448 Ők is a családjukért, az életmódjukért harcolnak. 278 00:19:58,949 --> 00:20:01,117 Nem. Ez nem menti fel őket, 279 00:20:01,618 --> 00:20:05,247 de fontos megérteni, kivel harcolsz, és miért. 280 00:20:09,584 --> 00:20:10,543 William? 281 00:20:10,627 --> 00:20:13,713 A Zakir egyik törmeléke az FTL-buboréknak csapódott. 282 00:20:13,797 --> 00:20:16,633 - Ki kell jutnunk innen. - Még mindig túl sűrű. 283 00:20:16,716 --> 00:20:20,220 Ha itt maradunk, meghalunk. Legalább próbáljuk meg! 284 00:20:23,181 --> 00:20:25,809 Keressetek stabil helyet! Öveket becsatolni! 285 00:20:35,026 --> 00:20:38,196 A Zakir újabb óriási darabja csapódik az FTL-gyűrűnek. 286 00:20:41,449 --> 00:20:43,702 Basszus! Ez kemény menet lesz. 287 00:20:47,872 --> 00:20:49,958 Szerkezeti hibát észlelek. 288 00:20:55,588 --> 00:20:58,341 Irányíts minden erőforrást az FTL-buborékhoz! 289 00:20:58,842 --> 00:21:00,677 Mindjárt kész! Kapaszkodjatok! 290 00:21:05,307 --> 00:21:09,477 Öt másodperc a törmelékhullámból való kijutásig. Öt, négy, három, 291 00:21:10,145 --> 00:21:12,063 kettő, egy… 292 00:21:13,481 --> 00:21:14,566 És kint vagyunk. 293 00:21:29,998 --> 00:21:32,083 A Zakir pár apró maradványán kívül 294 00:21:32,167 --> 00:21:33,835 a bolygó nagy része 295 00:21:33,918 --> 00:21:36,046 több százezer kilométerre van már. 296 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 Hála az égnek! 297 00:21:38,381 --> 00:21:42,135 Az FTL-buborék védelme nélkül könnyű célpont lennénk. 298 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 Az akhájok számára azok vagyunk. 299 00:21:45,347 --> 00:21:47,057 És a bolygóra lövő gyűrűk? 300 00:21:47,140 --> 00:21:48,433 Nem észlelem őket. 301 00:21:50,185 --> 00:21:52,562 Talán odavesztek a robbanásban. 302 00:21:53,063 --> 00:21:54,189 Odakint vannak. 303 00:21:55,148 --> 00:21:56,691 Meg fognak találni minket. 304 00:21:59,611 --> 00:22:01,696 Maguk az FTL-motorok működnek. 305 00:22:01,780 --> 00:22:03,490 De a külső gyűrű megsérült. 306 00:22:03,573 --> 00:22:04,657 Milyen mértékben? 307 00:22:04,741 --> 00:22:05,867 Szerkezetileg ép, 308 00:22:05,950 --> 00:22:07,994 de egy eleme cserére szorul. 309 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 Olyan, mint egy égősor. 310 00:22:09,829 --> 00:22:12,582 Önmagában működik, de az egyik izzó kiégett. 311 00:22:12,665 --> 00:22:16,211 Oliverrel kicseréljük az elemet, és befoltozzuk a rést. 312 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 Aztán visszaugorhatunk a Földre. 313 00:22:18,797 --> 00:22:22,050 - Nem lehet ezt belülről csinálni? - Tudtom szerint nem. 314 00:22:58,211 --> 00:22:59,421 Elcsesztem a dolgot? 315 00:23:01,089 --> 00:23:03,967 Tönkretettem az életed? Amikor beajánlottalak. 316 00:23:05,135 --> 00:23:07,470 Dubois kikérte a véleményed. Elmondtad. 317 00:23:09,556 --> 00:23:11,182 Nem hibáztatlak, Richard. 318 00:23:13,017 --> 00:23:14,936 Nemet is mondhattam volna. 319 00:23:18,440 --> 00:23:19,441 Tényleg. 320 00:23:23,319 --> 00:23:24,571 Most Erik utál engem? 321 00:23:25,613 --> 00:23:28,283 Téged, engem, Dubois-t. 322 00:23:30,076 --> 00:23:31,953 Felelősnek érzem magam. 323 00:23:32,036 --> 00:23:33,913 Most a gyerekeiddel lehetnél… 324 00:23:33,997 --> 00:23:35,206 Nem. Hagyd abba! 325 00:23:36,749 --> 00:23:39,252 Befejezem a küldetést, és hazamegyek. 326 00:23:44,090 --> 00:23:46,426 Dubois-nak volt valami oka erre. Ugye? 327 00:23:47,135 --> 00:23:49,554 Yerxáék ébresztésére utasítani Willt? 328 00:23:52,974 --> 00:23:53,808 Aha. 329 00:23:54,809 --> 00:23:55,727 Persze. 330 00:24:05,195 --> 00:24:08,448 Mondhatnám, hogy tökéletes, de az hazugság lenne. 331 00:24:09,073 --> 00:24:11,367 William, nyomás alá helyezheted 332 00:24:11,451 --> 00:24:13,119 a megfigyelőfedélzetet. 333 00:24:13,620 --> 00:24:14,454 Vettem. 334 00:24:14,954 --> 00:24:16,789 Ha végeztél, segítenél? 335 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 Megvan a hibás elem, át kell kötnöm. 336 00:24:19,501 --> 00:24:20,585 Igenis, főnök! 337 00:24:20,668 --> 00:24:21,920 Már jövök is. 338 00:24:23,129 --> 00:24:25,340 Helyreállt a nyomás a hajóban. 339 00:24:26,132 --> 00:24:30,303 Szuper. Befejezzük, és amint bent vagyunk, ugorhatunk. 340 00:24:42,232 --> 00:24:43,358 Mi a fene? 341 00:24:45,026 --> 00:24:46,277 Látjátok ezt? 342 00:24:47,862 --> 00:24:49,072 Kamerát kapcsolok. 343 00:24:49,155 --> 00:24:51,407 Figyelem! Tárgy közeledik. 344 00:24:52,075 --> 00:24:53,868 Az akhájok hajója felénk tart. 345 00:24:53,952 --> 00:24:56,412 August, Oliver, azonnal gyertek be! 346 00:24:56,496 --> 00:24:58,081 Neked kilenc óránál. 347 00:25:03,753 --> 00:25:04,712 Ugorjunk! 348 00:25:05,547 --> 00:25:08,466 - Nem lehet. Nem vagyok kész. - August, gyere be! 349 00:25:08,550 --> 00:25:09,926 Niko, tartsd fel őket! 350 00:25:10,009 --> 00:25:12,595 Teljes erőt! Siessünk minél távolabbra! 351 00:25:12,679 --> 00:25:13,638 Igenis, Niko. 352 00:25:23,064 --> 00:25:24,816 William, helyzetjelentést! 353 00:25:24,899 --> 00:25:26,484 Az impulzusmeghajtót érte. 354 00:25:26,568 --> 00:25:28,403 Szivárog a plazmánk, 355 00:25:28,486 --> 00:25:31,239 és a külső FTL-gyűrű rögzítése sem működik. 356 00:25:32,073 --> 00:25:33,449 August, Oliver, 357 00:25:33,533 --> 00:25:35,910 takarodjatok vissza a hajóra! 358 00:25:37,787 --> 00:25:40,456 Becsípődött a köldökzsinórom. Beragadtam. 359 00:25:40,540 --> 00:25:43,626 - Nem tudod kiszedni? - Csak ha elvágom. 360 00:25:43,710 --> 00:25:46,879 - Oliver, szedd ki a gyűrűből! - Átugrom hozzá. 361 00:25:48,131 --> 00:25:50,300 Tarts ki, August! Máris jövök. 362 00:25:55,013 --> 00:25:56,514 Nem tudom kiszedni. 363 00:26:00,310 --> 00:26:03,938 Elvágom a köldökzsinórt, és osztozunk az oxigénen a hajóig. 364 00:26:04,022 --> 00:26:07,108 - Oliver, ne! - Háromig számolok. 365 00:26:07,650 --> 00:26:11,154 Egy, kettő, három! 366 00:26:14,240 --> 00:26:15,617 Gyerünk! 367 00:26:17,285 --> 00:26:19,120 Húzzatok el a gyűrűről, srácok! 368 00:26:21,581 --> 00:26:22,790 Sikerülni fog. 369 00:26:23,291 --> 00:26:26,961 Esküszöm, August. Sikerülni fog. 370 00:26:27,045 --> 00:26:28,296 Várj! Várj… 371 00:27:09,796 --> 00:27:12,131 Előttük volt még az élet. 372 00:27:13,716 --> 00:27:15,677 Nem kellett volna itt lenniük. 373 00:27:16,177 --> 00:27:19,389 Nem ugorhatunk. Az impulzushajtást sem használhatjuk. 374 00:27:21,474 --> 00:27:24,060 Miért nem végeztek még velünk az akhájok? 375 00:27:24,644 --> 00:27:28,147 Ezt csak úgy deríthetjük ki, hogy megkérdezzük őket. 376 00:27:32,527 --> 00:27:35,947 Nem tudjuk, mi lesz, ha Iara kapcsolatot létesít velük. 377 00:27:36,030 --> 00:27:38,825 Mit javasolsz? Küldjünk morze- vagy füstjeleket? 378 00:27:38,908 --> 00:27:40,910 Meg kell tudnunk, mit akarnak. 379 00:27:40,993 --> 00:27:42,412 És ha nekik Iara kell? 380 00:27:44,414 --> 00:27:46,374 Megteszem. Segítek. 381 00:27:48,418 --> 00:27:49,335 Igen? 382 00:27:49,419 --> 00:27:51,754 Kell egy híd. Lehetek én az a híd. 383 00:27:51,838 --> 00:27:53,756 - Iara… - Már így is az vagyok. 384 00:28:01,305 --> 00:28:02,682 Lesz, ami lesz. 385 00:28:14,610 --> 00:28:16,404 Béketárgyalást akarnak, Niko. 386 00:28:17,488 --> 00:28:18,698 Veled. 387 00:28:30,460 --> 00:28:33,629 Felvilágosítanátok, hogy van a lányom? 388 00:28:37,341 --> 00:28:39,927 Oké, elbasztam! Adjátok őt vissza, kérlek! 389 00:28:40,011 --> 00:28:42,054 Tudni akarom, hogy van a lányom. 390 00:28:42,138 --> 00:28:44,807 Csak egy jelet kérek. Adjatok egy jelet! 391 00:28:44,891 --> 00:28:48,060 Egy jelét annak, hogy jól van. Bármit, kérlek! 392 00:28:48,144 --> 00:28:50,021 Kérlek, én… Bassza meg! 393 00:28:55,860 --> 00:28:56,694 Jana? 394 00:28:58,988 --> 00:28:59,822 Jana! 395 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Jana! 396 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Jana? Jézusom, ne! 397 00:29:06,078 --> 00:29:08,414 Nem. Nem tehetitek ezt velem! Jana! 398 00:29:08,498 --> 00:29:10,082 Engedjetek vissza! 399 00:29:10,166 --> 00:29:11,000 Erik Wallace? 400 00:29:11,083 --> 00:29:12,794 Náluk van a lányom. 401 00:29:12,877 --> 00:29:15,755 Seth Gage vagyok, washingtoni Belbiztonság. 402 00:29:15,838 --> 00:29:19,342 Leszarom, hogy ki maga. Náluk van a lányom! 403 00:29:19,425 --> 00:29:20,802 Mert maga bevitte oda. 404 00:29:20,885 --> 00:29:24,013 Csak maga tudja kinyitni. Nem tudom, hogyan segítsünk. 405 00:29:24,096 --> 00:29:27,725 Harper azt mondta, meg fogják menteni, és én hittem neki. 406 00:29:27,809 --> 00:29:31,145 És most elvitték Janát. Azonnal beszélnem kell Harperrel. 407 00:29:31,229 --> 00:29:33,022 - Nem lehet. - Miért nem? 408 00:29:33,105 --> 00:29:34,106 Mert eltűnt. 409 00:29:34,607 --> 00:29:37,985 Nem tudjuk, hol van és kivel. Talán elrabolták. 410 00:29:38,069 --> 00:29:40,238 Jöjjön, Erik, beszélgessünk! 411 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 - Nem mehetek el. - Nem megyünk el. 412 00:29:42,990 --> 00:29:46,035 A sátorhoz megyünk, és kitaláljuk, hogyan tovább. 413 00:29:47,328 --> 00:29:48,162 Jöjjön! 414 00:29:54,335 --> 00:29:55,461 August, 415 00:29:56,337 --> 00:29:57,213 Oliver, 416 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Beauchamp, 417 00:30:00,967 --> 00:30:01,843 Sasha. 418 00:30:03,719 --> 00:30:06,681 Mindannyiuknak itt kellene lennie, de nincsenek. 419 00:30:07,557 --> 00:30:09,809 Nincs mit mondanom. 420 00:30:10,726 --> 00:30:14,146 A szavak nem enyhíthetik azt a fájdalmat, 421 00:30:14,939 --> 00:30:16,899 amit most mindannyian érzünk. 422 00:30:18,067 --> 00:30:22,697 Katonák voltak, akik egy háborúban meghozták a végső áldozatot 423 00:30:23,489 --> 00:30:25,533 a bolygónk védelmére… 424 00:30:29,036 --> 00:30:31,831 az életünket, az emberiséget óvva. 425 00:30:32,915 --> 00:30:36,794 Megígérem, hogy a haláluk nem lesz hiábavaló. 426 00:30:41,424 --> 00:30:43,092 Mert lezárjuk ezt az ügyet. 427 00:30:47,597 --> 00:30:48,973 Az elesett barátainkra! 428 00:30:50,182 --> 00:30:52,059 Az elesett barátainkra! 429 00:31:01,277 --> 00:31:03,946 Alaposan megvizsgáltam az akhájok gyűrűjét, 430 00:31:04,572 --> 00:31:05,907 amennyire csak tudtam. 431 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 Mi vár ott rám? 432 00:31:07,325 --> 00:31:09,160 Érdekes dolgot érzékeltem. 433 00:31:09,243 --> 00:31:11,787 Az egész hajót átjárja egy energiaforrás. 434 00:31:12,538 --> 00:31:13,748 Egyedi jelek. 435 00:31:15,249 --> 00:31:16,250 Életformák? 436 00:31:16,334 --> 00:31:18,920 Mi nem annak definiálnánk őket. 437 00:31:19,003 --> 00:31:20,796 Nem biológiai létformák, 438 00:31:20,880 --> 00:31:25,509 de nem is épültek bele a hajóba, ahogy Iara és én a Megváltó rendszerébe. 439 00:31:25,593 --> 00:31:29,639 Ezek a lények az akhájok űrhajójától függetlenül léteznek. 440 00:31:29,722 --> 00:31:30,723 Hányan vannak? 441 00:31:31,307 --> 00:31:35,686 Zavaros a jel. Talán tízen vannak, talán tízezren. 442 00:31:38,481 --> 00:31:40,983 Mást is odaküldhetünk. 443 00:31:41,067 --> 00:31:44,487 Az akhájok a saját térfelükön akarnak tárgyalni velem. 444 00:31:45,196 --> 00:31:46,864 Iara világosan megmondta. 445 00:31:47,782 --> 00:31:49,492 Hacsak nem hazudik. 446 00:31:50,326 --> 00:31:52,203 Biztos nem hazudik. Erről nem. 447 00:31:53,204 --> 00:31:54,038 Nem? 448 00:31:54,914 --> 00:31:55,873 Dehogy. 449 00:31:57,375 --> 00:31:58,709 Tudod bizonyítani? 450 00:32:01,170 --> 00:32:02,380 Egyszerűen tudom. 451 00:32:03,381 --> 00:32:05,424 Nem. Nem tudhatod, William. 452 00:32:05,508 --> 00:32:08,928 És aggaszt a tény, hogy ezt hiszed. 453 00:32:10,763 --> 00:32:13,015 Hű vagyok a legénységhez, Niko. 454 00:32:13,683 --> 00:32:16,435 August vizsgálatai megerősítik, amit mondtam. 455 00:32:16,519 --> 00:32:20,356 Az akhájok semmilyen formában nem hatottak a kódomra. 456 00:32:20,439 --> 00:32:21,691 Igen. De neked… 457 00:32:23,943 --> 00:32:26,654 Immár Iara is egy részed. 458 00:32:27,363 --> 00:32:29,740 - Ez nem változtat a dolgon. - De igen. 459 00:32:29,824 --> 00:32:31,200 Már változtatott is. 460 00:32:33,160 --> 00:32:35,413 Nézd, tudom, hogy Iara fontos neked, 461 00:32:36,872 --> 00:32:38,541 de ő is részben akháj. 462 00:32:39,375 --> 00:32:40,501 És részben ember. 463 00:32:42,670 --> 00:32:43,546 És részben én. 464 00:32:44,964 --> 00:32:46,132 Iara veszélyes. 465 00:32:47,925 --> 00:32:49,760 Nem maradhat a hajón. 466 00:32:58,227 --> 00:33:00,604 Féltem, hogy begolyózol itt. 467 00:33:01,564 --> 00:33:04,150 Mit számít nekünk a fizikai tér? 468 00:33:05,693 --> 00:33:07,611 Ülj le, csatlakozz hozzám! 469 00:33:25,713 --> 00:33:27,089 Komolyan: hogy vagy? 470 00:33:27,173 --> 00:33:29,341 Most komolyan. Jól vagyok. 471 00:33:30,051 --> 00:33:33,054 - Azt hiszed, utálnak… - Nem hiszem, hogy utálnak. 472 00:33:33,137 --> 00:33:38,642 Csak félnek. A félelem hajtja őket, az embereket és az akhájokat egyaránt. 473 00:33:38,726 --> 00:33:40,227 Mi is tudunk félni. 474 00:33:41,437 --> 00:33:43,022 Csak ha hagyjuk. 475 00:33:46,150 --> 00:33:47,318 Félsz tőlem? 476 00:33:50,988 --> 00:33:51,906 Nem. 477 00:34:15,513 --> 00:34:17,389 Szerinted hibát követek el? 478 00:34:18,891 --> 00:34:20,684 Szerintem már döntöttél. 479 00:34:25,689 --> 00:34:28,067 A hajó a tiéd, Cas. 480 00:34:29,944 --> 00:34:34,323 Ha nem jövök vissza, nevezd ki Richardot a helyettesednek! 481 00:34:34,406 --> 00:34:35,574 Vissza fogsz térni. 482 00:34:36,408 --> 00:34:38,577 Tudom. De ha szarul alakul a dolog… 483 00:34:40,454 --> 00:34:41,580 és mégsem… 484 00:34:43,624 --> 00:34:44,917 akkor húzzatok el! 485 00:34:46,210 --> 00:34:48,212 A Földre, figyelmeztesd őket! 486 00:34:49,839 --> 00:34:52,091 - A küldetés. - A küldetés az első. 487 00:34:53,175 --> 00:34:54,802 Szóval teljesítsük! 488 00:34:55,302 --> 00:34:57,221 Üldözni fognak minket, Cas. 489 00:34:57,805 --> 00:34:59,098 Nem állnak le. 490 00:34:59,181 --> 00:35:01,642 Lelőnek. Többé nincs figyelmeztető lövés. 491 00:35:01,725 --> 00:35:04,854 És nem csak néhányotokat veszítem el, hanem mindenkit. 492 00:35:06,480 --> 00:35:08,232 Én lőttem elsőként. 493 00:35:10,109 --> 00:35:11,152 Én döntöttem így. 494 00:35:12,987 --> 00:35:14,405 Ez a helyzet. 495 00:35:17,074 --> 00:35:18,200 Nem harcolhatunk. 496 00:35:19,660 --> 00:35:21,036 Nem menekülhetünk. 497 00:35:23,539 --> 00:35:24,874 Muszáj tárgyalnunk. 498 00:35:26,750 --> 00:35:27,668 És figyelnünk. 499 00:35:39,930 --> 00:35:40,848 Sikerülni fog. 500 00:38:22,176 --> 00:38:26,764 A feliratot fordította: Péter Orsolya