1 00:00:06,049 --> 00:00:08,426 De Achaia zijn hier als onze vrienden. 2 00:00:10,053 --> 00:00:14,140 Ze willen onze vrienden zijn. 3 00:00:26,319 --> 00:00:28,112 Zakir is vernietigd. 4 00:00:32,158 --> 00:00:34,035 Het puin komt recht op ons af. 5 00:00:36,412 --> 00:00:38,998 Niko, het puin komt recht op ons af. 6 00:00:39,499 --> 00:00:41,334 Start FTL. Haal ons hier weg. 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,760 Er lekt plasma uit de impulsmotoren. 8 00:00:51,636 --> 00:00:53,304 Ik kan niet bij het systeem. 9 00:00:53,387 --> 00:00:55,056 Cas, Beauchamp. -Ik ga al. 10 00:00:56,182 --> 00:00:57,391 Beauchamp, nu. 11 00:01:12,532 --> 00:01:14,408 De romp is beschadigd. 12 00:01:14,492 --> 00:01:17,370 De FTL-bubbel is op 89%. We kunnen niet springen. 13 00:01:18,037 --> 00:01:23,417 De zwaarste klap raakt ons in vijf, vier, drie, twee, één… 14 00:01:45,439 --> 00:01:49,318 Ik heb de Salvare gestabiliseerd door de snelheid af te stemmen op de schokgolf. 15 00:01:51,487 --> 00:01:52,321 Dank je. 16 00:01:54,824 --> 00:01:58,995 Iedereen, luister. We zijn niet veilig, maar we zijn stabiel. 17 00:01:59,620 --> 00:02:02,456 De romp is doorboord buiten het observatiedek. 18 00:02:02,540 --> 00:02:03,833 Cas, godzijdank. 19 00:02:04,333 --> 00:02:05,251 Ik ben in orde. 20 00:02:05,918 --> 00:02:07,670 Waar is Beauchamp? 21 00:02:08,963 --> 00:02:10,923 Zakir is vernietigd. 22 00:02:11,007 --> 00:02:14,510 De Achaia hebben het vernietigd en wij zitten in het puin. 23 00:02:15,094 --> 00:02:19,724 De FTL-bubbel houdt ons stabiel zodat we kunnen meeliften op de schokgolf. 24 00:02:20,600 --> 00:02:23,644 Het schip is doorboord. We zijn Beauchamp kwijt. 25 00:02:31,861 --> 00:02:35,364 Nee. Hij liep vlak achter me. 26 00:02:35,448 --> 00:02:36,407 Ik weet het. 27 00:02:36,908 --> 00:02:40,036 Maar nu moeten we de koppen bij elkaar steken… 28 00:02:40,119 --> 00:02:41,913 …en de volgende stap bedenken. 29 00:02:44,373 --> 00:02:46,959 Verzamelen in de kantine. -Hoe kom je daar? 30 00:02:47,043 --> 00:02:48,211 Via de lange weg. 31 00:03:29,669 --> 00:03:33,673 De Salvare bevindt zich in dit gebied van de schokgolf. 32 00:03:33,756 --> 00:03:37,551 De golf heeft een snelheid van 113 miljoen kilometer per uur. 33 00:03:38,177 --> 00:03:41,889 Over 9 uur en 46 minuten zou de golf af moeten zwakken. 34 00:03:41,973 --> 00:03:43,557 Zolang hebben we niet. 35 00:03:43,641 --> 00:03:47,103 Telkens als het puin de bubbel raakt, breekt hij verder af. 36 00:03:47,186 --> 00:03:48,938 Uiteindelijk zal hij falen. 37 00:03:49,021 --> 00:03:51,732 Dan moeten we daarvoor de schokgolf verlaten. 38 00:03:51,816 --> 00:03:55,069 Nu klinkt goed. -Dat kan niet, er is te veel puin. 39 00:03:55,152 --> 00:03:58,823 Uiteindelijk verspreidt het puin zich genoeg om eruit te komen. 40 00:03:58,906 --> 00:04:01,701 We moeten de FTL-bubbel versterken. 41 00:04:01,784 --> 00:04:03,202 Doe wat nodig is. -Oké. 42 00:04:04,870 --> 00:04:09,500 Wat als een Achaiaans schip ons opwacht? -Ze moeten de Salvare eerst vinden. 43 00:04:09,583 --> 00:04:14,046 De schokgolf veroorzaakt genoeg ruis om ons onzichtbaar te maken. 44 00:04:14,130 --> 00:04:15,715 Tenzij ze mij volgen. 45 00:04:16,882 --> 00:04:19,468 Wat als dit ding in mijn hoofd een baken is? 46 00:04:20,636 --> 00:04:23,389 Zijn hele brein is geïnfiltreerd. 47 00:04:23,889 --> 00:04:27,310 Zijn neurale oscillatie is veel hoger dan normaal. 48 00:04:27,393 --> 00:04:28,769 Kunnen we die dempen? 49 00:04:28,853 --> 00:04:32,690 Bernie en Oliver maken een blocker om z'n hersenactiviteit binnen… 50 00:04:32,773 --> 00:04:35,234 …en de Achaia buiten te houden. 51 00:04:36,235 --> 00:04:38,446 En je voelt het implantaat niet? 52 00:04:38,529 --> 00:04:41,490 Het draagt je niks op? Het beheerst je niet? 53 00:04:41,574 --> 00:04:45,119 Nee. William heeft alle Achaiaanse code verwijderd. 54 00:04:46,537 --> 00:04:49,206 Dat is niet helemaal waar. 55 00:04:50,875 --> 00:04:52,043 Ik heb iets… 56 00:04:53,336 --> 00:04:55,629 …iemand die ik jullie moet laten zien. 57 00:04:59,925 --> 00:05:00,760 Aangenaam. 58 00:05:02,887 --> 00:05:05,264 Het voelt ergens alsof ik je al ken. 59 00:05:05,348 --> 00:05:06,640 Hoe kan dit? 60 00:05:07,641 --> 00:05:11,145 Ik maakte een avatar van jou om onze problemen op te lossen. 61 00:05:11,812 --> 00:05:13,022 Dat was niet genoeg. 62 00:05:13,647 --> 00:05:16,275 Zij was niet genoeg. 63 00:05:16,359 --> 00:05:20,154 Om haar levendiger te maken heb ik haar aangevuld. 64 00:05:20,237 --> 00:05:23,199 Met Achaiaanse code? -Hoe kan dat? 65 00:05:23,282 --> 00:05:26,619 Hun code is gewoon een taal. Die bundelde ik met de onze. 66 00:05:26,702 --> 00:05:29,497 En daarmee creëerde je een buitenaardse AI… 67 00:05:29,997 --> 00:05:32,291 …die toegang heeft tot ons hele schip. 68 00:05:35,461 --> 00:05:38,798 Als commandant beveel ik je jezelf te verwijderen. 69 00:05:38,881 --> 00:05:40,007 Dat kan ik niet. 70 00:05:40,633 --> 00:05:41,759 Dat kan je niet? 71 00:05:42,635 --> 00:05:43,636 Dat doe ik niet. 72 00:05:47,640 --> 00:05:52,561 Ik weet dat mijn aanwezigheid 'n schok is, maar het laatste wat ik zou doen… 73 00:05:52,645 --> 00:05:54,939 …is de Salvare in gevaar brengen. 74 00:05:55,022 --> 00:05:59,485 Je hebt het schip gekaapt. Je wilde ons in een zwart gat vliegen. 75 00:05:59,568 --> 00:06:03,322 Dat was ik niet, dat was mijn code. -Die binnenin je zit. 76 00:06:06,117 --> 00:06:07,118 En jij. 77 00:06:07,993 --> 00:06:09,537 Ben jij aangetast? -Nee. 78 00:06:09,620 --> 00:06:12,498 Hoe weet je dat zeker? Jij was een geleider. 79 00:06:13,624 --> 00:06:17,962 En alle Achaiaanse code uit het implantaat heb ik overgezet naar haar. 80 00:06:19,922 --> 00:06:22,842 Ik heb meerdere diagnostische checks gedaan. 81 00:06:23,509 --> 00:06:25,469 Ik laat August de scans herzien. 82 00:06:26,137 --> 00:06:27,346 Voor de zekerheid. 83 00:06:27,430 --> 00:06:30,850 Kunnen we haar op z'n minst sandboxen? 84 00:06:31,642 --> 00:06:34,353 Haar bereik beperken? -Het is al geregeld. 85 00:06:45,072 --> 00:06:47,241 Dit is totaal overbodig. 86 00:06:47,950 --> 00:06:49,368 Ze zit hier vast. 87 00:06:50,161 --> 00:06:53,831 Ze kan niet meer communiceren met de systemen van het schip. 88 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 Het spijt me. 89 00:07:08,512 --> 00:07:10,306 Dit was een verkenningsmissie. 90 00:07:10,389 --> 00:07:13,851 We kijken wat de Achaia willen en brengen verslag uit. 91 00:07:13,934 --> 00:07:17,980 We wisten dat het kon escaleren. -'Escaleren' is zacht uitgedrukt. 92 00:07:22,234 --> 00:07:28,449 Ik dacht dat de FTL-bubbel ons beschermde. -Ja, en dat zou je doodeng moeten vinden. 93 00:07:29,783 --> 00:07:32,745 Het is een kwestie van tijd voor de bubbel faalt. 94 00:07:32,828 --> 00:07:37,041 En als we uit de schokgolf komen, wat dan? -Gaan we terug naar de aarde. 95 00:07:37,833 --> 00:07:38,709 De aarde? 96 00:07:38,792 --> 00:07:42,379 We kunnen geen ster bereiken voordat de Achaia ons pakken. 97 00:07:42,463 --> 00:07:43,881 Ik heb een expert nodig. 98 00:07:45,799 --> 00:07:48,511 En je haalt me nu pas uit soma? 99 00:07:48,594 --> 00:07:52,973 Hiervoor waren we nog niet in oorlog. -Jawel, je wist het alleen niet. 100 00:08:00,189 --> 00:08:03,609 De oorlog begon toen ze Sasha's brein binnendrongen. 101 00:08:04,318 --> 00:08:08,531 Eerst wil ik die nieuwe AI spreken, zoveel mogelijk info uit haar halen. 102 00:08:08,614 --> 00:08:10,032 Als ze meewerkt. 103 00:08:10,991 --> 00:08:13,536 Ze volgt geen bevelen op. 104 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 En William? Is zijn code in orde? 105 00:08:17,540 --> 00:08:22,378 August voert een diagnose uit naar tekenen van Achaiaanse infiltratie. 106 00:08:24,630 --> 00:08:26,006 Is Dillon Conner dood? 107 00:08:27,258 --> 00:08:30,261 Dillon Conner is veilig in soma. -Soma? 108 00:08:31,554 --> 00:08:32,972 Toegewezen aan team 3. 109 00:08:33,722 --> 00:08:36,058 August Catawnee is onze hoofdtechnicus. 110 00:08:37,393 --> 00:08:38,310 Is dat een probleem? 111 00:08:39,562 --> 00:08:41,564 Het is een verrassing. 112 00:08:45,401 --> 00:08:48,445 William handelde erg zelfstandig voor een computer. 113 00:08:48,529 --> 00:08:52,575 Zijn code ontwikkelt zich. -Ontwikkeling? Ik noem 't een ontwerpfout. 114 00:08:53,075 --> 00:08:56,954 Maar als die nieuwe AI ons over de Achaia kan vertellen… 115 00:08:57,830 --> 00:08:59,248 …dan is 't het waard. 116 00:09:00,291 --> 00:09:04,044 Laten we jou hydrateren en bijpraten. Je hebt veel in te halen. 117 00:09:15,764 --> 00:09:18,434 En we zijn van de grond. 118 00:09:26,233 --> 00:09:27,067 Hij past. 119 00:09:28,277 --> 00:09:30,779 Met genoeg ruimte voor Javiers haar. 120 00:09:31,363 --> 00:09:33,365 Hoor wie het zegt. -Nou ja. 121 00:09:36,994 --> 00:09:37,828 Niet? 122 00:09:42,082 --> 00:09:43,000 Zal het werken? 123 00:09:45,252 --> 00:09:47,630 Hij staat nog niet aan, maar in theorie. 124 00:09:48,881 --> 00:09:52,176 Het komt goed, oké? 125 00:09:52,259 --> 00:09:55,804 We blazen de Achaia de ruimte uit en van de aarde af. 126 00:09:55,888 --> 00:09:59,683 En dan kunnen wij op een echte date. 127 00:10:00,184 --> 00:10:01,185 Een normale. 128 00:10:01,268 --> 00:10:03,562 Met echte zwaartekracht. 129 00:10:07,733 --> 00:10:09,485 Breng die maar naar Javier. 130 00:10:11,570 --> 00:10:12,571 Oké. 131 00:10:21,914 --> 00:10:24,249 Ik heb al 36 uur niet geslapen. 132 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 Hopelijk zit er speed in die koffie. 133 00:10:31,256 --> 00:10:36,011 Een kind krijgen is de beste manier om te leren opereren zonder slaap. 134 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 Of tenminste functioneren. 135 00:10:45,562 --> 00:10:49,858 Het was jouw idee dat ik de missie over moest nemen van Yerxa. 136 00:10:51,318 --> 00:10:53,445 Dubois zei het voordat we vertrokken 137 00:10:57,366 --> 00:10:59,201 Ik blijf bij die aanbeveling. 138 00:11:00,077 --> 00:11:03,247 Jij bent de enige reden dat dit schip nog heel is. 139 00:11:03,330 --> 00:11:04,790 Ik heb nooit gevochten. 140 00:11:04,873 --> 00:11:08,836 En ik had nog nooit gevochten voor dat gedoe in de Zuid-Chinese Zee. 141 00:11:10,212 --> 00:11:13,215 Maar vier jaar later kreeg ik de Medal of Honor. 142 00:11:18,971 --> 00:11:21,306 Wat is dit? -Je droomteam. 143 00:11:21,390 --> 00:11:23,851 Het team dat ik samen moest stellen. 144 00:11:23,934 --> 00:11:26,770 Nicole Martin, legerarts. Drie keer uitgezonden. 145 00:11:27,354 --> 00:11:30,524 Dominic Gray. Hij codeerde het drone-raketprogramma… 146 00:11:30,607 --> 00:11:35,070 …en zorgde dat het Y-2038-probleem niet al onze bankrekeningen verwijderde. 147 00:11:35,154 --> 00:11:36,488 Een goede connectie. 148 00:11:39,032 --> 00:11:40,534 Een indrukwekkende lijst. 149 00:11:42,202 --> 00:11:46,498 Waarom voert een of andere hacker dan een diagnose uit van onze AI? 150 00:11:48,375 --> 00:11:51,295 Ik heb de toegewezen crew gewekt. -Dat van Yerxa? 151 00:11:51,378 --> 00:11:55,382 Ian en zijn crew hadden hiervoor de meeste ervaring met de Salvare. 152 00:11:55,466 --> 00:12:00,721 Dat maakt ze nog niet de besten. -We hebben veel te veel meegemaakt… 153 00:12:01,513 --> 00:12:03,766 …om ons door jou te laten veroordelen. 154 00:12:04,850 --> 00:12:05,684 Doe ik niet. 155 00:12:06,602 --> 00:12:07,686 Ik zweer het. 156 00:12:09,188 --> 00:12:13,400 Ik probeer te begrijpen waarom Dubois je een slechtere crew zou geven… 157 00:12:13,484 --> 00:12:15,277 …op zo'n belangrijke missie. 158 00:12:19,114 --> 00:12:23,410 NEURAAL NETWERK SCANNEN 159 00:12:48,101 --> 00:12:49,102 Javier. 160 00:12:54,316 --> 00:12:55,859 Sorry, ik hoorde je niet. 161 00:12:56,360 --> 00:12:57,319 Hoe gaat het? 162 00:12:59,029 --> 00:13:03,367 Ik bekijk de scans van Williams routines en subroutines. 163 00:13:03,450 --> 00:13:05,994 Er zijn geen tekenen van Achaiaanse code. 164 00:13:06,495 --> 00:13:10,958 Godzijdank voor kleine wonderen. -Dank aan onze diagnostische technologie. 165 00:13:13,418 --> 00:13:15,337 Ik wilde je ergens over spreken. 166 00:13:16,380 --> 00:13:21,051 De nieuwe AI volgt geen bevelen op. Ze is William zonder de beveiliging. 167 00:13:22,719 --> 00:13:24,429 Wil je dat ik haar verwijder? 168 00:13:25,305 --> 00:13:27,307 Ik vraag of je dat zou kunnen. 169 00:13:29,434 --> 00:13:33,856 Haar code is verstrengeld met talloze systemen van de Salvare. 170 00:13:33,939 --> 00:13:37,985 Het meest problematisch zijn de deeltjesversneller en de FTL-motoren. 171 00:13:38,068 --> 00:13:40,612 Maak dit je prioriteit als je klaar bent. 172 00:13:40,696 --> 00:13:43,532 Ik zeg niet dat we haar verwijderen, maar ik wil de optie. 173 00:13:45,033 --> 00:13:46,785 En de bedreiging die ik ben? 174 00:13:49,663 --> 00:13:53,667 Geen probleem, zolang dat ding werkt en je implantaat latent blijft. 175 00:13:55,127 --> 00:13:56,420 En als het verandert? 176 00:13:59,506 --> 00:14:01,174 Dan moet ik het afhandelen. 177 00:14:03,594 --> 00:14:05,012 De missie staat voorop. 178 00:14:11,977 --> 00:14:14,646 Ken je Asimovs drie wetten van robotica? 179 00:14:14,730 --> 00:14:15,564 Natuurlijk. 180 00:14:16,231 --> 00:14:20,903 Als een mens een bevel geeft, moet een robot of AI het opvolgen… 181 00:14:21,528 --> 00:14:24,531 …zolang dat bevel geen mensen letsel toebrengt. 182 00:14:24,615 --> 00:14:27,200 De wetten zijn de morele basis voor alle AI. 183 00:14:27,284 --> 00:14:28,619 Dank je, William… 184 00:14:29,411 --> 00:14:30,495 …maar ik wil… 185 00:14:33,373 --> 00:14:34,541 Wat is je naam? 186 00:14:35,709 --> 00:14:37,127 Die heb ik niet. 187 00:14:37,210 --> 00:14:38,670 Kies er dan een. 188 00:14:38,754 --> 00:14:42,007 Het kan zijn wat jij maar wil. Het is jouw naam. 189 00:14:47,471 --> 00:14:48,305 Iara. 190 00:14:53,393 --> 00:14:55,354 En een vorm die bij de naam past. 191 00:14:59,066 --> 00:15:01,276 Wat is de betekenis van die naam? 192 00:15:01,860 --> 00:15:04,363 Iara komt uit een oude Braziliaanse mythe. 193 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 De Vrouwe van het Meer. 194 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 Een meermin. 195 00:15:07,699 --> 00:15:09,368 Half mens, half niet. 196 00:15:11,995 --> 00:15:14,539 Niko beval je om jezelf te verwijderen. 197 00:15:16,208 --> 00:15:18,835 Waarom deed je dat niet? -Waarom ik geen zelfmoord pleeg? 198 00:15:18,919 --> 00:15:20,170 Volgens Asimovs wet… 199 00:15:20,253 --> 00:15:22,047 Die gelden niet voor mij. -Nee? 200 00:15:24,716 --> 00:15:27,970 Het zijn menselijke wetten, geen Achaiaanse. 201 00:15:32,975 --> 00:15:34,810 Zitten de Achaia ons achterna? 202 00:15:35,978 --> 00:15:36,937 Geen idee. 203 00:15:37,020 --> 00:15:38,397 Heb je geen contact? 204 00:15:38,480 --> 00:15:39,690 Op dit moment niet. 205 00:15:39,773 --> 00:15:42,401 Stel dat ze ons vinden, wat dan? 206 00:15:48,824 --> 00:15:51,034 Toen je het artefact zag op Zakir… 207 00:15:52,327 --> 00:15:53,829 …wat voelde je toen? 208 00:15:54,663 --> 00:15:55,747 Was je bang? 209 00:15:55,831 --> 00:15:58,625 Iara, alsjeblieft. Zij stellen de vragen. 210 00:15:58,709 --> 00:16:01,003 Ja, ik was bang. 211 00:16:03,130 --> 00:16:05,048 Jullie zijn bang voor de Achaia… 212 00:16:06,174 --> 00:16:08,135 …en zij zijn bang voor jullie. 213 00:16:08,844 --> 00:16:11,888 Toen ze ontdekten waar dit schip toe in staat was… 214 00:16:11,972 --> 00:16:13,640 …waren de Achaia doodsbang. 215 00:16:14,599 --> 00:16:17,227 Wij rommelen niet met hersenen van anderen. 216 00:16:17,310 --> 00:16:21,815 Nee, jullie bliezen een artefact van een planeet zonder enige aanleiding. 217 00:16:21,898 --> 00:16:25,402 Dus om je vraag te beantwoorden: als de Achaia ons vinden… 218 00:16:26,111 --> 00:16:28,822 …hebben we waarschijnlijk wat uit te leggen. 219 00:16:39,458 --> 00:16:42,294 Ze voelen zich zo schuldig. 220 00:16:42,377 --> 00:16:46,256 Ze heeft een genetische afwijking. 221 00:16:46,339 --> 00:16:49,968 Ioniserende straling schaadt haar meer dan andere mensen… 222 00:16:51,595 --> 00:16:53,096 …en kinderen. 223 00:16:54,890 --> 00:16:58,018 Je moet haar naar het artefact brengen. -Waarom? 224 00:16:59,394 --> 00:17:00,812 Doe het gewoon. 225 00:17:01,313 --> 00:17:02,189 Vertrouw me. 226 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 De Achaia laten hun vrienden niet in de steek. 227 00:17:33,261 --> 00:17:34,429 Ik hielp Harper. 228 00:17:34,513 --> 00:17:38,350 Nu moeten jullie mij helpen om jullie afspraak na te komen. 229 00:18:17,556 --> 00:18:19,599 Waag het niet… 230 00:18:20,433 --> 00:18:23,562 …om zo'n kloteding in haar hoofd te stoppen. 231 00:18:23,645 --> 00:18:26,731 Dat is geen optie. Begrepen? 232 00:18:31,444 --> 00:18:32,362 Het is oké. 233 00:18:39,411 --> 00:18:42,539 Ik ben hier, schatje. Ik hou zo veel van je. 234 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 Wat nu? 235 00:19:11,359 --> 00:19:13,195 De Zakir waren afgeslacht. 236 00:19:13,695 --> 00:19:16,323 De overlevenden verscholen zich in grotten. 237 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 Maar ze zijn bang voor ons? -Wat als Iara de waarheid spreekt? 238 00:19:20,660 --> 00:19:25,498 De Achaianen hebben een planeet verwoest. -En dit schip kan die van hen verwoesten. 239 00:19:30,629 --> 00:19:33,423 Dus ze zijn bang voor ons. En? 240 00:19:34,841 --> 00:19:38,261 Ze hebben emoties. Ze worden geleid door die emoties. 241 00:19:39,554 --> 00:19:42,515 Ze zijn bang. Misschien willen ze zelfs praten. 242 00:19:42,599 --> 00:19:45,227 Diplomatie in plaats van oorlog? Met hen? 243 00:19:45,310 --> 00:19:49,522 In mijn ervaring hebben zelfs de grootste oorlogscriminelen hun redenen. 244 00:19:49,606 --> 00:19:53,235 Toen ik de strijdkrachten in de Zuid-Chinese Zee infiltreerde… 245 00:19:53,318 --> 00:19:55,111 …leerde ik die mensen kennen. 246 00:19:55,195 --> 00:19:58,448 Ze vechten om hun familie en levensstijl te beschermen. 247 00:19:58,949 --> 00:20:01,117 Nee, het is geen excuus. 248 00:20:01,618 --> 00:20:05,247 Maar het is cruciaal om te weten tegen wie je vecht en waarom. 249 00:20:10,627 --> 00:20:13,713 De FTL-bubbel is net hard geraakt door een brokstuk. 250 00:20:13,797 --> 00:20:16,633 We moeten weg uit dit puin. -Het is nog te dicht. 251 00:20:16,716 --> 00:20:20,220 We blijven hier en worden vernietigd, of we proberen het. 252 00:20:23,181 --> 00:20:25,809 Iedereen, ga zitten en doe je gordel om. 253 00:20:35,026 --> 00:20:38,196 De FTL-ring wordt zo weer geraakt door een stuk puin. 254 00:20:41,449 --> 00:20:43,702 Fuck. Dit gaat ruw worden. 255 00:20:47,872 --> 00:20:49,958 Er is een breuk in de romp. 256 00:20:55,588 --> 00:20:58,174 Stuur alles naar de FTL-bubbel. 257 00:20:58,842 --> 00:21:01,052 We zijn er bijna doorheen. Hou vol. 258 00:21:05,307 --> 00:21:09,477 We verlaten het puinveld in vijf, vier, drie… 259 00:21:10,145 --> 00:21:12,063 …twee, een… 260 00:21:13,481 --> 00:21:14,566 …en we zijn eruit. 261 00:21:29,998 --> 00:21:33,835 Naast wat verdwaalde restanten van Zakir is het meeste puin… 262 00:21:33,918 --> 00:21:37,714 …honderdduizenden kilometers weg van ons. -Godzijdank. 263 00:21:38,381 --> 00:21:42,135 Zonder de bescherming van de FTL-bubbel zouden we weerloos zijn. 264 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 We zijn weerloos tegen de Achaia. 265 00:21:45,347 --> 00:21:48,433 Zie je de ringen die de planeet beschoten? -Nee. 266 00:21:50,185 --> 00:21:52,562 Misschien heeft de explosie ze uitgeschakeld. 267 00:21:53,063 --> 00:21:54,189 Ze zijn er nog. 268 00:21:55,148 --> 00:21:56,691 En ze zullen ons vinden. 269 00:21:59,611 --> 00:22:03,490 De FTL-motoren werken prima. -De buitenste ring is beschadigd. 270 00:22:03,573 --> 00:22:04,699 Hoe erg beschadigd? 271 00:22:04,783 --> 00:22:07,994 Een van de installaties moet vervangen worden. 272 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 Zie het als een lichtsnoer. 273 00:22:09,829 --> 00:22:12,582 Het snoer werkt, maar er is een lampje stuk. 274 00:22:12,665 --> 00:22:16,211 Oliver en ik vervangen de installatie en dichten de gaten. 275 00:22:16,294 --> 00:22:20,215 Dan kunnen we naar de aarde springen. -Kan dit niet van binnenuit? 276 00:22:20,298 --> 00:22:21,716 Voor zover ik weet niet. 277 00:22:58,211 --> 00:22:59,421 Heb ik het verkloot? 278 00:23:01,089 --> 00:23:04,008 Je leven verpest door je hiervoor aan te bevelen? 279 00:23:05,135 --> 00:23:07,470 Dubois vroeg om je mening. Die gaf je. 280 00:23:09,556 --> 00:23:11,266 Ik neem het jou niet kwalijk. 281 00:23:13,017 --> 00:23:14,978 Ik had de missie kunnen weigeren. 282 00:23:18,440 --> 00:23:19,441 Echt waar. 283 00:23:23,319 --> 00:23:24,571 Haat Erik me? 284 00:23:25,613 --> 00:23:28,283 Jou, mij, Dubois. 285 00:23:30,076 --> 00:23:31,953 Ik voel me verantwoordelijk. 286 00:23:32,036 --> 00:23:33,913 Je had naar je dochters… 287 00:23:36,749 --> 00:23:39,252 Ik wil de missie afmaken en naar huis. 288 00:23:44,174 --> 00:23:46,342 Dubois had vast een reden, toch? 289 00:23:47,135 --> 00:23:49,554 Om Yerxa's bemanning te laten wekken. 290 00:23:54,809 --> 00:23:55,727 Natuurlijk. 291 00:24:05,195 --> 00:24:08,448 Ik zou zeggen: zo goed als nieuw, maar dat is niet waar. 292 00:24:09,199 --> 00:24:13,119 Je moet de gang bij het observatiedek op druk kunnen brengen. 293 00:24:13,620 --> 00:24:14,454 Begrepen. 294 00:24:14,954 --> 00:24:19,459 Als je klaar bent kan ik hulp gebruiken. Ik moet de installatie nog bedraden. 295 00:24:19,542 --> 00:24:20,585 Ja, baas. 296 00:24:20,668 --> 00:24:21,920 Ik kom eraan. 297 00:24:23,129 --> 00:24:25,340 Het schip staat weer onder druk. 298 00:24:26,132 --> 00:24:30,303 Geweldig. We maken het hier af en zodra we binnen zijn, springen we. 299 00:24:42,232 --> 00:24:43,358 Wat krijgen we nu? 300 00:24:45,026 --> 00:24:46,277 Zien jullie dit? 301 00:24:47,862 --> 00:24:49,072 Ik stuur de beelden. 302 00:24:49,155 --> 00:24:51,407 Waarschuwing. Afstandsalarm. 303 00:24:52,075 --> 00:24:56,412 Er komt een Achaiaans schip aan. -August, Oliver, kom naar binnen. 304 00:24:56,496 --> 00:24:58,081 Op jouw negen uur. 305 00:25:03,753 --> 00:25:05,463 We moeten springen. 306 00:25:05,547 --> 00:25:08,466 Ik ben nog niet klaar. -Kom naar binnen. 307 00:25:08,550 --> 00:25:09,926 Geef me meer tijd. 308 00:25:10,009 --> 00:25:12,679 Volle kracht, creëer zoveel mogelijk afstand. 309 00:25:23,064 --> 00:25:24,816 Wat is de schade? 310 00:25:24,899 --> 00:25:26,484 Onze impulsmotor is kapot. 311 00:25:26,568 --> 00:25:28,403 Er lekt plasma de ruimte in… 312 00:25:28,486 --> 00:25:31,239 …en de koppeling van de FTL-ring is offline. 313 00:25:33,533 --> 00:25:35,910 Kom naar binnen, nu. 314 00:25:37,787 --> 00:25:40,456 Mijn koord zit klem. Ik zit vast. 315 00:25:40,540 --> 00:25:43,626 Krijg je hem niet los? -Niet zonder 'm af te snijden. 316 00:25:43,710 --> 00:25:46,879 Haal haar van de ring af. -Ik spring nu naar haar toe. 317 00:25:48,131 --> 00:25:50,300 Hou vol, ik ben er bijna. 318 00:25:55,013 --> 00:25:56,514 Ik krijg hem niet los. 319 00:26:00,310 --> 00:26:03,938 Ik snijd je koord door en dan ademen we samen via mijn pak. 320 00:26:04,939 --> 00:26:07,108 Ik snij hem door op drie. 321 00:26:07,650 --> 00:26:11,154 Een, twee, drie. 322 00:26:14,490 --> 00:26:15,617 Kom op. 323 00:26:17,285 --> 00:26:19,120 Kom op, van die ring af. 324 00:26:21,581 --> 00:26:22,790 We gaan het halen. 325 00:26:23,291 --> 00:26:26,961 Ik beloof je dat we het gaan halen. 326 00:26:27,045 --> 00:26:28,296 Hou je vast. 327 00:27:09,796 --> 00:27:12,131 Ze hadden hun hele leven voor zich. 328 00:27:13,716 --> 00:27:15,677 Ze hadden hier niet moeten zijn. 329 00:27:16,177 --> 00:27:19,389 We kunnen niet springen of de impulsmotoren gebruiken. 330 00:27:21,474 --> 00:27:24,060 Waarom hebben de Achaia ons niet vernietigd? 331 00:27:24,644 --> 00:27:28,147 Daar komen we alleen achter door het ze te vragen. 332 00:27:32,527 --> 00:27:35,947 We weten niet wat er gebeurt als Iara verbinding legt. 333 00:27:36,030 --> 00:27:38,783 Wat stel je dan voor? Morsecode? Rooksignalen? 334 00:27:38,866 --> 00:27:42,412 We moeten weten wat de Achaia willen. -En als ze haar willen? 335 00:27:44,414 --> 00:27:46,374 Ik doe het. Ik help wel. 336 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Echt? 337 00:27:49,502 --> 00:27:52,630 We hebben een brug nodig. Dat kan ik zijn. 338 00:27:52,714 --> 00:27:53,756 Dat ben ik al. 339 00:28:01,305 --> 00:28:02,473 Daar gaan we. 340 00:28:14,610 --> 00:28:16,404 Ze willen praten over vrede. 341 00:28:17,488 --> 00:28:18,698 Met jou. 342 00:28:30,460 --> 00:28:33,629 Kun je me vertellen hoe het met mijn dochter is? 343 00:28:37,341 --> 00:28:39,969 Ik heb het verkloot. Breng haar gewoon terug. 344 00:28:40,052 --> 00:28:42,054 Ik moet weten hoe het met haar is. 345 00:28:42,138 --> 00:28:44,807 Geen me gewoon een teken. 346 00:28:44,891 --> 00:28:48,060 Laat me weten dat ze in orde is. Alsjeblieft. 347 00:28:48,144 --> 00:28:50,021 Alsjeblieft, ik… Fuck. 348 00:29:05,203 --> 00:29:07,705 Jezus Christus. Dit kun je me niet aandoen. 349 00:29:08,498 --> 00:29:10,082 Laat me er weer in. 350 00:29:10,166 --> 00:29:11,000 Erik Wallace? 351 00:29:11,083 --> 00:29:12,794 Ze hebben mijn dochter. 352 00:29:12,877 --> 00:29:15,755 Seth Gage, van Binnenlandse Veiligheid in D.C. 353 00:29:15,838 --> 00:29:19,342 Het boeit me niet wie je bent. Ze hebben mijn dochter. 354 00:29:19,425 --> 00:29:24,013 Omdat jij haar naar binnen bracht. Jij bent de enige die de deur kan openen. 355 00:29:24,096 --> 00:29:27,725 Harper zei dat ze haar zouden redden en ik geloofde haar. 356 00:29:27,809 --> 00:29:31,145 En nu hebben ze Jana. Ik moet Harper spreken, nu. 357 00:29:31,229 --> 00:29:33,022 Dat kan niet. -Waarom niet? 358 00:29:33,105 --> 00:29:34,106 Omdat ze weg is. 359 00:29:34,607 --> 00:29:38,027 We weten niet waar en met wie ze is, of dat ze is ontvoerd. 360 00:29:38,110 --> 00:29:40,238 Kom op, Erik. Laten we praten. 361 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 Ik kan hier niet weg. -Doen we niet. 362 00:29:42,990 --> 00:29:46,035 We gaan in die tent de volgende stappen bedenken. 363 00:29:47,328 --> 00:29:48,162 Kom op. 364 00:30:03,719 --> 00:30:06,681 Ze zouden hier moeten zijn, maar dat zijn ze niet. 365 00:30:07,557 --> 00:30:09,809 Er is niets wat ik kan zeggen. 366 00:30:10,726 --> 00:30:14,146 Er zijn geen woorden om de pijn te verzachten… 367 00:30:15,022 --> 00:30:16,899 …die we nu allemaal voelen. 368 00:30:18,067 --> 00:30:22,697 Ze waren soldaten in een oorlog die het ultieme offer gebracht hebben. 369 00:30:23,489 --> 00:30:25,533 Om onze planeet te beschermen… 370 00:30:29,036 --> 00:30:31,831 …onze levens en de mensheid. 371 00:30:32,915 --> 00:30:36,794 Ik kan jullie wel vertellen dat ze niet voor niets zijn gestorven. 372 00:30:41,424 --> 00:30:43,092 Want we gaan dit afmaken. 373 00:30:47,597 --> 00:30:48,931 Op onze gevallen vrienden. 374 00:30:50,182 --> 00:30:52,059 Op onze gevallen vrienden. 375 00:31:01,277 --> 00:31:05,907 Ik heb de scans van de Achaiaanse ring zo goed mogelijk voltooid. 376 00:31:05,990 --> 00:31:09,160 Wat kan ik verwachten? -Ik pik iets interessants op. 377 00:31:09,243 --> 00:31:11,787 Energiesignalen door het hele schip. 378 00:31:12,496 --> 00:31:13,748 Individuele metingen. 379 00:31:15,249 --> 00:31:16,250 Levensvormen? 380 00:31:16,334 --> 00:31:18,920 Niet zoals wij leven kennen. 381 00:31:19,003 --> 00:31:21,297 Het zijn geen biologische signalen… 382 00:31:21,380 --> 00:31:25,509 …of zelfs zoals Iara en ik direct geïntegreerd zijn in de Salvare. 383 00:31:25,593 --> 00:31:29,639 Deze wezens staan los van het Achaiaanse schip. 384 00:31:29,722 --> 00:31:30,723 Hoeveel? 385 00:31:31,307 --> 00:31:35,686 De signalen verschijnen en verdwijnen. Het kunnen er tien zijn of 10.000. 386 00:31:38,481 --> 00:31:40,983 We kunnen iemand anders sturen. 387 00:31:41,067 --> 00:31:44,487 De Achaia willen met mij over vrede praten op hun terrein. 388 00:31:45,196 --> 00:31:46,864 Iara was duidelijk. 389 00:31:47,782 --> 00:31:49,492 Tenzij ze liegt. 390 00:31:50,326 --> 00:31:52,203 Dat zou ze niet doen. 391 00:31:54,914 --> 00:31:55,873 Natuurlijk niet. 392 00:31:57,375 --> 00:31:58,709 Heb je bewijs? 393 00:32:01,170 --> 00:32:02,380 Ik weet het gewoon. 394 00:32:03,381 --> 00:32:05,424 Nee, je weet het niet. 395 00:32:05,508 --> 00:32:08,928 En het feit dat je dat denkt baart me zorgen. 396 00:32:10,763 --> 00:32:13,015 Ik ben loyaal aan deze crew. 397 00:32:13,683 --> 00:32:16,435 De diagnose van August bevestigt wat ik zei. 398 00:32:16,519 --> 00:32:20,356 Mijn code is vrij van Achaiaanse invloed. 399 00:32:20,439 --> 00:32:21,691 Ja, maar je hebt een… 400 00:32:23,943 --> 00:32:26,654 Iara is een deel van je. 401 00:32:27,363 --> 00:32:29,740 Dat verandert niets. -Dat doet het wel. 402 00:32:29,824 --> 00:32:31,200 Dat heeft het al. 403 00:32:33,160 --> 00:32:35,413 Ik weet dat je om haar geeft… 404 00:32:36,872 --> 00:32:38,541 …maar ze is Achaiaans. 405 00:32:39,375 --> 00:32:40,501 En menselijk. 406 00:32:42,670 --> 00:32:43,546 En mij. 407 00:32:44,964 --> 00:32:46,132 Ze is gevaarlijk. 408 00:32:47,925 --> 00:32:49,760 Ze kan hier niet blijven. 409 00:32:58,227 --> 00:33:00,604 Ik was bang dat je gek zou worden hier. 410 00:33:01,564 --> 00:33:04,150 Wat betekent fysieke ruimte voor jou of mij? 411 00:33:05,693 --> 00:33:07,611 Kom erbij zitten. 412 00:33:25,713 --> 00:33:27,089 Hoe gaat het echt? 413 00:33:27,173 --> 00:33:29,341 Prima, echt waar. 414 00:33:30,051 --> 00:33:33,054 Het voelt alsof ze je haten… -Ze haten me niet. 415 00:33:33,137 --> 00:33:34,388 Ze zijn bang. 416 00:33:34,930 --> 00:33:38,642 Ze worden geleid door angst, mensen en Achaia. 417 00:33:38,726 --> 00:33:40,227 Wij voelen ook angst. 418 00:33:41,395 --> 00:33:43,022 Alleen als we dat toelaten. 419 00:33:46,233 --> 00:33:47,318 Ben je bang voor mij? 420 00:34:15,554 --> 00:34:17,389 Denk je dat ik een fout maak? 421 00:34:18,891 --> 00:34:20,684 Ik denk dat je keus vaststaat. 422 00:34:25,689 --> 00:34:27,942 Het schip is van jou. 423 00:34:29,944 --> 00:34:34,323 Als ik er niet meer ben, maak Richard dan je tweede man. 424 00:34:34,406 --> 00:34:35,574 Je komt terug. 425 00:34:36,408 --> 00:34:39,161 Weet ik. Maar als alles naar de klote gaat… 426 00:34:40,454 --> 00:34:41,705 …en ik niet terugkom… 427 00:34:43,624 --> 00:34:44,917 …dan moet je weg. 428 00:34:46,210 --> 00:34:48,420 Ga terug naar de aarde, waarschuw ze. 429 00:34:49,839 --> 00:34:52,091 De missie. -De missie staat voorop. 430 00:34:53,175 --> 00:34:57,221 Dus laten we deze missie afmaken. -Ze zullen ons achtervolgen. 431 00:34:57,805 --> 00:35:01,642 Ze houden niet op. Ze zullen schieten, en geen waarschuwingsschot. 432 00:35:01,725 --> 00:35:04,436 Dan raak ik jullie allemaal kwijt. 433 00:35:06,480 --> 00:35:08,232 Ik schoot eerst. 434 00:35:10,067 --> 00:35:11,152 Dat was mijn keus. 435 00:35:12,987 --> 00:35:14,405 En hier staan we dan. 436 00:35:17,074 --> 00:35:18,450 We kunnen niet vechten. 437 00:35:19,660 --> 00:35:21,453 Al helemaal niet vluchten. 438 00:35:23,539 --> 00:35:24,874 Dus we moeten praten. 439 00:35:26,750 --> 00:35:27,668 En luisteren. 440 00:35:39,930 --> 00:35:40,848 Je kunt dit. 441 00:38:22,176 --> 00:38:26,764 Ondertiteld door: Sander van Arnhem