1 00:00:06,049 --> 00:00:07,759 Achajové přišli jako přátelé. 2 00:00:07,842 --> 00:00:08,843 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 3 00:00:10,053 --> 00:00:14,140 Chtějí být naši přátelé. 4 00:00:26,319 --> 00:00:28,112 Planeta Zakir byl zničena. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,035 Její trosky míří přímo na nás. 6 00:00:36,412 --> 00:00:39,332 Niko, trosky míří přímo k nám. 7 00:00:39,415 --> 00:00:41,334 Spusťte FTL. Dostaňte nás odsud! 8 00:00:48,549 --> 00:00:50,760 Ztrácíme plazmu z impulzních motorů. 9 00:00:51,636 --> 00:00:54,388 - Škody vyřadily systém. - Cas, Beauchampe. 10 00:00:54,472 --> 00:00:55,306 Jdu na to. 11 00:00:56,182 --> 00:00:57,391 Beauchampe, hned! 12 00:01:12,532 --> 00:01:14,367 Máme poškozený trup. 13 00:01:14,450 --> 00:01:17,370 Bublina FTL je jen na 89 %. Nelze se teleportovat. 14 00:01:18,037 --> 00:01:23,417 Hlavní exploze nás zasáhne za pět, čtyři, tři, dva, jedna. 15 00:01:27,421 --> 00:01:31,592 JINÝ ŽIVOT 16 00:01:45,439 --> 00:01:49,318 Salvaru jsem stabilizoval vyrovnáním rychlosti s rázovou vlnou. 17 00:01:51,487 --> 00:01:52,321 Děkuju. 18 00:01:54,824 --> 00:01:56,492 Takže mě poslouchejte. 19 00:01:56,576 --> 00:01:58,995 V bezpečí sice nejsme, ale jsme stabilní. 20 00:01:59,579 --> 00:02:02,456 Trup je narušen až za pozorovací palubou. 21 00:02:02,540 --> 00:02:03,833 Cas, díky bohu. 22 00:02:04,333 --> 00:02:05,251 Jsem v pohodě. 23 00:02:05,918 --> 00:02:07,670 Kde je kurva Beauchamp? 24 00:02:08,963 --> 00:02:10,923 Achajové zničili Zakir 25 00:02:11,007 --> 00:02:14,510 a my jsme uvízli v poli trosek z té planety. 26 00:02:15,094 --> 00:02:17,346 Bublina FTL nás prozatím stabilizuje 27 00:02:17,430 --> 00:02:19,724 a umožňuje nám plout v rázové vlně. 28 00:02:20,600 --> 00:02:23,644 Trosky prorazily loď. Přišli jsme o Beauchampa. 29 00:02:31,861 --> 00:02:35,364 Ne. Byl hned za mnou. 30 00:02:35,448 --> 00:02:36,407 Já to vím, Cas. 31 00:02:36,908 --> 00:02:40,036 Potřebuju, abyste dali hlavy dohromady 32 00:02:40,119 --> 00:02:41,913 a promysleli naše další kroky. 33 00:02:44,373 --> 00:02:45,583 Všichni do jídelny. 34 00:02:45,666 --> 00:02:48,211 - Jak se tam dostanete? - Oklikou. 35 00:03:29,669 --> 00:03:33,673 Salvara se nyní nachází v téhle oblasti rázové vlny. 36 00:03:33,756 --> 00:03:37,551 Ta vlna se žene rychlostí 113 milionů kilometrů za hodinu. 37 00:03:38,261 --> 00:03:41,889 Asi za 9 hodin a 46 minut by se vlna měla rozptýlit. 38 00:03:41,973 --> 00:03:43,516 Tolik času nemáme. 39 00:03:43,599 --> 00:03:47,103 Při každém nárazu trosek se bublina FTL víc a víc poškozuje. 40 00:03:47,186 --> 00:03:48,938 Takže nakonec selže. 41 00:03:49,021 --> 00:03:51,732 Než se tak stane, musíme opustit rázovou vlnu. 42 00:03:51,816 --> 00:03:53,234 Teď je vhodná chvíle. 43 00:03:53,317 --> 00:03:55,111 Ne. Pole trosek je moc husté. 44 00:03:55,194 --> 00:03:58,823 V určitém okamžiku se pole trosek dostatečně rozptýlí. 45 00:03:58,906 --> 00:04:01,701 Musíme bublinu FTL co nejvíc posílit. 46 00:04:01,784 --> 00:04:03,202 - Dělej, co musíš. - Jo. 47 00:04:04,829 --> 00:04:07,164 Co když na nás někde čeká achajská loď? 48 00:04:07,248 --> 00:04:09,500 To by Salvaru museli nejdřív najít. 49 00:04:09,583 --> 00:04:11,585 Rázová vlna má na svědomí rušení, 50 00:04:11,669 --> 00:04:14,046 jsme v podstatě sněhová vločka v lavině. 51 00:04:14,130 --> 00:04:15,715 Ledaže by vystopovali mě. 52 00:04:16,924 --> 00:04:19,468 Vrtá mi hlavou, co když je to naváděcí bóje? 53 00:04:19,552 --> 00:04:20,553 Zayn? 54 00:04:20,636 --> 00:04:23,306 Implantát mu infiltroval celý mozek. 55 00:04:23,889 --> 00:04:27,310 Jeho neurální oscilace jsou mnohem vyšší, než je běžné. 56 00:04:27,393 --> 00:04:28,769 Dají se utlumit? 57 00:04:28,853 --> 00:04:30,771 Blokátory Bernieho a Olivera 58 00:04:30,855 --> 00:04:32,648 brání úniku mozkové aktivity 59 00:04:32,732 --> 00:04:35,192 a průniku achajské aktivity dovnitř. 60 00:04:36,235 --> 00:04:38,612 Z toho implantátu nemáš žádný signál? 61 00:04:38,696 --> 00:04:41,490 Nenavádí tě to, abys něco dělal? Neovládá tě to? 62 00:04:41,574 --> 00:04:45,119 Ne. William smazal celý achajský kód. 63 00:04:46,537 --> 00:04:49,206 To není úplně pravda. 64 00:04:50,875 --> 00:04:52,043 Něco mám. 65 00:04:53,336 --> 00:04:55,504 Chci ti to ukázat. 66 00:04:59,050 --> 00:05:00,760 Ahoj. Těší mě. 67 00:05:02,887 --> 00:05:05,264 Svým způsobem mám pocit, že už vás znám. 68 00:05:05,348 --> 00:05:06,640 Jak k tomuhle došlo? 69 00:05:07,641 --> 00:05:11,103 Vytvořil jsem tvého avatara, který měl řešit naše problémy, 70 00:05:11,854 --> 00:05:13,022 ale nestačilo to. 71 00:05:13,647 --> 00:05:16,275 Ona sama nestačila. 72 00:05:16,359 --> 00:05:20,154 Aby byla živější, rozšířil jsem ji. 73 00:05:20,237 --> 00:05:23,199 - S achajským kódem? - Jak je to vůbec možné? 74 00:05:23,282 --> 00:05:26,619 Jejich kód je jen jiný jazyk. Namixoval jsem ho s naším. 75 00:05:26,702 --> 00:05:29,497 A vytvořil mimozemskou umělou inteligenci, 76 00:05:29,997 --> 00:05:32,291 která má přístup k celé naší lodi. 77 00:05:35,461 --> 00:05:38,798 Jako velitelka Salvary ti přikazuji, aby ses odstranila. 78 00:05:38,881 --> 00:05:40,007 To nejde. 79 00:05:40,633 --> 00:05:41,759 Nejde? 80 00:05:42,635 --> 00:05:43,636 Neudělám to. 81 00:05:47,640 --> 00:05:50,017 Vím, že vás moje přítomnost zaskočila, 82 00:05:50,518 --> 00:05:54,939 ale přísahám, že Salvaru nebo její posádku bych neohrozila. 83 00:05:55,022 --> 00:05:56,941 Unesla jsi loď. 84 00:05:57,441 --> 00:05:59,485 A chtěla nás vehnat do černé díry. 85 00:05:59,568 --> 00:06:01,779 To ne já, ale kód mého implantátu. 86 00:06:01,862 --> 00:06:03,322 Který máš v sobě. 87 00:06:06,117 --> 00:06:07,118 A co ty? 88 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 - Jsi kompromitován? - Ne. 89 00:06:09,703 --> 00:06:12,498 Jak si můžeš být jistý? Byl jsi prostředník. 90 00:06:13,707 --> 00:06:16,627 Celý achajský kód, stažený z implantátu Sashy, 91 00:06:16,710 --> 00:06:17,962 jsem převedl do ní. 92 00:06:19,922 --> 00:06:22,842 Zahájil jsem několik diagnostických testů. 93 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 Nechám August, ať je spustí znova. 94 00:06:26,137 --> 00:06:27,346 Jen pro jistotu. 95 00:06:27,430 --> 00:06:30,850 Když ji nemůžeme odstranit, dá se alespoň paralyzovat? 96 00:06:31,642 --> 00:06:34,353 - Omezit její dosah? - Už se stalo. 97 00:06:45,072 --> 00:06:47,241 Tohle je naprosto zbytečné. 98 00:06:47,950 --> 00:06:49,952 Je uzavřená v tomhle prostoru. 99 00:06:50,035 --> 00:06:53,831 Už postrádá schopnost propojit se s jakýmkoli systémem naší lodi. 100 00:06:55,374 --> 00:06:57,209 Omlouvám se. 101 00:07:08,554 --> 00:07:10,222 Měla to být průzkumná mise. 102 00:07:10,306 --> 00:07:13,976 Doletět ke hvězdě, zjistit záměr Achajů, pak Zemi dát hlášení. 103 00:07:14,059 --> 00:07:16,187 Věděli jsme, že se to může vyhrotit. 104 00:07:16,270 --> 00:07:17,897 „Vyhrotit“ je slabé slovo. 105 00:07:22,234 --> 00:07:24,153 Myslela jsem, že nás FTL chrání. 106 00:07:24,236 --> 00:07:25,404 Ano, 107 00:07:25,946 --> 00:07:28,449 ale to mě právě děsí a tebe by mělo taky. 108 00:07:29,783 --> 00:07:32,077 Bublina FTL selže. Je to otázka času. 109 00:07:32,870 --> 00:07:35,498 A i když projdeme rázovou vlnou, co pak? 110 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 Vrátíme se na Zemi. 111 00:07:37,833 --> 00:07:40,336 Než se dostaneme k nejbližšímu souhvězdí, 112 00:07:40,419 --> 00:07:42,379 Achajové nás sejmou. 113 00:07:42,463 --> 00:07:43,547 Potřebuju experta. 114 00:07:43,631 --> 00:07:44,757 PŘÍSTUP POVOLEN 115 00:07:45,841 --> 00:07:48,511 A to mě ze somy taháš až teď? 116 00:07:48,594 --> 00:07:51,138 Doposud jsme nebyli ve válce. 117 00:07:51,222 --> 00:07:52,973 Byli. Jen si to neuvědomuješ. 118 00:08:00,397 --> 00:08:03,609 Válka začala dnem, kdy Sashovi dali do mozku implantát. 119 00:08:04,401 --> 00:08:06,987 Nejdřív chci mluvit s tou umělou inteligencí 120 00:08:07,071 --> 00:08:09,114 a dostat z ní co nejvíc informací. 121 00:08:09,198 --> 00:08:10,032 Půjde-li to. 122 00:08:11,492 --> 00:08:13,536 Rozkazy totiž moc neposlouchá. 123 00:08:15,204 --> 00:08:17,456 A William? Je jeho kódování v pořádku? 124 00:08:17,540 --> 00:08:19,750 August spouští kompletní diagnostiku, 125 00:08:19,833 --> 00:08:22,378 jestli nenajde známky infiltrace Achajů. 126 00:08:22,461 --> 00:08:23,295 August? 127 00:08:24,630 --> 00:08:26,006 Nemáme Dillona Connera? 128 00:08:27,341 --> 00:08:30,261 - Dillon Conner je v bezpečí somy. - V somě? 129 00:08:31,554 --> 00:08:32,972 Přidělen k třetímu týmu. 130 00:08:33,722 --> 00:08:36,058 Hlavní inženýrka je August Catawneeová. 131 00:08:37,393 --> 00:08:38,310 Je to problém? 132 00:08:39,562 --> 00:08:40,604 Spíš 133 00:08:41,146 --> 00:08:42,147 překvapení. 134 00:08:45,401 --> 00:08:48,445 William jednal nezávisle na počítači řídícím loď. 135 00:08:48,529 --> 00:08:52,575 - Jeho kódování se neustále vyvíjí. - Já tomu říkám konstrukční vada. 136 00:08:53,075 --> 00:08:56,954 Jestli ale ta umělá inteligence odhalí tajné informace Achajů, 137 00:08:57,830 --> 00:08:59,248 pak to bude stát za to. 138 00:09:00,291 --> 00:09:03,877 Dostaneš napít a pak nezbytné informace. Máme dost práce. 139 00:09:15,931 --> 00:09:18,434 Tak. A máme to. 140 00:09:26,233 --> 00:09:27,067 Sedí. 141 00:09:28,277 --> 00:09:30,779 Obzvlášť bude na Javierově hřívě. 142 00:09:31,363 --> 00:09:33,365 - Že to říkáš zrovna ty. - No… 143 00:09:36,994 --> 00:09:37,828 Ne snad? 144 00:09:42,082 --> 00:09:43,083 Bude to fungovat? 145 00:09:45,252 --> 00:09:47,588 Ještě jsem to nezapínal, ale mělo by. 146 00:09:48,922 --> 00:09:52,176 Hele. Budeme v pohodě. Jasný? 147 00:09:52,259 --> 00:09:55,804 Vypráskáme Achaje z vesmíru a potom i ze Země. 148 00:09:55,888 --> 00:09:59,683 Pak si spolu můžeme dát opravdové rande. 149 00:10:00,184 --> 00:10:01,185 Normální. 150 00:10:01,268 --> 00:10:03,562 V pozemské gravitaci. 151 00:10:07,733 --> 00:10:08,901 Dáme to Javierovi. 152 00:10:11,570 --> 00:10:12,571 Dobře. 153 00:10:21,914 --> 00:10:24,249 Už 36 hodin jsem nespala. 154 00:10:26,001 --> 00:10:28,253 Doufám, že v tom kafi je nějaká droga. 155 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 Není. 156 00:10:31,256 --> 00:10:32,925 Mít dítě je nejlepší způsob, 157 00:10:33,008 --> 00:10:35,719 jak vytrénovat tělo k činnosti i bez spánku. 158 00:10:37,721 --> 00:10:39,139 Jak fungovat. 159 00:10:45,604 --> 00:10:46,814 Byl to tvůj nápad, 160 00:10:48,023 --> 00:10:49,858 abych od Yerxy převzala misi. 161 00:10:51,318 --> 00:10:54,029 Před opuštěním Země mi to řekla Duboisová. 162 00:10:57,366 --> 00:10:59,201 Za tím si stojím. 163 00:11:00,077 --> 00:11:03,247 Že je tahle loď pořád vcelku, je jen tvoje zásluha. 164 00:11:03,330 --> 00:11:04,832 Nikdy jsem nebyla v boji. 165 00:11:04,915 --> 00:11:08,836 Já před tou šlamastykou v Jihočínském moři taky ne. 166 00:11:10,212 --> 00:11:13,215 Po čtyřech letech jsem se domů vrátil s Medailí cti. 167 00:11:18,971 --> 00:11:21,306 - Co je tohle? - Tvůj tým snů. 168 00:11:21,390 --> 00:11:23,851 Duboisová mě požádala takový vytvořit. 169 00:11:23,934 --> 00:11:26,770 Nicole Martinová, bojová zdravotnice. Tři akce. 170 00:11:27,312 --> 00:11:30,566 Dominic Grey. Pomáhal kódovat raketový program naší země 171 00:11:30,649 --> 00:11:35,070 a dával pozor na to, aby problém roku 2038 nevymazal naše bankovní účty. 172 00:11:35,154 --> 00:11:37,406 - Toho je dobré znát. - To jo. 173 00:11:39,074 --> 00:11:40,534 Zajímavý seznam. 174 00:11:42,202 --> 00:11:43,829 Proč nějaký hackerský odpad 175 00:11:43,912 --> 00:11:46,415 spouští diagnostiku naší umělé inteligence? 176 00:11:48,459 --> 00:11:51,295 - Budila jsem přidělenou posádku. - Yerxovu? 177 00:11:51,378 --> 00:11:55,382 Ian a jeho posádka mají se Salvarou doposud nejvíc zkušeností. 178 00:11:55,466 --> 00:11:57,301 To neznamená, že jsou nejlepší. 179 00:11:57,384 --> 00:12:00,721 Dost jsme toho zakusili, 180 00:12:01,638 --> 00:12:03,515 než abys tu seděl a soudil nás. 181 00:12:03,599 --> 00:12:05,684 Ne. Nesoudím. 182 00:12:06,602 --> 00:12:07,686 Přísahám. 183 00:12:09,188 --> 00:12:12,858 Zkouším pochopit, proč by ti Duboisová na takhle důležitou misi 184 00:12:13,484 --> 00:12:15,277 dávala menší posádku. 185 00:12:19,114 --> 00:12:23,410 SKENUJI NERVOVOU SOUSTAVU 186 00:12:48,101 --> 00:12:49,102 Javiere. 187 00:12:50,521 --> 00:12:51,355 Javiere! 188 00:12:54,233 --> 00:12:55,859 Promiň. Neslyšel jsem tě. 189 00:12:56,360 --> 00:12:57,319 Jak to jde? 190 00:12:59,071 --> 00:13:03,367 Zrovna zkoumám Williamovy pochody a podprogramy. 191 00:13:03,450 --> 00:13:05,994 V jeho síti nejsou známky achajského kódu. 192 00:13:06,495 --> 00:13:08,288 Díky bohu za malé zázraky. 193 00:13:08,789 --> 00:13:11,166 Děkuj lidské rozpoznávací technologii. 194 00:13:13,418 --> 00:13:15,337 Chci s tebou o něčem mluvit. 195 00:13:16,380 --> 00:13:19,007 Nová umělá inteligence odmítá plnit rozkazy. 196 00:13:19,091 --> 00:13:21,051 Je to William bez zabezpečení. 197 00:13:22,719 --> 00:13:24,304 Chceš, abych ji odstranil? 198 00:13:25,305 --> 00:13:27,307 Zajímá mě, jestli bys mohl. 199 00:13:29,393 --> 00:13:33,856 Její kód je propletený se spoustou systémů Salvary. 200 00:13:33,939 --> 00:13:37,901 Nejproblematičtější je to u částicového urychlovače a motorů FTL. 201 00:13:37,985 --> 00:13:40,612 Až skončíš s Williamem, ber to jako prioritu. 202 00:13:40,696 --> 00:13:43,532 Neříkám, že ji odstraníme, ale chci to zkusit. 203 00:13:45,033 --> 00:13:46,201 Co ta moje hrozba? 204 00:13:49,663 --> 00:13:52,499 Když vynález zafunguje, a implantát nebude činný, 205 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 nečekám problémy. 206 00:13:55,127 --> 00:13:56,420 A když se něco změní? 207 00:13:59,506 --> 00:14:01,174 Pak to budu muset řešit. 208 00:14:03,594 --> 00:14:05,012 Mise je na prvním místě. 209 00:14:11,977 --> 00:14:14,646 Slyšelas někdy o třech Asimovových zákonech? 210 00:14:14,730 --> 00:14:15,564 Samozřejmě. 211 00:14:16,231 --> 00:14:17,733 Člověk dává příkaz, 212 00:14:17,816 --> 00:14:20,903 robot nebo jiná forma umělé inteligence poslouchají, 213 00:14:21,528 --> 00:14:24,031 pokud takový příkaz neubližuje jiným lidem. 214 00:14:24,114 --> 00:14:27,200 Zákony jsou morální oporou veškeré inteligence. 215 00:14:27,284 --> 00:14:28,535 Děkuju, Williame, 216 00:14:29,411 --> 00:14:30,495 ale rád bych… 217 00:14:33,373 --> 00:14:34,541 Jak se jmenuješ? 218 00:14:35,709 --> 00:14:37,127 Žádné nemám. 219 00:14:37,210 --> 00:14:38,670 Tak si nějaké vyber. 220 00:14:38,754 --> 00:14:42,007 Cokoliv se ti bude líbit. Bude to tvoje jméno. 221 00:14:47,471 --> 00:14:48,305 Iara. 222 00:14:53,393 --> 00:14:55,354 Vzhled, který se ke jménu hodí. 223 00:14:59,066 --> 00:15:01,276 Řekla bys nám význam toho jména? 224 00:15:01,860 --> 00:15:04,363 Iara pochází ze starého brazilského mýtu. 225 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 Paní jezera. 226 00:15:06,490 --> 00:15:07,616 Mořská panna. 227 00:15:07,699 --> 00:15:09,368 Napůl člověk, napůl ne. 228 00:15:11,995 --> 00:15:14,539 Niko ti dala rozkaz, aby ses odstranila. 229 00:15:16,208 --> 00:15:17,042 Proč odmítáš? 230 00:15:17,125 --> 00:15:18,835 Jako proč jsem se nezabila? 231 00:15:18,919 --> 00:15:21,171 - Asimovovy zákony… - Se mě netýkají. 232 00:15:21,254 --> 00:15:22,798 - Ne? - Ne. 233 00:15:24,716 --> 00:15:26,051 To jsou lidské zákony, 234 00:15:26,885 --> 00:15:27,970 nikoliv achajské. 235 00:15:33,016 --> 00:15:34,810 Chtějí nás Achajové sejmout? 236 00:15:35,978 --> 00:15:36,937 To nevím. 237 00:15:37,020 --> 00:15:39,690 - Nejsi s nimi v kontaktu? - Momentálně ne. 238 00:15:39,773 --> 00:15:42,401 Dejme tomu, že nás najdou. Co bude pak? 239 00:15:48,824 --> 00:15:51,034 Když jsi na Zakiru spatřila artefakt, 240 00:15:52,327 --> 00:15:53,412 co jsi pocítila? 241 00:15:54,663 --> 00:15:55,747 Bála ses? 242 00:15:55,831 --> 00:15:58,625 Iaro, prosím. To oni kladou otázky. 243 00:15:58,709 --> 00:16:01,003 Ano, bála. 244 00:16:03,130 --> 00:16:04,464 Bojíte se Achajů… 245 00:16:06,216 --> 00:16:08,135 a oni se bojí vás. 246 00:16:08,844 --> 00:16:12,514 Když Achajové zjistili, jaký má tahle loď destrukční potenciál, 247 00:16:12,597 --> 00:16:13,640 vyděsilo je to. 248 00:16:14,599 --> 00:16:17,227 My nejsme ti, kdo lidem kódují mozky. 249 00:16:17,310 --> 00:16:18,520 Ne. Vy jste ti, 250 00:16:18,603 --> 00:16:21,815 kteří bez varování odstřelí artefakt z planety. 251 00:16:21,898 --> 00:16:25,402 Takže k tvé otázce. Když nás Achajové najdou, 252 00:16:26,111 --> 00:16:28,822 asi toho budeme muset hodně vysvětlovat. 253 00:16:39,458 --> 00:16:42,294 Moc je to mrzí. 254 00:16:42,377 --> 00:16:46,256 Má genetickou anomálii. 255 00:16:46,339 --> 00:16:49,968 Ionizující záření jí ubližuje víc než ostatním. 256 00:16:51,595 --> 00:16:53,096 Víc než ostatním dětem. 257 00:16:54,890 --> 00:16:56,975 Musíš ji vzít na artefakt. 258 00:16:57,059 --> 00:16:58,018 Proč? 259 00:16:59,394 --> 00:17:00,812 Prostě ji tam vezmi. 260 00:17:01,313 --> 00:17:02,189 Důvěřuj mi. 261 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 Achajové své přátele neopouštějí. 262 00:17:33,261 --> 00:17:38,350 Pomohl jsem Harper! Dodrž svou část dohody a pomoz teď ty mně! 263 00:18:17,556 --> 00:18:19,599 Neopovažuj se 264 00:18:20,433 --> 00:18:23,562 nacpat jí do hlavy jeden z těch zmetků! 265 00:18:23,645 --> 00:18:26,731 To nepřipadá v úvahu! Rozumíš? 266 00:18:31,444 --> 00:18:32,362 To nic. 267 00:18:39,411 --> 00:18:42,539 Jsem s tebou. Mám tě strašně moc rád. 268 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 A co teď? 269 00:19:11,359 --> 00:19:13,195 Zakir byl zmasakrován. 270 00:19:13,695 --> 00:19:16,323 Přeživší se ukrývali v jeskyních jak zvířata. 271 00:19:16,406 --> 00:19:17,532 Přesto se nás bojí? 272 00:19:17,616 --> 00:19:20,577 A co když ano? Co když nám Iara říká pravdu? 273 00:19:20,660 --> 00:19:23,246 Achajové zničili celou planetu. 274 00:19:23,330 --> 00:19:25,415 A tahle loď může zničit jejich. 275 00:19:30,629 --> 00:19:32,505 Dobře. Takže se nás bojí. 276 00:19:32,589 --> 00:19:33,423 No a? 277 00:19:34,841 --> 00:19:38,053 Disponují emocemi, které je pohánějí. 278 00:19:39,554 --> 00:19:42,515 Bojí se a tedy si možná budou chtít promluvit. 279 00:19:42,599 --> 00:19:45,227 Diplomacie místo války? S nimi? 280 00:19:45,310 --> 00:19:46,436 Dle mých zkušeností 281 00:19:46,519 --> 00:19:49,522 i ti nejodpornější váleční zločinci mají své důvody. 282 00:19:49,606 --> 00:19:53,235 Při infiltraci ozbrojených složek v Jihočínském moři 283 00:19:53,318 --> 00:19:55,111 jsem takové poznal. 284 00:19:55,195 --> 00:19:58,281 Bojují, aby ochránili své rodiny, svůj způsob života. 285 00:19:58,949 --> 00:20:01,117 Ne. To nikoho neomlouvá, 286 00:20:01,618 --> 00:20:05,247 ale vědět, s kým bojuješ a proč, je zásadní. 287 00:20:09,584 --> 00:20:10,543 Williame? 288 00:20:10,627 --> 00:20:13,713 Trosky ze Zakiru citelně zasáhly bublinu FTL. 289 00:20:13,797 --> 00:20:16,633 - Musíme se z toho dostat. - Trosek je pořád moc. 290 00:20:16,716 --> 00:20:20,220 Když zůstaneme, zničí nás to. Nebo zemřeme při pokusu. 291 00:20:23,181 --> 00:20:25,809 Najděte si něco pevného a připoutejte se. 292 00:20:35,026 --> 00:20:38,154 Další velká troska Zakiru za chvíli zasáhne prstenec. 293 00:20:41,449 --> 00:20:43,702 Kurva! Tohle bude drsný! 294 00:20:47,872 --> 00:20:49,958 Pročítám strukturální selhání. 295 00:20:55,588 --> 00:20:58,341 Všechno, co můžeš, přesměruj do bubliny FTL. 296 00:20:58,842 --> 00:21:00,677 Už jsme skoro venku! Držte se! 297 00:21:05,307 --> 00:21:09,477 Pole trosek opustíme za pět, čtyři, tři, 298 00:21:10,145 --> 00:21:12,063 dva, jedna. 299 00:21:13,481 --> 00:21:14,691 A jsme z toho venku. 300 00:21:29,998 --> 00:21:32,083 Kromě uvolněných pozůstatků Zakiru 301 00:21:32,167 --> 00:21:35,962 je od nás většina zbytku planety vzdálena stovky tisíc kilometrů. 302 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 Díky bohu za to. 303 00:21:38,381 --> 00:21:42,135 Bez ochrany bubliny FTL jsme vystaveni nebezpečí. 304 00:21:42,719 --> 00:21:44,804 Obnaženi vůči Achajům. 305 00:21:45,347 --> 00:21:47,057 Co ty vystřelené prstence? 306 00:21:47,140 --> 00:21:48,433 Vůbec nic. 307 00:21:50,185 --> 00:21:52,562 Možná byly při explozi zneškodněny. 308 00:21:53,063 --> 00:21:54,064 Někde tam jsou. 309 00:21:55,148 --> 00:21:56,232 A najdou si nás. 310 00:21:59,611 --> 00:22:01,696 Samotné motory FTL fungují dobře. 311 00:22:01,780 --> 00:22:03,490 Poškozený je vnější okruh. 312 00:22:03,573 --> 00:22:04,657 Jak moc? 313 00:22:04,741 --> 00:22:05,867 Strukturálně dobré, 314 00:22:05,950 --> 00:22:07,994 ale jedna sestava se musí vyměnit. 315 00:22:08,078 --> 00:22:09,704 Něco jako řetězec světel. 316 00:22:09,788 --> 00:22:12,582 Řetězec sice funguje, ale shořela jedna žárovka. 317 00:22:12,665 --> 00:22:16,211 Vyměníme s Oliverem tu sestavu a vyspravíme díry na lodi. 318 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 Pak bude možné vrátit se na Zemi. 319 00:22:18,838 --> 00:22:21,549 - Nedá se to udělat zevnitř? - To si nemyslím. 320 00:22:58,211 --> 00:22:59,212 Posral jsem to? 321 00:23:01,131 --> 00:23:03,800 Zničil ti život? Do všeho jsem tě zatáhl. 322 00:23:05,135 --> 00:23:08,054 Duboisová chtěla znát tvůj názor. Řekls jí ho. 323 00:23:09,556 --> 00:23:11,182 Nevyčítám ti to, Richarde. 324 00:23:13,017 --> 00:23:14,936 Navíc jsem misi mohla odmítnout. 325 00:23:18,565 --> 00:23:19,399 Mohla. 326 00:23:23,319 --> 00:23:24,571 Erik mě nesnáší? 327 00:23:25,613 --> 00:23:28,158 Ty, já, Duboisová. 328 00:23:30,076 --> 00:23:31,953 Cítím se za to zodpovědný. 329 00:23:32,036 --> 00:23:33,913 Měla bys myslet na své děti… 330 00:23:33,997 --> 00:23:35,081 Ne. Přestaň. 331 00:23:36,749 --> 00:23:39,252 Chci jen dokončit misi a vrátit se domů. 332 00:23:44,132 --> 00:23:46,259 Duboisová musela mít důvod. Že jo? 333 00:23:47,135 --> 00:23:49,637 Říct Williamovi, ať vzbudí Yerxovu posádku? 334 00:23:52,974 --> 00:23:53,808 Jo. 335 00:23:54,893 --> 00:23:55,727 Samozřejmě. 336 00:24:05,195 --> 00:24:08,448 Rád bych řekl, že je to jak nové, ale to bych lhal. 337 00:24:09,073 --> 00:24:11,367 Williame, teď půjde natlakovat chodbu 338 00:24:11,451 --> 00:24:13,119 vně pozorovací paluby. 339 00:24:13,620 --> 00:24:14,454 Rozumím. 340 00:24:14,954 --> 00:24:16,789 Jestli jsi hotov, pojď sem. 341 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 Sestava je na místě, ale pořád ji připojuju. 342 00:24:19,501 --> 00:24:20,585 Jasně, šéfko. 343 00:24:20,668 --> 00:24:21,920 Už jdu. 344 00:24:23,129 --> 00:24:25,340 Loď je natlakovaná a drží. 345 00:24:26,132 --> 00:24:30,303 Paráda. Dokončíme to a až budeme uvnitř, můžeme se pohnout. 346 00:24:42,232 --> 00:24:43,358 Co to kurva je? 347 00:24:45,026 --> 00:24:46,277 Vidíte to? 348 00:24:47,904 --> 00:24:49,072 Posílám ti vizuály. 349 00:24:49,155 --> 00:24:51,407 Varování. Distanční poplach. 350 00:24:52,075 --> 00:24:53,868 Blíží se k nám achajská loď. 351 00:24:53,952 --> 00:24:56,412 August, Olivere, běžte dovnitř. 352 00:24:56,496 --> 00:24:58,081 August, po tvé levici. 353 00:25:03,753 --> 00:25:04,712 Musíme se hnout. 354 00:25:05,547 --> 00:25:08,466 - Ne. Ještě to nemám. - August, zalez dovnitř. 355 00:25:08,550 --> 00:25:09,926 Niko, zkus je pozdržet. 356 00:25:10,009 --> 00:25:12,637 Zaplnit. Ať je mezi námi co největší odstup. 357 00:25:12,720 --> 00:25:13,638 Ano, Niko. 358 00:25:23,064 --> 00:25:24,816 Jaké jsou škody, Williame? 359 00:25:24,899 --> 00:25:26,484 Poškodilo to pohon. 360 00:25:26,568 --> 00:25:28,403 Do vesmíru nám uniká plazma 361 00:25:28,486 --> 00:25:31,239 a kotviště vnějšího prstence FTL je odpojeno. 362 00:25:32,073 --> 00:25:33,449 August, Olivere, 363 00:25:33,533 --> 00:25:35,910 okamžitě se vraťte do lodi. 364 00:25:37,787 --> 00:25:40,456 Zachytilo se mi jištění. Uvízla jsem. 365 00:25:40,540 --> 00:25:43,626 - Nedá se to uvolnit? - Bez přeříznutí ne. 366 00:25:43,710 --> 00:25:46,879 - Olivere, sundej ji z toho prstence. - Jdu na to. 367 00:25:48,131 --> 00:25:50,300 Vydrž, August. Jsem skoro tam. 368 00:25:55,013 --> 00:25:56,514 Nejde to uvolnit. 369 00:26:00,310 --> 00:26:03,938 Odříznu ti tu šňůru, použijeme můj přívod a vrátíme se na loď. 370 00:26:04,022 --> 00:26:07,108 - Olivere, ne. - Odříznu to na tři. 371 00:26:07,650 --> 00:26:11,154 Raz, dva, tři. 372 00:26:14,240 --> 00:26:15,617 No tak. 373 00:26:17,285 --> 00:26:19,120 Tak vypadněte z toho prstence! 374 00:26:21,581 --> 00:26:22,790 Zvládneme to. 375 00:26:23,291 --> 00:26:26,961 Slibuju, August. My to dáme. 376 00:26:27,045 --> 00:26:28,296 Počkej! Vydrž… 377 00:27:09,796 --> 00:27:12,131 Měli před sebou celý život. 378 00:27:13,716 --> 00:27:15,593 Nikdy se tu neměli ocitnout. 379 00:27:16,177 --> 00:27:19,389 Nepohneme se. Nemůžeme použít impulzní motory. 380 00:27:21,474 --> 00:27:24,060 Proč nás Achajové nezlikvidovali? 381 00:27:24,644 --> 00:27:28,147 To se dozvíme jen v případě, že se jich zeptáme. 382 00:27:32,527 --> 00:27:35,947 Nevíme, co se stane, pokud Iara naváže spojení. 383 00:27:36,030 --> 00:27:38,741 Co navrhuješ? Morseovku? Kouřové signály? 384 00:27:38,825 --> 00:27:40,910 Musíme zjistit, co Achajové chtějí. 385 00:27:40,993 --> 00:27:42,412 Co když chtějí ji? 386 00:27:44,414 --> 00:27:46,374 Jdu do toho. Pomůžu. 387 00:27:48,418 --> 00:27:49,335 Ano? 388 00:27:49,419 --> 00:27:51,754 Potřebujeme přemostění. To zvládnu. 389 00:27:51,838 --> 00:27:53,256 - Iaro… - Už jím jsem. 390 00:28:01,305 --> 00:28:02,598 Tak uvidíme. 391 00:28:14,610 --> 00:28:16,446 Chtějí diskutovat o míru, Niko. 392 00:28:17,488 --> 00:28:18,698 S tebou. 393 00:28:30,460 --> 00:28:33,629 Můžeš mi říct, jak se má moje dcera? 394 00:28:37,341 --> 00:28:39,927 Posral jsem to! Prosím tě, vrať ji sem! 395 00:28:40,011 --> 00:28:42,054 Musím vědět, co dělá moje dcera! 396 00:28:42,138 --> 00:28:44,807 Dej mi znamení! Nějaký signál! 397 00:28:44,891 --> 00:28:48,060 Dej mi vědět, že je v pořádku! Aspoň něco, prosím! 398 00:28:48,144 --> 00:28:50,021 Prosím, já to… Kurva! 399 00:28:55,860 --> 00:28:56,694 Jano? 400 00:28:58,988 --> 00:29:01,199 Jano! 401 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Jano? Ne. Kristepane! 402 00:29:06,078 --> 00:29:08,414 Ne. Tohle mi nemůžeš udělat! Jano! 403 00:29:08,498 --> 00:29:10,082 Musíš mě tam pustit! 404 00:29:10,166 --> 00:29:11,000 Erik Wallace? 405 00:29:11,083 --> 00:29:12,877 Mají mou dceru! 406 00:29:12,960 --> 00:29:15,755 Seth Gage. Posílají mě sem z Washingtonu D. C. 407 00:29:15,838 --> 00:29:19,342 Je mi u prdele, co jsi zač! Mají mou dceru! 408 00:29:19,425 --> 00:29:20,843 Sám jsi ji tam odvedl. 409 00:29:20,927 --> 00:29:24,013 Jsi jediný, kdo ty dveře otevře. My pomoct nemůžeme. 410 00:29:24,096 --> 00:29:27,725 Harper mi řekla, že ji zachrání, a já jí věřil. 411 00:29:27,809 --> 00:29:31,145 A teď mají Janu. Musím si promluvit s Harper. 412 00:29:31,229 --> 00:29:33,022 - To nejde. - Proč ne, sakra? 413 00:29:33,105 --> 00:29:34,065 Protože zmizela. 414 00:29:34,607 --> 00:29:37,985 Nevíme, kde a s kým je, nebo jestli ji někdo sebral. 415 00:29:38,069 --> 00:29:40,238 Tak pojď, Eriku. Promluvíme si. 416 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 - Nemůžu odejít. - Nikam nejdeme. 417 00:29:42,990 --> 00:29:45,993 Půjdeme tamhle do stanu. Promyslíme další kroky. Jo? 418 00:29:47,328 --> 00:29:48,162 Pojď. 419 00:29:54,335 --> 00:29:55,336 August, 420 00:29:56,337 --> 00:29:57,213 Oliver, 421 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Beauchamp, 422 00:30:00,967 --> 00:30:01,843 Sasha. 423 00:30:03,719 --> 00:30:06,681 Ti všichni by tu měli být, ale nejsou. 424 00:30:07,557 --> 00:30:09,809 Nevím, co k tomu mám říct. 425 00:30:10,726 --> 00:30:14,146 Neexistují slova, která by zmírnila bolest, 426 00:30:15,022 --> 00:30:16,899 jež v tuto chvíli pociťujeme. 427 00:30:18,067 --> 00:30:19,610 Byli to vojáci ve válce, 428 00:30:20,486 --> 00:30:22,530 kteří se při obraně naší planety, 429 00:30:23,489 --> 00:30:25,533 života a lidstva… 430 00:30:29,036 --> 00:30:31,831 obětovali a následně zemřeli. 431 00:30:32,915 --> 00:30:36,752 Můžu vás ujistit, že nezemřeli zbytečně… 432 00:30:41,424 --> 00:30:43,092 protože my dílo dokončíme. 433 00:30:47,597 --> 00:30:48,931 Na naše padlé přátele. 434 00:30:50,182 --> 00:30:52,059 Na padlé přátele. 435 00:31:01,277 --> 00:31:03,863 Provedl jsem sken achajského prstence, 436 00:31:04,572 --> 00:31:05,907 jak jen to bylo možné. 437 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 Do čeho jdu? 438 00:31:07,325 --> 00:31:09,160 Jedna věc mě zaujala. 439 00:31:09,243 --> 00:31:11,704 Energetické signály po celé lodi. 440 00:31:12,538 --> 00:31:13,748 Individuální údaje. 441 00:31:15,166 --> 00:31:16,250 Jistý druh života? 442 00:31:16,834 --> 00:31:18,961 Ne, jak bychom ho sami definovali. 443 00:31:19,045 --> 00:31:20,796 Nejedná se o biologické rysy, 444 00:31:20,880 --> 00:31:25,509 ani třeba to, jak jsme s Iarou integrováni přímo do Salvary. 445 00:31:25,593 --> 00:31:29,639 Tyhle bytosti jsou na achajské lodi nezávislé. 446 00:31:29,722 --> 00:31:30,723 Kolik jich je? 447 00:31:31,307 --> 00:31:35,478 Fáze rysů lítá nahoru a dolů. Může jich být deset, nebo taky 10 000. 448 00:31:38,481 --> 00:31:40,983 Vyšleme tam někoho jiného. 449 00:31:41,067 --> 00:31:44,487 Achajové chtěli vést mírové rozhovory se mnou. 450 00:31:45,196 --> 00:31:46,781 Iara to řekla zcela jasně. 451 00:31:47,782 --> 00:31:49,492 Pokud ovšem nelže. 452 00:31:50,534 --> 00:31:52,203 To ne. V tomhle určitě ne. 453 00:31:53,204 --> 00:31:54,038 Že ne? 454 00:31:54,956 --> 00:31:55,873 Jistěže ne. 455 00:31:57,375 --> 00:31:58,709 Můžeš to dokázat? 456 00:32:01,170 --> 00:32:02,380 Prostě to vím. 457 00:32:03,381 --> 00:32:05,424 Ne, nevíš, Williame. 458 00:32:05,508 --> 00:32:08,928 A to, že si to myslíš, mě zneklidňuje. 459 00:32:10,763 --> 00:32:13,015 Jsem k této posádce loajální, Niko. 460 00:32:13,683 --> 00:32:16,435 Diagnostika spuštěná August stvrzuje má slova. 461 00:32:16,519 --> 00:32:20,356 Moje kódování je bez jakéhokoli vlivu. 462 00:32:20,439 --> 00:32:21,440 Ano. Ale máš… 463 00:32:23,943 --> 00:32:26,654 Iara je teď tvojí součástí. 464 00:32:27,363 --> 00:32:28,739 To na tom nic nemění. 465 00:32:28,823 --> 00:32:29,740 Ale mění. 466 00:32:29,824 --> 00:32:31,200 A měnilo. 467 00:32:33,160 --> 00:32:35,413 Hele, vím, že ti na ní záleží, 468 00:32:36,872 --> 00:32:38,541 ale je to Achaj. 469 00:32:39,375 --> 00:32:40,501 Zároveň člověk. 470 00:32:42,670 --> 00:32:43,546 Taky já. 471 00:32:44,964 --> 00:32:46,132 Je nebezpečná. 472 00:32:47,925 --> 00:32:49,760 Na téhle lodi zůstat nemůže. 473 00:32:58,227 --> 00:33:00,479 Bál jsem se, abys tu nezešílela. 474 00:33:01,564 --> 00:33:04,150 Co pro nás dva znamená fyzický prostor? 475 00:33:05,693 --> 00:33:07,611 Prosím, přisedni si. 476 00:33:25,713 --> 00:33:27,089 Ne. Vážně, jak se máš? 477 00:33:27,173 --> 00:33:29,341 Tak vážně. Dobře. 478 00:33:30,051 --> 00:33:33,054 - Možná ti přijde, že tě nenávidí… - To si nemyslím. 479 00:33:33,137 --> 00:33:38,642 Bojí se. Pohání je strach. Lidi i Achaje. 480 00:33:38,726 --> 00:33:40,227 My též pociťujeme strach. 481 00:33:41,437 --> 00:33:43,022 Jen když mu dáme průchod. 482 00:33:46,192 --> 00:33:47,318 Máš ze mě strach? 483 00:33:50,988 --> 00:33:51,906 Ne. 484 00:34:15,513 --> 00:34:17,389 Myslíš, že dělám chybu? 485 00:34:18,891 --> 00:34:20,684 Myslím, že ses už rozhodla. 486 00:34:25,689 --> 00:34:27,942 Loď je tvoje, Cas. 487 00:34:29,944 --> 00:34:31,862 Až budu pryč, měla bys 488 00:34:33,155 --> 00:34:35,574 - učinit Richarda zástupcem. - Vrátíš se. 489 00:34:36,408 --> 00:34:38,577 Jasně. Ale když se tam něco posere… 490 00:34:40,704 --> 00:34:41,580 a nevrátím se… 491 00:34:43,624 --> 00:34:44,917 musíte zmizet. 492 00:34:46,210 --> 00:34:48,212 Vrátit se na Zemi, varovat je. 493 00:34:49,839 --> 00:34:52,007 - Mise. - Mise je na prvním místě. 494 00:34:53,175 --> 00:34:54,802 Pojď dokončit tuhle misi. 495 00:34:55,302 --> 00:34:57,221 Budou nás pronásledovat, Cas. 496 00:34:57,805 --> 00:34:59,098 Nepřestanou. 497 00:34:59,181 --> 00:35:01,684 Příště už to nebude varování, ale střelba. 498 00:35:01,767 --> 00:35:04,687 Pak neztratím jen někoho, ale vás všechny. 499 00:35:06,480 --> 00:35:08,232 Rozpoutala jsem to. 500 00:35:10,109 --> 00:35:11,152 Já si začala. 501 00:35:12,987 --> 00:35:14,405 Tím se dostáváme až sem. 502 00:35:17,074 --> 00:35:18,200 Nemůžeme bojovat. 503 00:35:19,660 --> 00:35:21,036 To v žádném případě. 504 00:35:23,539 --> 00:35:24,874 Tak musíme vyjednávat. 505 00:35:26,750 --> 00:35:27,668 A naslouchat. 506 00:35:39,930 --> 00:35:40,848 Ty to zvládneš. 507 00:38:22,176 --> 00:38:26,764 Překlad titulků: Michal Pokorny