1 00:00:06,049 --> 00:00:08,426 Ahajci su došli kao prijatelji. 2 00:00:10,053 --> 00:00:14,140 Žele biti naši prijatelj. 3 00:00:26,319 --> 00:00:28,112 Zakir je uništen. 4 00:00:32,158 --> 00:00:34,035 Krhotine lete ravno prema nama. 5 00:00:36,412 --> 00:00:38,998 Niko, krhotine lete ravno prema nama. 6 00:00:39,499 --> 00:00:41,334 Pokreni FTL. Makni nas odavde! 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,760 Iz impulsnih motora curi plazma. 8 00:00:51,636 --> 00:00:53,805 -Zbog oštećenja nemam pristup. -Cas! 9 00:00:53,888 --> 00:00:55,306 -Beauchampe! -Odmah. 10 00:00:56,182 --> 00:00:57,391 Beauchampe, odmah. 11 00:01:12,532 --> 00:01:14,408 Oplata nam je ugrožena. 12 00:01:14,492 --> 00:01:17,370 FTL mjehur samo je na 89 %. Ne možemo skočiti. 13 00:01:18,037 --> 00:01:22,583 Glavni će nas udar pogoditi za pet, četiri, tri, dva, 14 00:01:22,667 --> 00:01:23,668 jedan. 15 00:01:45,439 --> 00:01:49,318 Stabilizirao sam Salvare usklađivanjem brzina s udarnim valom. 16 00:01:51,487 --> 00:01:52,321 Hvala. 17 00:01:54,824 --> 00:01:56,075 Svi me slušajte. 18 00:01:56,576 --> 00:01:58,995 Neću reći da smo sigurni, stabilni smo. 19 00:01:59,620 --> 00:02:02,456 Oplata je popustila izvan promatračnice. 20 00:02:02,540 --> 00:02:03,833 Cas, hvala Bogu. 21 00:02:04,333 --> 00:02:05,251 Dobro sam. 22 00:02:05,918 --> 00:02:07,670 Gdje je Beauchamp, jebemu? 23 00:02:08,963 --> 00:02:10,923 Zakir je uništen. 24 00:02:11,007 --> 00:02:14,510 Ahajci su ga uništili i sad smo u polju krhotina. 25 00:02:15,094 --> 00:02:17,346 FTL mjehur zasad nas stabilizira 26 00:02:17,430 --> 00:02:19,724 i omogućava let na udarnom valu. 27 00:02:20,600 --> 00:02:23,644 Krhotine su probile brod. Izgubili smo Beauchampa. 28 00:02:31,861 --> 00:02:35,364 Ne. Bio je iza mene. 29 00:02:35,448 --> 00:02:36,407 Znam, Cas. 30 00:02:36,908 --> 00:02:40,036 Sad se svi moramo pribrati 31 00:02:40,119 --> 00:02:41,913 da smislimo daljnje korake. 32 00:02:44,332 --> 00:02:45,583 Nađemo se u kantini. 33 00:02:45,666 --> 00:02:47,919 -Kako ćeš donde? -Dužim putem. 34 00:03:29,669 --> 00:03:33,673 Salvare se trenutačno nalazi u ovome dijelu udarnog vala. 35 00:03:33,756 --> 00:03:37,551 Val se kreće brzinom od 113 milijuna kilometara na sat. 36 00:03:38,094 --> 00:03:41,889 Za otprilike devet sati i 46 minuta val bi se trebao rasplinuti. 37 00:03:41,973 --> 00:03:43,557 Nemamo toliko vremena. 38 00:03:43,641 --> 00:03:47,103 Kad komad Zakira udari u FTL mjehur, još ga više ošteti. 39 00:03:47,186 --> 00:03:48,938 I na kraju će se raspasti. 40 00:03:49,021 --> 00:03:51,732 Onda moramo napustiti udarni val prije toga. 41 00:03:51,816 --> 00:03:53,234 Sad je pravi trenutak. 42 00:03:53,317 --> 00:03:55,152 Ne. Polje krhotina pregusto je. 43 00:03:55,236 --> 00:03:58,823 Kad-tad ostaci će se raspršiti dovoljno da izletimo. 44 00:03:58,906 --> 00:04:01,701 Moramo pojačati FTL mjehur koliko možemo. 45 00:04:01,784 --> 00:04:03,202 -Učini što moraš. -Evo. 46 00:04:04,870 --> 00:04:07,164 Što ako nas čeka ahajski brod? 47 00:04:07,248 --> 00:04:09,500 Prvo moraju pronaći Salvare. 48 00:04:09,583 --> 00:04:11,669 Udarni val uzrokuje toliko smetnji 49 00:04:11,752 --> 00:04:14,046 da smo poput pahuljice u lavini. 50 00:04:14,130 --> 00:04:15,715 Osim ako me mogu pratiti. 51 00:04:16,924 --> 00:04:18,884 A ako ih to u mojoj glavi navodi? 52 00:04:19,552 --> 00:04:20,553 Zayn? 53 00:04:20,636 --> 00:04:23,389 Usadak mu se infiltrirao u mozak. 54 00:04:23,889 --> 00:04:27,310 Njegove neuralne oscilacije izraženije su nego inače. 55 00:04:27,393 --> 00:04:28,769 Možemo li ih prigušiti? 56 00:04:28,853 --> 00:04:30,771 Bernie i Oliver izrađuju blokadu 57 00:04:30,855 --> 00:04:32,648 da suzbiju moždanu aktivnost 58 00:04:32,732 --> 00:04:35,192 i spriječe ulazak ahajskih aktivnosti. 59 00:04:36,235 --> 00:04:38,446 Ne osjećaš ništa od usatka? 60 00:04:38,529 --> 00:04:41,490 Ne govori ti da nešto radiš? Ne upravlja tobom? 61 00:04:41,574 --> 00:04:45,119 Ne. William je izbrisao sav ahajski kod. 62 00:04:46,537 --> 00:04:49,206 To nije posve točno. 63 00:04:50,875 --> 00:04:52,043 Moram vam nešto… 64 00:04:53,336 --> 00:04:55,629 nekoga pokazati. 65 00:04:59,050 --> 00:05:00,760 Bok. Drago mi je. 66 00:05:02,887 --> 00:05:05,264 Na neki način kao da te već poznajem. 67 00:05:05,348 --> 00:05:06,640 Kako se to dogodilo? 68 00:05:07,641 --> 00:05:11,103 Napravio sam tvoj avatar da riješi naše probleme, 69 00:05:11,854 --> 00:05:13,022 no nije dostajalo. 70 00:05:13,647 --> 00:05:16,275 Ona nije bila dovoljna. 71 00:05:16,359 --> 00:05:20,154 Kako bi se doimala življom, unaprijedio sam je. 72 00:05:20,237 --> 00:05:23,199 -Ahajskim kodom? -Kako je to uopće moguće? 73 00:05:23,282 --> 00:05:26,619 Njihov je kod drugi jezik. Kombinirao sam ga s našim. 74 00:05:26,702 --> 00:05:29,497 I stvorio izvanzemaljski UI 75 00:05:29,997 --> 00:05:32,291 koji ima pristup cijelome brodu. 76 00:05:35,461 --> 00:05:38,798 Kao zapovjednica Salvarea naređujem ti da se izbrišeš. 77 00:05:38,881 --> 00:05:40,007 Ne mogu. 78 00:05:40,633 --> 00:05:41,759 Ne možeš? 79 00:05:42,635 --> 00:05:43,636 Neću. 80 00:05:47,640 --> 00:05:50,017 Znam da sam vas šokirala, 81 00:05:50,518 --> 00:05:52,561 no kunem se da nikad 82 00:05:52,645 --> 00:05:54,939 ne bih ugrozila Salvare i posadu. 83 00:05:55,022 --> 00:05:56,941 Otela si brod. 84 00:05:57,441 --> 00:05:59,485 Pokušala uletjeti u crnu rupu. 85 00:05:59,568 --> 00:06:01,779 Nisam ja. To je kod mog usatka. 86 00:06:01,862 --> 00:06:03,322 Koji je u tebi. 87 00:06:06,117 --> 00:06:07,118 A ti? 88 00:06:07,993 --> 00:06:09,537 -Utječu li na tebe? -Ne. 89 00:06:09,620 --> 00:06:12,498 Kako možeš biti siguran? Bio si provodnik. 90 00:06:13,624 --> 00:06:16,627 Sav ahajski kod koji sam izvadio iz Sashina usatka 91 00:06:16,710 --> 00:06:17,962 prebacio sam u nju. 92 00:06:19,922 --> 00:06:22,842 Pokrenuo sam više dijagnostičkih provjera. 93 00:06:23,509 --> 00:06:25,469 August će ponoviti skeniranje. 94 00:06:26,137 --> 00:06:27,346 Za svaki slučaj. 95 00:06:27,430 --> 00:06:30,850 Ako je ne možemo izbrisati, možemo li je izolirati? 96 00:06:31,642 --> 00:06:34,353 -Ograničiti doseg? -To je već riješeno. 97 00:06:45,072 --> 00:06:47,241 Ovo je nepotrebno. 98 00:06:47,950 --> 00:06:49,368 Zatvorena je ovdje. 99 00:06:50,161 --> 00:06:53,831 Više se ne može povezati s brodskim sustavima. 100 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 Žao mi je. 101 00:07:08,554 --> 00:07:10,222 Ovo je izvidnička misija. 102 00:07:10,306 --> 00:07:13,851 Let do zvijezde, vidimo što Ahajci žele i javimo na Zemlju. 103 00:07:13,934 --> 00:07:15,603 Bili smo svjesni komplikacija. 104 00:07:16,187 --> 00:07:17,980 Ovo je i više od toga. 105 00:07:22,234 --> 00:07:24,153 Mislila sam da nas štiti FTL. 106 00:07:24,236 --> 00:07:25,404 Štiti 107 00:07:25,946 --> 00:07:28,449 i to bi te trebalo uplašiti kao mene. 108 00:07:29,783 --> 00:07:32,077 FTL mjehur kad-tad će se raspasti. 109 00:07:32,870 --> 00:07:35,498 Čak i ako prođemo kroz udarni val, što onda? 110 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 Vraćamo se na Zemlju. 111 00:07:37,833 --> 00:07:40,461 Zemlju? Nećemo stići ni do najbližeg sustava, 112 00:07:40,544 --> 00:07:42,379 a da nas Ahajci ne uhvate. 113 00:07:42,463 --> 00:07:43,589 Trebam stručnjaka. 114 00:07:45,716 --> 00:07:48,511 Dosad si čekala da me izvučeš iz some? 115 00:07:48,594 --> 00:07:51,138 Dosad nismo ratovali. 116 00:07:51,222 --> 00:07:52,973 Jeste, ali niste to znali. 117 00:08:00,189 --> 00:08:03,609 Rat je započeo kad su ugradili usadak u Sashin mozak. 118 00:08:04,401 --> 00:08:06,946 Prvo želim razgovarati s novim UI-jem, 119 00:08:07,029 --> 00:08:09,114 izvući što više informacija iz nje. 120 00:08:09,198 --> 00:08:10,032 Ako pristane. 121 00:08:11,492 --> 00:08:13,536 Ne sluša zapovijedi. 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 A William? Je li kodiranje u redu? 123 00:08:17,540 --> 00:08:19,750 August obavlja potpunu dijagnostiku 124 00:08:19,833 --> 00:08:22,378 i traži znakove ahajske infiltracije. 125 00:08:22,461 --> 00:08:23,295 August? 126 00:08:24,630 --> 00:08:26,006 Izgubili smo Connera? 127 00:08:27,258 --> 00:08:29,051 Dillon je siguran u somi. 128 00:08:29,134 --> 00:08:30,261 Somi? 129 00:08:31,554 --> 00:08:32,972 Dodijeljen trećoj ekipi. 130 00:08:33,722 --> 00:08:36,016 August Catawnee glavni je strojar. 131 00:08:37,393 --> 00:08:38,310 To je problem? 132 00:08:39,562 --> 00:08:42,147 To je iznenađenje. 133 00:08:45,401 --> 00:08:48,445 William je postupao samostalno za jedno računalo. 134 00:08:48,529 --> 00:08:52,575 -Kodiranje mu se stalno razvija. -To što zoveš razvojem je mana. 135 00:08:53,075 --> 00:08:56,954 Ako uspijemo navesti UI da nam nešto kaže o Ahajcima, 136 00:08:57,830 --> 00:08:59,248 sve će se isplatiti. 137 00:09:00,291 --> 00:09:04,044 Moramo te hidratizirati, a onda ćemo ti sve reći. 138 00:09:15,764 --> 00:09:18,434 I možemo početi. 139 00:09:26,233 --> 00:09:27,067 Odgovara. 140 00:09:28,277 --> 00:09:30,696 S dovoljno mjesta za Javierovu kosu. 141 00:09:31,363 --> 00:09:33,365 -Pravi se javio. -Mislim… 142 00:09:36,994 --> 00:09:37,828 Ne? 143 00:09:42,082 --> 00:09:43,000 Hoće li raditi? 144 00:09:45,252 --> 00:09:47,004 Nisam ga uključio, trebao bi. 145 00:09:48,881 --> 00:09:49,798 Hej. 146 00:09:50,382 --> 00:09:52,176 Bit ćemo dobro. Dobro? 147 00:09:52,259 --> 00:09:55,804 Raznijet ćemo Ahajce, a onda ih otjerati sa Zemlje. 148 00:09:55,888 --> 00:09:59,683 A onda ti i ja možemo na pravi spoj. 149 00:10:00,184 --> 00:10:01,185 Normalan. 150 00:10:01,268 --> 00:10:03,562 S pravom gravitacijom. 151 00:10:07,733 --> 00:10:08,901 Dajmo to Javieru. 152 00:10:11,570 --> 00:10:12,571 Dobro. 153 00:10:21,914 --> 00:10:24,249 Nisam spavala 36 sati. 154 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 Nadam se da u kavi ima speeda. 155 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 Nema. 156 00:10:31,256 --> 00:10:36,011 Dijete je najbolji način da osposobiš tijelo da radi bez sna. 157 00:10:37,721 --> 00:10:39,223 Ili barem funkcionira. 158 00:10:45,562 --> 00:10:49,858 Tvoja je ideja bila da preuzmem misiju od Yerxe. 159 00:10:51,318 --> 00:10:53,445 Dubois mi je rekao prije odlaska. 160 00:10:57,366 --> 00:10:59,201 Stojim iza te preporuke. 161 00:11:00,077 --> 00:11:03,247 Ovaj je brod još u komadu samo zbog tebe. 162 00:11:03,330 --> 00:11:04,790 Nisam vidjela borbu. 163 00:11:04,873 --> 00:11:08,836 A ja nisam ratovao prije kaosa u Južnom kineskom moru. 164 00:11:10,212 --> 00:11:13,215 Četiri godine poslije vratio sam se s ordenom. 165 00:11:18,971 --> 00:11:21,306 -Što je ovo? -Tvoja ekipa iz snova. 166 00:11:21,390 --> 00:11:23,851 Koju je Dubois tražio da ti okupim. 167 00:11:23,934 --> 00:11:26,770 Nicole Martin, bojna liječnica. Tri kampanje. 168 00:11:27,354 --> 00:11:30,524 Dominic Gray. Pomogao je s kodiranjem dronova 169 00:11:30,607 --> 00:11:35,070 i pobrinuo se da problem Y-2038. ne izbriše sve naše račune. 170 00:11:35,154 --> 00:11:36,488 Koristan je. 171 00:11:36,572 --> 00:11:37,531 Da. 172 00:11:39,032 --> 00:11:40,534 Prilično dojmljiv popis. 173 00:11:42,202 --> 00:11:46,498 Zašto onda neki haker obavlja dijagnostiku na našem UI-ju? 174 00:11:48,375 --> 00:11:51,295 -Probudila sam dodijeljenu posadu. -Yerxovu? 175 00:11:51,378 --> 00:11:55,382 Ian i njegovi imali su najviše iskustva sa Salvareom prije zadatka. 176 00:11:55,466 --> 00:11:57,301 To ne znači da su najbolji. 177 00:11:57,384 --> 00:12:00,721 Previše smo toga prošli 178 00:12:01,513 --> 00:12:03,515 da bi nas sad ti osuđivao. 179 00:12:03,599 --> 00:12:05,684 Hej. Ne radim to. 180 00:12:06,602 --> 00:12:07,686 Kunem se… 181 00:12:09,188 --> 00:12:13,400 Ali ne razumijem zašto bi ti Dubois uvalio slabiju posadu 182 00:12:13,484 --> 00:12:15,277 na ovako važnome zadatku. 183 00:12:19,114 --> 00:12:23,410 SKENIRANJE NEURONSKE MREŽE 184 00:12:48,101 --> 00:12:49,102 Javiere. 185 00:12:50,521 --> 00:12:51,355 Javiere. 186 00:12:54,233 --> 00:12:55,859 Oprosti. Nisam te čuo. 187 00:12:56,360 --> 00:12:57,319 Kako ide? 188 00:12:59,029 --> 00:13:03,367 Pregledavam skeniranje Williamovih programa i potprograma. 189 00:13:03,450 --> 00:13:05,994 U njegovoj mreži nema skrivenog koda. 190 00:13:06,495 --> 00:13:08,288 Bogu hvala na malim čudima. 191 00:13:08,789 --> 00:13:11,166 Zahvali dijagnostičkoj tehnologiji. 192 00:13:13,418 --> 00:13:15,337 Htjela sam razgovarati s tobom. 193 00:13:16,380 --> 00:13:19,007 Novi UI ne prihvaća zapovijedi. 194 00:13:19,091 --> 00:13:21,051 William je bez zaštitnih mjera. 195 00:13:22,719 --> 00:13:24,304 Tražiš da je obrišem? 196 00:13:25,305 --> 00:13:27,307 Pitam te možeš li to uopće. 197 00:13:28,559 --> 00:13:33,856 Njezin je kod isprepleten s brojnim Salvareovim sustavima. 198 00:13:33,939 --> 00:13:37,985 Što je najproblematičnije, s akceleratorom čestica i FTL motorima. 199 00:13:38,068 --> 00:13:40,612 Kad završiš s Williamom, pozabavi se time. 200 00:13:40,696 --> 00:13:43,532 Ne kažem da ćemo je izbrisati, ali želim to moći. 201 00:13:45,033 --> 00:13:46,201 A ja kao ugroza? 202 00:13:49,663 --> 00:13:53,667 Ako to proradi i tvoj usadak nastavi mirovati, neće biti problema. 203 00:13:55,127 --> 00:13:56,420 Ako se to promijeni? 204 00:13:59,506 --> 00:14:01,174 Morat ću to riješiti. 205 00:14:03,594 --> 00:14:05,012 Zadatak je najvažniji. 206 00:14:12,477 --> 00:14:15,564 -Čula si za Asimovljeve zakone robotike? -Naravno. 207 00:14:16,231 --> 00:14:17,691 Čovjek izdaje naredbu, 208 00:14:17,774 --> 00:14:20,986 robot ili bilo koji drugi oblik UI-ja mora je izvršiti 209 00:14:21,528 --> 00:14:24,114 sve dok ta naredba ne ugrožava druge ljude. 210 00:14:24,615 --> 00:14:27,200 Zakoni su moralna podloga za sav UI. 211 00:14:27,284 --> 00:14:28,619 Hvala, Williame, 212 00:14:29,411 --> 00:14:30,495 ali htio bih… 213 00:14:33,373 --> 00:14:34,541 Kako se zoveš? 214 00:14:35,709 --> 00:14:37,127 Nemam ime. 215 00:14:37,210 --> 00:14:38,670 Onda ga odaberi. 216 00:14:38,754 --> 00:14:41,965 Možeš se zvati kako želiš. Ipak je to tvoje ime. 217 00:14:47,471 --> 00:14:48,305 Iara. 218 00:14:53,393 --> 00:14:55,312 I oblik koji odgovara imenu. 219 00:14:59,066 --> 00:15:01,276 Reći ćeš nam zašto ti je važno? 220 00:15:01,860 --> 00:15:03,946 Iara je iz starog brazilskog mita. 221 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 Dama iz jezera. 222 00:15:06,490 --> 00:15:07,616 Sirena. 223 00:15:07,699 --> 00:15:09,368 Napola čovjek, napola ne. 224 00:15:11,995 --> 00:15:14,539 Niko ti je zapovijedila da se izbrišeš. 225 00:15:16,124 --> 00:15:17,042 Zašto nisi? 226 00:15:17,125 --> 00:15:18,835 Zašto se nisam ubila? 227 00:15:18,919 --> 00:15:21,171 -Prema Asimovljevim… -Ne vrijede. 228 00:15:21,254 --> 00:15:22,798 -Ne? -Ne. 229 00:15:24,716 --> 00:15:25,968 To su ljudski zakoni, 230 00:15:26,885 --> 00:15:27,970 a ne ahajski. 231 00:15:32,975 --> 00:15:34,810 Love li nas Ahajci? 232 00:15:35,978 --> 00:15:36,937 Ne znam. 233 00:15:37,020 --> 00:15:38,397 Nisi u kontaktu? 234 00:15:38,480 --> 00:15:39,690 Trenutačno nisam. 235 00:15:39,773 --> 00:15:42,401 Recimo da nas pronađu. Što onda? 236 00:15:48,824 --> 00:15:51,034 Kad si vidjela Artefakt na Zakiru, 237 00:15:52,327 --> 00:15:53,412 što si osjetila? 238 00:15:54,663 --> 00:15:55,747 Jesi li se bojala? 239 00:15:55,831 --> 00:15:58,625 Iara, molim te. Oni postavljaju pitanja. 240 00:15:58,709 --> 00:16:01,003 Da. Bojala sam se. 241 00:16:03,130 --> 00:16:04,798 Bojiš se Ahajaca, 242 00:16:06,174 --> 00:16:08,135 a Ahajci se boje tebe. 243 00:16:08,844 --> 00:16:11,888 Kad su otkrili koliko je razoran ovaj brod, 244 00:16:11,972 --> 00:16:13,640 Ahajci su se uplašili. 245 00:16:14,599 --> 00:16:17,227 Mi ne prčkamo po njihovim mozgovima. 246 00:16:17,310 --> 00:16:20,188 Ne. Vi ste raznijeli Artefakt s planeta 247 00:16:20,272 --> 00:16:21,815 bez ikakve provokacije. 248 00:16:21,898 --> 00:16:25,402 Da odgovorim na pitanje, kad nas Ahajci nađu, 249 00:16:26,111 --> 00:16:28,822 morat ćemo im štošta objasniti. 250 00:16:39,458 --> 00:16:42,294 Tako im je žao. 251 00:16:42,377 --> 00:16:46,256 Ima genetsku anomaliju. 252 00:16:46,339 --> 00:16:49,968 Ionizirajuće zračenje šteti joj više nego drugima. 253 00:16:51,595 --> 00:16:53,096 Više nego drugoj djeci. 254 00:16:54,890 --> 00:16:56,975 Moraš je odvesti do Artefakta. 255 00:16:57,059 --> 00:16:58,018 Zašto? 256 00:16:59,394 --> 00:17:00,812 Samo je odvedi. 257 00:17:01,313 --> 00:17:02,189 Vjeruj mi. 258 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 Ahajci ne napuštaju prijatelje. 259 00:17:33,261 --> 00:17:38,350 Pomogao sam Harper! Sad vi pomozite meni i držite se dogovora! 260 00:18:17,556 --> 00:18:19,599 I da se niste usudili 261 00:18:20,433 --> 00:18:23,562 usaditi joj ono jebeno sranje u glavu! 262 00:18:23,645 --> 00:18:26,731 To ne dolazi u obzir! Čujete li me? 263 00:18:31,444 --> 00:18:32,362 U redu je. 264 00:18:39,411 --> 00:18:42,539 Ovdje sam, dušo. Jako te volim. 265 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 Što sad? 266 00:19:11,359 --> 00:19:13,195 Pobili su sve na Zakiru. 267 00:19:13,695 --> 00:19:17,657 Preživjeli su se skrivali u špiljama kao životinje. Oni se boje nas? 268 00:19:17,741 --> 00:19:20,577 Što ako se boje? Što ako nam Iara govori istinu? 269 00:19:20,660 --> 00:19:23,246 Ahajci su uništili cijeli planet. 270 00:19:23,330 --> 00:19:25,415 A ovaj brod može uništiti njihov. 271 00:19:30,629 --> 00:19:32,505 Dobro. Oni nas se boje. 272 00:19:32,589 --> 00:19:33,423 I? 273 00:19:34,841 --> 00:19:38,261 Imaju osjećaje. Ti ih osjećaji pokreću. 274 00:19:39,554 --> 00:19:42,515 Boje se. Što znači da možda žele razgovarati. 275 00:19:42,599 --> 00:19:45,227 Diplomacija umjesto rata? S njima? 276 00:19:45,310 --> 00:19:46,561 Prema mom iskustvu, 277 00:19:46,645 --> 00:19:49,522 čak i najgori ratni zločinci imaju svoje razloge. 278 00:19:49,606 --> 00:19:53,235 Kad sam se infiltrirao u oružane snage u Južnom kineskom moru, 279 00:19:53,318 --> 00:19:55,111 upoznao sam te ljude. 280 00:19:55,195 --> 00:19:58,448 Bore se da zaštite svoje obitelji, svoj način života. 281 00:19:58,949 --> 00:20:01,117 Ne. To nije izlika, 282 00:20:01,618 --> 00:20:05,247 ali ključno je da dokučiš protiv koga se boriš i zašto. 283 00:20:09,584 --> 00:20:10,543 Williame? 284 00:20:10,627 --> 00:20:13,713 Ostatak Zahira upravo je oštetio FTL mjehur. 285 00:20:13,797 --> 00:20:16,633 -Moramo se maknuti iz polja. -Još je pregusto. 286 00:20:16,716 --> 00:20:20,220 Ostat ćemo ovdje i izginuti ili ćemo barem pokušati. 287 00:20:23,181 --> 00:20:25,809 Nađite nešto čvrsto i svežite se. 288 00:20:35,026 --> 00:20:38,196 Još jedan veliki komad Zakira stiže u domet prstena. 289 00:20:41,449 --> 00:20:43,702 Jebote! Bit će gadno! 290 00:20:47,872 --> 00:20:49,958 Problemi s konstrukcijom. 291 00:20:55,588 --> 00:20:58,341 Preusmjeri sve što možeš u FTL mjehur. 292 00:20:58,842 --> 00:21:00,677 Još malo! Držite se! 293 00:21:05,307 --> 00:21:09,477 Izlazimo iz polja za pet, četiri, tri, 294 00:21:10,145 --> 00:21:12,063 dva, jedan… 295 00:21:13,481 --> 00:21:14,566 Prošli smo. 296 00:21:30,040 --> 00:21:32,083 Osim nekoliko ostataka Zakira, 297 00:21:32,167 --> 00:21:36,046 većina planeta stotinama je tisuća kilometara od nas. 298 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 Hvala Bogu. 299 00:21:38,381 --> 00:21:42,135 Bez zaštite FTL mjehura bili bismo laka meta. 300 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 Ahajcima smo svakako laka meta. 301 00:21:45,347 --> 00:21:47,057 Znamo li gdje su letjelice? 302 00:21:47,140 --> 00:21:48,433 Ne. Ni blizu. 303 00:21:50,185 --> 00:21:52,562 Možda ih je neutralizirala eksplozija. 304 00:21:53,063 --> 00:21:54,189 Tu su negdje. 305 00:21:55,148 --> 00:21:56,691 I naći će nas. 306 00:21:59,611 --> 00:22:01,696 FTL motori rade dobro. 307 00:22:01,780 --> 00:22:03,490 Oštećen je vanjski prsten. 308 00:22:03,573 --> 00:22:04,657 Koliko je gadno? 309 00:22:04,741 --> 00:22:07,994 Konstrukcija je stabilna, no treba zamijeniti mrežu. 310 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 To je poput niza lampica. 311 00:22:09,829 --> 00:22:12,582 Žica radi, no jedna je žarulja pregorjela. 312 00:22:12,665 --> 00:22:16,211 Oliver i ja idemo zamijeniti mrežu i zakrpati rupe na brodu. 313 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 Onda možemo skočiti prema Zemlji. 314 00:22:18,797 --> 00:22:22,050 -Zar to ne možemo iznutra? -Koliko ja znam, ne. 315 00:22:58,211 --> 00:22:59,421 Jesam li sve sjebao? 316 00:23:01,089 --> 00:23:03,967 Uništio ti život? Kad sam te preporučio za ovo. 317 00:23:05,093 --> 00:23:07,470 Dubois je tražio mišljenje. Rekao si mu. 318 00:23:09,556 --> 00:23:11,182 Ne krivim te, Richarde. 319 00:23:13,017 --> 00:23:14,352 A i mogla sam odbiti. 320 00:23:18,440 --> 00:23:19,441 Mogla sam. 321 00:23:23,319 --> 00:23:24,571 Erik me mrzi? 322 00:23:25,613 --> 00:23:28,283 Tebe, mene, Duboisa. 323 00:23:30,076 --> 00:23:31,953 Osjećam se odgovornim. 324 00:23:32,036 --> 00:23:33,913 Tvoja bi djeca mogla… 325 00:23:33,997 --> 00:23:35,540 Ne, prestani. 326 00:23:36,749 --> 00:23:39,252 Želim završiti zadatak i vratiti se kući. 327 00:23:44,090 --> 00:23:46,426 Dubois je sigurno imao razlog, zar ne? 328 00:23:47,135 --> 00:23:50,096 Kad je naredio Williamu da probudi Yerxovu ekipu? 329 00:23:52,974 --> 00:23:53,808 Da. 330 00:23:54,809 --> 00:23:55,727 Naravno. 331 00:24:05,195 --> 00:24:08,448 Rekao bih da je kao novo, ali to bi bila laž. 332 00:24:09,073 --> 00:24:13,119 Williame, možeš uspostaviti atmosferu u hodniku izvan promatračnice. 333 00:24:13,620 --> 00:24:14,454 Razumijem. 334 00:24:14,954 --> 00:24:16,789 Ako si završio, trebam pomoć. 335 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 Postavila sam mrežu, ali još spajam žice. 336 00:24:19,501 --> 00:24:20,585 Naravno, šefice. 337 00:24:20,668 --> 00:24:21,920 Krećem. 338 00:24:23,129 --> 00:24:25,340 Atmosfera je stabilna. 339 00:24:26,132 --> 00:24:30,303 Sjajno. Završit ćemo i čim uđemo, skočit ćemo. 340 00:24:42,232 --> 00:24:43,358 Koji kurac? 341 00:24:45,026 --> 00:24:46,277 Vidite li vi to? 342 00:24:47,862 --> 00:24:49,072 Šaljem snimke. 343 00:24:49,155 --> 00:24:51,407 Upozorenje. Nešto se približava. 344 00:24:52,075 --> 00:24:53,868 Ahajski brod leti prema nama. 345 00:24:53,952 --> 00:24:56,412 August, Olivere, odmah uđite. 346 00:24:56,496 --> 00:24:58,081 August, lijevo od tebe. 347 00:25:03,753 --> 00:25:04,712 Moramo skočiti. 348 00:25:05,547 --> 00:25:08,466 -Ne možemo. Nisam završila. -August, odmah uđi. 349 00:25:08,550 --> 00:25:09,926 Niko, oteži. 350 00:25:10,009 --> 00:25:12,595 Impulsna. Udaljite nas što više. 351 00:25:12,679 --> 00:25:13,638 Da, Niko. 352 00:25:23,064 --> 00:25:24,816 Kolika je šteta, Williame? 353 00:25:24,899 --> 00:25:26,484 Oštetio je impulsni pogon. 354 00:25:26,568 --> 00:25:28,403 Ispuštamo plazmu u svemir, 355 00:25:28,486 --> 00:25:31,239 a vez za vanjski prsten isključen je. 356 00:25:32,073 --> 00:25:33,449 August, Olivere, 357 00:25:33,533 --> 00:25:35,910 da ste smjesta ušli u brod. 358 00:25:37,787 --> 00:25:40,456 Crijevo mi je zapelo. Zaglavila sam. 359 00:25:40,540 --> 00:25:43,626 -Ne možeš ga iščupati? -Ne bez rezanja. 360 00:25:43,710 --> 00:25:46,879 -Olivere, makni je s prstena. -Skačem do nje. 361 00:25:48,131 --> 00:25:50,300 Drži se, August. Još malo. 362 00:25:55,013 --> 00:25:56,514 Ne mogu se osloboditi. 363 00:26:00,310 --> 00:26:03,938 Prerezat ću tvoje crijevo i zajedno ćemo disati na moje. 364 00:26:04,022 --> 00:26:06,441 -Olivere, ne. -Režem kad nabrojim do tri. 365 00:26:07,650 --> 00:26:11,154 Jedan, dva, tri. 366 00:26:14,240 --> 00:26:15,617 Hajde. 367 00:26:17,285 --> 00:26:19,120 Hajde. Mičite se s prstena! 368 00:26:21,581 --> 00:26:22,790 Uspjet ćemo. 369 00:26:23,291 --> 00:26:26,961 Obećavam ti, August. Uspjet ćemo. 370 00:26:27,045 --> 00:26:28,296 Čekaj! Čekaj… 371 00:27:09,796 --> 00:27:12,131 Pred njima je bio cijeli život. 372 00:27:13,716 --> 00:27:15,677 Nisu trebali biti ovdje. 373 00:27:16,177 --> 00:27:19,389 Ne možemo skočiti. Ne možemo koristiti impulsne motore. 374 00:27:21,474 --> 00:27:24,060 Zašto nas Ahajci nisu raznijeli? 375 00:27:24,644 --> 00:27:28,147 Jedini način da to saznamo jest da ih pitamo. 376 00:27:32,527 --> 00:27:35,947 Nemamo pojma što će se dogoditi ako Iara uspostavi vezu. 377 00:27:36,030 --> 00:27:38,825 Što predlažeš? Morseov kod? Dimne signale? 378 00:27:38,908 --> 00:27:40,910 Moramo dokučiti što Ahajci žele. 379 00:27:40,993 --> 00:27:42,412 Što ako žele nju? 380 00:27:44,414 --> 00:27:46,374 Učinit ću to. Pomoći ću. 381 00:27:48,418 --> 00:27:49,335 Hoćeš? 382 00:27:49,419 --> 00:27:51,754 Trebamo most. Ja mogu biti taj most. 383 00:27:51,838 --> 00:27:53,756 -Iara… -Već jesam. 384 00:28:01,305 --> 00:28:02,682 Kud puklo da puklo. 385 00:28:14,610 --> 00:28:16,404 Žele razgovarati o miru, Niko. 386 00:28:17,488 --> 00:28:18,698 S tobom. 387 00:28:30,460 --> 00:28:33,629 Možete li mi reći kako je moja kći? 388 00:28:37,341 --> 00:28:39,927 Čujte, sjebao sam! Molim vas, vratite je! 389 00:28:40,011 --> 00:28:42,054 Moram znati kako mi je kći! 390 00:28:42,138 --> 00:28:44,807 Samo mi dajte znak. Bilo kakav znak! 391 00:28:44,891 --> 00:28:48,060 Javite mi da je dobro! Bilo što, molim vas! 392 00:28:48,144 --> 00:28:50,021 Molim vas, ja… jebote! 393 00:28:55,860 --> 00:28:56,694 Jana? 394 00:28:58,988 --> 00:28:59,822 Jana? 395 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Jana? 396 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Jana? Ne. Isuse Kriste! 397 00:29:06,078 --> 00:29:08,414 Ne. Ne možete mi to učiniti! Jana? 398 00:29:08,498 --> 00:29:10,082 Pustite me unutra! 399 00:29:10,166 --> 00:29:11,000 Erik Wallace? 400 00:29:11,083 --> 00:29:12,794 Uzeli su mi kćer! 401 00:29:12,877 --> 00:29:15,755 Seth Gage. Poslalo me Ministarstvo sigurnosti. 402 00:29:15,838 --> 00:29:19,342 Ma jebe mi se tko si! Uzeli su moju kćer! 403 00:29:19,425 --> 00:29:20,927 Jer ste je unijeli onamo. 404 00:29:21,010 --> 00:29:24,013 Samo vi znate otvoriti vrata. Ne možemo pomoći. 405 00:29:24,096 --> 00:29:27,725 Harper mi je rekla da će je spasiti i povjerovao sam joj. 406 00:29:27,809 --> 00:29:31,145 A sad imaju i Janu. Odmah moram razgovarati s Harper. 407 00:29:31,229 --> 00:29:33,022 -Ne možete. -Zašto ne? 408 00:29:33,105 --> 00:29:34,106 Jer je nema. 409 00:29:34,607 --> 00:29:37,985 Ne znamo gdje je, s kim je ni tko ili što ju je odnijelo. 410 00:29:38,069 --> 00:29:40,238 Hajde. Erik, porazgovarajmo. 411 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 -Ne mogu je ostaviti tu. -Nećemo. 412 00:29:42,990 --> 00:29:46,035 Idemo u šator smisliti sljedeće korake. Dobro? 413 00:29:47,328 --> 00:29:48,162 Hajde. 414 00:29:54,335 --> 00:29:55,461 August, 415 00:29:56,337 --> 00:29:57,213 Oliver. 416 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Beauchamp, 417 00:30:00,967 --> 00:30:01,843 Sasha. 418 00:30:03,719 --> 00:30:06,681 Svi bi trebali biti ovdje, ali nisu. 419 00:30:07,557 --> 00:30:09,809 Ne znam što bih rekla. 420 00:30:10,726 --> 00:30:14,146 Ne postoje riječi koje će ublažiti bol 421 00:30:14,939 --> 00:30:16,899 koju sad osjećamo. 422 00:30:18,067 --> 00:30:22,697 Bili su vojnici u ratu koji su umrli podnoseći najveću žrtvu, 423 00:30:23,489 --> 00:30:25,533 štiteći naš planet, 424 00:30:29,036 --> 00:30:31,831 naše živote i čovječanstvo. 425 00:30:32,915 --> 00:30:36,794 Ali mogu vam reći ovo: nisu umrli uzalud 426 00:30:41,424 --> 00:30:43,092 jer ćemo ovo okončati. 427 00:30:47,597 --> 00:30:49,015 Za naše pale prijatelje. 428 00:30:50,182 --> 00:30:52,059 Za naše pale prijatelje. 429 00:31:01,277 --> 00:31:03,946 Završio sam skeniranje ahajskog prstena 430 00:31:04,572 --> 00:31:05,907 koliko sam uspio. 431 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 U što se upuštam? 432 00:31:07,325 --> 00:31:09,160 Očitavam nešto zanimljivo. 433 00:31:09,243 --> 00:31:11,787 Energetske signale na cijelome brodu. 434 00:31:12,496 --> 00:31:13,748 Pojedinačna očitanja. 435 00:31:15,249 --> 00:31:16,250 Živa bića? 436 00:31:16,334 --> 00:31:18,502 Ne kako ih mi poznajemo. 437 00:31:19,003 --> 00:31:21,297 To nisu biološki otisci, 438 00:31:21,380 --> 00:31:25,509 čak ni način na koji smo Iara i ja izravno spojeni sa Salvareom. 439 00:31:25,593 --> 00:31:29,639 Ta su bića nekako neovisna o ahajskome tijelu. 440 00:31:29,722 --> 00:31:30,723 Koliko ih je? 441 00:31:31,307 --> 00:31:35,686 Signali su isprekidani. Možda ih ima deset, a možda 10 000. 442 00:31:38,481 --> 00:31:40,983 Možemo poslati nekog drugog. 443 00:31:41,067 --> 00:31:44,487 Ahajci žele mirovne pregovore sa mnom na njihovu terenu. 444 00:31:45,196 --> 00:31:46,864 Iara je bila jasna. 445 00:31:47,782 --> 00:31:49,492 Osim ako, naravno, ne laže. 446 00:31:50,326 --> 00:31:52,203 Ne bi. Ne o tome. 447 00:31:53,204 --> 00:31:54,038 Ne bi? 448 00:31:54,914 --> 00:31:55,873 Naravno da ne. 449 00:31:57,375 --> 00:31:58,709 Imaš li dokaz? 450 00:32:01,170 --> 00:32:02,380 Jednostavno znam. 451 00:32:03,381 --> 00:32:05,424 Ne. Ne znaš, Williame. 452 00:32:05,508 --> 00:32:07,051 A to što misliš da znaš, 453 00:32:07,885 --> 00:32:08,928 zabrinjava me. 454 00:32:10,763 --> 00:32:13,015 Odan sam ovoj posadi, Niko. 455 00:32:13,683 --> 00:32:16,394 Dijagnostička kontrola potvrđuje što sam rekao. 456 00:32:16,477 --> 00:32:20,356 U mome kodu nema ahajskog utjecaja. 457 00:32:20,439 --> 00:32:21,691 Da. Ali imaš… 458 00:32:23,943 --> 00:32:26,654 Iara je sada dio tebe. 459 00:32:27,363 --> 00:32:28,739 To ništa ne mijenja. 460 00:32:28,823 --> 00:32:29,740 Mijenja. 461 00:32:30,324 --> 00:32:31,200 I već jest. 462 00:32:33,160 --> 00:32:35,413 Čuj, znam da ti je stalo do nje, 463 00:32:36,872 --> 00:32:38,541 ali ona je Ahajka. 464 00:32:39,375 --> 00:32:40,501 I čovjek. 465 00:32:42,670 --> 00:32:43,546 I ja. 466 00:32:44,964 --> 00:32:46,132 Opasna je. 467 00:32:47,925 --> 00:32:49,760 Ne može ostati na brodu. 468 00:32:58,227 --> 00:33:00,604 Bojao sam se da ćeš poludjeti ovdje. 469 00:33:01,564 --> 00:33:04,150 Što tebi ili meni znači fizički prostor? 470 00:33:05,693 --> 00:33:07,695 Molim te, sjedni i pridruži mi se. 471 00:33:25,713 --> 00:33:27,089 Ne. Zbilja, kako si? 472 00:33:27,173 --> 00:33:29,341 Zbilja. Dobro sam. 473 00:33:30,051 --> 00:33:33,054 -Znam da ti se čini kao da te mrze. -Mislim da ne. 474 00:33:33,137 --> 00:33:38,642 Boje se. Strah ih pokreće, ljude i Ahajce. 475 00:33:38,726 --> 00:33:40,227 I mi osjećamo strah. 476 00:33:41,437 --> 00:33:43,022 Samo ako to dopustimo. 477 00:33:46,150 --> 00:33:47,318 Bojiš li se mene? 478 00:33:50,988 --> 00:33:51,906 Ne bojim. 479 00:34:15,513 --> 00:34:17,389 Misliš li da griješim? 480 00:34:18,891 --> 00:34:20,684 Mislim da si već odlučila. 481 00:34:25,689 --> 00:34:28,067 Brod je tvoj, Cas. 482 00:34:29,944 --> 00:34:34,323 Kad ja odem, Richard bi ti trebao biti zamjenik. 483 00:34:34,406 --> 00:34:35,574 Vratit ćeš se. 484 00:34:36,408 --> 00:34:38,577 Znam. Ali ako sve pođe po zlu, 485 00:34:40,454 --> 00:34:41,580 a ja ne… 486 00:34:43,624 --> 00:34:44,917 moraš otići. 487 00:34:46,210 --> 00:34:48,212 Vrati se na Zemlju, upozori ih. 488 00:34:49,839 --> 00:34:52,091 -Zadatak. -Zadatak je na prvome mjestu. 489 00:34:53,175 --> 00:34:54,802 Dovršimo ovaj zadatak. 490 00:34:55,302 --> 00:34:57,221 Progonit će nas, Cas. 491 00:34:57,805 --> 00:34:59,098 Neće prestati. 492 00:34:59,181 --> 00:35:01,642 Pucat će, ne samo da nas upozore. 493 00:35:01,725 --> 00:35:04,812 I umjesto da izgubim neke od vas, izgubiti ću sve. 494 00:35:06,981 --> 00:35:08,232 Ja sam prva pucala. 495 00:35:10,067 --> 00:35:11,152 Tako sam odlučila. 496 00:35:12,987 --> 00:35:14,405 I evo nas. 497 00:35:17,074 --> 00:35:18,284 Ne možemo se boriti. 498 00:35:19,660 --> 00:35:21,036 A bogme ni bježati. 499 00:35:23,539 --> 00:35:24,915 Morat ćemo razgovarati. 500 00:35:26,750 --> 00:35:27,668 I slušati. 501 00:35:39,930 --> 00:35:40,848 Možeš ti to. 502 00:38:23,719 --> 00:38:26,764 Prijevod titlova: Željko Radić