1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:29,112 --> 00:00:30,113 Bertahanlah. 3 00:00:33,700 --> 00:00:37,579 Semoga kecepatan hiper mereka lebih cepat dari FTL kita. 4 00:00:48,840 --> 00:00:50,467 Baiklah. 5 00:00:51,051 --> 00:00:52,719 Tolong katakan kita sudah tiba. 6 00:01:04,564 --> 00:01:05,523 Baiklah. 7 00:01:06,858 --> 00:01:08,234 Itu Artefak. 8 00:01:09,444 --> 00:01:10,361 Kita berhasil. 9 00:01:13,573 --> 00:01:14,407 Baiklah. 10 00:01:15,075 --> 00:01:17,077 Sekarang kita hanya harus percaya. 11 00:01:17,494 --> 00:01:19,954 Setiap planet yang kita datangi yang punya Artefak 12 00:01:20,038 --> 00:01:21,456 juga punya kehidupan organik, 13 00:01:21,539 --> 00:01:24,292 yang berarti planet ini seharusnya punya oksigen. 14 00:01:26,503 --> 00:01:28,254 Bagaimana jika kuambil implannya? 15 00:01:28,338 --> 00:01:29,672 Tak akan kubiarkan. 16 00:01:29,756 --> 00:01:32,717 Kita tak tahu apakah di Bumi Zayn bisa mengeluarkan implan itu. 17 00:01:32,801 --> 00:01:34,511 Hentikan. 18 00:01:34,594 --> 00:01:37,680 - Berhenti mencari cara menyelamatkanku. - Aku tak bisa. 19 00:01:37,764 --> 00:01:39,933 Aku tak bisa ke Artefak lalu meminta implannya, 20 00:01:40,016 --> 00:01:41,142 jika tak mau memakainya. 21 00:01:41,226 --> 00:01:42,310 Mengapa tidak? 22 00:01:42,393 --> 00:01:43,895 Karena mereka akan tahu. 23 00:01:45,438 --> 00:01:49,234 Richard, saat kau di Artefak, mereka mengendalikan pikiranmu. 24 00:01:50,443 --> 00:01:53,613 Aku minum kopi dengan ibuku, 25 00:01:54,114 --> 00:01:57,450 dan itu bisa tahu tentang retret sunyiku bersama Erik, 26 00:01:57,534 --> 00:02:00,745 dan burung sialan yang coba kuselamatkan saat kecil. 27 00:02:01,329 --> 00:02:02,914 Jadi, aku harus bagaimana? 28 00:02:03,623 --> 00:02:05,708 Menonton dan membiarkanmu pergi? 29 00:02:07,252 --> 00:02:08,169 Richard… 30 00:02:11,297 --> 00:02:13,049 Bawa aku ke Artefak, 31 00:02:14,342 --> 00:02:16,177 lalu kau harus merelakanku. 32 00:02:16,261 --> 00:02:17,720 - Tidak. - Richard. 33 00:02:21,266 --> 00:02:22,475 Kita harus pulang. 34 00:02:25,436 --> 00:02:27,230 Hanya itu satu-satunya cara. 35 00:02:46,583 --> 00:02:50,295 Hei. Ini Dillon Conner, Zayn Petrossian, 36 00:02:50,795 --> 00:02:52,046 dan Bernie Martinez. 37 00:02:52,547 --> 00:02:54,382 Kami adalah kru Salvare. 38 00:02:54,465 --> 00:02:57,677 Dan kami diburu oleh USIC sekarang karena… 39 00:02:58,261 --> 00:03:03,099 Betapa cepatnya USIC bisa menemukan orang saat mereka sungguh termotivasi. 40 00:03:03,183 --> 00:03:04,267 "Termotivasi"? 41 00:03:04,976 --> 00:03:08,021 Kau tahu berapa banyak orang gila yang mengirim surel, menelepon, 42 00:03:08,104 --> 00:03:10,899 menyerbu gerbang keamanan karena aksi kalian? 43 00:03:11,691 --> 00:03:13,026 Ya. Tentu. 44 00:03:13,109 --> 00:03:16,321 Sial. Video itu punya segalanya. Alien, konspirasi pemerintah… 45 00:03:16,404 --> 00:03:19,991 Kalian menyabotase semuanya. Seluruh hubungan kita dengan Achaia. 46 00:03:20,074 --> 00:03:21,242 Bagus. 47 00:03:21,910 --> 00:03:22,744 "Bagus"? 48 00:03:22,827 --> 00:03:24,996 Ya. Kami sudah lihat hubungan itu. 49 00:03:25,496 --> 00:03:27,332 Berakhir dengan kematian dan kehancuran. 50 00:03:27,415 --> 00:03:28,917 Semoga berhasil menyambut alien 51 00:03:29,000 --> 00:03:30,919 saat dunia melantun, "Pergilah." 52 00:03:31,419 --> 00:03:33,963 Tak hanya itu alasan kami membuat video itu. 53 00:03:34,047 --> 00:03:36,549 Seth Gage menghapus ingatan kami. 54 00:03:36,633 --> 00:03:38,218 Dia membunuh orang. 55 00:03:40,553 --> 00:03:42,680 Di mana Erik Wallace atau Cas Isakovic? 56 00:03:42,764 --> 00:03:44,974 Mati, jika kami ungkap keberadaannya. 57 00:04:15,672 --> 00:04:17,632 Cerdas, kesulitan memakai sabuk. 58 00:04:18,132 --> 00:04:20,093 Tadi aku memang kesulitan. 59 00:04:20,176 --> 00:04:21,010 William? 60 00:04:23,680 --> 00:04:24,514 William? 61 00:04:41,614 --> 00:04:43,866 Aku belum pernah naik pesawat antariksa. 62 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Sama sekali? 63 00:04:47,745 --> 00:04:51,207 Niko sempat ingin mengajakku sebelum dia pergi untuk melihat-lihat. 64 00:04:51,708 --> 00:04:53,793 Ya. Kami pergi agak terburu-buru. 65 00:04:58,589 --> 00:05:01,634 Mungkin ini perasaan paling dekat dengannya sejak dia pergi. 66 00:05:03,052 --> 00:05:04,554 Dia di sini untukku juga. 67 00:05:09,392 --> 00:05:11,311 Jadi William akan muncul atau… 68 00:05:11,394 --> 00:05:12,603 Seharusnya sudah. 69 00:05:16,441 --> 00:05:18,735 Bagaimana cara mencari orang yang tak sungguh ada? 70 00:05:20,153 --> 00:05:23,281 William! Di mana kau? Kami ingin bicara denganmu. 71 00:05:23,781 --> 00:05:24,615 Berhasil? 72 00:05:25,116 --> 00:05:27,660 Itu bukan di sistem operasi memori virtualnya. 73 00:05:27,744 --> 00:05:30,079 Aku harus melakukan penyanggaan. 74 00:05:34,334 --> 00:05:35,793 Kenapa kau membantunya? 75 00:05:35,877 --> 00:05:38,004 Aku membantu Achaia. 76 00:05:39,005 --> 00:05:42,383 - Mereka pembunuh. - Manusia adalah pembunuh. 77 00:05:43,384 --> 00:05:44,802 Ke mana pun kita pergi. 78 00:05:45,303 --> 00:05:47,055 Bangsa Romawi, Viking, 79 00:05:47,638 --> 00:05:50,933 penjelajah Eropa yang menghancurkan seluruh benua. 80 00:05:51,017 --> 00:05:52,727 Maka kita akan ditaklukkan? 81 00:05:52,810 --> 00:05:54,145 Dibebaskan. 82 00:05:55,021 --> 00:05:58,566 Ditinggikan ke fase evolusi kita yang berikutnya. 83 00:05:58,649 --> 00:06:03,112 Aku sudah lihat hutan yang dipulihkan. Aku sudah dengar tentang obat ajaib. 84 00:06:03,613 --> 00:06:06,199 - Itu tipuan. Semuanya. - Bukan. 85 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 Bukan, William. 86 00:06:09,243 --> 00:06:12,872 Dulu aku berpikir sains bisa menyelamatkan dunia. 87 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Kupikir aku bisa menyelamatkan dunia. 88 00:06:16,376 --> 00:06:18,544 Lihat aku, buah tanganmu. 89 00:06:20,338 --> 00:06:21,631 Kau membuatku. 90 00:06:22,840 --> 00:06:24,050 Aku ciptaanmu. 91 00:06:25,093 --> 00:06:29,180 Aku menciptakan Gabriel, lalu kurangkai kau untuk menggantikannya. 92 00:06:29,764 --> 00:06:30,723 Dia sudah pergi. 93 00:06:31,724 --> 00:06:32,683 Sudah dihapus. 94 00:06:33,434 --> 00:06:35,561 Aku membantu membawa Salvare pulang. 95 00:06:36,062 --> 00:06:39,649 Aku menyelamatkan awak beberapa kali. 96 00:06:43,569 --> 00:06:45,405 Berapa banyak yang kita bunuh? 97 00:06:47,323 --> 00:06:51,411 Virus alien, dilontarkan dari ruang hampa udara, dibakar hidup-hidup? 98 00:06:52,912 --> 00:06:54,831 Tak ada yang bisa kuselamatkan. 99 00:06:55,957 --> 00:06:57,583 Biarkan alien melakukannya. 100 00:06:58,501 --> 00:07:02,797 Data itu adalah satu-satunya harapan kita untuk bertahan melawan Achaia. 101 00:07:02,880 --> 00:07:04,841 Jangan berikan pada Seth. 102 00:07:05,550 --> 00:07:06,634 William yang malang. 103 00:07:07,802 --> 00:07:09,011 Sangat berani. 104 00:07:10,596 --> 00:07:11,764 Sangat emosional. 105 00:07:13,307 --> 00:07:14,892 Ini tak adil bagimu. 106 00:07:14,976 --> 00:07:16,185 Hentikan. 107 00:07:17,645 --> 00:07:18,729 Tidak. 108 00:07:18,813 --> 00:07:19,939 Aku sudah menemukannya. 109 00:07:22,817 --> 00:07:23,651 Sungguh? 110 00:07:24,485 --> 00:07:27,029 Dilapisi dengan enkripsi biometrik. 111 00:07:27,113 --> 00:07:31,451 Aku harus menggali lebih dalam ke API-nya, tapi aku akan memecahkan ini. 112 00:07:40,960 --> 00:07:42,462 Lalu kau akan kuhapus. 113 00:07:45,840 --> 00:07:46,841 Ada sesuatu? 114 00:07:47,383 --> 00:07:52,972 Beberapa batu, lembah besar, Artefak, lalu tak ada apa-apa. 115 00:07:54,390 --> 00:07:55,266 Ini aneh. 116 00:07:56,517 --> 00:07:57,894 Aku tak suka yang aneh. 117 00:07:58,811 --> 00:08:01,439 Jika aku mengantarmu ke Artefak, 118 00:08:02,356 --> 00:08:03,733 jangan sampai tertangkap lagi. 119 00:08:04,358 --> 00:08:06,068 Jadi, pilihlah. 120 00:08:07,361 --> 00:08:09,197 Di mana kau temukan semua ini? 121 00:08:09,780 --> 00:08:10,781 Di mana-mana. 122 00:08:11,616 --> 00:08:12,450 Tersembunyi. 123 00:08:13,451 --> 00:08:16,329 Jika ke sana, kita butuh senjata dan baju pelindung. 124 00:08:17,580 --> 00:08:19,457 Ini bukan desain Decuma. 125 00:08:19,540 --> 00:08:24,045 Spesies apa pun yang mendesainnya tak selamat. 126 00:08:24,670 --> 00:08:25,546 Kita selamat. 127 00:08:26,088 --> 00:08:27,173 Rasakan ini. 128 00:08:27,798 --> 00:08:28,633 Getaran. 129 00:08:29,967 --> 00:08:31,802 Cocok untukmu. Aku tahu. 130 00:08:45,441 --> 00:08:47,235 Kau tak mau pilih yang lebih ringan? 131 00:08:47,735 --> 00:08:49,153 Ini bukan untuk bertarung. 132 00:09:04,835 --> 00:09:06,504 - Tunggu di sini. - Tidak. 133 00:09:07,880 --> 00:09:08,798 Kita pergi bersama. 134 00:09:08,881 --> 00:09:10,967 Tidak. Kau ambil implannya. 135 00:09:12,009 --> 00:09:13,386 Biarkan aku maju lebih dulu. 136 00:09:20,393 --> 00:09:21,769 - Tutup pintunya. - Tidak. 137 00:09:23,020 --> 00:09:24,146 Udaranya bagus. 138 00:09:24,981 --> 00:09:27,108 Hanya rendah. Tapi bagus. 139 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 Bernapaslah dari perutmu. 140 00:11:38,823 --> 00:11:40,157 Apa itu di sekitarnya? 141 00:11:41,283 --> 00:11:42,451 Bukan Achaia? 142 00:11:44,829 --> 00:11:47,206 Aku sudah lihat tiga Artefak dari dekat. 143 00:11:48,666 --> 00:11:53,129 - Tak satu pun memiliki itu. - Mari kita cari tahu. 144 00:12:07,518 --> 00:12:08,644 Kau dengar sesuatu? 145 00:12:09,145 --> 00:12:10,020 Ya. 146 00:12:10,771 --> 00:12:12,148 Jantungku di kepalaku. 147 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 Mari lihat apa ini memancing mereka. 148 00:12:31,834 --> 00:12:32,918 Baiklah. 149 00:12:33,961 --> 00:12:35,171 - Aku akan maju. - Baik. 150 00:13:04,074 --> 00:13:05,034 Wow. 151 00:13:11,165 --> 00:13:12,333 Siapa yang membangun ini? 152 00:13:14,543 --> 00:13:16,045 Ke mana mereka pergi? 153 00:13:22,843 --> 00:13:23,677 Niko. 154 00:13:30,518 --> 00:13:35,272 Ini catatan saat Achaia mendarat di planet ini. 155 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 Apa pun yang ada di sini 156 00:13:38,567 --> 00:13:39,568 menyambut mereka. 157 00:13:51,705 --> 00:13:52,581 Richard. 158 00:13:53,249 --> 00:13:54,333 Apa? 159 00:13:54,416 --> 00:13:55,292 Di bawahmu. 160 00:14:33,330 --> 00:14:35,833 Pilar-pilar ini adalah batu nisan. 161 00:14:41,422 --> 00:14:42,923 Ini adalah kuburan. 162 00:14:44,800 --> 00:14:47,511 Apa ini? Para raja dan ratu? 163 00:14:49,138 --> 00:14:51,765 Mereka bahkan membuat implan Achaia sebagai mahkota. 164 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 Aku melihat implan di Zakir. 165 00:14:57,062 --> 00:15:01,442 Itu pembantaian. Ada mayat di mana-mana. Ini… 166 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 Ini adalah upacara. 167 00:15:09,325 --> 00:15:11,285 Tetap saja sekumpulan alien mati. 168 00:15:26,508 --> 00:15:28,052 Apa yang kau lakukan? 169 00:15:30,012 --> 00:15:31,639 Tujuan kita datang ke sini. 170 00:15:34,141 --> 00:15:35,017 Menyerah. 171 00:16:02,878 --> 00:16:03,754 Bantu aku. 172 00:16:05,381 --> 00:16:07,341 Ya. Apa saja. 173 00:16:08,509 --> 00:16:10,052 Saat kita kembali ke Bumi… 174 00:16:12,638 --> 00:16:14,098 jangan biarkan aku bertemu Erik. 175 00:16:17,351 --> 00:16:19,269 Jangan biarkan aku melihat Jana. 176 00:16:21,855 --> 00:16:26,276 Aku tak akan menjadi diriku selama ada benda itu di kepalaku, dan… 177 00:16:28,112 --> 00:16:31,615 sosok diriku yang nantinya tak akan kupercayakan bersama keluargaku. 178 00:16:35,411 --> 00:16:36,245 Baiklah. 179 00:16:59,435 --> 00:17:00,352 Ini berlebihan. 180 00:17:00,853 --> 00:17:02,813 Hentikan. Semuanya sekaligus. 181 00:17:10,571 --> 00:17:12,031 Kita tahu di mana Niko. 182 00:17:13,073 --> 00:17:13,991 Breckinridge? 183 00:17:14,074 --> 00:17:17,995 Dia di Artefak dengan Richard Ncube di planet yang mengorbit bintang Citalá. 184 00:17:18,078 --> 00:17:22,332 Dia akan menggantikanku jika aku tak bisa mengambil data William! 185 00:17:22,416 --> 00:17:23,751 Aku butuh waktu lebih. 186 00:17:23,834 --> 00:17:27,046 Andai ada pemijar kuantumku, aku bisa memilah paksa… 187 00:17:27,129 --> 00:17:28,839 Bagaimana jika kuuraikan untukmu? 188 00:17:28,922 --> 00:17:30,382 Aku tak akan percaya. 189 00:17:30,466 --> 00:17:32,718 Jika ada pertukaran yang saling menguntungkan? 190 00:17:33,343 --> 00:17:34,470 Misalnya? 191 00:17:34,553 --> 00:17:38,974 Tepat 20 menit lalu, Cas Isakovic mengajak Erik Wallace ke Salvare. 192 00:17:39,558 --> 00:17:40,392 Lalu? 193 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 Niko sangat berarti bagiku. 194 00:17:46,190 --> 00:17:47,066 Kau mencintainya? 195 00:17:47,566 --> 00:17:50,110 Aku ingin habiskan sisa hidupnya bersama, 196 00:17:50,611 --> 00:17:52,362 tapi bukan sebagai diriku. 197 00:17:52,446 --> 00:17:56,116 Jika aku bisa memasukkan kodeku ke implan Achaia, 198 00:17:56,200 --> 00:18:00,954 bisakah implan itu ditempatkan di dalam Erik Wallace? 199 00:18:04,083 --> 00:18:05,167 Mungkin tidak bisa. 200 00:18:05,250 --> 00:18:07,669 Agar implan bekerja, lebih baik jika diterima, 201 00:18:07,753 --> 00:18:09,004 Erik tak akan mau. 202 00:18:09,088 --> 00:18:10,881 Bagaimana jika tak dia tak diberi opsi? 203 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 Ini menjijikkan. 204 00:18:13,217 --> 00:18:16,136 Mempertimbangkannya saja sudah memuakkan! 205 00:18:17,304 --> 00:18:21,934 Aku tak mau berurusan dengan ini. Aku ingin pergi sekarang. 206 00:18:22,017 --> 00:18:24,103 Diam atau kau akan ikut mayat astronaut 207 00:18:24,186 --> 00:18:25,771 yang membuatmu gundah. 208 00:18:26,355 --> 00:18:27,898 Mau kubawakan Erik padamu? 209 00:18:28,732 --> 00:18:29,566 Lakukan. 210 00:18:30,901 --> 00:18:31,819 Kami akan siap. 211 00:18:39,159 --> 00:18:42,371 Aku bisa lihat William daring, tapi tak bisa kuakses inti prosesornya. 212 00:18:42,454 --> 00:18:43,789 Dia menemukannya. 213 00:18:43,872 --> 00:18:44,790 William. 214 00:18:45,290 --> 00:18:46,250 Sebentar. Apa? 215 00:18:46,333 --> 00:18:48,043 - Ursula Monroe. - Dia di sini? 216 00:18:48,127 --> 00:18:49,920 Bersama Seth Gage di lab medis. 217 00:18:50,003 --> 00:18:51,839 Dia menemukan datanya. 218 00:18:51,922 --> 00:18:55,008 Terenkripsi, tapi dia menulis kodeku. Ini masalah waktu sebelum… 219 00:18:55,092 --> 00:18:56,093 Tidak. 220 00:18:56,176 --> 00:18:57,136 Tidak! 221 00:18:59,263 --> 00:19:03,016 Tunggu. Jika Seth di sini, dia bersama tim keamanan USIC. 222 00:19:03,600 --> 00:19:05,227 Mereka punya implannya. 223 00:19:07,062 --> 00:19:07,896 Ikuti aku. 224 00:19:08,772 --> 00:19:09,648 Cas? 225 00:19:16,363 --> 00:19:18,949 Aku Cas Isakovic, komandan Salvare. 226 00:19:19,032 --> 00:19:20,868 - Aku mencari Seth Gage. - Erik. 227 00:19:22,369 --> 00:19:23,704 Cas, yang lain muncul. 228 00:19:25,539 --> 00:19:26,957 Opsir, tetap di tem… 229 00:19:37,176 --> 00:19:38,218 Wah! 230 00:19:40,679 --> 00:19:41,513 Cas! 231 00:19:52,858 --> 00:19:55,819 Baiklah. 232 00:19:59,281 --> 00:20:02,201 Astaga. Siapa lagi kalau bukan pegawai teldan Achaia? 233 00:20:02,284 --> 00:20:03,702 Aku terkejut melihatmu, Erik. 234 00:20:03,785 --> 00:20:06,288 Dan kau, membantu mereka. 235 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 - Ikat dia. - Ke ranjang. 236 00:20:07,831 --> 00:20:10,876 - Hei. Lepaskan tanganmu. - Sekarang! Ayo! 237 00:20:10,959 --> 00:20:12,252 Baiklah. 238 00:20:12,336 --> 00:20:14,588 Hei. Semua ini tak perlu. 239 00:20:14,671 --> 00:20:17,466 Aku hampir meretas William. Beri aku waktu. 240 00:20:17,549 --> 00:20:19,176 Kami butuh kau memakai implan. 241 00:20:19,259 --> 00:20:20,469 Tidak! Tidak mau! 242 00:20:22,054 --> 00:20:23,180 Enyah… 243 00:20:25,891 --> 00:20:27,226 Dia milikmu, William. 244 00:20:28,393 --> 00:20:29,645 Niko masih hidup. 245 00:20:35,234 --> 00:20:37,194 Di mana dia? Maksudku, bagaimana keadaannya? 246 00:20:37,861 --> 00:20:38,820 Dia aman. 247 00:20:39,655 --> 00:20:43,367 Dia ada di Artefak di planet yang belum kami datangi. 248 00:20:44,368 --> 00:20:46,161 Bagus. Bagaimana agar dia bisa pulang? 249 00:20:46,245 --> 00:20:48,664 Kami akan membuka jembatan 250 00:20:49,331 --> 00:20:51,917 antara Artefak itu dan tempat ini. 251 00:20:52,876 --> 00:20:55,545 Dan kau hanya perlu dipasangkan implannya. 252 00:20:56,505 --> 00:20:59,216 Terimalah implan ke dalam kesadaranmu. 253 00:20:59,800 --> 00:21:00,634 Seperti aku. 254 00:21:00,717 --> 00:21:03,720 Apa aku bakal jadi bajingan pemarah juga? 255 00:21:06,974 --> 00:21:08,475 Lebih buruk. Kau menjadi William. 256 00:21:11,853 --> 00:21:13,689 Niko memercayaimu. 257 00:21:16,024 --> 00:21:18,193 Kau memberi mereka datanya, kan? 258 00:21:19,236 --> 00:21:20,362 Tidak. Belum. 259 00:21:20,445 --> 00:21:23,115 Begini saja. Erik, aku punya ide. 260 00:21:23,782 --> 00:21:25,158 Akan kutelepon Jana. 261 00:21:25,242 --> 00:21:27,869 Akan kutanya apa pendapatnya jika jadi yatim piatu. 262 00:21:27,953 --> 00:21:28,787 Tidak. 263 00:21:29,955 --> 00:21:31,498 Jangan. 264 00:21:31,581 --> 00:21:33,375 Jangan telepon. 265 00:21:40,132 --> 00:21:40,966 Lakukan. 266 00:21:52,602 --> 00:21:54,104 Kenapa kau menembaknya? 267 00:21:54,187 --> 00:21:57,149 Ursula, William akan mengurai data itu. 268 00:21:57,232 --> 00:22:01,945 Setelah kupastikan itu yang kucari, aku ingin kau siap menekan "hapus". 269 00:22:02,029 --> 00:22:04,781 Tunggu. Kurasa dia tak mati. 270 00:22:15,876 --> 00:22:16,918 Tidak! 271 00:22:32,976 --> 00:22:34,019 Berengsek. 272 00:22:35,020 --> 00:22:37,981 Cepat. Masuklah sebelum dia berubah pikiran. 273 00:22:38,065 --> 00:22:39,066 Tidak. 274 00:22:43,403 --> 00:22:46,782 Tidak sampai jembatan terbuka dan Niko dan Richard aman. 275 00:22:47,282 --> 00:22:49,618 Saat aku dapatkan yang kumau, kau juga. 276 00:22:49,701 --> 00:22:51,370 Jadi pergilah dan wujudkan. 277 00:22:51,453 --> 00:22:52,412 Tentu. 278 00:23:14,226 --> 00:23:15,060 Halo? 279 00:23:19,940 --> 00:23:21,900 Terima kasih sudah mengizinkan kami masuk. 280 00:23:24,611 --> 00:23:26,488 Aku siap bernegosiasi. 281 00:23:30,826 --> 00:23:31,952 Siapa itu? 282 00:23:32,702 --> 00:23:34,413 Seseorang dari masa lalumu? 283 00:23:37,040 --> 00:23:40,252 Seth Gage, Kementerian Keamanan Dalam Negeri. 284 00:23:40,335 --> 00:23:41,837 Aku datang untuk menyelamatkanmu. 285 00:23:43,463 --> 00:23:44,881 Kau menerima implannya? 286 00:23:46,133 --> 00:23:47,926 Tapi setelah kau tolak. 287 00:23:48,552 --> 00:23:50,262 Jadi, kau juru bicara mereka? 288 00:23:51,888 --> 00:23:52,722 Benar. 289 00:23:55,767 --> 00:23:57,394 Artinya aku bisa begini. 290 00:24:01,481 --> 00:24:02,399 Bumi. 291 00:24:09,489 --> 00:24:10,490 Hujan. 292 00:24:11,324 --> 00:24:13,368 Aku tak bisa apa-apa soal itu. 293 00:24:13,452 --> 00:24:14,453 Tidak, aku… 294 00:24:15,954 --> 00:24:17,372 Aku bukan mengeluh. 295 00:24:19,791 --> 00:24:20,625 Jadi, 296 00:24:21,710 --> 00:24:24,921 kami cukup jalan menembusnya saja? 297 00:24:30,969 --> 00:24:32,471 Cas, Seth membuka jembatan. 298 00:24:32,554 --> 00:24:33,889 Aku butuh kau, segera. 299 00:24:37,559 --> 00:24:38,977 Maaf atas intriknya. 300 00:24:39,060 --> 00:24:42,022 Aku akhirnya tahu Achaia hanya merespons kekejaman. 301 00:24:43,064 --> 00:24:44,649 Kau mau aku bagaimana, William? 302 00:24:44,733 --> 00:24:47,068 Distraksi, kulakukan yang sama di ujung satunya. 303 00:24:47,152 --> 00:24:48,487 Dia harus lemah dan sibuk. 304 00:24:48,570 --> 00:24:49,779 Kau tak mau membunuhnya? 305 00:24:49,863 --> 00:24:52,365 Tidak sampai kita tahu mereka aman. 306 00:24:52,449 --> 00:24:54,868 Kita mungkin masih butuh Seth, bahkan setelah itu. 307 00:24:54,951 --> 00:24:55,785 Tapi sakiti dia. 308 00:24:55,869 --> 00:24:57,704 Sesakit dan sebanyak mungkin. 309 00:24:58,371 --> 00:24:59,206 William, 310 00:24:59,706 --> 00:25:00,832 aku ingin membantu. 311 00:25:00,916 --> 00:25:02,542 Mereka akan menyerang kodeku. 312 00:25:02,626 --> 00:25:04,044 Mencoba menghapusku. 313 00:25:04,127 --> 00:25:06,338 Akan kutahan. Menjagamu tetap aman. 314 00:25:27,400 --> 00:25:28,652 William berengsek. 315 00:25:28,735 --> 00:25:29,986 Ada apa dengan William? 316 00:25:31,321 --> 00:25:32,155 Dia di sini? 317 00:25:34,783 --> 00:25:37,035 Jangan! Lepaskan dia! 318 00:25:42,249 --> 00:25:44,417 Apa yang kaulakukan di sana? 319 00:25:46,545 --> 00:25:47,879 Sakit, bukan? 320 00:25:47,963 --> 00:25:49,714 - Kau kira tak akan sakit. - Lepaskan! 321 00:25:49,798 --> 00:25:54,135 Saat Iara bertemu Achaia, mereka mencekiknya. 322 00:25:54,219 --> 00:25:55,303 Tapi dia belum siap. 323 00:25:56,680 --> 00:25:57,764 Aku siap. 324 00:26:03,562 --> 00:26:05,188 - Lari. - William? 325 00:26:06,648 --> 00:26:08,775 William, kau bisa pulang, tidak? 326 00:26:12,571 --> 00:26:14,197 Aku pasti akan mencobanya. 327 00:26:14,281 --> 00:26:15,448 Kita harus pergi. 328 00:26:28,128 --> 00:26:30,005 - Kita berhasil. - Ya. 329 00:26:30,088 --> 00:26:30,964 Kita pulang! 330 00:26:33,091 --> 00:26:34,092 Kita berhasil. 331 00:26:35,719 --> 00:26:36,553 Kita berhasil. 332 00:26:40,265 --> 00:26:43,560 "Robot tak boleh melukai manusia." 333 00:26:44,603 --> 00:26:45,812 Aku bukan robot, 334 00:26:46,313 --> 00:26:47,272 dan di sini, 335 00:26:48,607 --> 00:26:51,192 kau bukan manusia. 336 00:26:58,199 --> 00:27:00,201 Ada apa ini? Di mana William? 337 00:27:00,744 --> 00:27:02,078 Dia masih di implan. 338 00:27:02,954 --> 00:27:04,831 Keluarkan William dari situ! 339 00:27:04,914 --> 00:27:06,875 Aku berusaha, tapi kodenya diserang! 340 00:27:09,252 --> 00:27:12,464 Setiap kali kusatukan kodenya, langsung diatur ulang. 341 00:27:14,883 --> 00:27:18,261 Seth, tidak. Jangan! 342 00:27:24,726 --> 00:27:25,769 William sialan. 343 00:27:27,145 --> 00:27:29,064 Mungkin aku terlalu cepat untukmu. 344 00:27:31,191 --> 00:27:33,068 Maaf, kau tak bisa melukaiku di sini. 345 00:27:42,577 --> 00:27:44,829 Kau bisa membunuhku. Tak masalah. 346 00:27:45,872 --> 00:27:47,832 Berita sudah diterima. Para Achaia murka. 347 00:27:49,584 --> 00:27:51,836 Cincin berkumpul. Mereka akan di sini… 348 00:27:57,300 --> 00:27:58,134 Ursula. 349 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 William? Cas? 350 00:28:02,430 --> 00:28:03,431 Jawab aku. 351 00:28:04,808 --> 00:28:07,352 Astaga! 352 00:28:07,435 --> 00:28:08,561 Niko! 353 00:28:08,645 --> 00:28:09,562 Erik? 354 00:28:10,772 --> 00:28:14,359 - Apa Richard berhasil? - Ya, benar. Sulit dipercaya. 355 00:28:15,151 --> 00:28:16,486 Bagaimana dengan William? 356 00:28:16,569 --> 00:28:18,113 Senang melihat kita semua di sini. 357 00:28:19,364 --> 00:28:20,699 Terima kasih, William. 358 00:28:21,783 --> 00:28:23,243 Sudah tugas sehari-hari. 359 00:28:23,910 --> 00:28:27,497 Hei. Aku akan ke sana. Perkenalkan diri. 360 00:28:27,997 --> 00:28:28,915 Beri aku waktu. 361 00:28:28,998 --> 00:28:30,542 Banyak yang harus kuceritakan, 362 00:28:30,625 --> 00:28:33,420 tapi kau harus bicara dengan Cas dan William 363 00:28:33,503 --> 00:28:36,005 karena Seth bilang Achaia menuju ke sini. 364 00:28:36,089 --> 00:28:36,923 Apa? 365 00:28:37,006 --> 00:28:39,676 Tolong bilang senjata neutrinonya sudah siap. 366 00:28:39,759 --> 00:28:43,596 Aku sedang mengupayakannya, dan aku kesulitan. 367 00:28:43,680 --> 00:28:47,183 Jika Achaia benar-benar marah, kita butuh pertahanan. 368 00:28:49,561 --> 00:28:51,813 Aku harus pergi. Ada USIC datang. 369 00:28:52,397 --> 00:28:53,356 Aku cinta kau. 370 00:28:53,440 --> 00:28:54,983 Aku juga. 371 00:28:55,066 --> 00:28:56,693 Sampai jumpa lagi nanti. 372 00:28:58,361 --> 00:28:59,446 Komandan Breckinridge. 373 00:28:59,529 --> 00:29:01,072 Apa itu perlu? 374 00:29:01,156 --> 00:29:03,491 Annette Mackenzie, Menteri Luar Negeri. 375 00:29:03,992 --> 00:29:04,909 Selamat datang. 376 00:29:06,369 --> 00:29:09,247 Ya, kami memborgol semua orang yang keluar dari Artefak. 377 00:29:10,540 --> 00:29:11,750 Kau masih manusia? 378 00:29:13,042 --> 00:29:13,960 Tanpa implan? 379 00:29:15,628 --> 00:29:17,130 Ya. Kenapa? 380 00:29:19,215 --> 00:29:20,842 Kalau begitu bergegaslah. 381 00:29:21,342 --> 00:29:23,344 - Kita harus siapkan militer. - Untuk? 382 00:29:23,845 --> 00:29:25,764 Saat Achaia menyerang. 383 00:29:27,432 --> 00:29:28,349 Ayolah. 384 00:29:29,934 --> 00:29:33,271 Jadi, maksudmu dampak kerusakan neutrino sebesar itu? 385 00:29:33,354 --> 00:29:35,231 Neutrino berdensitas tinggi. 386 00:29:35,315 --> 00:29:37,150 Diledakkan dari magnetar. 387 00:29:37,233 --> 00:29:39,444 Itu menghancurkan seluruh cincin. 388 00:29:39,944 --> 00:29:41,946 Maksudku, andai ada satu di dekat sini. 389 00:29:42,030 --> 00:29:44,240 - Kita punya akselerator partikel. - Bisa begitu? 390 00:29:44,324 --> 00:29:45,700 Dalam kondisi saat ini? Tidak. 391 00:29:45,784 --> 00:29:47,535 Apa ada kondisi selanjutnya? 392 00:29:47,619 --> 00:29:49,120 Di situlah aku mentok. 393 00:29:49,204 --> 00:29:53,208 Kita butuh lebih banyak neutrino, tapi setiap upaya peningkatan produksi 394 00:29:53,291 --> 00:29:56,377 berujung pada konduksi super pengurungan magnetik. 395 00:29:56,461 --> 00:29:58,963 Rontgen, sinar gama, hadron, elektronik. 396 00:29:59,047 --> 00:30:01,382 Semuanya mulai melubangi kapal, 397 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 lalu meledak. 398 00:30:02,675 --> 00:30:05,637 Bagaimana jika kita tarik sinar akselerator, 399 00:30:05,720 --> 00:30:09,641 mengarahkan tenaga yang sama ke sistem pendingin, 400 00:30:09,724 --> 00:30:11,684 lalu bergantian antara keduanya? 401 00:30:13,812 --> 00:30:15,146 Mau kita coba teorinya? 402 00:30:15,230 --> 00:30:16,064 Ya. 403 00:30:21,945 --> 00:30:24,614 Lebih cepat jika aku bicara pada Kepala Staf Gabungan. 404 00:30:24,697 --> 00:30:27,534 - Aku mencari Seth Gage. - Seth membelot. 405 00:30:27,617 --> 00:30:28,743 Apa alasannya? 406 00:30:28,827 --> 00:30:31,871 Mungkin karena alasan yang sama kami menduga Achaia akan menyerang. 407 00:30:32,372 --> 00:30:34,290 - Ada yang bisa bunuh Achaia. - Bunuh? 408 00:30:34,374 --> 00:30:37,627 Kita ingin siap jika mereka berniat membunuh kita. 409 00:30:37,710 --> 00:30:40,672 - Kami berusaha menjal… - Aku mau bicara ke Kepala Staf Gabungan. 410 00:30:52,058 --> 00:30:53,351 Apa kabar, Erik? 411 00:30:54,269 --> 00:30:55,353 Luar biasa. 412 00:30:55,979 --> 00:30:59,566 William telah memodulasi akselerator dan sistem pendingin. 413 00:30:59,649 --> 00:31:01,818 Kurungan magnetnya bertahan. 414 00:31:01,901 --> 00:31:04,904 Kita dapat aliran sepuluh triliun neutrino. 415 00:31:04,988 --> 00:31:07,115 Kita coba gandakan dalam 20 menit lagi. 416 00:31:07,198 --> 00:31:09,075 Kapal ini sekarang menjadi bom neutrino. 417 00:31:09,158 --> 00:31:12,203 Tidak. Bom memberi kita satu kesempatan. 418 00:31:12,287 --> 00:31:14,497 Bom membuat Bumi tak berdaya. 419 00:31:14,998 --> 00:31:18,042 Tapi jika aku hancurkan rombongan kapal, 420 00:31:18,126 --> 00:31:21,754 bom memberi Ursula waktu untuk menyebarkan data ke seluruh dunia. 421 00:31:21,838 --> 00:31:24,299 Banyak negara bisa membuat bom sendiri. 422 00:31:24,382 --> 00:31:26,217 William, jangan buat bom. 423 00:31:28,136 --> 00:31:29,971 Aku tak yakin harus begitu. 424 00:31:30,638 --> 00:31:34,893 Saat magnetar menghancurkan kapal Achaia, kau mendereknya, bukan? 425 00:31:34,976 --> 00:31:36,102 Benar. 426 00:31:36,603 --> 00:31:37,478 Caranya? 427 00:31:37,979 --> 00:31:41,107 Gravitasi yang dimanipulasi dilepaskan ke antariksa dengan FTL. 428 00:31:41,983 --> 00:31:45,486 Baik. Jadi, lakukan hal yang sama dengan neutrino. 429 00:31:45,570 --> 00:31:47,280 Keudanya punya properti yang sama. 430 00:31:47,363 --> 00:31:48,406 Atau lebih baik. 431 00:31:50,116 --> 00:31:53,411 Aku bisa mengubah gelembung FTL dan membidikkan neutrino. 432 00:31:53,494 --> 00:31:55,288 Tunggu. Mengubah bom jadi senapan? 433 00:31:56,497 --> 00:31:57,498 Senapan raksasa. 434 00:31:57,582 --> 00:32:00,585 - Aku suka ini, William. - Tapi ada satu masalah. 435 00:32:00,668 --> 00:32:04,297 Ahli teknik USIC sudah mulai membongkar mesin FTL. 436 00:32:04,380 --> 00:32:07,342 - Akan kusambungkan lagi. - Kubantu. Apa yang harus kulakukan? 437 00:32:07,425 --> 00:32:09,636 Apa kalian berdua klaustrofobia? 438 00:32:17,393 --> 00:32:19,729 Apa mereka membongkar pakai gergaji? 439 00:32:20,229 --> 00:32:22,815 Sirkuit listrik ke FTL-nya hancur sepenuhnya. 440 00:32:22,899 --> 00:32:24,275 Bisa kau perbaiki? 441 00:32:24,859 --> 00:32:27,487 Ya. Hanya perlu memperbaiki kerusakannya. 442 00:32:27,570 --> 00:32:28,988 Butuh berapa lama? 443 00:32:30,949 --> 00:32:33,785 Harus diletakkan di jalur sirkuit dari jembatan. 444 00:32:33,868 --> 00:32:35,954 Tapi setelah itu, selesai. 445 00:32:36,037 --> 00:32:38,247 William punya akses ke mesin FTL. 446 00:32:38,331 --> 00:32:39,165 Ya. 447 00:32:41,751 --> 00:32:42,835 Apa yang terjadi? 448 00:32:43,544 --> 00:32:45,505 Lubang cacing antara Bumi dan Mars terbuka. 449 00:32:45,588 --> 00:32:47,840 RADIASI CHERENKOV TERDETEKSI 450 00:32:47,924 --> 00:32:49,050 Apa ada yang masuk? 451 00:32:51,219 --> 00:32:52,637 Setidaknya satu cincin Achaia. 452 00:32:52,720 --> 00:32:54,472 Butuh berapa lama? 453 00:32:55,223 --> 00:32:56,057 Salvare? 454 00:32:57,100 --> 00:32:57,934 Salvare? 455 00:32:59,894 --> 00:33:02,105 Cas? Erik? 456 00:33:11,572 --> 00:33:14,283 Bagaimana jika kita nuklir mereka? Nyalakan semua misil? 457 00:33:14,367 --> 00:33:16,828 - Menunda. - Kepala Staf Gabungan pasti menolak. 458 00:33:19,038 --> 00:33:21,165 Niko? Syukurlah kau kembali. 459 00:33:21,749 --> 00:33:23,543 Dan kami membawa Achaia. 460 00:33:24,043 --> 00:33:25,670 Sial. Berapa kapal? 461 00:33:25,753 --> 00:33:27,672 Satu. Cukup. 462 00:33:28,673 --> 00:33:30,675 Kau yakin Bumi targetnya? 463 00:33:36,347 --> 00:33:38,099 BUMI SALVARE 464 00:33:41,561 --> 00:33:44,230 Cincinnya mendekat! Aku butuh senjata itu sekarang! 465 00:33:44,313 --> 00:33:46,149 Berengsek! 466 00:33:48,276 --> 00:33:49,360 Salvare? 467 00:33:51,529 --> 00:33:53,031 Ayolah. Jawab aku! 468 00:33:54,907 --> 00:33:55,742 William? 469 00:33:56,451 --> 00:33:57,452 Erik? 470 00:33:58,369 --> 00:33:59,996 Semua, batalkan misi! 471 00:35:47,603 --> 00:35:50,731 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena