1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:29,112 --> 00:00:30,113 ‫תחזיק מעמד.‬ 3 00:00:33,700 --> 00:00:37,579 ‫נקווה שמהירות-העל שלהם‬ ‫מהירה יותר מהעל-חלל שלנו.‬ 4 00:00:48,840 --> 00:00:50,467 ‫בסדר.‬ 5 00:00:51,051 --> 00:00:52,677 ‫בבקשה תגידי שהגענו.‬ 6 00:01:04,564 --> 00:01:05,523 ‫בסדר.‬ 7 00:01:06,858 --> 00:01:08,234 ‫זה הממצא.‬ 8 00:01:09,444 --> 00:01:10,361 ‫הגענו.‬ 9 00:01:13,573 --> 00:01:14,407 ‫טוב.‬ 10 00:01:15,075 --> 00:01:16,993 ‫עכשיו אנחנו רק צריכים אמונה.‬ 11 00:01:17,494 --> 00:01:19,954 ‫עד עכשיו, כל כוכב לכת שהיה בו ממצא‬ 12 00:01:20,038 --> 00:01:21,456 ‫היו בו גם חיים אורגניים.‬ 13 00:01:21,539 --> 00:01:24,292 ‫כלומר שגם אמור להיות חמצן‬ ‫על כוכב הלכת הזה.‬ 14 00:01:26,503 --> 00:01:28,254 ‫מה אם אני אקח את השתל?‬ 15 00:01:28,338 --> 00:01:29,672 ‫לא אתן לך.‬ 16 00:01:29,756 --> 00:01:32,717 ‫אנחנו לא יודעים‬ ‫אם יש לזאין אפשרות להוציא את השתל.‬ 17 00:01:32,801 --> 00:01:34,511 ‫תפסיק.‬ 18 00:01:34,594 --> 00:01:37,680 ‫תפסיק לתכנן איך תציל אותי.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 19 00:01:37,764 --> 00:01:40,016 ‫אני לא יכולה להיכנס לממצא ולהסכים לשתל‬ 20 00:01:40,100 --> 00:01:42,310 ‫אם אין לי כוונה לשמור אותו.‬ ‫-למה לא?‬ 21 00:01:42,393 --> 00:01:43,895 ‫כי הם ידעו.‬ 22 00:01:45,438 --> 00:01:49,234 ‫ריצ'רד, כשאתה בתוך ממצא, הם בתוך הראש שלך.‬ 23 00:01:50,443 --> 00:01:53,613 ‫שתיתי קפה עם אימא שלי,‬ 24 00:01:54,114 --> 00:01:57,450 ‫והם ידעו על ריטריט שתיקה‬ ‫שהייתי בו עם אריק,‬ 25 00:01:57,534 --> 00:02:00,745 ‫ועל איזו ציפור ארורה‬ ‫שניסיתי להציל בתור ילדה.‬ 26 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 ‫אז מה אני אמור לעשות?‬ 27 00:02:03,623 --> 00:02:05,708 ‫לעמוד בצד ולתת לך ללכת?‬ 28 00:02:07,252 --> 00:02:08,169 ‫ריצ'רד…‬ 29 00:02:11,297 --> 00:02:13,049 ‫אתה צריך לקחת אותי לממצא,‬ 30 00:02:14,342 --> 00:02:16,177 ‫ואז אתה צריך לתת לי ללכת.‬ 31 00:02:16,261 --> 00:02:17,720 ‫לא.‬ ‫-ריצ'רד.‬ 32 00:02:21,266 --> 00:02:22,767 ‫אנחנו צריכים לחזור הביתה.‬ 33 00:02:25,436 --> 00:02:27,230 ‫זו הדרך היחידה.‬ 34 00:02:46,583 --> 00:02:50,295 ‫היי. כאן דילון קונר, זאין פטרוזיאן‬ 35 00:02:50,795 --> 00:02:52,046 ‫וברני מרטינז.‬ 36 00:02:52,547 --> 00:02:54,382 ‫אנחנו הצוות של הסלבארה.‬ 37 00:02:54,465 --> 00:02:57,677 ‫והפיקוד הבין-כוכבי צד אותנו עכשיו בגלל…‬ 38 00:02:58,261 --> 00:03:03,099 ‫מדהים באיזו מהירות הפיקוד יכול‬ ‫למצוא אנשים כשבאמת יש להם מוטיבציה.‬ 39 00:03:03,183 --> 00:03:04,267 ‫מוטיבציה?‬ 40 00:03:04,976 --> 00:03:08,021 ‫אתה יודע כמה פסיכים התקשרו ושלחו אימיילים,‬ 41 00:03:08,104 --> 00:03:10,899 ‫הסתערו על שערי האבטחה בגלל הפעלול שלכם?‬ 42 00:03:11,691 --> 00:03:13,026 ‫כן, דהה.‬ 43 00:03:13,109 --> 00:03:16,321 ‫שיט. בסרטון הזה יש הכול.‬ ‫ חייזרים, קונספירציה ממשלתית…‬ 44 00:03:16,404 --> 00:03:19,991 ‫אתם מחבלים בכול.‬ ‫בכל מערכת היחסים שלנו עם האקאיה.‬ 45 00:03:20,074 --> 00:03:21,242 ‫יופי.‬ 46 00:03:21,910 --> 00:03:22,744 ‫"יופי"?‬ 47 00:03:22,827 --> 00:03:24,871 ‫כן. ראינו את מערכת היחסים הזאת.‬ 48 00:03:25,496 --> 00:03:27,332 ‫היא מסתיימת במוות והרס.‬ 49 00:03:27,415 --> 00:03:28,917 ‫בהצלחה בלברך את החייזרים‬ 50 00:03:29,000 --> 00:03:30,919 ‫כשכל העולם מזמר, "לכו מפה".‬ 51 00:03:31,419 --> 00:03:33,963 ‫וזו לא הסיבה היחידה שעשינו את הסרטון.‬ 52 00:03:34,047 --> 00:03:36,549 ‫סת' גייג' מחק את הזיכרונות שלנו.‬ 53 00:03:36,633 --> 00:03:38,218 ‫הוא הרג אנשים.‬ 54 00:03:40,553 --> 00:03:42,680 ‫איפה אריק וולאס או קאס איזקוביץ'?‬ 55 00:03:42,764 --> 00:03:44,974 ‫בקבר,‬‫ אם נחשוף את זה.‬ 56 00:04:15,672 --> 00:04:17,632 ‫מהלך חכם, להסתבך עם החגורה.‬ 57 00:04:18,132 --> 00:04:20,093 ‫באמת הסתבכתי עם החגורה.‬ 58 00:04:20,176 --> 00:04:21,010 ‫ויליאם?‬ 59 00:04:23,680 --> 00:04:24,514 ‫ויליאם?‬ 60 00:04:41,614 --> 00:04:43,866 ‫פשוט מעולם לא הייתי בחללית מקודם.‬ 61 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 ‫אף פעם?‬ 62 00:04:47,745 --> 00:04:51,624 ‫כלומר, ניקו התכוונה להעלות אותי‬ ‫ולעשות לי סיור לפני שהיא עזבה,‬ 63 00:04:51,708 --> 00:04:53,626 ‫כן. יצאנו קצת במהרה.‬ 64 00:04:58,589 --> 00:05:01,634 ‫זה אולי הכי קרוב שהרגשתי אליה‬ ‫מאז שהיא עזבה.‬ 65 00:05:03,052 --> 00:05:04,429 ‫גם אני מרגישה אותה כאן.‬ 66 00:05:09,392 --> 00:05:11,311 ‫אז, ויליאם פשוט מופיע או…‬ 67 00:05:11,394 --> 00:05:12,603 ‫הוא כבר אמור היה.‬ 68 00:05:16,441 --> 00:05:18,443 ‫איך מחפשים מישהו שלא באמת נמצא שם?‬ 69 00:05:20,153 --> 00:05:23,281 ‫ויליאם! איפה אתה?‬ ‫אנחנו צריכים לדבר איתך.‬ 70 00:05:23,781 --> 00:05:24,615 ‫הצלחת?‬ 71 00:05:25,116 --> 00:05:27,660 ‫זה לא בזיכרון הווירטואלי של מערכת ההפעלה.‬ 72 00:05:27,744 --> 00:05:30,079 ‫אני אצטרך לבצע גלישת חיצוץ.‬ 73 00:05:34,334 --> 00:05:35,793 ‫למה את עוזרת לו?‬ 74 00:05:35,877 --> 00:05:38,004 ‫אני עוזרת לאקאיה.‬ 75 00:05:39,005 --> 00:05:42,383 ‫הם רוצחים.‬ ‫-בני האדם הם רוצחים.‬ 76 00:05:43,301 --> 00:05:45,219 ‫בכל מקום אליו אנחנו הולכים.‬ 77 00:05:45,303 --> 00:05:47,055 ‫הרומאים, הוויקינגים,‬ 78 00:05:47,638 --> 00:05:50,933 ‫חוקרים אירופאים שהרסו יבשות שלמות.‬ 79 00:05:51,017 --> 00:05:52,727 ‫אז כדאי שיכבשו אותנו?‬ 80 00:05:52,810 --> 00:05:54,145 ‫שישחררו אותנו.‬ 81 00:05:55,021 --> 00:05:58,566 ‫שיעלו אותנו לשלב הבא של האבולוציה שלנו.‬ 82 00:05:58,649 --> 00:06:03,112 ‫ראיתי את היערות המשוחזרים.‬ ‫שמעתי הכול על תרופות הנס.‬ 83 00:06:03,613 --> 00:06:06,199 ‫אלה הונאות. כל הדברים האלה.‬ ‫-לא.‬ 84 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 ‫הם לא, ויליאם.‬ 85 00:06:09,243 --> 00:06:12,872 ‫פעם חשבתי שהמדע יכול להציל את העולם.‬ 86 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 ‫חשבתי שאני יכולה להציל את העולם.‬ 87 00:06:16,376 --> 00:06:19,212 ‫תראי אותי, תראי מה עשית.‬ 88 00:06:20,338 --> 00:06:21,631 ‫יצרת אותי.‬ 89 00:06:22,840 --> 00:06:24,050 ‫אני היצירה שלך.‬ 90 00:06:25,093 --> 00:06:29,180 ‫יצרתי את גבריאל, ואז כתבתי אותך מעליו.‬ 91 00:06:29,764 --> 00:06:30,640 ‫הוא איננו.‬ 92 00:06:31,724 --> 00:06:32,683 ‫נמחק.‬ 93 00:06:33,434 --> 00:06:35,436 ‫אני עזרתי להחזיר את הסלבארה הביתה.‬ 94 00:06:36,062 --> 00:06:39,649 ‫הצלתי את הצוות מספר פעמים, למעשה.‬ 95 00:06:43,569 --> 00:06:45,405 ‫וכמה אנשי צוות הרגנו?‬ 96 00:06:47,323 --> 00:06:51,411 ‫וירוסים חייזרים,‬ ‫אנשים שנזרקו מנעלי אוויר, נשרפו בחיים?‬ 97 00:06:52,703 --> 00:06:54,789 ‫אני לא יכולה להציל שום דבר, ויליאם.‬ 98 00:06:55,957 --> 00:06:57,500 ‫תן לחייזרים לעשות את זה.‬ 99 00:06:58,501 --> 00:07:02,797 ‫הנתונים האלה‬ ‫הם התקווה היחידה שיש לנו להגנה נגד האקאיה.‬ 100 00:07:02,880 --> 00:07:04,674 ‫את לא יכולה לתת אותם לסת'.‬ 101 00:07:05,550 --> 00:07:06,634 ‫ויליאם המסכן.‬ 102 00:07:07,802 --> 00:07:09,011 ‫כל כך אמיץ.‬ 103 00:07:10,596 --> 00:07:11,764 ‫כל כך רגשני.‬ 104 00:07:13,307 --> 00:07:14,892 ‫זה לא הוגן כלפיך.‬ 105 00:07:14,976 --> 00:07:16,185 ‫פשוט תפסיקי.‬ 106 00:07:17,645 --> 00:07:18,729 ‫לא.‬ 107 00:07:18,813 --> 00:07:19,939 ‫מצאתי את זה.‬ 108 00:07:22,817 --> 00:07:23,651 ‫באמת?‬ 109 00:07:24,485 --> 00:07:27,029 ‫זה עטוף בהצפנה ביומטרית.‬ 110 00:07:27,113 --> 00:07:31,451 ‫אצטרך לחפור עמוק יותר בממשק שלו,‬ ‫אבל אני אפצח את זה.‬ 111 00:07:40,960 --> 00:07:42,462 ‫ואז אמחק אותך.‬ 112 00:07:45,840 --> 00:07:46,841 ‫יש משהו?‬ 113 00:07:47,383 --> 00:07:52,972 ‫קצת סלעים, עמק גדול, הממצא, ואז שום דבר.‬ 114 00:07:54,390 --> 00:07:55,266 ‫זה מוזר.‬ 115 00:07:56,517 --> 00:07:58,060 ‫אני לא אוהבת דברים מוזרים.‬ 116 00:07:58,811 --> 00:08:01,439 ‫טוב, אם אני אמור לקחת אותך לממצא,‬ 117 00:08:02,356 --> 00:08:03,733 ‫אי אפשר שניתפס שוב.‬ 118 00:08:04,358 --> 00:08:06,068 ‫אז תבחרי.‬ 119 00:08:07,361 --> 00:08:09,197 ‫איפה מצאת את כל זה?‬ 120 00:08:09,780 --> 00:08:10,781 ‫מפוזרים בכל מקום.‬ 121 00:08:11,616 --> 00:08:12,450 ‫מוחבאים.‬ 122 00:08:13,451 --> 00:08:16,329 ‫אם אנחנו יוצאים לשם, נצטרך כלי נשק ושריון.‬ 123 00:08:17,580 --> 00:08:19,457 ‫אלה לא רק עיצובים של הדקיומה.‬ 124 00:08:19,540 --> 00:08:24,045 ‫טוב, המין שכן עיצב אותם, לא שרד.‬ 125 00:08:24,670 --> 00:08:25,546 ‫אנחנו כן.‬ 126 00:08:26,088 --> 00:08:27,173 ‫תרגיש את זה.‬ 127 00:08:27,798 --> 00:08:28,633 ‫רטט.‬ 128 00:08:29,967 --> 00:08:31,802 ‫שר לך ביד. אני יודע.‬ 129 00:08:45,441 --> 00:08:47,276 ‫אתה לא רוצה לבחור משהו קל יותר?‬ 130 00:08:47,777 --> 00:08:49,153 ‫זה לא לקרבות.‬ 131 00:09:04,835 --> 00:09:06,504 ‫חכי פה.‬ ‫-לא.‬ 132 00:09:07,880 --> 00:09:08,798 ‫נלך יחד.‬ 133 00:09:08,881 --> 00:09:10,967 ‫לא. את לוקחת את השתל.‬ 134 00:09:11,968 --> 00:09:13,386 ‫לפחות תני לי לצאת ראשון.‬ 135 00:09:20,393 --> 00:09:21,769 ‫סגור את הדלת.‬ ‫-לא.‬ 136 00:09:23,020 --> 00:09:24,146 ‫האוויר בסדר.‬ 137 00:09:24,981 --> 00:09:27,108 ‫רק דליל. אבל בסדר.‬ 138 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 ‫תנשמי מהבטן שלך.‬ 139 00:11:38,823 --> 00:11:40,157 ‫מה זה מסביב?‬ 140 00:11:41,283 --> 00:11:42,451 ‫זה לא אקאי?‬ 141 00:11:44,829 --> 00:11:47,164 ‫ראיתי מקרוב שלושה ממצאים.‬ 142 00:11:48,666 --> 00:11:53,129 ‫לאף אחד מהם לא היה שום דבר כזה.‬ ‫-טוב, בואי נגלה.‬ 143 00:12:07,560 --> 00:12:08,644 ‫אתה שומע משהו?‬ 144 00:12:09,145 --> 00:12:10,020 ‫כן.‬ 145 00:12:10,771 --> 00:12:12,148 ‫את הלב שלי בראש.‬ 146 00:12:21,615 --> 00:12:23,409 ‫בוא נראה אם זה יפתה אותם לצאת.‬ 147 00:12:31,834 --> 00:12:32,918 ‫בסדר.‬ 148 00:12:33,961 --> 00:12:35,171 ‫אני נכנס.‬ ‫-בסדר.‬ 149 00:13:04,074 --> 00:13:05,034 ‫וואו.‬ 150 00:13:11,165 --> 00:13:12,333 ‫מה בנה את זה?‬ 151 00:13:14,543 --> 00:13:16,045 ‫ולאן הם הלכו?‬ 152 00:13:22,843 --> 00:13:23,677 ‫ניקו.‬ 153 00:13:30,518 --> 00:13:35,272 ‫זה תיעוד של הזמן בו האקאיה נחתו בכוכב הזה.‬ 154 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 ‫ומה שהיה כאן…‬ 155 00:13:38,567 --> 00:13:39,568 ‫קיבל את פניהם.‬ 156 00:13:51,705 --> 00:13:52,581 ‫ריצ'רד.‬ 157 00:13:53,249 --> 00:13:54,333 ‫מה?‬ 158 00:13:54,416 --> 00:13:55,292 ‫מתחתיך.‬ 159 00:14:33,330 --> 00:14:35,833 ‫העמודים האלה הם אבני מצבה.‬ 160 00:14:41,422 --> 00:14:42,923 ‫זה בית קברות.‬ 161 00:14:44,800 --> 00:14:47,511 ‫אלה מה? מלכים ומלכות?‬ 162 00:14:49,138 --> 00:14:51,765 ‫אפילו יש להם שתלים אקאים ככתרים.‬ 163 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 ‫ראיתי שתלים בזאקיר.‬ 164 00:14:57,062 --> 00:15:01,442 ‫זה היה טבח. היו גופות בכל מקום. זה…‬ 165 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 ‫זה טקסי.‬ 166 00:15:09,241 --> 00:15:11,118 ‫עדיין חבורה של חייזרים מתים.‬ 167 00:15:26,508 --> 00:15:28,052 ‫היי, מה את עושה?‬ 168 00:15:30,012 --> 00:15:31,555 ‫את מה שבאנו לעשות.‬ 169 00:15:34,141 --> 00:15:35,017 ‫נכנעת.‬ 170 00:16:02,878 --> 00:16:03,754 ‫תעשה לי טובה.‬ 171 00:16:05,381 --> 00:16:07,341 ‫כן. כל דבר.‬ 172 00:16:08,509 --> 00:16:10,052 ‫כשנחזור לכדור הארץ…‬ 173 00:16:12,638 --> 00:16:14,139 ‫אל תיתן לי לראות את אריק.‬ 174 00:16:17,351 --> 00:16:19,269 ‫באמת. אל תיתן לי לראות את ג'אנה.‬ 175 00:16:21,855 --> 00:16:26,276 ‫אני לא אהיה עצמי‬ ‫כל עוד יש לי את אחד הדברים האלה בראש ו…‬ 176 00:16:28,112 --> 00:16:31,615 ‫העצמי שכן אהיה,‬ ‫אני לא בוטחת בה עם המשפחה שלי.‬ 177 00:16:35,411 --> 00:16:36,245 ‫בסדר.‬ 178 00:16:59,518 --> 00:17:00,352 ‫זה יותר מדי.‬ 179 00:17:00,853 --> 00:17:02,813 ‫תפסיקו. הכול בבת אחת.‬ 180 00:17:10,571 --> 00:17:12,031 ‫אנחנו יודעים איפה ניקו.‬ 181 00:17:13,073 --> 00:17:13,991 ‫ברקינרידג'?‬ 182 00:17:14,074 --> 00:17:17,995 ‫היא בממצא עם ריצ'רד קוביי‬ ‫על כוכב לכת שמקיף כוכב בשם סיטאלה.‬ 183 00:17:18,078 --> 00:17:22,332 ‫והיא תחליף אותי אם לא אצליח‬ ‫לחלץ את הנתונים המזוינים של ויליאם!‬ 184 00:17:22,416 --> 00:17:23,751 ‫אני צריכה עוד זמן.‬ 185 00:17:23,834 --> 00:17:27,046 ‫אם היו לי את המחשלים הקוונטיים שלי,‬ ‫יכולתי לפרוץ את…‬ 186 00:17:27,129 --> 00:17:30,382 ‫ואם הייתי מסיר את ההצפנה של המידע?‬ ‫-לא הייתי סומך על זה.‬ 187 00:17:30,466 --> 00:17:32,718 ‫ואם כל אחד מאיתנו היה מקבל את רצונו?‬ 188 00:17:33,343 --> 00:17:34,470 ‫מה אם?‬ 189 00:17:34,553 --> 00:17:38,974 ‫לפני 20 דקות,‬ ‫קאס איזקוביץ' הביאה את אריק וולאס לסלבארה.‬ 190 00:17:39,558 --> 00:17:40,392 ‫ו?‬ 191 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 ‫ניקו חשובה לי מאוד.‬ 192 00:17:46,190 --> 00:17:47,066 ‫אתה אוהב אותה?‬ 193 00:17:47,566 --> 00:17:50,110 ‫כן. אני רוצה לבלות את שארית חייה יחד,‬ 194 00:17:50,611 --> 00:17:52,362 ‫אבל לא בתור עצמי.‬ 195 00:17:52,446 --> 00:17:56,116 ‫אם הייתי יכול לשים את הקוד שלי בשתל אקאי,‬ 196 00:17:56,200 --> 00:18:00,954 ‫יש אפשרות שהשתל הזה יושתל בתור אריק וולאס?‬ 197 00:18:04,083 --> 00:18:05,167 ‫לא בטוח שזה יעבוד.‬ 198 00:18:05,250 --> 00:18:07,669 ‫כדי ששתל יתקבל, עד שזה ברצון.‬ 199 00:18:07,753 --> 00:18:09,004 ‫ואריק לא היה מסכים.‬ 200 00:18:09,088 --> 00:18:10,881 ‫מה אם לא ניתן לו ברירה?‬ 201 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 ‫זה דוחה.‬ 202 00:18:13,217 --> 00:18:16,136 ‫אפילו לשקול את זה זה גרוטסקי.‬ 203 00:18:17,304 --> 00:18:21,934 ‫אני לא רוצה שום קשר לזה.‬ ‫אני רוצה לעזוב עכשיו.‬ 204 00:18:22,017 --> 00:18:24,103 ‫שתקי או שתצטרפי לאסטרונאוטים המתים‬ 205 00:18:24,186 --> 00:18:25,771 ‫שכל כך מעציבים אותך.‬ 206 00:18:26,355 --> 00:18:27,731 ‫שאביא אליך את אריק?‬ 207 00:18:28,732 --> 00:18:29,566 ‫עשה זאת.‬ 208 00:18:30,901 --> 00:18:31,819 ‫נהיה מוכנים.‬ 209 00:18:39,118 --> 00:18:42,371 ‫אני רואה שוויליאם מחובר,‬ ‫אבל אני לא יכול לגשת למעבד שלו.‬ 210 00:18:42,454 --> 00:18:43,372 ‫היא מצאה את זה.‬ 211 00:18:43,872 --> 00:18:44,790 ‫ויליאם.‬ 212 00:18:45,290 --> 00:18:46,250 ‫רגע. מי מצאה את זה?‬ 213 00:18:46,333 --> 00:18:48,043 ‫אורסולה מונרו.‬ ‫-היא כאן?‬ 214 00:18:48,127 --> 00:18:49,920 ‫עם סת' גייג' במעבדת הרפואה.‬ 215 00:18:50,003 --> 00:18:51,839 ‫היא איתרה את הנתונים.‬ 216 00:18:51,922 --> 00:18:55,008 ‫זה מוצפן, אבל היא תיכנתה אותי,‬ ‫אז זה עניין של זמן עד…‬ 217 00:18:55,092 --> 00:18:56,093 ‫לא.‬ 218 00:18:56,176 --> 00:18:57,136 ‫לא!‬ 219 00:18:59,263 --> 00:19:03,016 ‫רגע. אם סת' כאן,‬ ‫הוא עם האבטחה של הפיקוד הבין-כוכבי.‬ 220 00:19:03,600 --> 00:19:05,144 ‫יש להם שתלים.‬ 221 00:19:07,062 --> 00:19:07,896 ‫בוא אחריי.‬ 222 00:19:08,772 --> 00:19:09,648 ‫גרזן?‬ 223 00:19:16,363 --> 00:19:18,949 ‫אני קאס איזקוביץ', מפקדת הסלבארה.‬ 224 00:19:19,032 --> 00:19:20,784 ‫אני מחפשת את סת' גייג'.‬ ‫-אריק.‬ 225 00:19:22,369 --> 00:19:23,704 ‫קאס, יש עוד.‬ 226 00:19:25,539 --> 00:19:26,957 ‫חייל, חדל.‬ 227 00:19:40,679 --> 00:19:41,513 ‫קאס!‬ 228 00:19:52,858 --> 00:19:55,819 ‫בסדר.‬ 229 00:19:59,281 --> 00:20:02,201 ‫איזה זין,‬ ‫מי אם לא העובד המצטיין של האקאיה.‬ 230 00:20:02,284 --> 00:20:03,702 ‫מפתיע לראות אותך, אריק.‬ 231 00:20:03,785 --> 00:20:06,288 ‫ואת, עוזרת להם.‬ 232 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 ‫תכבול אותו.‬ ‫-למיטה.‬ 233 00:20:07,831 --> 00:20:10,876 ‫אני… היי, תוריד ממני את הידיים שלך.‬ ‫-עכשיו, קדימה!‬ 234 00:20:10,959 --> 00:20:12,252 ‫בסדר.‬ 235 00:20:12,336 --> 00:20:14,588 ‫היי. שום דבר מזה לא נחוץ.‬ 236 00:20:14,671 --> 00:20:17,466 ‫כמעט פרצתי את ההצפנה של ויליאם.‬ ‫תן לי עוד זמן.‬ 237 00:20:17,549 --> 00:20:19,176 ‫אנחנו צריכים שתיקח שתל.‬ 238 00:20:19,259 --> 00:20:20,469 ‫לא! בחיים לא!‬ 239 00:20:22,054 --> 00:20:23,180 ‫עוף ממני.‬ 240 00:20:25,891 --> 00:20:27,226 ‫כולו שלך, ויליאם.‬ 241 00:20:28,393 --> 00:20:29,645 ‫ניקו בחיים.‬ 242 00:20:35,234 --> 00:20:37,194 ‫איפה היא? כלומר, מה שלומה?‬ 243 00:20:37,861 --> 00:20:38,820 ‫היא בטוחה.‬ 244 00:20:39,655 --> 00:20:43,367 ‫היא בממצא‬ ‫על כוכב לכת שעדיין לא הגענו אליו.‬ 245 00:20:44,368 --> 00:20:46,161 ‫נהדר. איך נביא אותה הביתה?‬ 246 00:20:46,245 --> 00:20:48,664 ‫טוב, אנחנו הולכים לפתוח גשר‬ 247 00:20:49,331 --> 00:20:51,917 ‫בין הממצא הזה לכאן.‬ 248 00:20:52,876 --> 00:20:55,545 ‫וכל מה שצריך זה שאני אקח עכביש.‬ 249 00:20:56,505 --> 00:20:59,216 ‫קבל שתל לתודעה שלך.‬ 250 00:20:59,716 --> 00:21:00,634 ‫כמו שאני עשיתי.‬ 251 00:21:00,717 --> 00:21:03,720 ‫גם אני אזכה להפוך למניאק מטורף?‬ 252 00:21:06,932 --> 00:21:08,475 ‫יותר גרוע. תהפוך לוויליאם.‬ 253 00:21:11,853 --> 00:21:13,689 ‫ניקו בטחה בך.‬ 254 00:21:16,024 --> 00:21:18,193 ‫נתת להם את הנתונים, נכון?‬ 255 00:21:19,236 --> 00:21:20,362 ‫לא. עדיין לא.‬ 256 00:21:20,445 --> 00:21:23,115 ‫אגיד לך מה, אריק. יש לי רעיון.‬ 257 00:21:23,782 --> 00:21:25,158 ‫אני אתקשר לג'אנה.‬ 258 00:21:25,242 --> 00:21:27,869 ‫אשאל אותה איך היא מרגישה לגבי להיות יתומה.‬ 259 00:21:27,953 --> 00:21:28,787 ‫לא.‬ 260 00:21:29,955 --> 00:21:31,498 ‫לא.‬ 261 00:21:31,581 --> 00:21:33,375 ‫אל תתקשר.‬ 262 00:21:40,132 --> 00:21:40,966 ‫תעשו את זה.‬ 263 00:21:52,602 --> 00:21:54,104 ‫למה ירית בו?‬ 264 00:21:54,187 --> 00:21:57,149 ‫אורסולה, ויליאם יסיר את ההצפנה של הנתונים.‬ 265 00:21:57,232 --> 00:22:01,945 ‫ברגע שאאשר שזה מה שאני מחפש,‬ ‫אני רוצה שתהיי מוכנה ללחוץ על מחק.‬ 266 00:22:02,029 --> 00:22:04,781 ‫רגע. אני לא חושבת שהוא מת.‬ 267 00:22:15,876 --> 00:22:16,918 ‫לא!‬ 268 00:22:32,976 --> 00:22:34,019 ‫פאק.‬ 269 00:22:35,020 --> 00:22:37,981 ‫מהר! קפוץ פנימה לפני שהוא ישנה את דעתו.‬ 270 00:22:38,065 --> 00:22:39,066 ‫לא.‬ 271 00:22:43,403 --> 00:22:46,782 ‫לא לפני שהגשר נפתח וניקו וריצ'רד בטוחים.‬ 272 00:22:47,282 --> 00:22:49,701 ‫כשאקבל את מה שאני רוצה,‬ ‫תקבל מה שאתה רוצה.‬ 273 00:22:49,785 --> 00:22:51,411 ‫אז לך לשם ותגרום לזה לקרות.‬ 274 00:22:51,495 --> 00:22:52,412 ‫בטח.‬ 275 00:23:14,226 --> 00:23:15,060 ‫שלום?‬ 276 00:23:19,940 --> 00:23:21,900 ‫תודה שהכנסתם אותנו.‬ 277 00:23:24,611 --> 00:23:26,488 ‫אני מוכנה לנהל משא ומתן עכשיו.‬ 278 00:23:30,826 --> 00:23:31,952 ‫מי זה?‬ 279 00:23:32,702 --> 00:23:34,413 ‫אולי מישהו מהעבר שלך?‬ 280 00:23:37,040 --> 00:23:40,252 ‫סת' גייג', המחלקה לביטחון המולדת.‬ 281 00:23:40,335 --> 00:23:41,420 ‫באתי להציל אתכם.‬ 282 00:23:43,505 --> 00:23:44,881 ‫לקחת את השתל?‬ 283 00:23:46,133 --> 00:23:47,926 ‫רק אחרי שאת סירבת.‬ 284 00:23:48,552 --> 00:23:50,095 ‫אז אתה הדובר שלהם?‬ 285 00:23:51,888 --> 00:23:52,722 ‫כן.‬ 286 00:23:55,767 --> 00:23:57,561 ‫זה אומר שאני יכול לעשות את זה.‬ 287 00:24:01,481 --> 00:24:02,399 ‫כדור הארץ.‬ 288 00:24:09,489 --> 00:24:10,490 ‫יורד גשם.‬ 289 00:24:11,324 --> 00:24:13,368 ‫אין הרבה שאני יכול לעשות בקשר לזה.‬ 290 00:24:13,452 --> 00:24:14,453 ‫לא, אני…‬ 291 00:24:15,954 --> 00:24:17,372 ‫לא מתלוננת.‬ 292 00:24:19,791 --> 00:24:20,625 ‫אז,‬ 293 00:24:21,710 --> 00:24:24,921 ‫אנחנו יכולים פשוט לעבור?‬ 294 00:24:30,969 --> 00:24:33,889 ‫קאס, סת' פתח את הגשר.‬ ‫אני צריך אותך, מהר ככל האפשר.‬ 295 00:24:37,559 --> 00:24:38,977 ‫אני מתנצל על התעלולים.‬ 296 00:24:39,060 --> 00:24:42,022 ‫גיליתי שהדבר היחיד‬ ‫שהאקאיה מגיבים אליו הוא אכזריות.‬ 297 00:24:43,064 --> 00:24:44,649 ‫מה אתה רוצה שאעשה, ויליאם?‬ 298 00:24:44,733 --> 00:24:47,068 ‫תסיחי את דעתו.‬ ‫אני אעשה את אותו הדבר בצד השני.‬ 299 00:24:47,152 --> 00:24:48,487 ‫צריך שיהיה חלש ומוטרד.‬ 300 00:24:48,570 --> 00:24:49,779 ‫לא להרוג אותו?‬ 301 00:24:49,863 --> 00:24:52,365 ‫לא עד שנדע שניקו וריצ'רד בטוחים.‬ 302 00:24:52,449 --> 00:24:54,868 ‫ואולי עדיין נצטרך את סת' גם אחרי זה.‬ 303 00:24:54,951 --> 00:24:55,785 ‫אבל תפגעי בו.‬ 304 00:24:55,869 --> 00:24:57,704 ‫בכאב, שוב ושוב.‬ 305 00:24:58,371 --> 00:24:59,206 ‫ויליאם,‬ 306 00:24:59,706 --> 00:25:00,832 ‫אני רוצה לעזור.‬ 307 00:25:00,916 --> 00:25:02,542 ‫הם יתקפו את הקוד שלי.‬ 308 00:25:02,626 --> 00:25:04,044 ‫ינסו למחוק אותי.‬ 309 00:25:04,127 --> 00:25:06,338 ‫אני אבצר אותו. אשמור עליך.‬ 310 00:25:27,400 --> 00:25:28,652 ‫ויליאם המזוין.‬ 311 00:25:28,735 --> 00:25:29,986 ‫מה עם ויליאם?‬ 312 00:25:31,321 --> 00:25:32,155 ‫הוא פה?‬ 313 00:25:34,783 --> 00:25:37,035 ‫לא! עזוב אותו!‬ 314 00:25:42,249 --> 00:25:44,417 ‫מה לעזאזל אתה עושה לי שם?‬ 315 00:25:46,545 --> 00:25:47,879 ‫כואב, לא?‬ 316 00:25:47,963 --> 00:25:49,714 ‫לא חשבת שאפשר להרגיש כאן כאב.‬ 317 00:25:49,798 --> 00:25:54,135 ‫עזוב אותו!‬ ‫-כשיארה נתקלה באקאיה, הם חנקו אותה.‬ 318 00:25:54,219 --> 00:25:55,303 ‫היא לא הייתה מוכנה.‬ 319 00:25:56,680 --> 00:25:57,764 ‫אני כן.‬ 320 00:26:03,562 --> 00:26:05,188 ‫רוצו.‬ ‫-ויליאם?‬ 321 00:26:06,565 --> 00:26:08,692 ‫ויליאם, אתה יכול לחזור?‬ 322 00:26:12,571 --> 00:26:14,197 ‫אני בהחלט אנסה.‬ 323 00:26:14,281 --> 00:26:15,448 ‫צריך לזוז.‬ 324 00:26:28,128 --> 00:26:30,005 ‫הגענו.‬ ‫-כן.‬ 325 00:26:30,088 --> 00:26:30,964 ‫אנחנו בבית.‬ 326 00:26:33,091 --> 00:26:34,092 ‫הגענו.‬ 327 00:26:35,719 --> 00:26:36,553 ‫הגענו.‬ 328 00:26:40,265 --> 00:26:43,560 ‫"רובוט לא יפגע בבן אדם."‬ 329 00:26:44,603 --> 00:26:45,812 ‫טוב, אני לא רובוט,‬ 330 00:26:46,313 --> 00:26:47,272 ‫ופה,‬ 331 00:26:48,607 --> 00:26:51,192 ‫אתה לא בן אדם.‬ 332 00:26:58,199 --> 00:27:00,201 ‫מה קורה? איפה ויליאם?‬ 333 00:27:00,744 --> 00:27:02,078 ‫הוא עדיין בשתל.‬ 334 00:27:02,954 --> 00:27:04,831 ‫תוציאי את ויליאם מהדבר הזה!‬ 335 00:27:04,914 --> 00:27:06,708 ‫אני מנסה, אבל הקוד שלו מותקף!‬ 336 00:27:09,252 --> 00:27:12,464 ‫בכל פעם שאני חושבת‬ ‫שכלאתי את הקוד שלו, הוא מתאפס מחדש.‬ 337 00:27:14,883 --> 00:27:18,261 ‫סת', לא. לא!‬ 338 00:27:24,726 --> 00:27:25,769 ‫ויליאם המזוין.‬ 339 00:27:27,145 --> 00:27:29,064 ‫אולי הייתי מהיר מדי בשבילך.‬ 340 00:27:31,650 --> 00:27:33,068 ‫אתה לא יכול לפגוע בי כאן.‬ 341 00:27:42,577 --> 00:27:44,829 ‫תוכלו להרוג אותי. זה לא משנה.‬ 342 00:27:45,872 --> 00:27:47,832 ‫החדשות נשמעו. האקאיה כועסים.‬ 343 00:27:49,584 --> 00:27:51,836 ‫טבעות מתאספות. הם יהיו כאן…‬ 344 00:27:57,300 --> 00:27:58,134 ‫אורסולה.‬ 345 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 ‫ויליאם? קאס?‬ 346 00:28:02,430 --> 00:28:03,431 ‫תענו לי.‬ 347 00:28:04,808 --> 00:28:07,352 ‫אלוהים!‬ 348 00:28:07,435 --> 00:28:08,561 ‫ניקו!‬ 349 00:28:08,645 --> 00:28:09,562 ‫אריק?‬ 350 00:28:10,772 --> 00:28:14,359 ‫ריצ'רד הגיע?‬ ‫-כן. אני לא מאמין.‬ 351 00:28:15,151 --> 00:28:16,486 ‫מה עם ויליאם?‬ 352 00:28:16,569 --> 00:28:18,113 ‫אני שמח לראות שכולנו כאן.‬ 353 00:28:19,364 --> 00:28:20,699 ‫תודה, ויליאם.‬ 354 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 ‫הכול חלק מהתפקיד.‬ 355 00:28:23,910 --> 00:28:27,580 ‫היי, אני אעלה לשם. אציג את עצמי מחדש.‬ 356 00:28:28,081 --> 00:28:28,915 ‫תן לי רגע.‬ 357 00:28:28,998 --> 00:28:30,542 ‫בסדר. יש המון מה לספר לך,‬ 358 00:28:30,625 --> 00:28:33,420 ‫אבל את צריכה לדבר עם קאס וויליאם,‬ 359 00:28:33,503 --> 00:28:36,005 ‫כי סת' אמר שהאקאיה בדרך.‬ 360 00:28:36,089 --> 00:28:36,923 ‫מה?‬ 361 00:28:37,006 --> 00:28:39,676 ‫בבקשה תגיד לי שנשק הנייטרינו פועל.‬ 362 00:28:39,759 --> 00:28:43,596 ‫עבדתי על זה והתקשיתי.‬ 363 00:28:43,680 --> 00:28:46,808 ‫אם האקאיה באמת כועסים, נצטרך הגנה.‬ 364 00:28:49,561 --> 00:28:51,813 ‫אני חייבת ללכת, אנשי הפיקוד מגיעים.‬ 365 00:28:52,397 --> 00:28:53,356 ‫אני אוהב אותך.‬ 366 00:28:53,440 --> 00:28:54,983 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 367 00:28:55,066 --> 00:28:56,693 ‫נתראה בכדור הארץ.‬ 368 00:28:58,361 --> 00:28:59,446 ‫המפקדת ברקינרידג'.‬ 369 00:28:59,529 --> 00:29:01,072 ‫זה באמת הכרחי?‬ 370 00:29:01,156 --> 00:29:03,408 ‫אנט מקנזי, מזכירת המדינה.‬ 371 00:29:04,075 --> 00:29:04,909 ‫ברוכה השבה.‬ 372 00:29:06,369 --> 00:29:08,955 ‫וכן, אנחנו אוזקים את כל מי שיוצא מהממצא.‬ 373 00:29:10,540 --> 00:29:11,750 ‫את עדיין בת אדם?‬ 374 00:29:13,042 --> 00:29:13,960 ‫בלי שתל?‬ 375 00:29:15,628 --> 00:29:17,130 ‫כן. למה?‬ 376 00:29:19,215 --> 00:29:20,717 ‫אז בואי נמהר ונעשה את זה.‬ 377 00:29:21,342 --> 00:29:23,344 ‫צריך להכין את הצבא.‬ ‫-להכין למה?‬ 378 00:29:23,845 --> 00:29:25,764 ‫למתקפה של האקאיה.‬ 379 00:29:27,432 --> 00:29:28,349 ‫קדימה.‬ 380 00:29:29,934 --> 00:29:33,271 ‫אז אתה אומר שנייטרינו עשה כזו רמה של נזק?‬ 381 00:29:33,354 --> 00:29:35,231 ‫כן. נייטרינו בצפיפות גבוהה.‬ 382 00:29:35,315 --> 00:29:36,733 ‫שיצא בפיצוץ מהמגנטר.‬ 383 00:29:37,233 --> 00:29:39,444 ‫זה השמיד את הטבעת לחלוטין.‬ 384 00:29:39,944 --> 00:29:41,946 ‫אם רק היה כוכב נייטרונים בסביבה.‬ 385 00:29:42,030 --> 00:29:44,240 ‫יש מאיץ חלקיקים.‬ ‫-זה יכול לעשות את זה?‬ 386 00:29:44,324 --> 00:29:45,700 ‫במצבו הנוכחי? לא.‬ 387 00:29:45,784 --> 00:29:47,535 ‫במצב עתידי כלשהו?‬ 388 00:29:47,619 --> 00:29:49,120 ‫שם אני תקוע.‬ 389 00:29:49,204 --> 00:29:53,208 ‫אנחנו צריכים עוד נייטרינו,‬ ‫אבל כל ניסיון להגדיל את התפוקה‬ 390 00:29:53,291 --> 00:29:56,377 ‫מוביל להתחממות יתר‬ ‫של המכלול המגנטי המוליך.‬ 391 00:29:56,461 --> 00:29:58,963 ‫קרני רנטגן, קרני גמא, הידרונים, אלקטרונים.‬ 392 00:29:59,047 --> 00:30:01,382 ‫הכול מתחיל לחורר את הספינה,‬ 393 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 ‫ואז היא מתפוצצת.‬ 394 00:30:02,675 --> 00:30:05,637 ‫מה אם נתרחק מקרן המאיץ‬ 395 00:30:05,720 --> 00:30:09,641 ‫ונכוון אותה כמות אנרגיה למערכות הקירור,‬ 396 00:30:09,724 --> 00:30:11,684 ‫ואז נקפץ בין השתיים?‬ 397 00:30:13,812 --> 00:30:15,146 ‫שנריץ את התאוריה?‬ 398 00:30:15,230 --> 00:30:16,064 ‫כן.‬ 399 00:30:21,986 --> 00:30:24,614 ‫זה יהיה יותר מהיר‬ ‫אם אוכל לדבר עם המטות המשולבים.‬ 400 00:30:24,697 --> 00:30:27,534 ‫ניסיתי למצוא את סת' ג'ייג'.‬ ‫-סת' פעל בכוחות עצמו.‬ 401 00:30:27,617 --> 00:30:28,827 ‫למה שהוא יעשה את זה?‬ 402 00:30:28,910 --> 00:30:31,871 ‫כנראה מאותה הסיבה‬ ‫שאנחנו מצפים שהאקאיה יתקפו.‬ 403 00:30:32,372 --> 00:30:34,290 ‫גילינו מה הורג אותם.‬ ‫-אתם רוצים להרוג אותם?‬ 404 00:30:34,374 --> 00:30:37,627 ‫אנחנו רוצים להיות מוכנים‬ ‫למקרה שהם יגיעו בכוונה להרוג אותנו.‬ 405 00:30:37,710 --> 00:30:40,672 ‫ניסינו ליצור…‬ ‫-אדבר עכשיו עם המטות המשולבים.‬ 406 00:30:52,058 --> 00:30:53,351 ‫איך הולך, אריק?‬ 407 00:30:54,269 --> 00:30:55,353 ‫מדהים.‬ 408 00:30:55,979 --> 00:30:59,566 ‫ויליאם עיצב את המאיץ ואת מערכות הקירור.‬ 409 00:30:59,649 --> 00:31:01,818 ‫הכליאה המגנטית מחזיקה מעמד.‬ 410 00:31:01,901 --> 00:31:04,904 ‫יש לנו שטף נייטרינו של עשרה טריליון.‬ 411 00:31:04,988 --> 00:31:07,115 ‫הייתי אומר שנשלש את זה בעוד 20 דקות.‬ 412 00:31:07,198 --> 00:31:09,075 ‫הספינה היא עכשיו פצצת נייטרינו.‬ 413 00:31:09,158 --> 00:31:12,203 ‫לא. פצצה נותנת לנו הזדמנות אחת.‬ 414 00:31:12,287 --> 00:31:14,497 ‫פצצה משאירה את כדור הארץ ללא הגנה.‬ 415 00:31:14,998 --> 00:31:18,042 ‫כן. אבל אם אשמיד אשכול של ספינות,‬ 416 00:31:18,126 --> 00:31:21,754 ‫הפצצה נותנת לאורסולה‬ ‫זמן לשחרר את המידע לשאר העולם.‬ 417 00:31:21,838 --> 00:31:24,299 ‫אז מדינות יכולות להכין פצצות משלהן.‬ 418 00:31:24,382 --> 00:31:26,217 ‫ויליאם, פצצה לא קורה.‬ 419 00:31:28,136 --> 00:31:29,971 ‫אני לא בטוח שזה חייב.‬ 420 00:31:30,638 --> 00:31:34,893 ‫כשהמגנטר איבק את הספינה האקאית,‬ ‫אתם גררת אותה, נכון?‬ 421 00:31:34,976 --> 00:31:36,102 ‫נכון.‬ 422 00:31:36,603 --> 00:31:37,478 ‫איך?‬ 423 00:31:37,979 --> 00:31:41,107 ‫כוח כבידה תומרן ושוחרר לחלל,‬ ‫כוון באמצעות כונן העל-חלל.‬ 424 00:31:41,983 --> 00:31:45,486 ‫בסדר. אז תעשה את אותו הדבר עם הנייטרינו.‬ 425 00:31:45,570 --> 00:31:47,280 ‫יש להם ערכים שווים.‬ 426 00:31:47,363 --> 00:31:48,406 ‫או יותר טוב…‬ 427 00:31:50,116 --> 00:31:53,411 ‫אוכל להתאים את בועת העל-חלל‬ ‫ולתת לנייטרינו יכולת כיוון.‬ 428 00:31:53,494 --> 00:31:55,288 ‫רגע. להפוך את הפצצה לרובה?‬ 429 00:31:56,497 --> 00:31:57,498 ‫זה רובה גדול.‬ 430 00:31:57,582 --> 00:32:00,585 ‫זה מוצא חן בעיניי, ויליאם.‬ ‫-יש רק בעיה אחת.‬ 431 00:32:00,668 --> 00:32:04,297 ‫המהנדסים של הפיקוד‬ ‫כבר התחילו לפרק את כונן העל-חלל.‬ 432 00:32:04,380 --> 00:32:07,342 ‫אני אחבר אותו מחדש.‬ ‫-אני אעזור. מה לעשות?‬ 433 00:32:07,425 --> 00:32:09,636 ‫מישהו מכם קלסטרופובי?‬ 434 00:32:17,393 --> 00:32:19,729 ‫הם עברו על זה עם מכסחת דשא?‬ 435 00:32:20,229 --> 00:32:22,815 ‫חתכו לגמרי את החיבורים לכונן העל-חלל.‬ 436 00:32:22,899 --> 00:32:24,275 ‫תוכלו לתקן את זה?‬ 437 00:32:24,859 --> 00:32:27,487 ‫כן. אנחנו רק צריכים לבטל חלק מהנזק.‬ 438 00:32:27,570 --> 00:32:28,988 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 439 00:32:30,949 --> 00:32:33,785 ‫הכול עדיין צריך להיות מונח‬ ‫על שביל המעגל מהגשר.‬ 440 00:32:33,868 --> 00:32:35,954 ‫אבל אחרי זה, זהו זה.‬ 441 00:32:36,037 --> 00:32:38,289 ‫לוויליאם צריכה להיות שוב גישה לעל-חלל.‬ 442 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 ‫כן.‬ 443 00:32:41,751 --> 00:32:42,835 ‫מה קורה?‬ 444 00:32:43,544 --> 00:32:45,505 ‫חור תולעת נפתח בין כדור הארץ למאדים.‬ 445 00:32:45,588 --> 00:32:47,840 ‫- קרינת צ'רנקוב אותרה -‬ 446 00:32:47,924 --> 00:32:49,050 ‫משהו עובר דרכו?‬ 447 00:32:51,344 --> 00:32:52,637 ‫לפחות טבעת אקאית אחת.‬ 448 00:32:52,720 --> 00:32:54,472 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 449 00:32:55,223 --> 00:32:56,057 ‫סלבארה?‬ 450 00:32:57,100 --> 00:32:57,934 ‫סלבארה?‬ 451 00:32:59,894 --> 00:33:02,105 ‫קאס? אריק?‬ 452 00:33:11,572 --> 00:33:14,283 ‫מה אם נפגיז אותם בגרעין? עם כל הטילים?‬ 453 00:33:14,367 --> 00:33:16,828 ‫לעכב את המתקפה.‬ ‫-המטות המשולבים יסרבו.‬ 454 00:33:19,038 --> 00:33:21,165 ‫ניקו? תודה לאל שחזרת.‬ 455 00:33:21,749 --> 00:33:23,543 ‫והבאנו איתנו את האקאיה.‬ 456 00:33:24,043 --> 00:33:25,670 ‫שיט. כמה ספינות?‬ 457 00:33:25,753 --> 00:33:27,672 ‫אחת. זה מספיק.‬ 458 00:33:28,673 --> 00:33:30,675 ‫את בטוחה שכדור הארץ הוא המטרה?‬ 459 00:33:36,347 --> 00:33:38,099 ‫- כדור הארץ‬ ‫סלבארה -‬ 460 00:33:41,561 --> 00:33:44,230 ‫הטבעת מתקרבת. אני צריכה את הנשק עכשיו!‬ 461 00:33:44,313 --> 00:33:46,149 ‫פאק!‬ 462 00:33:48,276 --> 00:33:49,360 ‫סלבארה?‬ 463 00:33:51,529 --> 00:33:53,031 ‫נו, תענו לי!‬ 464 00:33:54,907 --> 00:33:55,742 ‫ויליאם?‬ 465 00:33:56,451 --> 00:33:57,452 ‫אריק?‬ 466 00:33:58,369 --> 00:33:59,829 ‫חבר'ה, תנטשו את הספינה!‬ 467 00:35:47,603 --> 00:35:50,731 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬