1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:29,112 --> 00:00:30,113 Samo izdrži. 3 00:00:33,700 --> 00:00:37,579 Nadajmo se da je njihova hiperbrzina brža od našeg FTL-a. 4 00:00:48,840 --> 00:00:50,467 Dobro. 5 00:00:51,051 --> 00:00:52,802 Molim te, reci da smo stigli. 6 00:01:04,564 --> 00:01:05,523 Dobro. 7 00:01:06,733 --> 00:01:07,650 To je Artefakt. 8 00:01:09,444 --> 00:01:10,361 Uspjeli smo. 9 00:01:13,573 --> 00:01:14,407 Dobro. 10 00:01:15,575 --> 00:01:17,410 Sad samo moramo vjerovati. 11 00:01:17,494 --> 00:01:19,954 Na svakom planetu s Artefaktom 12 00:01:20,038 --> 00:01:21,456 ima organskog života, 13 00:01:21,539 --> 00:01:24,292 što znači da bi trebalo biti i kisika. 14 00:01:26,503 --> 00:01:28,254 A da ja primim usadak? 15 00:01:28,338 --> 00:01:29,672 Neću ti to dopustiti. 16 00:01:29,756 --> 00:01:33,551 -Ne znamo može li Zayn izvaditi usadak. -Prestani. 17 00:01:34,594 --> 00:01:37,680 -Prestani smišljati kako ćeš me spasiti. -Ne mogu. 18 00:01:37,764 --> 00:01:41,142 Ne mogu reći da mi daju usadak ako ga ne kanim zadržati. 19 00:01:41,226 --> 00:01:42,310 Zašto ne? 20 00:01:42,393 --> 00:01:43,895 Jer će znati. 21 00:01:45,438 --> 00:01:49,234 Richarde, kad si u Artefaktu, oni su u tvojoj glavi. 22 00:01:50,443 --> 00:01:51,444 Pila sam 23 00:01:51,945 --> 00:01:53,613 kavu s mamom 24 00:01:54,114 --> 00:01:57,450 i znali su za odmaralište u kojem sam bila s Erikom 25 00:01:57,534 --> 00:02:00,745 i prokletu pticu koju sam pokušala spasiti kao dijete. 26 00:02:01,329 --> 00:02:02,914 Što da ja radim? 27 00:02:03,623 --> 00:02:05,708 Da odstupim i pustim te? 28 00:02:07,252 --> 00:02:08,169 Richarde… 29 00:02:11,297 --> 00:02:13,049 Prebaci me u Artefakt, 30 00:02:14,342 --> 00:02:16,177 a onda me moraš pustiti. 31 00:02:16,261 --> 00:02:17,720 -Ne. -Richarde… 32 00:02:21,266 --> 00:02:22,684 Moramo se vratiti kući. 33 00:02:25,436 --> 00:02:27,230 To je jedini način. 34 00:02:47,083 --> 00:02:50,295 Bok. Javljaju se Dillon Conner, Zayn Petrossian 35 00:02:50,795 --> 00:02:52,046 i Bernie Martinez. 36 00:02:52,547 --> 00:02:54,382 Mi smo posada Salvarea. 37 00:02:54,465 --> 00:02:57,677 USIC nas upravo lovi zbog… 38 00:02:58,261 --> 00:03:03,099 Nevjerojatno koliko brzo USIC nalazi ljude kad je motiviran. 39 00:03:03,183 --> 00:03:04,267 Motiviran? 40 00:03:04,976 --> 00:03:08,021 Znaš li koliko je luđaka slalo e-poštu, zvalo 41 00:03:08,104 --> 00:03:10,899 i napadalo sigurnosna vrata zbog te gluposti? 42 00:03:11,691 --> 00:03:13,026 Da. Naravno. 43 00:03:13,109 --> 00:03:16,321 Ta snimka ima sve. Izvanzemaljce, vladine zavjere. 44 00:03:16,404 --> 00:03:19,991 Sabotirate sve. Cijeli naš odnos s Ahajcima. 45 00:03:20,074 --> 00:03:21,242 Dobro. 46 00:03:21,910 --> 00:03:22,744 Dobro? 47 00:03:22,827 --> 00:03:24,996 Da. Vidjeli smo taj odnos. 48 00:03:25,496 --> 00:03:27,332 Završava smrću i uništenjem. 49 00:03:27,415 --> 00:03:30,919 Sretno s dobrodošlicom kad ih cijeli svijet želi otjerati. 50 00:03:31,419 --> 00:03:33,963 To nije jedini razlog zašto smo to snimili. 51 00:03:34,047 --> 00:03:36,549 Seth Gage izbrisao nam je sjećanja. 52 00:03:36,633 --> 00:03:38,218 Ubijao je ljude. 53 00:03:40,511 --> 00:03:42,764 Gdje su Erik Wallace ili Cas Isakovic? 54 00:03:42,847 --> 00:03:44,974 Bit će mrtvi ako to otkrijemo. 55 00:04:15,672 --> 00:04:17,632 Pametan potez, muke s pojasom. 56 00:04:18,132 --> 00:04:20,093 Zbilja sam se mučio s pojasom. 57 00:04:20,176 --> 00:04:21,010 Williame? 58 00:04:23,680 --> 00:04:24,514 Williame? 59 00:04:41,614 --> 00:04:43,866 Nikad nisam bio u svemirskome brodu. 60 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Nikada? 61 00:04:47,745 --> 00:04:51,207 Niko me htjela odvesti prije odlaska i pokazati mi. 62 00:04:51,708 --> 00:04:53,793 Da. Otišli smo u žurbi. 63 00:04:58,589 --> 00:05:01,634 Dosad je najviše osjećam otkako je otišla. 64 00:05:03,052 --> 00:05:04,387 I uz mene je. 65 00:05:09,392 --> 00:05:11,311 William se samo pojavi ili… 66 00:05:11,394 --> 00:05:12,603 Već je trebao. 67 00:05:16,441 --> 00:05:18,735 Kako tražiš nekoga koga nema? 68 00:05:20,153 --> 00:05:23,281 Williame! Gdje si? Moramo razgovarati. 69 00:05:23,781 --> 00:05:24,615 Išta? 70 00:05:25,116 --> 00:05:27,660 Nema ga u virtualnoj memoriji OS-a. 71 00:05:27,744 --> 00:05:30,079 Moram opteretiti predmemoriju. 72 00:05:34,334 --> 00:05:35,793 Zašto mu pomažeš? 73 00:05:35,877 --> 00:05:38,004 Pomažem Ahajcima. 74 00:05:39,005 --> 00:05:39,881 Ubojice su. 75 00:05:40,465 --> 00:05:42,175 Ljudi su ubojice. 76 00:05:43,301 --> 00:05:44,719 Gdje god da se pojavimo. 77 00:05:45,303 --> 00:05:47,055 Rimljani, Vikinzi, 78 00:05:47,638 --> 00:05:50,933 europski istraživači koji su desetkovali kontinente. 79 00:05:51,017 --> 00:05:52,727 Puštamo da nas pokore? 80 00:05:52,810 --> 00:05:54,145 Oslobode. 81 00:05:55,021 --> 00:05:58,566 Uzdignu do sljedećega stadija evolucije. 82 00:05:58,649 --> 00:06:03,112 Vidjela sam obnovljene šume. Čula sam sve o čudotvornim lijekovima. 83 00:06:03,613 --> 00:06:05,239 To su obmane. 84 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 -Sve to. -Ne. 85 00:06:07,158 --> 00:06:08,076 Nisu, Williame. 86 00:06:09,243 --> 00:06:12,872 Mislila sam da znanost može spasiti svijet. 87 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Mislila sam da ja mogu spasiti svijet. 88 00:06:16,376 --> 00:06:19,128 Vidi mene, što si postigla. 89 00:06:20,338 --> 00:06:21,631 Stvorila si mene. 90 00:06:22,840 --> 00:06:24,050 Tvoja sam kreacija. 91 00:06:25,093 --> 00:06:29,180 Napravila sam Gabriela, a onda programirala tebe preko njega. 92 00:06:29,764 --> 00:06:30,640 Nema ga više. 93 00:06:31,724 --> 00:06:32,683 Izbrisan je. 94 00:06:33,434 --> 00:06:35,561 Pomogao sam vratiti Salvare kući. 95 00:06:36,562 --> 00:06:39,649 Spasio sam posadu više puta. 96 00:06:43,569 --> 00:06:45,405 A koliko smo ih ubili? 97 00:06:47,323 --> 00:06:51,411 Izvanzemaljski virusi, izbačeni iz zračnih komora, živi spaljeni? 98 00:06:52,703 --> 00:06:54,205 Ne mogu ništa spasiti. 99 00:06:55,957 --> 00:06:57,500 Pustimo izvanzemaljce. 100 00:06:58,501 --> 00:07:02,797 Ti su podaci jedina nada za obranu od Ahajaca. 101 00:07:02,880 --> 00:07:04,841 Ne smiješ ih dati Sethu. 102 00:07:05,550 --> 00:07:06,634 Jadan William. 103 00:07:07,802 --> 00:07:09,011 Tako hrabar. 104 00:07:10,596 --> 00:07:11,764 Tako emotivan. 105 00:07:13,307 --> 00:07:14,892 Nije pošteno prema tebi. 106 00:07:14,976 --> 00:07:16,185 Samo prestani. 107 00:07:17,645 --> 00:07:18,729 Ne. 108 00:07:18,813 --> 00:07:19,939 Našla sam ga. 109 00:07:22,817 --> 00:07:23,651 Jesi? 110 00:07:24,485 --> 00:07:27,029 Zaštićen je biometrijskom enkripcijom. 111 00:07:27,113 --> 00:07:31,451 Morat ću prodrijeti dublje u njegov APS, ali riješit ću ovo. 112 00:07:40,960 --> 00:07:42,462 A onda ću te izbrisati. 113 00:07:45,840 --> 00:07:46,841 Išta? 114 00:07:47,383 --> 00:07:52,972 Neke stijene, velika dolina, Artefakt, a onda ništa. 115 00:07:54,390 --> 00:07:55,266 Čudno je. 116 00:07:56,517 --> 00:07:57,727 A ne volim čudno. 117 00:07:59,562 --> 00:08:01,439 Ako te odvedem u Artefakt, 118 00:08:02,356 --> 00:08:03,733 ne smiju nas zatočiti. 119 00:08:04,358 --> 00:08:06,068 Stoga biraj. 120 00:08:07,361 --> 00:08:09,197 Gdje si to našao? 121 00:08:09,780 --> 00:08:10,781 Posvuda. 122 00:08:11,616 --> 00:08:12,450 Skriveno. 123 00:08:13,451 --> 00:08:16,329 Ako idemo onamo, trebamo oružje i oklop. 124 00:08:17,580 --> 00:08:19,457 Ovo nije dekumski dizajn. 125 00:08:19,540 --> 00:08:22,376 Koje god vrste da su to osmislile, 126 00:08:23,127 --> 00:08:24,170 nisu preživjele. 127 00:08:24,670 --> 00:08:25,546 Mi jesmo. 128 00:08:26,088 --> 00:08:27,173 Opipaj. 129 00:08:27,798 --> 00:08:28,633 Vibracija. 130 00:08:29,967 --> 00:08:31,802 Pjeva u ruci. Znam. 131 00:08:45,441 --> 00:08:47,151 Nećeš odabrati nešto lakše? 132 00:08:47,735 --> 00:08:49,153 Ovo nije za borbu. 133 00:09:04,835 --> 00:09:06,504 -Čekaj ovdje. -Ne. 134 00:09:07,880 --> 00:09:08,798 Idemo zajedno. 135 00:09:08,881 --> 00:09:10,967 Ne. Ti ćeš primiti usadak. 136 00:09:12,009 --> 00:09:13,386 Barem mene pusti prvog. 137 00:09:20,393 --> 00:09:21,769 -Zatvori vrata. -Ne. 138 00:09:23,020 --> 00:09:24,146 Zrak je dobar. 139 00:09:24,981 --> 00:09:27,108 Malo je kisika. Ali dobar je. 140 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 Diši iz utrobe. 141 00:11:38,823 --> 00:11:40,157 Što ga okružuje? 142 00:11:41,325 --> 00:11:42,326 Nije ahajsko? 143 00:11:44,829 --> 00:11:47,164 Izbliza sam vidjela tri Artefakta. 144 00:11:48,666 --> 00:11:50,710 Nijedan od njih nije to imao. 145 00:11:51,669 --> 00:11:53,045 Idemo otkriti. 146 00:12:07,560 --> 00:12:08,644 Čuješ li što? 147 00:12:09,145 --> 00:12:10,020 Čujem. 148 00:12:10,771 --> 00:12:12,148 Svoje srce u glavi. 149 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 Možda ih ovo izmami. 150 00:12:31,917 --> 00:12:32,918 Dobro. 151 00:12:33,961 --> 00:12:35,171 -Ulazim. -Dobro. 152 00:13:04,074 --> 00:13:05,034 Opa! 153 00:13:11,165 --> 00:13:12,374 Tko je ovo izgradio? 154 00:13:14,543 --> 00:13:16,045 I kamo su otišli? 155 00:13:22,843 --> 00:13:23,677 Niko. 156 00:13:30,518 --> 00:13:35,272 Ovo je zapis o slijetanju Ahajaca na ovaj planet. 157 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 Stanovnici planeta 158 00:13:38,567 --> 00:13:39,568 dočekali su ih. 159 00:13:51,705 --> 00:13:52,581 Richarde. 160 00:13:53,249 --> 00:13:54,333 Molim? 161 00:13:54,416 --> 00:13:55,292 Ispod tebe. 162 00:14:33,330 --> 00:14:35,833 Ovi su stupovi nadgrobni spomenici. 163 00:14:41,422 --> 00:14:42,923 Ovo je groblje. 164 00:14:44,800 --> 00:14:45,759 Što su? 165 00:14:45,843 --> 00:14:47,303 Kraljevi i kraljice? 166 00:14:49,138 --> 00:14:51,765 Čak nose ahajske usatke kao krune. 167 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 Vidjela sam usatke na Zakiru. 168 00:14:57,062 --> 00:15:01,442 Bio je to pokolj. Posvuda su bila trupla. Ovo je… 169 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 Ovo je svečano. 170 00:15:09,241 --> 00:15:11,118 Ali ipak su svi mrtvi. 171 00:15:26,508 --> 00:15:28,052 Hej. Što radiš? 172 00:15:30,012 --> 00:15:31,555 Ono zbog čega smo došli. 173 00:15:34,183 --> 00:15:35,017 Predajem se. 174 00:16:02,878 --> 00:16:03,754 Može usluga? 175 00:16:05,381 --> 00:16:07,341 Može. Samo reci. 176 00:16:08,509 --> 00:16:10,052 Kad se vratimo na Zemlju… 177 00:16:12,638 --> 00:16:14,056 ne daj da vidim Erika. 178 00:16:17,351 --> 00:16:19,186 Ozbiljno. Ne daj da vidim Janu. 179 00:16:21,855 --> 00:16:24,191 Neću biti svoja 180 00:16:24,274 --> 00:16:26,276 kad budem to imala u glavi i… 181 00:16:28,112 --> 00:16:31,615 Ne znam kako će se ta osoba ponašati prema obitelji. 182 00:16:35,411 --> 00:16:36,245 Dobro. 183 00:16:59,518 --> 00:17:00,352 To je previše. 184 00:17:00,853 --> 00:17:02,813 Prestani. Sve odjednom. 185 00:17:11,071 --> 00:17:12,448 Znamo gdje je Niko. 186 00:17:13,073 --> 00:17:13,991 Breckinridge? 187 00:17:14,074 --> 00:17:17,995 U Artefaktu s R. Ncubeom na planetu koji kruži oko zvijezde Citalá. 188 00:17:18,078 --> 00:17:22,332 Zamijenit će me ako ne uspijem izvući Williamove podatke! 189 00:17:22,416 --> 00:17:23,751 Trebam još vremena. 190 00:17:23,834 --> 00:17:27,046 Da imam kvantne optimizatore, mogla bih nasilu… 191 00:17:27,129 --> 00:17:28,839 A da ja dešifriram podatke? 192 00:17:28,922 --> 00:17:30,382 Ne bih im vjerovao. 193 00:17:30,466 --> 00:17:32,718 Što ako bi razmjena bila obostrana? 194 00:17:33,343 --> 00:17:34,470 Što ako bi bila? 195 00:17:34,553 --> 00:17:38,974 Prije 20 minuta Cas Isakovic dovela je Erika Wallacea na Salvare. 196 00:17:39,558 --> 00:17:40,392 Pa? 197 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 Niko mi je sve na svijetu. 198 00:17:46,190 --> 00:17:47,066 Voliš je? 199 00:17:47,566 --> 00:17:50,110 Da. Volio bih provesti život s njom, 200 00:17:50,611 --> 00:17:52,362 ali ne kao ja. 201 00:17:52,446 --> 00:17:56,116 Ako mogu prebaciti kod u ahajski usadak, 202 00:17:56,200 --> 00:18:00,954 može li se taj usadak staviti u Erika Wallacea? 203 00:18:04,083 --> 00:18:05,167 Možda ne upali. 204 00:18:05,250 --> 00:18:07,753 Da bi dugoročno opstao, mora ga prihvatiti, 205 00:18:07,836 --> 00:18:09,004 a Erik to neće. 206 00:18:09,088 --> 00:18:10,881 Što ako mu ne damo izbora? 207 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 Ovo je odvratno. 208 00:18:13,217 --> 00:18:16,136 Groteskno je i razmišljati o tome! 209 00:18:17,304 --> 00:18:20,849 Ne želim imati veze s ovime. Želim otići. 210 00:18:20,933 --> 00:18:21,934 Smjesta. 211 00:18:22,017 --> 00:18:25,771 Šuti ili ćeš se pridružiti mrtvim astronautima zbog kojih patiš. 212 00:18:26,355 --> 00:18:27,731 Da ti dovedem Erika? 213 00:18:28,732 --> 00:18:29,566 Učini to. 214 00:18:30,901 --> 00:18:31,902 Bit ćemo spremni. 215 00:18:39,159 --> 00:18:40,202 Vidim Williama, 216 00:18:40,285 --> 00:18:42,371 ne mogu pristupiti njegovoj jezgri. 217 00:18:42,454 --> 00:18:43,372 Našla ga je. 218 00:18:43,872 --> 00:18:44,790 Williame. 219 00:18:45,290 --> 00:18:46,250 Tko ga je našao? 220 00:18:46,333 --> 00:18:48,085 -Ursula Monroe. -Ovdje je? 221 00:18:48,168 --> 00:18:49,920 Sa Sethom Gageom u bolnici. 222 00:18:50,003 --> 00:18:51,839 Pronašla je podatke. 223 00:18:51,922 --> 00:18:55,008 Šifrirane, no napisala je kod. Pitanje je vremena… 224 00:18:55,092 --> 00:18:56,093 Ne! 225 00:18:56,176 --> 00:18:57,136 Ne! 226 00:18:59,263 --> 00:19:03,016 Čekaj. Ako je Seth ovdje, s USIC-ovim je osiguranjem. 227 00:19:03,600 --> 00:19:05,227 Imaju usatke. 228 00:19:07,062 --> 00:19:07,896 Za mnom. 229 00:19:08,772 --> 00:19:09,648 Sjekira? 230 00:19:16,363 --> 00:19:18,949 Ja sam Cas Isakovic, zapovjednica Salvarea. 231 00:19:19,032 --> 00:19:20,784 -Tražim Setha Gagea. -Erik. 232 00:19:22,369 --> 00:19:23,704 Ima ih još. 233 00:19:25,539 --> 00:19:26,957 Pozorniče, stani… 234 00:19:37,176 --> 00:19:38,218 Hej! 235 00:19:40,679 --> 00:19:41,513 Cas! 236 00:19:52,858 --> 00:19:54,943 Dobro. 237 00:19:55,027 --> 00:19:56,028 No, dobro. 238 00:19:59,281 --> 00:20:02,201 Jebote, ahajski zaposlenik mjeseca. 239 00:20:02,284 --> 00:20:04,536 -Iznenađen sam što te vidim. -A ti! 240 00:20:05,120 --> 00:20:06,288 Pomažeš im. 241 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 -Svežite ga. -Na krevet. 242 00:20:07,831 --> 00:20:10,876 -Hej. Miči ruke. -Odmah! Idemo! 243 00:20:10,959 --> 00:20:12,252 Dobro. 244 00:20:12,336 --> 00:20:14,546 Hej. Ništa od ovoga nije potrebno. 245 00:20:14,630 --> 00:20:17,466 Samo što nisam hakirala Williama. Daj mi vremena. 246 00:20:17,549 --> 00:20:19,176 Moraš prihvatiti usadak. 247 00:20:19,259 --> 00:20:20,469 Ne! Nikad! 248 00:20:22,054 --> 00:20:23,180 Ma gubi se… 249 00:20:25,891 --> 00:20:27,226 Tvoj je, Williame. 250 00:20:28,393 --> 00:20:29,645 Niko je živa. 251 00:20:35,234 --> 00:20:37,194 Gdje je? Mislim, kako je? 252 00:20:37,861 --> 00:20:38,820 Na sigurnome je. 253 00:20:39,655 --> 00:20:43,367 U Artefaktu je na planetu na koji tek trebamo otputovati. 254 00:20:44,368 --> 00:20:46,161 Sjajno. Kako ćemo je vratiti? 255 00:20:46,245 --> 00:20:48,664 Otvorit ćemo most 256 00:20:49,331 --> 00:20:51,917 između tog Artefakta i Zemlje. 257 00:20:52,876 --> 00:20:55,545 I samo moram prihvatiti pauka. 258 00:20:56,505 --> 00:20:59,216 Prihvati usadak u svoju svijest. 259 00:20:59,800 --> 00:21:00,634 Kao ja. 260 00:21:00,717 --> 00:21:03,720 Hoću li i ja postati bijesni šupak? 261 00:21:07,057 --> 00:21:08,475 Još gore. William. 262 00:21:11,853 --> 00:21:13,689 Niko ti je vjerovala. 263 00:21:16,024 --> 00:21:18,193 Dao si im podatke, zar ne? 264 00:21:19,236 --> 00:21:20,362 Nisam. Ne još. 265 00:21:20,445 --> 00:21:21,446 Znaš što, Erik? 266 00:21:22,030 --> 00:21:23,115 Imam ideju. 267 00:21:23,782 --> 00:21:25,158 Nazvat ću Janu. 268 00:21:25,242 --> 00:21:27,869 Pitat ću što misli o tome da postane siroče. 269 00:21:27,953 --> 00:21:28,787 Ne! 270 00:21:29,955 --> 00:21:31,498 Ne. 271 00:21:31,581 --> 00:21:33,375 Nemoj je zvati. 272 00:21:40,132 --> 00:21:40,966 Učini to. 273 00:21:52,602 --> 00:21:54,104 Zašto si ga ubio? 274 00:21:54,187 --> 00:21:55,147 Ursula, 275 00:21:55,230 --> 00:21:57,149 William će dešifrirati podatke. 276 00:21:57,232 --> 00:22:01,945 Kad potvrdim da je to ono što tražim, želim da budeš spremna za brisanje. 277 00:22:02,029 --> 00:22:04,781 Čekaj. Mislim da nije mrtav. 278 00:22:15,876 --> 00:22:16,918 Ne! 279 00:22:32,976 --> 00:22:34,019 Jebote. 280 00:22:35,020 --> 00:22:36,104 Brzo. Uskoči. 281 00:22:36,688 --> 00:22:37,981 Dok se ne predomisli. 282 00:22:38,065 --> 00:22:39,066 Ne. 283 00:22:43,403 --> 00:22:46,782 Ne dok se most ne otvori i Niko i Richard budu sigurni. 284 00:22:47,282 --> 00:22:49,618 Kad dobijem što želim, dobit ćeš i ti. 285 00:22:49,701 --> 00:22:51,370 Idi onamo i ostvari to. 286 00:22:51,453 --> 00:22:52,412 Naravno. 287 00:23:14,226 --> 00:23:15,060 Oprostite? 288 00:23:19,940 --> 00:23:21,900 Hvala što ste nas primili. 289 00:23:24,611 --> 00:23:26,488 Spremna sam pregovarati. 290 00:23:30,826 --> 00:23:31,952 Tko je to? 291 00:23:32,702 --> 00:23:34,413 Netko iz tvoje prošlosti? 292 00:23:37,040 --> 00:23:40,252 Seth Gage, Ministarstvo domovinske sigurnosti. 293 00:23:40,335 --> 00:23:41,837 Došao sam vas spasiti. 294 00:23:43,505 --> 00:23:44,881 Primio si usadak? 295 00:23:46,133 --> 00:23:47,926 Tek nakon što si ti odbila. 296 00:23:48,552 --> 00:23:50,095 Ti si im glasnogovornik? 297 00:23:51,888 --> 00:23:52,722 Jesam. 298 00:23:55,767 --> 00:23:57,394 To znači da mogu ovo. 299 00:24:01,481 --> 00:24:02,399 Zemlja. 300 00:24:09,489 --> 00:24:10,490 Kiši. 301 00:24:11,408 --> 00:24:13,368 To baš i ne mogu promijeniti. 302 00:24:13,452 --> 00:24:14,453 Ne, ja… 303 00:24:15,954 --> 00:24:17,372 Ne žalim se. 304 00:24:19,791 --> 00:24:20,625 Dakle, 305 00:24:21,710 --> 00:24:22,961 možemo samo 306 00:24:24,129 --> 00:24:25,338 proći? 307 00:24:30,969 --> 00:24:32,471 Cas, Seth je otvorio most. 308 00:24:32,554 --> 00:24:33,889 Trebam te, što prije. 309 00:24:37,559 --> 00:24:38,977 Isprike zbog makinacija. 310 00:24:39,060 --> 00:24:42,022 Otkrio sam da Ahajci reagiraju samo na okrutnost. 311 00:24:43,064 --> 00:24:44,649 Što moram, Williame? 312 00:24:44,733 --> 00:24:48,487 Odvraćaj mu pozornost, kao što ću i ja. Mora biti slab i zauzet. 313 00:24:48,570 --> 00:24:49,779 Ne želiš ga ubiti? 314 00:24:49,863 --> 00:24:52,574 Ne dok ne saznamo da su Niko i Richard sigurni. 315 00:24:52,657 --> 00:24:54,868 Možda ćemo i dalje trebati Setha. 316 00:24:54,951 --> 00:24:55,785 Ozlijedi ga. 317 00:24:55,869 --> 00:24:57,704 Bolno, više puta. 318 00:24:58,371 --> 00:24:59,206 Williame, 319 00:24:59,706 --> 00:25:00,832 želim pomoći. 320 00:25:00,916 --> 00:25:02,542 Napadat će moj kod. 321 00:25:02,626 --> 00:25:04,044 Pokušat će me izbrisati. 322 00:25:04,127 --> 00:25:06,338 Ogradit ću te, štititi te. 323 00:25:27,400 --> 00:25:28,652 Jebeni William. 324 00:25:28,735 --> 00:25:29,986 Što s Williamom? 325 00:25:31,321 --> 00:25:32,155 Ovdje je? 326 00:25:34,783 --> 00:25:37,077 Ne! Pusti ga! 327 00:25:42,249 --> 00:25:44,417 Koji mi kurac radiš ondje? 328 00:25:46,545 --> 00:25:47,879 Boli, zar ne? 329 00:25:47,963 --> 00:25:49,714 -Ipak osjećaš bol? -Pusti ga! 330 00:25:49,798 --> 00:25:54,135 Kad je Iara naišla na Ahajce, davili su je. 331 00:25:54,219 --> 00:25:55,303 Nije bila spremna. 332 00:25:56,680 --> 00:25:57,764 Ja jesam. 333 00:26:03,562 --> 00:26:05,188 -Bježite. -Williame? 334 00:26:06,565 --> 00:26:08,692 Williame, možeš li se vratiti? 335 00:26:12,612 --> 00:26:14,197 Svakako ću pokušati. 336 00:26:14,281 --> 00:26:15,448 Moramo ići. 337 00:26:28,128 --> 00:26:30,005 -Uspjeli smo. -Jesmo. 338 00:26:30,088 --> 00:26:30,964 Kod kuće smo! 339 00:26:33,091 --> 00:26:34,092 Uspjeli smo. 340 00:26:35,719 --> 00:26:36,553 Uspjeli smo. 341 00:26:40,265 --> 00:26:43,560 „Robot ne smije ozlijediti ljudsko biće.“ 342 00:26:44,603 --> 00:26:45,812 Nisam robot, 343 00:26:46,313 --> 00:26:47,272 a ovdje 344 00:26:48,607 --> 00:26:51,192 ti nisi ljudsko biće. 345 00:26:58,199 --> 00:26:59,618 Što je? Gdje je William? 346 00:27:00,744 --> 00:27:02,078 Još je u usatku. 347 00:27:02,954 --> 00:27:04,831 Izvuci Williama iz toga! 348 00:27:04,914 --> 00:27:06,875 Pokušavam, ali kod je napadnut! 349 00:27:09,252 --> 00:27:11,296 Kad pomislim da sam ga ogradila, 350 00:27:11,379 --> 00:27:12,464 resetira se. 351 00:27:14,883 --> 00:27:15,759 Sethe, ne. 352 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 Sethe! Ne! 353 00:27:24,726 --> 00:27:25,769 Jebeni William. 354 00:27:27,145 --> 00:27:29,064 Možda sam bio malo prebrz. 355 00:27:31,650 --> 00:27:33,068 Ovdje mi ništa ne možeš. 356 00:27:42,577 --> 00:27:44,829 Možeš me ubiti. Nije važno. 357 00:27:45,872 --> 00:27:47,832 Pročulo se, Ahajci bjesne. 358 00:27:49,084 --> 00:27:51,836 Okupljaju se. Doći će… 359 00:27:57,300 --> 00:27:58,134 Ursula. 360 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Williame? Cas? 361 00:28:02,430 --> 00:28:03,431 Odgovorite mi. 362 00:28:04,808 --> 00:28:07,352 O, Bože! 363 00:28:07,435 --> 00:28:08,561 Niko! 364 00:28:09,145 --> 00:28:09,979 Erik? 365 00:28:10,772 --> 00:28:14,359 -Je li i Richard došao? -Da, jest. Ne mogu vjerovati. 366 00:28:15,151 --> 00:28:16,486 A William? 367 00:28:16,569 --> 00:28:18,113 Drago mi je što smo ovdje. 368 00:28:19,364 --> 00:28:20,699 Hvala, Williame. 369 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 To mi je posao. 370 00:28:23,910 --> 00:28:25,078 Hej. 371 00:28:25,161 --> 00:28:27,497 Idem onamo. Da se ponovno predstavimo. 372 00:28:28,081 --> 00:28:28,915 Samo trenutak. 373 00:28:28,998 --> 00:28:30,542 Štošta vam moram reći, 374 00:28:30,625 --> 00:28:33,420 ali morate razgovarati s Cas i Williamom 375 00:28:33,503 --> 00:28:36,005 jer je Seth rekao da Ahajci dolaze. 376 00:28:36,089 --> 00:28:36,923 Molim? 377 00:28:37,006 --> 00:28:39,676 Molim te reci da je neutrinsko oružje gotovo. 378 00:28:39,759 --> 00:28:41,302 Radim na tome 379 00:28:42,595 --> 00:28:43,596 i imam problema. 380 00:28:43,680 --> 00:28:47,183 Ako su Ahajci stvarno ljuti, trebat će nam nekakva obrana. 381 00:28:49,561 --> 00:28:51,396 Moram ići. Stiže USIC. 382 00:28:52,397 --> 00:28:53,356 Volim te. 383 00:28:53,440 --> 00:28:54,566 I ja tebe. 384 00:28:55,066 --> 00:28:56,693 Vidimo se na Zemlji. 385 00:28:58,361 --> 00:28:59,446 Zap. Breckinridge? 386 00:28:59,529 --> 00:29:01,072 Je li to nužno? 387 00:29:01,156 --> 00:29:03,408 Annette Mackenzie, državna tajnica. 388 00:29:04,075 --> 00:29:04,909 Dobro došli. 389 00:29:06,369 --> 00:29:09,247 Stavljamo lisice svima koji izlaze iz Artefakta. 390 00:29:10,540 --> 00:29:11,750 Još ste čovjek? 391 00:29:13,042 --> 00:29:13,960 Nemate usadak? 392 00:29:15,628 --> 00:29:17,130 Jesam. Zašto? 393 00:29:19,215 --> 00:29:20,842 Onda se požurimo. 394 00:29:21,342 --> 00:29:23,344 -Moramo pripremiti vojsku. -Za? 395 00:29:23,845 --> 00:29:25,764 Za ahajski napad. 396 00:29:27,432 --> 00:29:28,349 Hajde. 397 00:29:29,934 --> 00:29:33,271 Znači, kažeš da su neutrini nanijeli toliku štetu? 398 00:29:33,354 --> 00:29:35,231 Da. Neutrini visoke gustoće. 399 00:29:35,315 --> 00:29:36,733 Izbačeni iz magnetara. 400 00:29:37,233 --> 00:29:39,402 Uništili su cijeli prsten. 401 00:29:39,944 --> 00:29:41,946 Da bar imamo neutronsku zvijezdu. 402 00:29:42,030 --> 00:29:44,240 -Imamo akcelerator čestica. -Može to? 403 00:29:44,324 --> 00:29:45,700 U sadašnjem stanju? Ne. 404 00:29:45,784 --> 00:29:47,535 Misliš na buduće stanje? 405 00:29:47,619 --> 00:29:48,703 To me zbunjuje. 406 00:29:49,204 --> 00:29:53,208 Trebamo još neutrina, ali svaki pokušaj povećanja proizvodnje 407 00:29:53,291 --> 00:29:56,377 dovodi do pregrijavanja supravodljivog magnetskog zida. 408 00:29:56,461 --> 00:29:58,963 X-zrake, gama zrake, hadroni, elektroni. 409 00:29:59,047 --> 00:30:01,382 Sve počinje bušiti rupe u brodu, 410 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 a onda eksplodira. 411 00:30:02,675 --> 00:30:05,637 Što ako smanjimo snop zrake akceleratora 412 00:30:05,720 --> 00:30:09,641 i usmjerimo jednaku energiju u rashladne sustave 413 00:30:09,724 --> 00:30:11,684 i prebacujemo između njih? 414 00:30:13,812 --> 00:30:15,146 Možemo to provjeriti? 415 00:30:15,230 --> 00:30:16,064 Možemo. 416 00:30:21,986 --> 00:30:24,614 Brže ću s načelnikom glavnog stožera. 417 00:30:24,697 --> 00:30:27,534 -Pokušavam pronaći Setha Gagea. -Odmetnuo se. 418 00:30:27,617 --> 00:30:28,743 Zašto bi to učinio? 419 00:30:28,827 --> 00:30:31,871 Iz istog razloga zbog kojeg očekujemo napad Ahajaca. 420 00:30:32,372 --> 00:30:34,290 -Znamo što ih ubija. -To želite? 421 00:30:34,374 --> 00:30:37,627 Želimo biti spremni ako nas namjeravaju ubiti. 422 00:30:37,710 --> 00:30:40,672 -Želimo sporazum… -Trebam načelnika stožera. 423 00:30:52,058 --> 00:30:53,351 Kako ide, Erik? 424 00:30:54,269 --> 00:30:55,353 Nevjerojatno. 425 00:30:55,895 --> 00:30:57,814 William je modulirao akcelerator 426 00:30:57,897 --> 00:30:59,566 i sustave hlađenja. 427 00:30:59,649 --> 00:31:01,401 Magnetski zidovi drže. 428 00:31:01,901 --> 00:31:04,904 Imamo protok neutrina od deset bilijuna. 429 00:31:04,988 --> 00:31:07,115 Utrostručimo to za 20 minuta. 430 00:31:07,198 --> 00:31:09,075 Ovaj je brod neutrinska bomba. 431 00:31:09,158 --> 00:31:12,203 Ne. Bomba znači samo jedan pokušaj. 432 00:31:12,287 --> 00:31:14,497 Bomba ostavlja Zemlju bez obrane. 433 00:31:14,998 --> 00:31:16,457 Da. Ali ako uništim 434 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 skupinu brodova, 435 00:31:18,126 --> 00:31:21,754 bomba daje Ursuli vremena da podatke pošalje ostatku svijeta. 436 00:31:21,838 --> 00:31:24,299 Zemlje onda mogu izraditi vlastite bombe. 437 00:31:24,382 --> 00:31:26,217 Williame, ništa od bombe. 438 00:31:28,136 --> 00:31:29,971 Možda nam i ne treba. 439 00:31:30,638 --> 00:31:34,893 Dok je magnetar uništavao ahajski brod, vi ste ga vukli, zar ne? 440 00:31:34,976 --> 00:31:36,102 Tako je. 441 00:31:36,603 --> 00:31:37,478 Kako? 442 00:31:37,979 --> 00:31:41,107 Manipulirana gravitacija usmjerena pomoću FTL pogona. 443 00:31:41,983 --> 00:31:45,486 Dobro. Učini isto s neutrinima. 444 00:31:45,570 --> 00:31:46,863 Imaju ista svojstva. 445 00:31:47,363 --> 00:31:48,406 Ili bolja. 446 00:31:50,116 --> 00:31:53,411 Mogu podesiti mjehur FTL-a i omogućiti ciljanje. 447 00:31:53,494 --> 00:31:55,288 Čekaj. Da bomba bude puška? 448 00:31:56,497 --> 00:31:57,498 Velika puška. 449 00:31:57,582 --> 00:31:59,375 Sviđa mi se to, Williame. 450 00:31:59,459 --> 00:32:00,585 Jedan je problem. 451 00:32:00,668 --> 00:32:04,297 USIC-ovi inženjeri već su počeli rastavljati FTL pogon. 452 00:32:04,380 --> 00:32:07,342 -Ponovno ću ga spojiti. -Pomoći ću. Što da radim? 453 00:32:07,425 --> 00:32:09,636 Jeste li klaustrofobični? 454 00:32:17,393 --> 00:32:19,729 Zar su ovo radili kosilicom? 455 00:32:20,229 --> 00:32:22,815 Raskomadali su sklopove FTL pogona. 456 00:32:22,899 --> 00:32:24,275 Možeš to popraviti? 457 00:32:24,359 --> 00:32:25,526 Mogu. 458 00:32:25,610 --> 00:32:27,487 Moramo riješiti oštećenja. 459 00:32:27,570 --> 00:32:28,988 Koliko će to trajati? 460 00:32:30,949 --> 00:32:33,785 Sve treba spojiti sa sklopovljem na mostu. 461 00:32:33,868 --> 00:32:35,954 Ali nakon toga, bit će spremno. 462 00:32:36,037 --> 00:32:39,165 -William bi trebao imati pristup FTL-u. -Da. 463 00:32:41,751 --> 00:32:42,835 Što se događa? 464 00:32:43,544 --> 00:32:45,505 Crvotočina između Zemlje i Marsa. 465 00:32:45,588 --> 00:32:47,840 ČERENKOVLJEVO ZRAČENJE 466 00:32:47,924 --> 00:32:49,050 Prolazi li što? 467 00:32:51,344 --> 00:32:52,637 Jedan ahajski prsten. 468 00:32:52,720 --> 00:32:54,472 Koliko će ovo trajati? 469 00:32:55,223 --> 00:32:56,057 Salvare? 470 00:32:57,100 --> 00:32:57,934 Salvare? 471 00:32:59,894 --> 00:33:02,105 Cas? Erik? 472 00:33:11,572 --> 00:33:14,283 Što ako ih napadnemo svim projektilima? 473 00:33:14,367 --> 00:33:16,828 -Odgodimo napad. -Stožer bi odbio. 474 00:33:19,038 --> 00:33:21,165 Niko? Hvala Bogu da si se vratila. 475 00:33:21,749 --> 00:33:23,543 I doveli smo Ahajce. 476 00:33:24,043 --> 00:33:25,670 Sranje. Koliko brodova? 477 00:33:25,753 --> 00:33:27,672 Jedan. To je dovoljno. 478 00:33:28,673 --> 00:33:30,091 Zemlja je sigurno meta? 479 00:33:36,347 --> 00:33:38,099 ZEMLJA 480 00:33:41,561 --> 00:33:44,230 Prsten se približava! Trebam to oružje! 481 00:33:44,313 --> 00:33:46,149 Jebote! 482 00:33:48,276 --> 00:33:49,360 Salvare? 483 00:33:51,529 --> 00:33:53,031 Hajde. Odgovorite mi! 484 00:33:54,907 --> 00:33:55,742 Williame? 485 00:33:56,451 --> 00:33:57,452 Erik! 486 00:33:58,369 --> 00:33:59,746 Napustite brod! 487 00:35:47,603 --> 00:35:50,731 Prijevod titlova: Željko Radić