1 00:00:06,131 --> 00:00:08,842 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:25,358 --> 00:00:26,651 ‫كلا يا "كاس"، استديري.‬ 3 00:00:27,360 --> 00:00:28,570 ‫عودي. أنا هنا.‬ 4 00:00:28,945 --> 00:00:29,821 ‫أنا هنا تماماً.‬ 5 00:00:56,056 --> 00:00:59,100 ‫"قبل 3 ساعات"‬ 6 00:00:59,517 --> 00:01:04,105 ‫حسناً، ها هو "ويليام" سيأتي بعد 3، 2...‬ 7 00:01:05,022 --> 00:01:06,941 ‫اللعنة. يا ربي.‬ 8 00:01:07,942 --> 00:01:10,779 ‫لا مزيد من الحرائق داخل السفينة من فضلكم.‬ 9 00:01:10,987 --> 00:01:13,114 ‫يجب أن نعيده الآن.‬ 10 00:01:14,574 --> 00:01:16,659 ‫- كيف حال رأسك؟‬ ‫- قالت "زين" إن الخطر زال.‬ 11 00:01:16,743 --> 00:01:19,037 ‫- أين قراءات المحرك؟‬ ‫- توجد حيث يوجد "ويليام".‬ 12 00:01:19,120 --> 00:01:20,622 ‫أنظمة السفينة هلكت.‬ 13 00:01:21,039 --> 00:01:22,165 ‫من حريق واحد؟‬ 14 00:01:22,499 --> 00:01:24,751 ‫الأوغاد الأغبياء ‬ ‫الذين صمموا علبة الصفيح هذه،‬ 15 00:01:24,834 --> 00:01:26,252 ‫يجدر بهم تمني عدم ملاقاتي...‬ 16 00:01:26,336 --> 00:01:27,587 ‫كل شيء موصول يا "ميشيل".‬ 17 00:01:27,670 --> 00:01:29,005 ‫أتود أن أوصل قدمي بمؤخرتك؟‬ 18 00:01:29,089 --> 00:01:31,925 ‫"كاس"، سأذهب أنا وأنت ‬ ‫إلى الوحدة الهندسية لتفقد أضرارها.‬ 19 00:01:32,300 --> 00:01:33,343 ‫سآخذ "ميشيل".‬ 20 00:01:35,386 --> 00:01:37,055 ‫أعني، ينبغي أن تتواجدي هنا، صحيح؟‬ 21 00:01:37,847 --> 00:01:39,182 ‫لعودة "ويليام" إلى النظام؟‬ 22 00:01:40,141 --> 00:01:44,062 ‫- إلا إن كان هذا قراراً خاطئاً؟‬ ‫- كلا. أنت و"ميشيل". لا بأس. اذهبا.‬ 23 00:01:52,612 --> 00:01:54,405 ‫اللعنة، لا زلنا نتلقى بعض العلقات.‬ 24 00:01:55,240 --> 00:01:56,533 ‫هل بدلت المرشحات؟‬ 25 00:01:56,783 --> 00:01:57,909 ‫"(بوسطن)، بعد الفيضان"‬ 26 00:01:57,992 --> 00:01:58,993 ‫مرتان.‬ 27 00:01:59,994 --> 00:02:01,996 ‫أقترح بأن نستخدم عبوة النكهات.‬ 28 00:02:02,247 --> 00:02:05,959 ‫عصير الفاكهة هو المفضل إليّ.  ‬ ‫فهو يداري مذاق البراز جيداً.‬ 29 00:02:12,715 --> 00:02:14,300 ‫أعيديه. نحتاج إليه.‬ 30 00:02:15,343 --> 00:02:17,637 ‫دعيها يا "نيكو"، لا يستحق الأمر العناء.‬ 31 00:02:49,836 --> 00:02:51,546 ‫لزمني جذب انتباهك إلى مكان ما.‬ 32 00:02:51,754 --> 00:02:52,755 ‫آسفة، هذا...‬ 33 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 ‫ليس بأمر شخصي.‬ 34 00:03:01,931 --> 00:03:03,016 ‫اللعنة!‬ 35 00:03:04,350 --> 00:03:05,185 ‫مهلاً.‬ 36 00:03:07,312 --> 00:03:08,938 ‫تعجزين عن معرفة ما تسبب بالحريق؟‬ 37 00:03:09,230 --> 00:03:10,565 ‫وكأني لم أحاول.‬ 38 00:03:11,983 --> 00:03:14,110 ‫أيمكنك أن تجلب لي هذا المقبس؟‬ 39 00:03:15,278 --> 00:03:17,739 ‫- أجل، أكيد، تريدين الـ6 ملم؟‬ ‫- أجل.‬ 40 00:03:18,281 --> 00:03:19,324 ‫كلا، بل 8.‬ 41 00:03:19,949 --> 00:03:20,783 ‫متأكدة؟‬ 42 00:03:21,326 --> 00:03:22,952 ‫أعتقد أنني أعرف ما أريده.‬ 43 00:03:26,748 --> 00:03:27,582 ‫أجل.‬ 44 00:03:33,838 --> 00:03:35,006 ‫أبناء وطني الأمريكيون،‬ 45 00:03:35,840 --> 00:03:39,344 ‫كيف سيؤهلني قضاء وقتي بالفضاء‬ ‫على أن أصبح رئيسكم القادم؟‬ 46 00:03:40,053 --> 00:03:40,970 ‫يسرني أنكم سألتم.‬ 47 00:03:41,721 --> 00:03:43,223 ‫روعة الإنجاز،‬ 48 00:03:44,015 --> 00:03:47,268 ‫تدفعني لما يفوق إدراكي لما أنا قادر عليه.‬ 49 00:03:47,644 --> 00:03:50,396 ‫بكل لحظة...‬ 50 00:03:51,522 --> 00:03:52,523 ‫تتغير الحياة.‬ 51 00:03:54,442 --> 00:03:55,485 ‫هذا ليس حقيقياً.‬ 52 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 ‫أنت لست هنا.‬ 53 00:03:58,821 --> 00:03:59,656 ‫هذا ليس حقيقياً.‬ 54 00:04:00,448 --> 00:04:01,908 ‫تركت الأرض وأنا صبي،‬ 55 00:04:02,575 --> 00:04:04,285 ‫وبوسط النجوم...‬ 56 00:04:05,453 --> 00:04:06,788 ‫أصبحت رجلاً.‬ 57 00:04:15,630 --> 00:04:17,089 ‫أيتها المخربة الصغيرة.‬ 58 00:04:19,884 --> 00:04:21,010 ‫ما هذه؟‬ 59 00:04:21,261 --> 00:04:24,013 ‫- أحد حشرات ذاك القمر؟‬ ‫- لا بد أن تلك المتهربة اللعينة‬ 60 00:04:24,097 --> 00:04:26,808 ‫مضغت الأسلاك حتى وصلت وحدة التشخيص.‬ 61 00:04:27,141 --> 00:04:28,559 ‫قصّرت سلكاً.‬ 62 00:04:29,018 --> 00:04:31,229 ‫"نيكو"، وجدت مصدر مشاكلنا كلّها.‬ 63 00:04:31,521 --> 00:04:32,981 ‫قولي إن بإمكانك إصلاح الأمر.‬ 64 00:04:33,815 --> 00:04:36,401 ‫حسناً، بما أنني عرفت ما تسبب بذلك الآن...‬ 65 00:04:36,943 --> 00:04:38,111 ‫فأنا اقتربت خطوة أقرب.‬ 66 00:04:42,740 --> 00:04:44,575 ‫إنه كائن صغير وغريب، صحيح؟‬ 67 00:04:45,660 --> 00:04:46,536 ‫اخرس!‬ 68 00:04:57,547 --> 00:05:00,258 ‫حسناً، ضغط دمك مرتفع قليلاً،‬ 69 00:05:00,341 --> 00:05:02,885 ‫- ولكن ما عدا ذلك...‬ ‫- كلا.‬ 70 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 ‫هناك خطب ما. تحققي مجدداً.‬ 71 00:05:09,726 --> 00:05:10,852 ‫كيف حالك مع النوم؟‬ 72 00:05:13,313 --> 00:05:14,147 ‫لا أنام.‬ 73 00:05:14,689 --> 00:05:15,690 ‫أعجز عن النوم.‬ 74 00:05:16,816 --> 00:05:20,278 ‫أشعر بارتباك بذهني وأفكار ي لا تتوقف،‬ 75 00:05:20,361 --> 00:05:21,612 ‫وأشعر...‬ 76 00:05:23,323 --> 00:05:24,198 ‫نعم؟‬ 77 00:05:25,908 --> 00:05:28,036 ‫أنا آسف، ما كان ينبغي أن أضايقك.‬ 78 00:05:28,911 --> 00:05:30,705 ‫إنه أمر لا يُذكر. ليس بأمر يعجزني.‬ 79 00:05:30,788 --> 00:05:32,790 ‫أنا أيضاً أعجز عن النوم.‬ 80 00:05:34,459 --> 00:05:36,627 ‫ولست الوحيدة وستتعجب‬ 81 00:05:36,711 --> 00:05:39,005 ‫ممن قد تجدهم بقاعة الطعام بمنتصف الليل.‬ 82 00:05:40,340 --> 00:05:42,050 ‫لو كان هذا حالي لقلت، "عالجيني،"‬ 83 00:05:42,133 --> 00:05:44,218 ‫ولكن الأمر يتعدى الأرق، لذا...‬ 84 00:05:45,136 --> 00:05:46,262 ‫يتعداه بأي طريقة؟‬ 85 00:05:49,974 --> 00:05:50,808 ‫أشعر...‬ 86 00:05:52,685 --> 00:05:55,229 ‫وكأنني أخرج من جسمي...‬ 87 00:05:55,938 --> 00:05:57,190 ‫وأنظر‬ 88 00:05:57,732 --> 00:05:58,566 ‫إلى نفسي.‬ 89 00:05:59,859 --> 00:06:02,445 ‫يُسمى هذا انفصام عقلي.‬ 90 00:06:03,404 --> 00:06:05,114 ‫تبدو كحالة سيئة. أهي سيئة؟‬ 91 00:06:05,573 --> 00:06:08,242 ‫إنها آلية تكيّف لإيقاف نفسك عما تشعر به‬ 92 00:06:08,326 --> 00:06:11,287 ‫عندما يكون ما تشعر به، شعوراً طاغياً.‬ 93 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 ‫حسناً.‬ 94 00:06:16,542 --> 00:06:19,670 ‫حسناً، إنه ليس بورم من أشعة غاما إذاً.‬ 95 00:06:20,505 --> 00:06:23,800 ‫يمكنني أن أجري لك أشعة مقطعية ‬ ‫إن كان سيريحك هذا.‬ 96 00:06:25,718 --> 00:06:27,178 ‫ماذا لو أنني أُصاب بالجنون؟‬ 97 00:06:27,553 --> 00:06:28,930 ‫أنت لا تُصاب بالجنون.‬ 98 00:06:31,182 --> 00:06:32,016 ‫حسناً.‬ 99 00:06:32,392 --> 00:06:33,226 ‫إليك ما سأفعله.‬ 100 00:06:33,309 --> 00:06:35,561 ‫سأطلعك على بعض من تمارين التأمل‬ 101 00:06:35,645 --> 00:06:37,397 ‫لمساعدتك بتهدئة تلك الأفكار.‬ 102 00:06:40,108 --> 00:06:41,067 ‫أتجدها فكرة جيدة؟‬ 103 00:06:42,026 --> 00:06:44,028 ‫- أجل، أياً كان ما تقولينه.‬ ‫- حسناً.‬ 104 00:06:46,906 --> 00:06:51,244 ‫المحرك مستقر. مستوى الهيليوم 2.7 كلفن.‬ 105 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 ‫أي أنه بالحد الأدنى.‬ 106 00:06:55,706 --> 00:06:56,833 ‫أتعلمين؟ هذا مضحك.‬ 107 00:06:57,291 --> 00:07:00,169 ‫قضينا وقتاً طويلاً بالمدرسة، ‬ ‫ونحن نتدرب على إجراءات الطوارئ‬ 108 00:07:00,253 --> 00:07:02,463 ‫وبأول حريق بسيط في الفضاء،‬ 109 00:07:02,547 --> 00:07:04,507 ‫أصبح كل هذا نسياً منسياً.‬ 110 00:07:05,174 --> 00:07:06,634 ‫الكوارث تقع، تعرفين هذا؟‬ 111 00:07:07,844 --> 00:07:09,470 ‫فـ"نيكو" ليست مثالية.‬ 112 00:07:15,435 --> 00:07:16,853 ‫أتذكرين المرة‬ 113 00:07:17,437 --> 00:07:20,189 ‫التي أرسلتنا فيها للسير في الفضاء‬ ‫ لتحديث نظام الملاحة.‬ 114 00:07:22,400 --> 00:07:24,444 ‫وظننت حينها أن هذا وقت مثالي،‬ 115 00:07:24,527 --> 00:07:26,362 ‫لتعلميني فيه الركن بالتوازي‬ 116 00:07:26,654 --> 00:07:29,073 ‫وأنا على متن عربة جوّالة على المريخ؟‬ 117 00:07:29,157 --> 00:07:31,492 ‫أتعلمين؟ ما أتذكره في واقع الأمر،‬ 118 00:07:32,118 --> 00:07:35,830 ‫هو أنك علقت بكثب رملي، صحيح؟ ‬ ‫واضطررت وقتها لدفعها لنخرج؟‬ 119 00:07:35,913 --> 00:07:37,331 ‫من المثير كيفية تذكرك لهذا.‬ 120 00:07:37,415 --> 00:07:40,918 ‫ينتابني الفضول فقط. ‬ ‫من فكر بفكرة تعليق مغيّر السرعات ‬ 121 00:07:41,002 --> 00:07:43,838 ‫بحقيبة المعدات ليتسنى لي تركها ‬ ‫ومساعدتك بالدفع؟‬ 122 00:07:44,005 --> 00:07:46,007 ‫وهل نفّذت ما طلبته منك،‬ 123 00:07:46,090 --> 00:07:49,093 ‫بتثبيت حقيبة المعدات حتى لا تسقط، ‬ ‫يا عبقرية.‬ 124 00:07:49,552 --> 00:07:52,013 ‫ولكن طريقتك بالغوص بعد هذا المأزق...‬ 125 00:07:52,096 --> 00:07:54,223 ‫كانت أكثر شيء مضحك قد رأيته في حياتي.‬ 126 00:07:54,307 --> 00:07:57,518 ‫حسناً، ما كنت لأعود إلى القاعدة‬ 127 00:07:57,768 --> 00:08:01,105 ‫حتى أُهان علنياً أمام الصف الدراسي بأكمله.‬ 128 00:08:01,189 --> 00:08:02,315 ‫كلا، شكراً.‬ 129 00:08:06,110 --> 00:08:06,944 ‫اسمعي.‬ 130 00:08:08,613 --> 00:08:09,864 ‫انسي"نيكو"،‬ 131 00:08:10,364 --> 00:08:11,240 ‫واضح؟‬ 132 00:08:11,324 --> 00:08:13,993 ‫إنها منزعجة؟ ما المهم بهذا؟ ‬ ‫فهي ستتجاوز الأمر.‬ 133 00:08:14,744 --> 00:08:16,496 ‫أنت لا تفهمين الأمر يا "ميشيل".‬ 134 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 ‫بحت لها بأمور.‬ 135 00:08:21,083 --> 00:08:23,085 ‫أمور ما كان ينبغي أن أبوح بها.‬ 136 00:08:24,253 --> 00:08:28,257 ‫المواد المخدرة بذاك القمر جعلت كل شيء...‬ 137 00:08:28,716 --> 00:08:30,760 ‫ينهمر مني وأنا...‬ 138 00:08:31,636 --> 00:08:33,846 ‫مثل ماذا بالضبط؟‬ 139 00:08:35,640 --> 00:08:36,724 ‫لعلي...‬ 140 00:08:37,767 --> 00:08:38,934 ‫بلحظة ما...‬ 141 00:08:40,102 --> 00:08:43,231 ‫لمّحت إلى أنها مختلة تماماً.‬ 142 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 ‫عجباً.‬ 143 00:08:47,026 --> 00:08:50,863 ‫حسناً، إنه الوقت المناسب تماماً ‬ ‫لقول هذا يا "كاس".‬ 144 00:08:53,324 --> 00:08:56,911 ‫لعلمك، كنت خائفة من أنه عند بدء البعثة،‬ 145 00:08:57,828 --> 00:09:00,414 ‫ستتغير الأحوال بيني وبين "نيكو" و...‬ 146 00:09:02,166 --> 00:09:03,209 ‫وقد حدث ذلك بالفعل.‬ 147 00:09:04,210 --> 00:09:05,044 ‫جيد،‬ 148 00:09:05,711 --> 00:09:07,171 ‫لأنها يجب أن تتغير.‬ 149 00:09:07,797 --> 00:09:08,714 ‫أجل، حسناً.‬ 150 00:09:10,925 --> 00:09:14,929 ‫وبالمناسبة، لا زلت عاجزة ‬ ‫عن الركن بالتوازي وكل هذا بسببك.‬ 151 00:09:15,513 --> 00:09:18,558 ‫حسناً، سأعلّمك على الكوكب التالي ‬ ‫الذي سنهبط عليه.‬ 152 00:09:20,935 --> 00:09:22,144 ‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬ 153 00:09:22,520 --> 00:09:25,898 ‫"خافيير"، أتقول لي إن حشرة فضائية‬ ‫ قضت على "ويليام"؟‬ 154 00:09:25,982 --> 00:09:29,986 ‫برمجته معقدة بجنون، واضح؟ ‬ ‫أكثر تعقيداً من المخ البشري.‬ 155 00:09:30,069 --> 00:09:31,904 ‫يوجد مليارات أكثر من المسارات وهي...‬ 156 00:09:32,738 --> 00:09:34,574 ‫تطلق إشاراتها باتجاهات خاطئة.‬ 157 00:09:35,283 --> 00:09:37,368 ‫- يجب أن أعيد ضبطه للضبط الأول.‬ ‫- كلا!‬ 158 00:09:37,451 --> 00:09:38,869 ‫سيخسر ذاكرته فقط. وإن يكن؟‬ 159 00:09:39,245 --> 00:09:41,789 ‫كلا، هذا أشبه باستئصال فص من مخه.‬ 160 00:09:41,872 --> 00:09:43,499 ‫ماذا لو فعلت هذا بـ"أوغست"؟‬ 161 00:09:43,583 --> 00:09:44,500 ‫ربما مع "أوليفر".‬ 162 00:09:44,709 --> 00:09:45,668 ‫حسناً.‬ 163 00:09:45,751 --> 00:09:47,878 ‫من دون الذكاء الاصطناعي سنظل نعمل يدوياً،‬ 164 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 ‫- وإن تضرر أي شيء آخر...‬ ‫- كلا.‬ 165 00:09:50,423 --> 00:09:51,632 ‫هذا نهاية النقاش.‬ 166 00:09:52,008 --> 00:09:53,259 ‫اعثر على طريقة أخرى.‬ 167 00:09:54,760 --> 00:09:55,595 ‫حسناً.‬ 168 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 ‫"ويليام"؟‬ 169 00:10:02,602 --> 00:10:03,477 ‫اشتقت إليَ؟‬ 170 00:10:04,812 --> 00:10:06,731 ‫قلقت عليك. كلنا قلقنا عليك.‬ 171 00:10:06,814 --> 00:10:07,648 ‫شكراً...‬ 172 00:10:08,399 --> 00:10:10,651 ‫وأشكرك لعدم السماح لـ"خافيير" لأن...‬ 173 00:10:14,155 --> 00:10:16,365 ‫أرى حريقاً بقاعة الطعام.‬ 174 00:10:16,699 --> 00:10:18,284 ‫ماذا؟ تفقد ذلك.‬ 175 00:10:19,035 --> 00:10:21,078 ‫يوجد حريق بحجرات الفريق.‬ 176 00:10:21,454 --> 00:10:24,165 ‫أرى حريقاً بمنصة المراقبة.‬ 177 00:10:24,373 --> 00:10:26,459 ‫لم يقول إنه يوجد حريق هنا؟ ‬ 178 00:10:26,542 --> 00:10:29,045 ‫لا أعرف. لا بد أن الضرر وصل النظام الفرعي.‬ 179 00:10:29,128 --> 00:10:31,005 ‫يوجد حريق بمنطقة الإرساء.‬ 180 00:10:31,088 --> 00:10:33,382 ‫يوجد حريق بمنصة المراقبة.‬ 181 00:10:38,929 --> 00:10:41,307 ‫يُرجى العودة إلى أنابيب السبات فوراً.‬ 182 00:10:41,390 --> 00:10:44,060 ‫اُكتشف عن عطل كارثي بالطوابق العليا.‬ 183 00:10:44,435 --> 00:10:46,479 ‫إنه يفعّل بروتوكول العودة إلى  الديار.‬ 184 00:10:48,439 --> 00:10:49,273 ‫يا للهول.‬ 185 00:10:50,441 --> 00:10:52,068 ‫يُرجى العودة إلى أنابيب السبات.‬ 186 00:10:52,860 --> 00:10:53,944 ‫مُنعت من الدخول مجدداً.‬ 187 00:10:54,028 --> 00:10:56,197 ‫أتلقى قراءات ولكن البروتوكول لا يدخلني...‬ 188 00:10:56,280 --> 00:10:57,198 ‫مُنع الدخول.‬ 189 00:10:57,865 --> 00:11:01,452 ‫- جاري تفعيل بروتوكول العودة إلى الديار.‬ ‫- الغ البروتوكول.‬ 190 00:11:01,786 --> 00:11:02,703 ‫"ويليام"؟‬ 191 00:11:02,953 --> 00:11:03,871 ‫أتسمعني؟‬ 192 00:11:04,413 --> 00:11:06,540 ‫بروتوكول العودة إلى الديار فُعّل.‬ 193 00:11:06,916 --> 00:11:07,750 ‫"ويليام"!‬ 194 00:11:17,593 --> 00:11:18,511 ‫تباً.‬ 195 00:11:44,036 --> 00:11:45,579 ‫"نيكو"؟ ماذا يحدث بالأعلى؟‬ 196 00:11:45,663 --> 00:11:48,541 ‫انفصلنا عن نصف الـ"سلفاري"، ‬ ‫ظناً بأن النصف الآخر احترق.‬ 197 00:11:48,624 --> 00:11:49,792 ‫أبوسع "ويليام" تخطي...‬ 198 00:11:49,875 --> 00:11:50,960 ‫"ويليام" هو المشكلة.‬ 199 00:11:51,502 --> 00:11:53,754 ‫انقطع عن النظام مجدداً. ‬ ‫يعمل "خافيير" على ذلك.‬ 200 00:11:57,717 --> 00:11:59,260 ‫اللعنة! سحقاً لهذا!‬ 201 00:11:59,343 --> 00:12:01,345 ‫- أنظمة تأمين الأعطال هذه محصنة.‬ ‫- أجل، ‬ 202 00:12:01,429 --> 00:12:02,346 ‫- أعرف.‬ ‫- "كاس"،‬ 203 00:12:02,430 --> 00:12:05,307 ‫معي "أوليفر" و"خافيير" و"أوغست". من معك؟‬ 204 00:12:05,641 --> 00:12:07,810 ‫أرى "ميشيل" و"ساشا" و"زين" و"بيرني".‬ 205 00:12:07,893 --> 00:12:08,728 ‫ماذا يحدث؟‬ 206 00:12:08,811 --> 00:12:10,104 ‫هل فوّت تدريباتك كلّها؟‬ 207 00:12:10,187 --> 00:12:11,814 ‫عند وقوع خسارة فادحة في الأرواح،‬ 208 00:12:11,897 --> 00:12:14,817 ‫تفصل السفينة الطوابق العليا‬ ‫وترسل أنابيب السبات إلى الديار.‬ 209 00:12:15,317 --> 00:12:16,569 ‫انفصلت السفينة إلى نصفين،‬ 210 00:12:16,652 --> 00:12:19,947 ‫وإن لم نجمعهما ببعضهما خلال 30 دقيقة،‬ ‫سنموت جميعاً، فهمت؟‬ 211 00:12:20,030 --> 00:12:21,240 ‫لماذا سنموت؟‬ 212 00:12:21,490 --> 00:12:23,200 ‫من بالأعلى سيموتون ولكن لماذا نحن؟‬ 213 00:12:23,284 --> 00:12:25,870 ‫كلا، سنموت ببطء، واضح؟‬ ‫ فالمحركات معنا والطعام معهم.‬ 214 00:12:25,953 --> 00:12:28,706 ‫لن يموت أحد، بحق السماء.‬ 215 00:12:29,373 --> 00:12:31,625 ‫- يجب أن نجمع النصفين ببعضهما فقط.‬ ‫- كيف؟‬ 216 00:12:31,709 --> 00:12:34,962 ‫نعيد تجميعها بأقل من نصف ساعة.‬ ‫لا تزال محركاتنا مُغلقة بالبروتوكول.‬ 217 00:12:36,589 --> 00:12:37,715 ‫ليست كلّها.‬ 218 00:12:43,012 --> 00:12:43,846 ‫حسناً.‬ 219 00:12:43,929 --> 00:12:46,390 ‫لنحاول أن نلم شملها مجدداً.‬ 220 00:12:47,183 --> 00:12:50,394 ‫"كاس"، سأتخذ موضعاً فوق الطوابق السفلى.‬ 221 00:12:51,145 --> 00:12:52,229 ‫سأحاول أن أندمج بها.‬ 222 00:12:56,317 --> 00:12:57,151 ‫حسناً.‬ 223 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 ‫أنا أراك.‬ 224 00:12:59,528 --> 00:13:01,238 ‫حسناً، ها أنا سأبدأ. بدقة وبيسر.‬ 225 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 ‫40 متر.‬ 226 00:13:13,000 --> 00:13:13,834 ‫الزاوية؟‬ 227 00:13:14,752 --> 00:13:15,586 ‫لا تزال جيدة.‬ 228 00:13:18,255 --> 00:13:19,882 ‫إذاً، هل سنتحدث عما حدث؟‬ 229 00:13:22,510 --> 00:13:24,470 ‫اسمعي يا "كاس"، كنا منتشيتين،‬ 230 00:13:24,553 --> 00:13:25,888 ‫ولم أقصد ما قتله.‬ 231 00:13:26,931 --> 00:13:27,807 ‫أنا قصدت ما قلته.‬ 232 00:13:30,810 --> 00:13:31,644 ‫حسناً.‬ 233 00:13:32,019 --> 00:13:33,604 ‫وإن كنت قصدت ما قتله فأنت كذلك.‬ 234 00:13:37,274 --> 00:13:39,819 ‫حسناً. أنت أسوأ أعداء نفسك، قصدت ذلك.‬ 235 00:13:42,738 --> 00:13:44,114 ‫حسناً، أحييك لصراحتك.‬ 236 00:13:44,198 --> 00:13:47,743 ‫ولكنك مبهرة أيضاً ‬ ‫وتمتازين بإمكانيات جنونية...‬ 237 00:13:47,827 --> 00:13:48,744 ‫كلا.‬ 238 00:13:48,994 --> 00:13:51,747 ‫لا... تفعلي هذا.‬ 239 00:13:52,164 --> 00:13:55,292 ‫لا تمزقيني حتى تعيدين تشكيلي على هيئتك.‬ 240 00:13:55,376 --> 00:13:56,752 ‫إن كان هذا ظنك...‬ 241 00:13:56,836 --> 00:13:58,838 ‫لم أقل هذا حتى أسمع صوتي.‬ 242 00:14:02,341 --> 00:14:03,884 ‫إذاً، أنا مدينة لك باعتذار.‬ 243 00:14:06,637 --> 00:14:07,638 ‫أنا آسفة.‬ 244 00:14:13,811 --> 00:14:14,812 ‫10 أمتار.‬ 245 00:14:16,397 --> 00:14:17,314 ‫بدقة وبيسر الآن.‬ 246 00:14:19,441 --> 00:14:20,359 ‫5 أمتار.‬ 247 00:14:22,528 --> 00:14:23,362 ‫3...‬ 248 00:14:24,613 --> 00:14:25,447 ‫2...‬ 249 00:14:27,157 --> 00:14:27,992 ‫1.‬ 250 00:14:29,577 --> 00:14:30,494 ‫الالتقاء جيد.‬ 251 00:14:31,287 --> 00:14:34,623 ‫أخبري "أوغست" أنني على وضع الاستعداد.‬ ‫ابدئي بإعادة ربط الملاقط.‬ 252 00:14:35,124 --> 00:14:36,709 ‫"أوغست"، أمامك 7 دقائق وقد بدأت‬ 253 00:14:36,792 --> 00:14:38,627 ‫قبل أن يُعاد نصفنا إلى الأرض.‬ 254 00:14:40,504 --> 00:14:41,505 ‫أنزلت الأول.‬ 255 00:14:42,423 --> 00:14:43,340 ‫ها هو الثاني.‬ 256 00:14:43,757 --> 00:14:44,675 ‫والثالث.‬ 257 00:14:50,055 --> 00:14:52,349 ‫- الرابع لا يغلق.‬ ‫- لم لا؟‬ 258 00:14:52,433 --> 00:14:55,561 ‫لا بد من وجود دارة قصر ‬ ‫مع الملقط خارج السفينة.‬ 259 00:14:57,229 --> 00:14:59,398 ‫حسناً، سأعود وأرسو.‬ 260 00:14:59,815 --> 00:15:01,609 ‫وسأخرج وأصلحها بنفسي.‬ 261 00:15:06,322 --> 00:15:10,618 ‫شاهد أفكارك خارج جسمك وهي تطفوا نحوك.‬ 262 00:15:12,077 --> 00:15:12,953 ‫وبعد ذلك،‬ 263 00:15:13,245 --> 00:15:14,747 ‫ارشدها لتعبر.‬ 264 00:15:15,289 --> 00:15:19,001 ‫وبهذا أنت المتحكم بعقلك...‬ 265 00:15:19,084 --> 00:15:20,753 ‫أنا المتحكم بعقلي.‬ 266 00:15:22,129 --> 00:15:24,465 ‫وبينما تستعد لفتح عينيك،‬ 267 00:15:25,299 --> 00:15:27,426 ‫استنشق نفساً أخيراً...‬ 268 00:15:29,053 --> 00:15:31,263 ‫وازفره.‬ 269 00:15:36,435 --> 00:15:37,269 ‫كلا.‬ 270 00:15:37,728 --> 00:15:38,604 ‫لا زلت هنا.‬ 271 00:15:39,980 --> 00:15:43,692 ‫كلا، لست هنا. يستحيل هذا، لأنك لست حقيقياً.‬ 272 00:15:43,943 --> 00:15:44,777 ‫ولكنني كذلك.‬ 273 00:15:46,403 --> 00:15:47,529 ‫- اللعنة...‬ ‫- أظننت حقاً‬ 274 00:15:47,613 --> 00:15:49,531 ‫أن التأمل لصرفي سيجدي نفعاً؟‬ 275 00:15:50,908 --> 00:15:52,326 ‫يمكنك ابتلاع حبوب...‬ 276 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 ‫واحتساء الخمر ومعاشرة حبيبتك، لا يهم.‬ 277 00:15:56,121 --> 00:15:58,499 ‫ولكن لا يوجد ما تفعله لتصرفني.‬ 278 00:15:59,792 --> 00:16:01,210 ‫لذا، هيا يا "ساشا"،‬ 279 00:16:01,835 --> 00:16:02,670 ‫تقبل الأمر...‬ 280 00:16:05,547 --> 00:16:06,882 ‫حتى يسعنا أن نتابع.‬ 281 00:16:08,258 --> 00:16:09,343 ‫نتابع ماذا؟‬ 282 00:16:50,217 --> 00:16:52,219 ‫حسناً، احسبي الوقت لي.‬ 283 00:16:52,678 --> 00:16:53,679 ‫80 ثانية.‬ 284 00:16:54,471 --> 00:16:56,807 ‫إن تمزقت السفينة بسبب ملقط واحد...‬ 285 00:16:59,018 --> 00:17:00,644 ‫حسناً، جربي الآن.‬ 286 00:17:03,397 --> 00:17:05,398 ‫اشتغل يا "نيكو". وينغلق.‬ 287 00:17:05,773 --> 00:17:06,733 ‫عظيم.‬ 288 00:17:07,526 --> 00:17:09,486 ‫- سأعود الآن.‬ ‫- حسناً.‬ 289 00:17:09,569 --> 00:17:11,613 ‫أسرعي، سننطلق في أقل من دقيقة.‬ 290 00:17:21,540 --> 00:17:22,374 ‫"نيكو"؟‬ 291 00:17:23,459 --> 00:17:24,376 ‫"نيكو"؟‬ 292 00:17:24,460 --> 00:17:25,294 ‫اللعنة!‬ 293 00:17:25,461 --> 00:17:26,295 ‫لا بأس.‬ 294 00:17:27,128 --> 00:17:28,172 ‫لا بأس.‬ 295 00:17:28,547 --> 00:17:30,299 ‫حبلي السري متعلق بي.‬ 296 00:17:33,302 --> 00:17:34,136 ‫تباً.‬ 297 00:17:34,636 --> 00:17:37,806 ‫"كاس"؟ أعرف ما المشكلة. لحق ضرر بـ...‬ 298 00:17:39,558 --> 00:17:41,143 ‫"نيكو"، لا يمكنني سماعك.‬ 299 00:17:41,226 --> 00:17:43,270 ‫خارج وحدة احتواء المواد الغريبة...‬ 300 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 ‫هكذا ستبقين حية.‬ 301 00:18:07,419 --> 00:18:08,504 ‫لا تفتعلي المشاكل.‬ 302 00:18:09,713 --> 00:18:10,547 ‫هذه النهاية.‬ 303 00:18:11,924 --> 00:18:13,258 ‫سأزيل عنك الشريط اللاصق.‬ 304 00:18:14,593 --> 00:18:16,095 ‫يمكنك أن تصرخي إن أردت.‬ 305 00:18:17,221 --> 00:18:18,305 ‫لن يسمعك أحد.‬ 306 00:18:18,764 --> 00:18:21,391 ‫وحتى إن سمعوك، لن يهتموا.‬ 307 00:18:21,934 --> 00:18:22,935 ‫مفهوم؟‬ 308 00:18:31,735 --> 00:18:33,362 ‫ليس أسوأ من الشمع البرازيلي.‬ 309 00:18:33,779 --> 00:18:35,739 ‫يمكنك التظاهر بأنك خائفة على الأقل.‬ 310 00:18:35,948 --> 00:18:36,782 ‫لماذا؟ ‬ 311 00:18:37,908 --> 00:18:40,077 ‫حذّرونا من أن شيء كهذا قد يحدث.‬ 312 00:18:40,536 --> 00:18:43,372 ‫عمليات خطف اعتيادية من أجل فدية.‬ ‫يُسلّم المال...‬ 313 00:18:44,164 --> 00:18:45,582 ‫فأخرج، صحيح؟‬ 314 00:18:48,127 --> 00:18:49,795 ‫ومعك مصاصة إن أحسنت التصرف.‬ 315 00:18:51,171 --> 00:18:52,923 ‫لن أتسبب لكم بمشكلة.‬ 316 00:18:55,717 --> 00:18:57,094 ‫أنا أعرفها.‬ 317 00:18:57,511 --> 00:18:58,595 ‫من الأخبار.‬ 318 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 ‫ماذا كان اسم سفينة الفضاء؟‬ 319 00:19:02,307 --> 00:19:03,725 ‫التي انفجرت العام الماضي؟‬ 320 00:19:05,978 --> 00:19:06,937 ‫"بلغرم"؟‬ 321 00:19:07,729 --> 00:19:08,605 ‫أجل.‬ 322 00:19:08,939 --> 00:19:10,107 ‫"بلغرم".‬ 323 00:19:10,691 --> 00:19:11,608 ‫أجل.‬ 324 00:19:11,817 --> 00:19:12,651 ‫"بلغرم".‬ 325 00:19:13,819 --> 00:19:15,404 ‫أجل، أنا هي رائدة الفضاء،‬ 326 00:19:16,113 --> 00:19:18,157 ‫وأنا أتحدث الإسبانية أيها الوغد.‬ 327 00:19:19,575 --> 00:19:20,826 ‫يا مغفل!‬ 328 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 ‫يُستحسن بك أن تأخذي راحتك.‬ 329 00:19:26,123 --> 00:19:29,418 ‫تحوّل اختطافك من كونه اعتيادي‬ ‫وأصبح صفقة مربحة.‬ 330 00:19:37,134 --> 00:19:37,968 ‫"كاس"؟‬ 331 00:19:40,012 --> 00:19:40,929 ‫"ميشيل"؟‬ 332 00:19:42,806 --> 00:19:43,724 ‫أيمكنكما سماعي؟‬ 333 00:19:44,016 --> 00:19:45,142 ‫أكرر. "كاس"؟‬ 334 00:19:45,684 --> 00:19:47,978 ‫"ميشيل"؟ معكما "نيكو". أتسمعانني؟‬ 335 00:19:53,108 --> 00:19:54,484 ‫استمري بمحاولة الاتصال بها.‬ 336 00:19:54,568 --> 00:19:55,819 ‫نسافر بأسرع من الضوء.‬ 337 00:19:55,903 --> 00:19:56,945 ‫استمري بالمحاولة.‬ 338 00:19:58,363 --> 00:20:00,782 ‫- أحتاج التخطي الآن...‬ ‫- رباه، أنا أعمل عليه.‬ 339 00:20:01,200 --> 00:20:03,619 ‫بروتوكول العودة إلى الديار ‬ ‫حجزني عن النظام كله.‬ 340 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 ‫اعثر على حل بديل إذاً.‬ 341 00:20:06,705 --> 00:20:07,581 ‫هيا.‬ 342 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 ‫"كاس"؟‬ 343 00:20:09,791 --> 00:20:10,626 ‫اسمعي...‬ 344 00:20:10,959 --> 00:20:12,878 ‫- أعرف أنك لا تودين سماع هذا..‬ ‫- لا...‬ 345 00:20:12,961 --> 00:20:14,796 ‫لا تفكري حتى بإكمال هذه الجملة.‬ 346 00:20:15,756 --> 00:20:17,132 ‫لقد ماتت، أتفهميني؟‬ 347 00:20:17,674 --> 00:20:18,634 ‫"نيكو" ماتت.‬ 348 00:20:19,176 --> 00:20:22,346 ‫ولكن لمن تبقى منا، ‬ ‫هذه فرصتنا للعودة إلى الديار أحياء.‬ 349 00:20:22,638 --> 00:20:23,847 ‫من دون أن ننهي البعثة؟‬ 350 00:20:23,931 --> 00:20:25,390 ‫لقد حاولنا يا "كاس".‬ 351 00:20:25,599 --> 00:20:28,685 ‫لا أحد يستطيع أن ينكر محاولاتنا، ‬ ‫ولكن الأمر زاد عن الحد.‬ 352 00:20:29,102 --> 00:20:32,314 ‫- "إيان"، "بترا"، "جوليان"...‬ ‫- ماتوا في سبيل ماذا؟‬ 353 00:20:32,606 --> 00:20:34,691 ‫لقد ماتوا يا "كاس" ولا أهمية لهذا.‬ 354 00:20:37,236 --> 00:20:41,406 ‫لم تفعلي شيئاً ‬ ‫سوى التذمر والشكوى منذ أول يوم.‬ 355 00:20:41,907 --> 00:20:43,325 ‫أيمكنك أن تحاولي ولو لمرة،‬ 356 00:20:43,700 --> 00:20:46,954 ‫لمرة فقط، أن تفكري بأحد آخر ‬ ‫غير نفسك اللعينة؟‬ 357 00:20:47,037 --> 00:20:47,955 ‫اسمعي يا "كاس"،‬ 358 00:20:48,413 --> 00:20:51,792 ‫آخر ما قد أرغب به هو التخلي عن "نيكو"‬ ‫ ولكن حتى إن عرفنا‬ 359 00:20:51,875 --> 00:20:54,962 ‫كيف نوقف هذا القطار وأن نعود...‬ 360 00:20:55,045 --> 00:20:56,713 ‫فلا يوجد ما يضمن لنا أننا سنجدها.‬ 361 00:20:56,797 --> 00:20:57,965 ‫ببدلتها محدد مواقع.‬ 362 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 ‫تدربت على مواقف كهذه.‬ 363 00:21:00,259 --> 00:21:01,551 ‫إن نجت من الانفجار...‬ 364 00:21:01,635 --> 00:21:03,637 ‫إن لم نعد ستموت حتماً.‬ 365 00:21:39,006 --> 00:21:40,007 ‫تباً.‬ 366 00:21:40,924 --> 00:21:41,758 ‫"كاس".‬ 367 00:21:45,095 --> 00:21:46,471 ‫"كاس"!‬ 368 00:21:49,308 --> 00:21:51,685 ‫"نيكو"، أيمكنك سماعي؟ معك "كاس"، أجيبي.‬ 369 00:21:53,562 --> 00:21:54,563 ‫أجيبي يا "نيكو".‬ 370 00:21:56,231 --> 00:21:57,858 ‫"نيكو"، معك "كاس، لقد عدنا.‬ 371 00:22:00,152 --> 00:22:01,236 ‫جربي محدد المواقع.‬ 372 00:22:05,073 --> 00:22:06,116 ‫تعالي إلى حبيبتك.‬ 373 00:22:15,959 --> 00:22:17,044 ‫- سحقاً...‬ ‫- لهذا!‬ 374 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 ‫لكانت شغّلت إشارتها بحلول هذا الوقت.‬ 375 00:22:20,756 --> 00:22:21,715 ‫جرب المسح الحراري.‬ 376 00:22:21,798 --> 00:22:25,719 ‫أجل! ستكون بدلتها محتفظة بأغلب حرارة جسمها‬ ‫ ولكن ليست كلها.‬ 377 00:22:26,803 --> 00:22:27,637 ‫جاري المسح.‬ 378 00:22:28,513 --> 00:22:31,016 ‫هذا أشبه بالبحث عن إبرة في كومة قش ولكن...‬ 379 00:22:31,600 --> 00:22:33,060 ‫هيا يا "نيكو"، أين أنت؟‬ 380 00:22:34,061 --> 00:22:35,354 ‫فكري يا "نيكو".‬ 381 00:22:36,355 --> 00:22:37,189 ‫فكري.‬ 382 00:22:50,535 --> 00:22:52,037 ‫سيكون ذلك مزعجاً.‬ 383 00:23:01,713 --> 00:23:06,927 ‫"الأكسجين، 4.0 بالمئة ‬ ‫الحرارة، 35.2 درجة مئوية"‬ 384 00:23:44,631 --> 00:23:45,549 ‫كيف يبدو المكان...‬ 385 00:23:47,634 --> 00:23:48,468 ‫بالأعلى هناك؟‬ 386 00:23:50,345 --> 00:23:52,180 ‫يصعُب وصف هذا في الواقع.‬ 387 00:23:53,098 --> 00:23:54,683 ‫ضخامة الحجم...‬ 388 00:23:56,435 --> 00:23:57,978 ‫نطاقه كلّه.‬ 389 00:24:01,106 --> 00:24:02,482 ‫الكثير من المساحات الشخصية.‬ 390 00:24:03,942 --> 00:24:05,235 ‫خارج السفينة،‬ 391 00:24:05,735 --> 00:24:06,570 ‫أجل.‬ 392 00:24:07,988 --> 00:24:08,822 ‫بالداخل...‬ 393 00:24:09,698 --> 00:24:12,117 ‫لنقل إنه من الأفضل أن تحبي الجميع‬ 394 00:24:12,534 --> 00:24:13,368 ‫ممن هم معك،‬ 395 00:24:13,452 --> 00:24:17,080 ‫لأنك ستعرفين كل التفاصيل الدقيقة والمزعجة.‬ 396 00:24:21,418 --> 00:24:23,753 ‫لهذا ينبغي على أولئك العلماء الأذكياء‬ 397 00:24:24,129 --> 00:24:26,506 ‫أن يجدوا طريقة ليضعوا بها الناس‬ ‫ بحالة الخمول...‬ 398 00:24:27,215 --> 00:24:28,675 ‫حتى يتسنى لنا مغادرة النظام.‬ 399 00:24:30,010 --> 00:24:31,386 ‫بهذه الطريقة، يمكننا...‬ 400 00:24:32,095 --> 00:24:34,723 ‫أن ننام خلال مرحلة التعارف.‬ 401 00:24:35,724 --> 00:24:37,142 ‫أتودين فعل هذا؟‬ 402 00:24:37,934 --> 00:24:39,144 ‫ترك النظام؟‬ 403 00:24:40,812 --> 00:24:41,813 ‫هذا ليس ممكناً.‬ 404 00:24:41,897 --> 00:24:42,898 ‫ليس بعد.‬ 405 00:24:43,815 --> 00:24:45,817 ‫ولكنهم كادوا يطورون محركاً أسرع من الضوء.‬ 406 00:24:46,443 --> 00:24:48,987 ‫السفر بأسرع من الضوء ‬ ‫سيوصلك هناك أسرع أكيد ولكن‬ 407 00:24:49,404 --> 00:24:52,324 ‫نجم "القنطور الأقرب" لا يزال بعيداً‬ ‫ لأكثر من 4 أعوام ضوئية،‬ 408 00:24:52,407 --> 00:24:54,618 ‫وحتى إن أمكنك الحصول على محرك يفوق الحد،‬ 409 00:24:55,452 --> 00:24:58,872 ‫بأن ينطلق بـ3 أضعاف سرعة الضوء‬ ‫سيكون لا يزال أمامنا ماذا؟‬ 410 00:24:59,915 --> 00:25:01,374 ‫عام ونصف تقريباً؟‬ 411 00:25:03,043 --> 00:25:05,295 ‫سيكون هذا وقتاً طويلاً لأعلق فيه مع ثرثار.‬ 412 00:25:09,257 --> 00:25:11,384 ‫هم من يختطفون الناس. أنا أجالسهم فقط.‬ 413 00:25:13,220 --> 00:25:14,471 ‫يمنحني هذا وقتاً للقراءة.‬ 414 00:25:15,805 --> 00:25:18,266 ‫"هوكينغ" مؤلفي المفضل ولكنني أقرأ أي شيء.‬ 415 00:25:21,811 --> 00:25:22,771 ‫ما اسمك؟‬ 416 00:25:23,230 --> 00:25:24,314 ‫لا أظن هذا.‬ 417 00:25:25,732 --> 00:25:26,566 ‫حسناً.‬ 418 00:25:27,067 --> 00:25:28,485 ‫بلا أسماء، لا يهم.‬ 419 00:25:31,905 --> 00:25:34,741 ‫لعلمك، حتى تكونين رائدة فضاء،‬ ‫ يجب أن تكوني...‬ 420 00:25:36,159 --> 00:25:36,993 ‫متعلمة...‬ 421 00:25:39,871 --> 00:25:40,747 ‫وشجاعة.‬ 422 00:25:42,624 --> 00:25:43,792 ‫يبدو أن الصفتين بك.‬ 423 00:25:46,044 --> 00:25:47,629 ‫يجب أن تتقدمي للتدريب.‬ 424 00:25:49,047 --> 00:25:50,632 ‫قد يُخرجك هذا من هنا.‬ 425 00:25:54,511 --> 00:25:55,428 ‫دعيني أخمن.‬ 426 00:25:56,805 --> 00:25:59,558 ‫أدعك تخرجين. فتقدمين توصية لي ‬ ‫بمدرسة الفضاء.‬ 427 00:26:00,767 --> 00:26:01,935 ‫كلا، لا يتم الأمر هكذا.‬ 428 00:26:02,018 --> 00:26:03,728 ‫أتظنين حقاً أنك أول مصلحة ‬ 429 00:26:03,812 --> 00:26:05,689 ‫تأتي إلى هنا وتحاول تعديل حياتي؟‬ 430 00:26:06,815 --> 00:26:07,983 ‫ما الذي تعرفينه عني؟‬ 431 00:26:19,369 --> 00:26:20,662 ‫إن حرارتها منخفضة.‬ 432 00:26:20,745 --> 00:26:22,956 ‫إن لم ندفئها، ستُصاب بسكتة قلبية.‬ 433 00:26:27,210 --> 00:26:28,712 ‫لم تستمر بمقاومتي؟‬ 434 00:26:31,548 --> 00:26:32,632 ‫هيا يا "ساشا".‬ 435 00:26:33,800 --> 00:26:34,843 ‫تبدو مزرياً.‬ 436 00:26:35,927 --> 00:26:37,012 ‫أترغب بالنوم؟‬ 437 00:26:37,304 --> 00:26:38,555 ‫وأن تشعر بآدميتك مجدداً؟‬ 438 00:26:39,139 --> 00:26:41,224 ‫ولكن أشد وأقوى؟‬ 439 00:26:41,933 --> 00:26:43,560 ‫كقائد، ‬ 440 00:26:43,893 --> 00:26:45,729 ‫كما أثبتت "نيكو" نفسها كقائدة.‬ 441 00:26:46,313 --> 00:26:47,689 ‫لم أعد أتحمل هذا.‬ 442 00:26:51,276 --> 00:26:52,527 ‫بالله عليك.‬ 443 00:26:53,862 --> 00:26:55,614 ‫قطعت كل تلك المسافة،‬ 444 00:26:56,114 --> 00:26:58,450 ‫- وتريد الآن قتل نفسك؟‬ ‫- انصرف.‬ 445 00:26:59,284 --> 00:27:00,285 ‫تفكر بهذا حقاً.‬ 446 00:27:01,119 --> 00:27:04,497 ‫ستفتح تلك الأبواب وترمي نفسك بالفضاء،‬ 447 00:27:04,914 --> 00:27:09,586 ‫وكل إهانة قد قالها أحد عنك بشأن ضعفك، ‬ ‫ستثبُت عليك.‬ 448 00:27:10,962 --> 00:27:13,632 ‫تهانينا، مت للتو ميتة جبان.‬ 449 00:27:14,090 --> 00:27:15,300 ‫ماذا عساني أفعل غير هذا؟‬ 450 00:27:20,138 --> 00:27:21,014 ‫اسمح بدخولي.‬ 451 00:27:41,826 --> 00:27:42,661 ‫"نيكو"؟‬ 452 00:27:43,411 --> 00:27:44,287 ‫مرحباً.‬ 453 00:27:45,038 --> 00:27:45,997 ‫أنا بغاية...‬ 454 00:27:46,581 --> 00:27:47,707 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 455 00:27:48,708 --> 00:27:49,542 ‫على ماذا؟‬ 456 00:27:50,460 --> 00:27:52,837 ‫على ما قلته بذاك القمر وما قبل ذلك.‬ 457 00:27:54,422 --> 00:27:56,007 ‫- لا بأس بهذا.‬ ‫- كلا، لقد...‬ 458 00:27:56,675 --> 00:27:57,842 ‫لقد تعديت حدودي.‬ 459 00:27:59,094 --> 00:28:01,554 ‫كلانا فعلنا هذا يا "كاس"، فلا بأس.‬ 460 00:28:07,185 --> 00:28:08,144 ‫اسمعي يا "كاس"...‬ 461 00:28:09,729 --> 00:28:11,731 ‫لا تسمحي بهرائي يؤثر عليك.‬ 462 00:28:12,649 --> 00:28:13,733 ‫اتفقنا؟‬ 463 00:28:14,943 --> 00:28:16,528 ‫كل ما أنجزته،‬ 464 00:28:17,445 --> 00:28:18,822 ‫وما وصلت إليه...‬ 465 00:28:20,407 --> 00:28:21,908 ‫فعلت كل هذا بجهدك.‬ 466 00:28:30,750 --> 00:28:31,626 ‫حسناً يا رفيقتيّ،‬ 467 00:28:31,876 --> 00:28:33,503 ‫آسفة، وقت الزيارة انتهى.‬ 468 00:28:39,926 --> 00:28:41,428 ‫الضرر الذي بالهيكل؟‬ 469 00:28:42,429 --> 00:28:44,931 ‫- هل تحققتم منه؟‬ ‫- أي ضرر؟‬ 470 00:28:45,849 --> 00:28:47,767 ‫وحدة احتواء المواد الغريبة؟‬ 471 00:28:48,435 --> 00:28:50,437 ‫تولد الجاذبية ضغطاً زائداً عليها.‬ 472 00:28:51,104 --> 00:28:52,272 ‫- تباً.‬ ‫- يجب أن أذهب.‬ 473 00:28:52,689 --> 00:28:53,523 ‫كلا،‬ 474 00:28:53,606 --> 00:28:54,649 ‫يجب أن ترتاحي.‬ 475 00:28:55,191 --> 00:28:56,276 ‫ستتولى الأمر.‬ 476 00:28:57,819 --> 00:28:58,653 ‫أجل.‬ 477 00:28:58,945 --> 00:29:00,905 ‫لا عجب أن "ويليام" أصابه الخلل.‬ 478 00:29:01,531 --> 00:29:05,034 ‫الطاقة كلها التي ينبغي أن تّزوّد بها ‬ ‫أنظمة السفينة اُستنفذت‬ 479 00:29:05,118 --> 00:29:06,119 ‫في تكوين مواد غريبة.‬ 480 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 ‫أتعني مادة تقنية السفر؟‬ 481 00:29:08,121 --> 00:29:10,039 ‫تقنية السفر والجاذبية الاصطناعية...‬ 482 00:29:10,415 --> 00:29:12,292 ‫من الأقرب إلى مسرّع الجزيئات؟‬ 483 00:29:13,209 --> 00:29:14,043 ‫لست بعيدة عنه.‬ 484 00:29:14,127 --> 00:29:15,170 ‫توجهي إليه في الحال.‬ 485 00:29:15,253 --> 00:29:16,588 ‫- حسناً، سأفعل.‬ ‫- "أوغست"؟‬ 486 00:29:16,671 --> 00:29:19,090 ‫أتحاولين قول إن كل هذا ‬ ‫بسبب حريق منطقة الإرساء؟‬ 487 00:29:19,174 --> 00:29:21,176 ‫لا بد أن التدفق المفاجئ عطّل منظم.‬ 488 00:29:21,259 --> 00:29:23,261 ‫لا يسعني إيقافه عن إنتاج المادة الغريبة.‬ 489 00:29:23,344 --> 00:29:25,805 ‫كالمرحاض الذي يتعطل ‬ ‫ولا يتوقف عن الامتلاء بالماء؟‬ 490 00:29:25,889 --> 00:29:26,765 ‫أعتقد هذا.‬ 491 00:29:27,390 --> 00:29:29,601 ‫أعني، إن استمرت بالازدياد، عندها...‬ 492 00:29:29,684 --> 00:29:30,602 ‫ستنفجر.‬ 493 00:29:30,685 --> 00:29:33,772 ‫هذه جزيئات عالية الجاذبية، ‬ ‫ولذا ستكون أقرب إلى كونها كاسحة.‬ 494 00:29:33,855 --> 00:29:35,398 ‫كمرحاض لعين، أجل.‬ 495 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 ‫يمكننا إعادة توجيه بعض الطاقة، ‬ ‫ونبطئها قليلاً.‬ 496 00:29:38,318 --> 00:29:39,694 ‫حسناً، ألا يوجد ما يشبه...‬ 497 00:29:40,195 --> 00:29:41,279 ‫زر إطفاء؟‬ 498 00:29:41,362 --> 00:29:44,949 ‫أجل، يوجد. إنه بداخل لوحة بجوار الباب.‬ 499 00:29:45,450 --> 00:29:48,745 ‫- أترينها؟ ‬ ‫- كلا، لا أرى هذا الشيء اللعين.‬ 500 00:29:48,828 --> 00:29:49,662 ‫أين؟‬ 501 00:29:51,581 --> 00:29:52,791 ‫اللعنة، أجل، أراها.‬ 502 00:29:53,041 --> 00:29:54,083 ‫أريدك أن تفتحيها‬ 503 00:29:54,167 --> 00:29:56,002 ‫- وتطفئيها.‬ ‫- حسناً.‬ 504 00:29:56,586 --> 00:29:59,005 ‫نريد سحب الطاقة بعيداً عن مسرّع الجزيئات.‬ 505 00:29:59,088 --> 00:30:01,800 ‫- ونوجهها إلى أنظمة التدفئة. ‬ ‫- وبأكبر قدر ممكن منها.‬ 506 00:30:02,300 --> 00:30:04,511 ‫يا جماعة؟ سيكون الجو حاراً.‬ 507 00:30:04,594 --> 00:30:07,138 ‫ليس إن شغلنا أنظمة التبريد بالوقت نفسه.‬ 508 00:30:07,222 --> 00:30:08,056 ‫تعجبني فكرتك.‬ 509 00:30:08,306 --> 00:30:11,184 ‫الأضواء والأجهزة، لنشغّل كل شيء.‬ 510 00:30:17,273 --> 00:30:19,984 ‫تحذير. اختراق وشيك بوحدة الاحتواء.‬ 511 00:30:22,445 --> 00:30:23,488 ‫تباً!‬ 512 00:30:23,571 --> 00:30:24,447 ‫ما كان هذا؟‬ 513 00:30:28,868 --> 00:30:32,330 ‫كلا. اللعنة.‬ 514 00:30:32,413 --> 00:30:35,208 ‫- لوحة التحكم تدمرت.‬ ‫- أيمكنك إعادة تشغيلها؟‬ 515 00:30:35,625 --> 00:30:38,127 ‫كلا، لا يمكنني ذلك. ليس بهذا الأسبوع.‬ 516 00:30:38,753 --> 00:30:39,587 ‫اللعنة.‬ 517 00:30:39,963 --> 00:30:42,549 ‫سيُخترق الاحتواء بعد 5 دقائق.‬ 518 00:30:43,216 --> 00:30:44,342 ‫لا بد من وجود...‬ 519 00:30:44,676 --> 00:30:46,511 ‫تحكم يدوي، صحيح؟‬ 520 00:30:49,180 --> 00:30:50,557 ‫أجل، يوجد.‬ 521 00:30:51,432 --> 00:30:53,560 ‫ولكن انتظريني، واضح؟ سأفعل أنا هذا.‬ 522 00:30:56,437 --> 00:30:58,189 ‫اختراق الاحتواء يتسارع.‬ 523 00:31:03,152 --> 00:31:03,987 ‫"كاس"،‬ 524 00:31:04,279 --> 00:31:05,488 ‫كم تبعدين عني؟‬ 525 00:31:05,738 --> 00:31:07,740 ‫أنا قادمة من الطابق الثاني.‬ 526 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 ‫سيُخترق الاحتواء بعد دقيقتين.‬ 527 00:31:26,092 --> 00:31:27,218 ‫حسناً، لقد دخلت.‬ 528 00:31:27,468 --> 00:31:28,761 ‫دخلت أين؟‬ 529 00:31:28,845 --> 00:31:30,847 ‫بمكان جنوني. أين برأيك؟‬ 530 00:31:30,930 --> 00:31:32,599 ‫اخرجي من عندك حالاً. هذا أمر.‬ 531 00:31:32,682 --> 00:31:33,600 ‫سحقاً لأوامرك.‬ 532 00:31:33,683 --> 00:31:36,352 ‫أريد أن أعرف ما عليّ فعله.‬ ‫"كاس"، ماذا أفعل؟‬ 533 00:31:36,436 --> 00:31:39,439 ‫حسناً، اسمعي. توجد 4 أنابيب ‬ ‫بارزة من مسرّع الجزيئات.‬ 534 00:31:39,522 --> 00:31:41,733 ‫وهي مخصصة لتوزيع المادة الغريبة.‬ 535 00:31:41,816 --> 00:31:43,318 ‫- حسناً. ‬ ‫- ينبغي أن تكون حمراء.‬ 536 00:31:44,444 --> 00:31:47,530 ‫- أجل. أراها. ‬ ‫- اسحبي واحدة وواحدة فقط.‬ 537 00:31:47,739 --> 00:31:50,158 ‫- ثم اخرجي من الغرفة.‬ ‫- ماذا سيحدث عندما أسحبها؟‬ 538 00:31:50,241 --> 00:31:52,619 ‫ستغمرين الغرفة بالمادة الغريبة ‬ ‫ومسرّع الجزيئات‬ 539 00:31:52,702 --> 00:31:54,662 ‫سينطفئ تلقائياً. إنه إجراء تجنب الكوارث.‬ 540 00:31:55,580 --> 00:31:56,414 ‫حسناً، سأفعل هذا.‬ 541 00:31:56,497 --> 00:31:58,333 ‫ولكن يجب أن تخرجي فوراً.‬ 542 00:31:58,416 --> 00:32:01,085 ‫المادة الغريبة تمزّق المواد العضوية ‬ ‫على المستوى الذري.‬ 543 00:32:01,419 --> 00:32:02,921 ‫فهمتك. هذا مفهوم.‬ 544 00:32:05,590 --> 00:32:07,800 ‫لم ينفع هذا. لا يزال الإنذار يعمل.‬ 545 00:32:08,301 --> 00:32:11,054 ‫تحذير. تم اكتشاف مواد غريبة.‬ 546 00:32:12,972 --> 00:32:15,642 ‫- سيُخترق الاحتواء بعد دقيقة. ‬ ‫- اللعنة، تباً.‬ 547 00:32:16,100 --> 00:32:17,435 ‫"كاس"، لم ينفع هذا. ‬ 548 00:32:18,853 --> 00:32:20,188 ‫يجب أن أفتح واحدة أخرى.‬ 549 00:32:21,731 --> 00:32:22,607 ‫اللعنة.‬ 550 00:32:35,828 --> 00:32:39,082 ‫تحذير. سيُخترق الاحتواء بعد 30 ثانية.‬ 551 00:32:39,165 --> 00:32:40,792 ‫"ميشيل"، اخرجي من عندك.‬ 552 00:32:42,126 --> 00:32:43,503 ‫"ميشيل"، توقفي.‬ 553 00:32:43,586 --> 00:32:45,755 ‫هذه الكلمة لم أستجب لها قط.‬ 554 00:32:48,216 --> 00:32:49,050 ‫الباب مؤمن.‬ 555 00:32:49,258 --> 00:32:50,259 ‫افتح، عليك اللعنة.‬ 556 00:32:50,426 --> 00:32:51,260 ‫اللعنة.‬ 557 00:33:01,479 --> 00:33:03,147 ‫يا إلهي!‬ 558 00:33:05,066 --> 00:33:06,859 ‫سيُخترق الاحتواء بعد 10...‬ 559 00:33:07,110 --> 00:33:10,363 ‫- هيا. اللعنة.‬ ‫- 9، 8، 7...‬ 560 00:33:10,905 --> 00:33:14,784 ‫6، 5، 4، 3...‬ 561 00:33:43,688 --> 00:33:45,356 ‫- عجباً. ‬ ‫- لقد نجحت.‬ 562 00:33:45,773 --> 00:33:47,108 ‫لقد نجحت بهذا حقاً.‬ 563 00:33:47,859 --> 00:33:50,403 ‫سأعيد ضبط نظام السفينة الآن.‬ 564 00:33:50,486 --> 00:33:53,990 ‫تم تفعيل إجراء تجنب الكوارث.  ‬ ‫تم إيقاف مسرّع الجزيئات.‬ 565 00:33:54,365 --> 00:33:56,492 ‫المواد الغريبة بُددت.‬ 566 00:33:57,118 --> 00:33:58,953 ‫"ميشيل"، لقد أجدى الأمر نفعاً.‬ 567 00:33:59,162 --> 00:34:00,163 ‫نجحت.‬ 568 00:34:01,247 --> 00:34:02,707 ‫"ميشيل"، أجدى الأمر نفعاً.‬ 569 00:34:04,250 --> 00:34:05,168 ‫"ميشيل"؟‬ 570 00:34:13,134 --> 00:34:14,217 ‫"ميشيل"؟‬ 571 00:34:25,688 --> 00:34:26,606 ‫"ميشيل"؟‬ 572 00:34:28,315 --> 00:34:29,192 ‫"ميشيل"؟‬ 573 00:34:30,068 --> 00:34:31,069 ‫نعم؟‬ 574 00:34:33,946 --> 00:34:35,281 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 575 00:34:39,534 --> 00:34:40,369 ‫ماذا؟‬ 576 00:34:41,036 --> 00:34:41,913 ‫لا أستطيع...‬ 577 00:34:46,042 --> 00:34:47,376 ‫هل أقدمت على عمل بطولي؟‬ 578 00:34:49,962 --> 00:34:52,297 ‫أنا أنقذت السفينة ‬ ‫وجميعكم على متنها يا ملاعين؟‬ 579 00:34:52,380 --> 00:34:54,842 ‫أجل، أنت بطلة.‬ 580 00:34:56,302 --> 00:34:57,136 ‫أنت كذلك حقاً.‬ 581 00:35:00,932 --> 00:35:02,600 ‫احرصي على أن يعرف الجميع بهذا.‬ 582 00:35:04,352 --> 00:35:05,978 ‫وبالأخص "ساشا".‬ 583 00:35:15,029 --> 00:35:17,907 ‫لا تنسبي الفضل إلى نفسك. ‬ ‫ستكون هذه وضاعة منك.‬ 584 00:35:18,324 --> 00:35:19,325 ‫كلا، لن أفعل.‬ 585 00:35:24,163 --> 00:35:24,997 ‫أتعديني بهذا؟‬ 586 00:35:28,459 --> 00:35:29,293 ‫أتعديني بهذا؟‬ 587 00:35:31,587 --> 00:35:32,839 ‫أجل، أعدك.‬ 588 00:35:35,258 --> 00:35:36,092 ‫"كاس"؟‬ 589 00:35:38,302 --> 00:35:39,512 ‫أتشعرين بهذا؟‬ 590 00:35:40,721 --> 00:35:41,722 ‫لا أستطيع.‬ 591 00:35:47,436 --> 00:35:49,522 ‫لعلمك، كنت أتمنى أن تنقذيني.‬ 592 00:35:52,066 --> 00:35:52,900 ‫يا إلهي.‬ 593 00:35:59,866 --> 00:36:00,867 ‫أنا آسفة.‬ 594 00:36:17,633 --> 00:36:18,467 ‫دُفعت الفدية.‬ 595 00:36:19,760 --> 00:36:21,596 ‫ماذا كنت تأملين؟ تبادل لإطلاق النار.‬ 596 00:36:22,096 --> 00:36:23,764 ‫قوات خاصة؟ قنابل دخانية؟‬ 597 00:36:25,141 --> 00:36:25,975 ‫اذهبي.‬ 598 00:36:29,228 --> 00:36:30,229 ‫ناوليني معصمك.‬ 599 00:36:32,440 --> 00:36:34,567 ‫أتريدين معلومات الاتصال الخاصة بي أم لا؟‬ 600 00:36:48,748 --> 00:36:50,625 ‫يمكنك فعل ما هو أكثر من هذا بكثير.‬ 601 00:37:36,045 --> 00:37:37,421 ‫كان يجدر بي أن أكون مكانها.‬ 602 00:37:39,840 --> 00:37:41,217 ‫كان يجدر بي أن أكون مكانها.‬ 603 00:38:04,115 --> 00:38:05,157 ‫"بيتشامب".‬ 604 00:38:06,158 --> 00:38:07,660 ‫ليس "بوشومب" أكيد.‬ 605 00:38:11,289 --> 00:38:12,456 ‫إن "كاس"...‬ 606 00:38:13,249 --> 00:38:14,333 ‫لا تزال مصدومة...‬ 607 00:38:15,334 --> 00:38:17,295 ‫ولكنها ستستجمع قواها مجدداً.‬ 608 00:38:18,921 --> 00:38:19,964 ‫فهي مرنة.‬ 609 00:38:21,882 --> 00:38:24,135 ‫- ليست فقيدتنا الأولى.‬ ‫- كلا.‬ 610 00:38:26,846 --> 00:38:28,180 ‫ولكن الوضع مختلف.‬ 611 00:38:29,807 --> 00:38:31,017 ‫فهي كانت تتولى القيادة.‬ 612 00:38:33,436 --> 00:38:35,396 ‫الذنب الذي تشعر به...‬ 613 00:38:47,033 --> 00:38:48,784 ‫إن أيقظناه من السبات،‬ 614 00:38:49,535 --> 00:38:50,703 ‫لن تكون هناك رجعة.‬ 615 00:38:52,121 --> 00:38:54,790 ‫ناهيك عن العبء الذي سيكون على مؤونتك.‬ 616 00:38:58,544 --> 00:38:59,962 ‫لا ترغب بهذه الوظيفة.‬ 617 00:39:02,631 --> 00:39:03,591 ‫أيقظه.‬ 618 00:39:05,092 --> 00:39:06,594 ‫"بيرني"، اثبت.‬ 619 00:39:06,677 --> 00:39:08,804 ‫لن أستطيع تقييم حالتك بدقة ‬ ‫إن بقيت تتحرك.‬ 620 00:39:08,888 --> 00:39:11,599 ‫- حسناً، توقفي عن ضربي بهذا إذاً.‬ ‫- يا ربي.‬ 621 00:39:12,600 --> 00:39:13,434 ‫"ساشا"؟‬ 622 00:39:15,144 --> 00:39:15,978 ‫مرحباً.‬ 623 00:39:16,437 --> 00:39:17,271 ‫مرحباً.‬ 624 00:39:17,855 --> 00:39:18,689 ‫مرحباً.‬ 625 00:39:20,524 --> 00:39:22,777 ‫يؤسفني ما حدث لـ"ميشيل".‬ 626 00:39:24,070 --> 00:39:24,987 ‫كانت...‬ 627 00:39:25,404 --> 00:39:26,280 ‫مذهلة.‬ 628 00:39:27,907 --> 00:39:28,741 ‫شجاعة.‬ 629 00:39:29,617 --> 00:39:30,951 ‫شجاعة باستماتة.‬ 630 00:39:31,452 --> 00:39:32,286 ‫أجل.‬ 631 00:39:34,246 --> 00:39:36,207 ‫- أنتما منشغلان. سأعود لاحقاً.‬ ‫- لا بأس.‬ 632 00:39:36,290 --> 00:39:38,209 ‫- تريد نتائجك؟‬ ‫- لا أريدها في الحقيقة.‬ 633 00:39:38,292 --> 00:39:39,877 ‫- سأجلبها لك حالاً.‬ ‫- انسي الأمر.‬ 634 00:39:41,921 --> 00:39:42,963 ‫هذه مشكلتي أنا.‬ 635 00:39:43,464 --> 00:39:44,298 ‫أنا بخير.‬ 636 00:39:44,590 --> 00:39:46,550 ‫تمارين التنفس هذه ساعدتني كثيراً.‬ 637 00:39:47,009 --> 00:39:49,720 ‫أشعر بأنني نسخة أفضل من نفسي.‬ 638 00:39:51,806 --> 00:39:52,640 ‫جيد.‬ 639 00:39:53,599 --> 00:39:54,600 ‫أتود البقاء معنا؟‬ 640 00:39:54,683 --> 00:39:57,061 ‫وتشاهد أول خطوة طفولية لـ"بيرني"  ‬ ‫ بلا عكازات؟‬ 641 00:39:57,144 --> 00:39:58,562 ‫كلا، افعلا ما تفعلانه.‬ 642 00:40:02,858 --> 00:40:04,527 ‫لن أعود إلى الديار.‬ 643 00:40:04,610 --> 00:40:07,863 ‫لا بأس، لقد مررت بما هو أسوأ من هذا. هيا.‬ 644 00:40:25,256 --> 00:40:27,133 ‫"البحث بسجل المريض"‬ 645 00:40:36,016 --> 00:40:41,272 ‫"مراقب البعثة ‬ ‫(ساشا هاريسون)"‬ 646 00:40:46,610 --> 00:40:49,029 ‫"تم حذف الملف‬ ‫(ساشا هاريسون)، أشعة مقطعية"‬ 647 00:42:25,751 --> 00:42:27,670 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬