1 00:00:06,131 --> 00:00:08,842 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:17,100 --> 00:00:20,895 ‫"تحذير، باب آلي"‬ 3 00:00:39,748 --> 00:00:40,749 ‫استنشقوا هذا الهواء.‬ 4 00:00:42,083 --> 00:00:45,587 ‫جلت الأرض كلها ولم أشم رائحة نقية كهذه.‬ 5 00:00:47,464 --> 00:00:50,216 ‫حسناً، لنبدأ بسحب أكبر كمية ممكنة ‬ ‫من هذا الماء‬ 6 00:00:50,300 --> 00:00:51,259 ‫إلى داخل المكوك.‬ 7 00:00:55,764 --> 00:00:56,806 ‫ساعدها يا "ساشا".‬ 8 00:00:57,807 --> 00:00:59,517 ‫أنا هنا من أجل القطعة الأثرية.‬ 9 00:00:59,601 --> 00:01:02,645 ‫أجل، سنصل إليها ‬ ‫ولكن حالياً يداك فارغتان، لذا اذهب وساعدها.‬ 10 00:01:03,480 --> 00:01:04,355 ‫هل أنت جادة؟‬ 11 00:01:05,272 --> 00:01:06,649 ‫أتراني أمزح؟‬ 12 00:01:10,904 --> 00:01:13,031 ‫أهذه أقرب مسافة ممكنة نحو القطعة الأثرية؟‬ 13 00:01:14,699 --> 00:01:15,950 ‫مما أمكنني رسمه، أجل.‬ 14 00:01:16,326 --> 00:01:17,160 ‫حسناً.‬ 15 00:01:20,246 --> 00:01:21,081 ‫أجل.‬ 16 00:01:21,164 --> 00:01:24,584 ‫ارتديت واقي الجسم ‬ ‫لأحافظ على نفسي من فيروسات الفضاء.‬ 17 00:01:24,667 --> 00:01:26,753 ‫يا صاح، الآن أنت تعرف‬ 18 00:01:27,378 --> 00:01:30,131 ‫أنه لو بهذا القمر فضائيون،‬ ‫فسيكون زيك الأحمر الكبير‬ 19 00:01:30,215 --> 00:01:33,551 ‫- هدفاً لهم؟‬ ‫- قد لا يوجد فضائيون ولكن‬ 20 00:01:33,635 --> 00:01:36,429 ‫قد نجد بعض ‬ ‫من الوحوش المجهرية المخيفة لذا...‬ 21 00:01:36,846 --> 00:01:39,224 ‫أجرى "ويليام" مسحاً شاملاً لهذا القمر.‬ 22 00:01:39,724 --> 00:01:42,519 ‫إليك بكلمتين. حياة مصدرها البورون.‬ 23 00:01:42,769 --> 00:01:43,895 ‫هذه 3 كلمات.‬ 24 00:01:44,437 --> 00:01:45,271 ‫يا رفاق،‬ 25 00:01:45,355 --> 00:01:47,732 ‫أمامنا 3 ساعات حتى غروب الشمس.‬ 26 00:01:48,441 --> 00:01:49,275 ‫والكثير لنفعله.‬ 27 00:01:49,359 --> 00:01:51,861 ‫"كاس"، أنا بحاجة لمساعدتك. ‬ ‫وأنتم أكملوا سحب الماء.‬ 28 00:01:54,656 --> 00:01:56,491 ‫لعلمك، إن مات من تبقى منا...‬ 29 00:01:57,408 --> 00:01:58,576 ‫ستبقى أنت هنا،‬ 30 00:01:59,077 --> 00:01:59,911 ‫بمفردك...‬ 31 00:02:00,745 --> 00:02:01,704 ‫إلى الأبد.‬ 32 00:02:11,714 --> 00:02:13,633 ‫- الرائحة جميلة.‬ ‫- أجل.‬ 33 00:02:14,259 --> 00:02:17,095 ‫ينبغي أن يكون الأثر ‬ ‫على بعد 1 كلم بالشمال الشرقي من هنا،‬ 34 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 ‫20 دقيقة مشياً؟‬ 35 00:02:19,264 --> 00:02:20,098 ‫"ويليام"؟‬ 36 00:02:20,557 --> 00:02:22,600 ‫أجل، أكثر من 1 كلم بقليل.‬ 37 00:02:23,810 --> 00:02:26,271 ‫إذاً، أصبحت لا تثقين بملاحتي الآن؟‬ 38 00:02:28,940 --> 00:02:31,651 ‫أنا لا أشكك بك. الكيلو متر مسافة قريبة.‬ 39 00:02:31,860 --> 00:02:34,779 ‫أنا لا أرى القطعة الأثرية ولا أضوائها، ‬ ‫أترين شيئاً؟‬ 40 00:02:37,073 --> 00:02:38,867 ‫"ويليام"؟ سنتولى الأمر من الآن.‬ 41 00:02:39,033 --> 00:02:40,577 ‫حسناً، اتصلي إن احتجت شيئاً.‬ 42 00:02:40,660 --> 00:02:44,664 ‫وحتى إن لم تحتاجي إلينا، اتصلي بنا. ‬ ‫تذكري، أننا عالقون بتلك القذارة المتحركة‬ 43 00:02:44,747 --> 00:02:46,749 ‫بينما تستمتعون كثيراً بوقتكم اللعين.‬ 44 00:02:46,833 --> 00:02:49,419 ‫لا تقلقي يا "ميشيل"، سنحضر لك تذكاراً.‬ 45 00:02:50,837 --> 00:02:53,464 ‫إشارات القطعة الأثرية هذه أضعف ‬ ‫من التي على الأرض.‬ 46 00:02:54,090 --> 00:02:55,967 ‫قد تكون قديمة، تالفة...‬ 47 00:02:56,342 --> 00:02:58,261 ‫أو تتظاهر بالموت. لا نعرف.‬ 48 00:02:58,344 --> 00:02:59,971 ‫فابقوا على مقربة وابقوا متيقظين.‬ 49 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 ‫أعتقد أنني سأحب المكان هنا.‬ 50 00:03:19,157 --> 00:03:21,576 ‫ينبغي أن يكون الأثر أمامنا مباشرةً ‬ ‫على بعد 200 م.‬ 51 00:03:22,535 --> 00:03:23,786 ‫تعلمين أن قسوتي عليك،‬ 52 00:03:23,870 --> 00:03:25,705 ‫- ليست شخصية.‬ ‫- لا داعي لتبرير تصرفك.‬ 53 00:03:26,289 --> 00:03:29,375 ‫- بعد ما حدث مع "يركسا"...‬ ‫- وعدتك بألا أحبسك بالسبات‬ 54 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 ‫وأحاول الاستحواذ على القيادة.‬ 55 00:03:31,252 --> 00:03:32,795 ‫تعرفين أن هذا ليس قصدي.‬ 56 00:03:33,796 --> 00:03:37,133 ‫- واضح؟ أنت مختلفة عنه تماماً.‬ ‫- أجل، لأنه من قد يرغب بأن يكون مثله؟‬ 57 00:03:37,967 --> 00:03:39,219 ‫عجباً، "كاس"؟‬ 58 00:03:40,678 --> 00:03:42,305 ‫لعل "إيان" كان وغداً، ‬ 59 00:03:42,764 --> 00:03:45,767 ‫ولكنه على الأقل لم يخف من الإفصاح ‬ ‫عما في ذهنه اللعين.‬ 60 00:03:45,975 --> 00:03:48,186 ‫حسناً، أترغبين بمعرفة ما بي يا "نيكو"؟‬ 61 00:03:49,395 --> 00:03:52,106 ‫كنت أحبه... واضح؟‬ 62 00:03:52,357 --> 00:03:56,694 ‫كان حب حياتي. كنت غارقة تماماً بحبه وبغباء.‬ 63 00:03:58,529 --> 00:03:59,530 ‫والآن هو ميت...‬ 64 00:04:00,531 --> 00:04:01,616 ‫وأنت من قتلته...‬ 65 00:04:02,742 --> 00:04:04,160 ‫وأصبحت تعرفين كل شيء الآن.‬ 66 00:04:27,642 --> 00:04:28,977 ‫منذ متى وهي هنا؟‬ 67 00:04:30,520 --> 00:04:31,938 ‫منذ فجر التاريخ على ما يبدو.‬ 68 00:04:33,022 --> 00:04:34,691 ‫لا عجب في ضعف إشارتها.‬ 69 00:04:36,025 --> 00:04:37,819 ‫بمجرد النظر إليها، تؤلمني معدتي.‬ 70 00:04:38,444 --> 00:04:39,529 ‫كنت في "كمبوديا".‬ 71 00:04:39,612 --> 00:04:41,364 ‫كانت توجد معابد مغطاة بالنباتات،‬ 72 00:04:41,906 --> 00:04:43,074 ‫ولكن معدتي بهذا اليوم؟‬ 73 00:04:44,075 --> 00:04:45,493 ‫أفرطت بأكل فاكهة الدوريان.‬ 74 00:04:45,576 --> 00:04:47,829 ‫كم من هذه الأشياء بالخارج برأيك؟‬ 75 00:04:49,831 --> 00:04:51,165 ‫لم لا يوجد أثر لحيوانات؟‬ 76 00:04:52,166 --> 00:04:53,376 ‫نباتات فقط.‬ 77 00:04:54,460 --> 00:04:55,586 ‫الاصطفاء الطبيعي؟‬ 78 00:04:57,880 --> 00:04:58,756 ‫أم شيء آخر؟‬ 79 00:05:08,308 --> 00:05:09,350 ‫أصبح الأمر غريباً.‬ 80 00:05:10,059 --> 00:05:10,893 ‫"ساشا"؟‬ 81 00:05:11,102 --> 00:05:15,231 ‫"بموجب التكليف الصادر من مكتب شؤون الفضاء،‬ 82 00:05:15,315 --> 00:05:19,152 ‫مُنحت حق تطبيق أول بروتوكول اتصال بيننا."‬ 83 00:05:19,402 --> 00:05:20,236 ‫يا إلهي.‬ 84 00:05:20,570 --> 00:05:23,031 ‫قابلاني هنا بعد ساعتين ونصف.‬ ‫وابحثا عن بعض الطعام.‬ 85 00:05:24,115 --> 00:05:26,075 ‫حسناً، كل ما أراه هو طعام الأرانب.‬ 86 00:05:26,659 --> 00:05:28,786 ‫قد أقتل في سبيل السلطة الخضراء.‬ 87 00:05:29,162 --> 00:05:31,039 ‫- طماطم مع جبن "الفيتا"؟‬ ‫- "الفيتا".‬ 88 00:05:36,085 --> 00:05:37,337 ‫لنتحدث على انفراد.‬ 89 00:05:41,758 --> 00:05:42,592 ‫"كاس"؟‬ 90 00:05:43,134 --> 00:05:45,011 ‫سأرى ما إن كان "ساشا" بحاجة للمساعدة.‬ 91 00:05:46,721 --> 00:05:50,058 ‫"ماركوس بيترسون"، بالـ17 من العمر.‬ ‫يقول إنه فنان بصري.‬ 92 00:05:50,141 --> 00:05:51,893 ‫توّصل إلى هذا؟ بمفرده؟‬ 93 00:05:52,810 --> 00:05:55,355 ‫الأولاد أذكى بكثير هذه الأيام.‬ ‫ألم تلحظ هذا؟‬ 94 00:05:56,314 --> 00:05:58,900 ‫أكملت دراستي بمعهد التكنولوجيا بالـ16.‬ 95 00:05:59,400 --> 00:06:00,276 ‫يا للروعة!‬ 96 00:06:00,735 --> 00:06:04,113 ‫- هل منحوك ميدالية؟‬ ‫- كانت جائزة نقدية في الواقع.‬ 97 00:06:04,822 --> 00:06:06,115 ‫عجباً، ماذا اشتريت؟‬ 98 00:06:06,574 --> 00:06:07,408 ‫ميدالية؟‬ 99 00:06:08,451 --> 00:06:10,161 ‫حسناً، تلقينا...‬ 100 00:06:10,661 --> 00:06:12,914 ‫مئات الردود.‬ 101 00:06:13,206 --> 00:06:15,708 ‫لم تظنان أن رد "ماركوس" هو الصائب؟‬ 102 00:06:15,792 --> 00:06:18,252 ‫حسناً، القطعة الأثرية،‬ ‫ الجزء الذي يمكننا رؤيته‬ 103 00:06:18,336 --> 00:06:20,046 ‫فوق الأرض، يشع بأضواء عديدة.‬ 104 00:06:20,129 --> 00:06:21,631 ‫من هنا بدأنا ولم نحرز تقدماً.‬ 105 00:06:21,714 --> 00:06:22,673 ‫ثم الصوت...‬ 106 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 ‫ما يقترحه الفتى هو أن الضوء هو اللغة...‬ 107 00:06:25,426 --> 00:06:27,845 ‫يقول إنه علينا تعريض القطعة الأثرية‬ 108 00:06:27,929 --> 00:06:31,641 ‫لأطوال موجية محددة وبأماكن معينة...‬ 109 00:06:31,808 --> 00:06:33,684 ‫حسناً، طبعاً، أياً كان ما تقوله،‬ 110 00:06:33,768 --> 00:06:36,604 ‫ولكن عندما تفكر باتخاذ حل "ماركوس"...‬ 111 00:06:39,107 --> 00:06:43,403 ‫- أوجد التواجد لأشهد الأمر.‬ ‫- جيد، كلنا هنا.‬ 112 00:06:49,700 --> 00:06:50,868 ‫لنتحدث مباشرةً بلا هراء.‬ 113 00:06:51,536 --> 00:06:55,456 ‫سرّب "إريك" المعلومات السرية هذه لك.‬ 114 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 ‫ثم سرّبتها أنت للعالم بأسره.‬ 115 00:06:58,543 --> 00:06:59,877 ‫- ألست محقة؟‬ ‫- جنزال...‬ 116 00:06:59,961 --> 00:07:01,754 ‫لا يمكنني الكشف عن مصادري.‬ 117 00:07:03,047 --> 00:07:05,091 ‫وفقاً لكذا وكذا بالتعديل الأول.‬ 118 00:07:05,174 --> 00:07:06,092 ‫أتفهمين ما أقوله؟‬ 119 00:07:10,847 --> 00:07:12,181 ‫هل تفهمين أنت شيئاً؟‬ 120 00:07:12,765 --> 00:07:14,851 ‫هذا اختراق لأمننا القومي.‬ 121 00:07:15,810 --> 00:07:16,811 ‫الروس،‬ 122 00:07:17,061 --> 00:07:18,229 ‫و"كوريا المتحدة".‬ 123 00:07:19,188 --> 00:07:22,150 ‫ماذا سيفعلون بحيلك الإعلامية، برأيك؟‬ 124 00:07:22,400 --> 00:07:24,861 ‫إن تمكن الروس من فك هذه الشفرة قبلنا،‬ 125 00:07:24,944 --> 00:07:26,696 ‫سيكونون مستحقين لهذا الشرف أكيد.‬ 126 00:07:26,779 --> 00:07:30,366 ‫لقد عرّضت أمن بلادنا كلّها للخطر.‬ 127 00:07:31,200 --> 00:07:32,535 ‫كان بوسعي ترحيلك...‬ 128 00:07:32,618 --> 00:07:34,203 ‫إلى أين؟ القمر؟‬ 129 00:07:37,874 --> 00:07:41,002 ‫لعلي لم أُولد هنا ولكنني مواطنة أمريكية.‬ 130 00:07:49,635 --> 00:07:54,765 ‫إن نتج عن هذا شيء، ‬ ‫إن استطاع فتى بيتوتي مهووس بالدراسة ‬ 131 00:07:54,849 --> 00:07:56,642 ‫من معرفة ما عجز عن معرفته فريقك،‬ 132 00:07:57,018 --> 00:07:58,811 ‫قد لا أطردك شر طردة.‬ 133 00:07:59,479 --> 00:08:00,855 ‫إن لم ينتج عن هذا شيء،‬ 134 00:08:01,272 --> 00:08:04,317 ‫ستقضي الـ50 عاماً القادمة بسجن فيدرالي.‬ 135 00:08:16,871 --> 00:08:19,707 ‫غفلت عن هذه. 5 الماس على 6؟‬ 136 00:08:20,833 --> 00:08:23,252 ‫اسمها لعبة الـ"سوليتير" لسبب،‬ ‫ يا عصا التوهج.‬ 137 00:08:25,421 --> 00:08:27,632 ‫وإن أردت تحريك 10 الـ...‬ 138 00:08:27,924 --> 00:08:29,133 ‫آسف.‬ 139 00:08:29,634 --> 00:08:33,554 ‫لست معتاد على ألا أفعل شيئاً. ‬ ‫أشعر بأنني بلا فائدة.‬ 140 00:08:35,347 --> 00:08:36,557 ‫تشعر؟‬ 141 00:08:38,100 --> 00:08:40,477 ‫لعلمك، أعرف أن "نيكو" تظنك حياً،‬ 142 00:08:40,852 --> 00:08:43,022 ‫وأنت بارع بالتظاهر بذلك ولكن...‬ 143 00:08:46,692 --> 00:08:48,611 ‫- ما هذه اللغة؟ الإيطالية؟‬ ‫- اللاتينية.‬ 144 00:08:49,111 --> 00:08:50,655 ‫"أنا أفكر، إذاً أنا موجود."‬ 145 00:08:52,323 --> 00:08:53,533 ‫التفكير مختلف عن الشعور.‬ 146 00:08:55,076 --> 00:08:55,910 ‫حسناً.‬ 147 00:08:56,744 --> 00:09:00,206 ‫وما الذي يجعلك متأكدة ‬ ‫من أنك لست مجرد آلة بيولوجية؟‬ 148 00:09:01,123 --> 00:09:04,293 ‫وأن كل "مشاعركم" مجرد برمجيات هرمونية ‬ 149 00:09:04,377 --> 00:09:09,090 ‫برمجتها الطبيعة على مدار آلاف الأعوام ‬ ‫حرصاً على أن تتناسلوا؟‬ 150 00:09:10,883 --> 00:09:13,678 ‫لتضمن أن تكون تصرفاتكم محددة مسبقاً.‬ 151 00:09:14,512 --> 00:09:18,641 ‫أسبق وأن فكرت باحتمالية أن الفارق الوحيد ‬ ‫بيني وبينكم‬ 152 00:09:18,724 --> 00:09:20,393 ‫هي أصول الرموز التي بُرمجنا بها؟‬ 153 00:09:25,940 --> 00:09:28,693 ‫إذاً، بأي مكان قلت على أن أضع 10 البستوني، ‬ ‫بـ"رأيك"؟  ‬ 154 00:09:36,492 --> 00:09:38,911 ‫ظننت أنهم يصنعون تلك السفن‬ ‫ بمعايير صحية أعلى.‬ 155 00:09:38,995 --> 00:09:41,581 ‫- ماذا؟ أيخيفك القليل من العفن؟‬ ‫- يخيفني أنا.‬ 156 00:09:41,789 --> 00:09:43,124 ‫التهابات الرئة سيئة كفاية،‬ 157 00:09:43,207 --> 00:09:45,918 ‫ولكن إن شقت تلك القذارة طريقها ‬ ‫عبر الحاشيات والسدادات،‬ 158 00:09:47,336 --> 00:09:48,170 ‫سنموت جميعاً.‬ 159 00:09:48,421 --> 00:09:50,047 ‫ماذا يحدث بالخارج هناك برأيكم؟‬ 160 00:09:50,381 --> 00:09:52,091 ‫الهواء الطلق، الشمس الساخنة؟‬ 161 00:09:53,259 --> 00:09:54,302 ‫الماء النظيف.‬ 162 00:09:55,011 --> 00:09:56,887 ‫أيمكنك تخيل نفسك وأنت تسبح الآن؟‬ 163 00:09:59,015 --> 00:10:01,475 ‫على قمر مجهول بلا بدلة واقية؟‬ 164 00:10:01,976 --> 00:10:02,810 ‫كلا، شكراً.‬ 165 00:10:03,102 --> 00:10:05,229 ‫في الواقع كنت أفضل العزوف عن البدل كلّها.‬ 166 00:10:07,732 --> 00:10:09,817 ‫حقاً؟ لعلمك، أنا كنت أفضل...‬ 167 00:10:10,443 --> 00:10:12,320 ‫ألا أتقيأ جهازي العصبي...‬ 168 00:10:13,112 --> 00:10:14,780 ‫كما حدث لـ"بترا"، أتذكر؟‬ 169 00:10:18,743 --> 00:10:19,577 ‫ماذا؟‬ 170 00:10:19,660 --> 00:10:20,494 ‫لا شيء.‬ 171 00:10:21,370 --> 00:10:23,039 ‫أريد أدوات تنظيف جديدة فحسب.‬ 172 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 ‫إنها رقيقة؟‬ 173 00:10:32,715 --> 00:10:33,841 ‫إنها رئيستنا.‬ 174 00:10:34,592 --> 00:10:35,843 ‫الرئيسات لا يكن رقيقات؟‬ 175 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 ‫وهي فائقة الذكاء أيضاً.‬ 176 00:10:38,971 --> 00:10:42,058 ‫إذاً، لا يُسمح لك بتقدير الجمال والذكاء؟‬ 177 00:10:42,725 --> 00:10:43,851 ‫هل أنت معجب بها؟‬ 178 00:10:45,019 --> 00:10:45,853 ‫ربما.‬ 179 00:10:47,813 --> 00:10:48,773 ‫أهذه مشكلة؟‬ 180 00:10:49,649 --> 00:10:50,858 ‫كلا.‬ 181 00:10:52,109 --> 00:10:53,194 ‫لدي حبيبة.‬ 182 00:10:53,611 --> 00:10:54,445 ‫حقاً؟‬ 183 00:10:55,321 --> 00:10:56,572 ‫يا لك من محظوظ.‬ 184 00:10:58,366 --> 00:10:59,200 ‫ليس لدي حبيبة.‬ 185 00:11:09,085 --> 00:11:10,002 ‫غريب.‬ 186 00:11:11,337 --> 00:11:12,171 ‫ماذا؟‬ 187 00:11:12,963 --> 00:11:14,090 ‫القطعة الأثرية.‬ 188 00:11:15,007 --> 00:11:17,259 ‫يبدو أن قمتها تفتقد أجزاءً.‬ 189 00:11:18,010 --> 00:11:19,929 ‫تفتقد أجزاءً؟ كيف يُعقل هذا؟‬ 190 00:11:21,263 --> 00:11:22,598 ‫"أثر الأرض‬ ‫أثر القمر"‬ 191 00:11:22,682 --> 00:11:23,808 ‫هل تتهاوى؟‬ 192 00:11:24,725 --> 00:11:26,727 ‫تتهاوى أو تتعرض للتآكل...‬ 193 00:11:28,854 --> 00:11:30,815 ‫إن تمكنا من العثور على قطعة صغيرة كفاية‬ 194 00:11:30,898 --> 00:11:33,609 ‫- لنعود بها؟‬ ‫- أتظنين أن هذه فكرة جيدة؟‬ 195 00:11:34,193 --> 00:11:36,195 ‫أعرف أن "إريك" قد يقتل ليضع يده على قطعة‬ 196 00:11:36,278 --> 00:11:38,656 ‫ومن يدري ‬ ‫ما الذي قد يكتشفه "ويليام" لذا...‬ 197 00:11:40,074 --> 00:11:41,992 ‫"تتبع إشارة القطعة الأثرية"‬ 198 00:11:42,076 --> 00:11:43,828 ‫نلتقط إشارة ضعيفة من هذا...‬ 199 00:11:44,537 --> 00:11:45,371 ‫الاتجاه.‬ 200 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 ‫عظيم.‬ 201 00:11:49,041 --> 00:11:50,501 ‫ابقي هنا. سأعود.‬ 202 00:11:50,835 --> 00:11:53,421 ‫وأدعك تذهبين بمفردك؟ حسناً، لا أظن ذلك.‬ 203 00:11:53,504 --> 00:11:55,214 ‫لن أترك "ساشا"هنا بمفرده.‬ 204 00:11:55,464 --> 00:11:57,174 ‫أنا لن أترك القطعة الأثرية.‬ 205 00:11:58,217 --> 00:12:01,178 ‫وقبل أن تقولي، "ولكنك يا (ساشا)،‬ ‫لم تتدرب على أحوال الفضاء."‬ 206 00:12:01,262 --> 00:12:03,472 ‫هذا ليس فضاءً. إنه كالأرض عملياً.‬ 207 00:12:03,889 --> 00:12:05,766 ‫هذه ليست الأرض.‬ 208 00:12:06,267 --> 00:12:09,478 ‫لا فكرة لدينا عما يمكنها فعله، ‬ ‫لذا احزم ألعابك وهيا بنا.‬ 209 00:12:09,562 --> 00:12:10,396 ‫كلا.‬ 210 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 ‫معذرةً؟‬ 211 00:12:11,981 --> 00:12:13,983 ‫لا سلطة لك على عملي.‬ 212 00:12:14,859 --> 00:12:15,735 ‫نهائياً...‬ 213 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 ‫وإن وجدت مشكلة بهذا‬ 214 00:12:16,902 --> 00:12:18,946 ‫يمكنك تصعيد الأمر إلى وزير الدفاع،‬ 215 00:12:19,155 --> 00:12:21,282 ‫أو كما أحب أن أطلق عليه، "أبي".‬ 216 00:12:22,491 --> 00:12:23,534 ‫بصدق، اذهبي.‬ 217 00:12:24,118 --> 00:12:26,912 ‫- سأكون بخير. سألزم مكاني هنا.‬ ‫- لا تتحرك.‬ 218 00:12:39,717 --> 00:12:41,385 ‫حسناً، قلت كلام  وقعه كالصاعقة.‬ 219 00:12:41,886 --> 00:12:43,220 ‫يجب أن نتحدث بشأنه.‬ 220 00:12:46,849 --> 00:12:50,269 ‫لو كنت أعرف ما بينك أنت و"يركسا"، لكنت...‬ 221 00:12:50,895 --> 00:12:51,729 ‫ماذا؟‬ 222 00:12:52,938 --> 00:12:54,315 ‫لكنت ماذا يا "نيكو"؟‬ 223 00:12:55,858 --> 00:12:57,318 ‫لكنت اتخذت قراراً مختلفاً؟‬ 224 00:12:58,819 --> 00:13:00,070 ‫لكان "إيان" لا يزال حياً؟‬ 225 00:13:06,911 --> 00:13:08,621 ‫فعلت الأمر الوحيد الذي أمكنك فعله.‬ 226 00:13:15,878 --> 00:13:17,338 ‫أنا آسفة.‬ 227 00:13:26,555 --> 00:13:28,766 ‫أعتذر عن فقدانك له باكراً هكذا.‬ 228 00:13:29,809 --> 00:13:31,727 ‫أعتذر عن أذيتي لك.‬ 229 00:13:32,394 --> 00:13:34,688 ‫أعتذر عن أنك لن تريه مجدداً.‬ 230 00:13:35,523 --> 00:13:36,816 ‫أنا آسفة.‬ 231 00:13:41,445 --> 00:13:44,240 ‫ينبغي أن توجد قطعة من القطعة الأثرية‬ ‫ على بعد 10م.‬ 232 00:13:45,950 --> 00:13:47,701 ‫البصمة الطيفية تصبح أقوى.‬ 233 00:14:24,780 --> 00:14:25,698 ‫إنها خفيفة.‬ 234 00:14:28,325 --> 00:14:29,910 ‫خفيفة إلى حد مفاجئ.‬ 235 00:14:31,120 --> 00:14:32,454 ‫خفيفة بما يكفي لنحملها؟‬ 236 00:14:41,964 --> 00:14:42,798 ‫إذاً،‬ 237 00:14:43,299 --> 00:14:44,216 ‫صالحة للأكل؟‬ 238 00:14:45,801 --> 00:14:46,635 ‫تبدو كذلك.‬ 239 00:14:47,553 --> 00:14:48,846 ‫ناوليني معصمك.‬ 240 00:14:49,263 --> 00:14:50,514 ‫لماذا؟‬ 241 00:14:51,015 --> 00:14:53,142 ‫في الماضي، كانوا يجرون اختباراً للجلد أولاً.‬ 242 00:14:53,225 --> 00:14:55,352 ‫أريد التحقق مجدداً. أنا موسوس.‬ 243 00:14:56,604 --> 00:14:57,438 ‫لا تقلقي.‬ 244 00:14:57,813 --> 00:14:58,856 ‫سأفعل ذلك برفق.‬ 245 00:15:13,662 --> 00:15:15,205 ‫لا توجد ردة فعل ملحوظة.‬ 246 00:15:15,831 --> 00:15:16,665 ‫حسناً.‬ 247 00:15:17,499 --> 00:15:18,334 ‫الخطوة التالية.‬ 248 00:15:20,419 --> 00:15:21,962 ‫فقط... لا تقضمي.‬ 249 00:15:36,060 --> 00:15:36,936 ‫لا شيء.‬ 250 00:15:38,646 --> 00:15:40,064 ‫عظيم، إذاً...‬ 251 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 ‫يمكنك تذوقها الآن.‬ 252 00:15:53,994 --> 00:15:55,037 ‫يا للهول،‬ 253 00:15:55,412 --> 00:15:56,997 ‫كان هذا مقرفاً!‬ 254 00:16:08,217 --> 00:16:10,177 ‫لم يكن هذا جزءً من الوصف الوظيفي لعملنا.‬ 255 00:16:10,511 --> 00:16:12,846 ‫توقف عن التذمر وخذ استراحة.‬ 256 00:16:13,180 --> 00:16:14,306 ‫لست بحاجة إلى استراحة.‬ 257 00:16:15,099 --> 00:16:16,100 ‫أريد تدليكاً.‬ 258 00:16:16,433 --> 00:16:17,643 ‫حقاً؟‬ 259 00:16:18,852 --> 00:16:20,270 ‫أنا أدلّك ببراعة.‬ 260 00:16:20,729 --> 00:16:21,647 ‫حقاً؟‬ 261 00:16:27,027 --> 00:16:27,987 ‫يا للروعة!‬ 262 00:16:30,322 --> 00:16:31,991 ‫أين تعلمت هذا؟‬ 263 00:16:32,825 --> 00:16:37,538 ‫يحظى المرء بالكثير من أوقات الفراغ ‬ ‫وآلام العضلات‬ 264 00:16:38,205 --> 00:16:39,999 ‫عند تنقيب كويكب.‬ 265 00:16:43,460 --> 00:16:45,045 ‫قلت إنك تودين السباحة.‬ 266 00:16:46,380 --> 00:16:47,423 ‫أنت...‬ 267 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 ‫حقاً، أُعلنت الحرب.‬ 268 00:16:50,426 --> 00:16:52,094 ‫بحقكما. ماذا تفعلان؟‬ 269 00:16:52,511 --> 00:16:54,513 ‫ينبغي ألا نهدر الماء هكذا.‬ 270 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 ‫رباه، عش حياتك قليلاً يا رجل.‬ 271 00:16:57,641 --> 00:16:58,851 ‫أنا جاد.‬ 272 00:16:59,435 --> 00:17:00,310 ‫أنت جاد؟‬ 273 00:17:00,936 --> 00:17:02,187 ‫أترى؟ هذه مشكلتك.‬ 274 00:17:03,147 --> 00:17:04,189 ‫هذه مشكلتك.‬ 275 00:17:04,272 --> 00:17:05,566 ‫- أنت دائماً...‬ ‫- مهلاً.‬ 276 00:17:05,648 --> 00:17:07,608 ‫- جاد للغاية.‬ ‫- حسناً، مهلاً.‬ 277 00:17:16,242 --> 00:17:18,037 ‫دعني أتفقد رأسك.‬ 278 00:17:24,877 --> 00:17:26,086 ‫"أوليفر"، انتظر.‬ 279 00:17:33,093 --> 00:17:34,636 ‫هل أحرز "ساشا" أي تقدماً؟‬ 280 00:17:35,304 --> 00:17:36,972 ‫لا أعرف. تركناه هناك.‬ 281 00:17:37,556 --> 00:17:39,224 ‫عذراً، تركتما "ساشا" بمفرده؟‬ 282 00:17:43,437 --> 00:17:44,271 ‫"بيرني"؟‬ 283 00:17:44,688 --> 00:17:46,732 ‫- ألا تزال معي؟‬ ‫- ما زال هنا.‬ 284 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 ‫وتعرّف على صديق صغير جديد.‬ 285 00:17:50,527 --> 00:17:51,403 ‫اللعنة.‬ 286 00:17:51,528 --> 00:17:53,739 ‫سنتجه إلى القطعة الأثرية الآن. ‬ ‫نلقاكما هناك.‬ 287 00:17:54,281 --> 00:17:55,199 ‫سننطلق.‬ 288 00:17:57,409 --> 00:17:59,161 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 289 00:17:59,578 --> 00:18:02,122 ‫- كان بذلك الشيء 20 قدماً تقريباً.‬ ‫- كان كذلك بالطبع.‬ 290 00:18:06,043 --> 00:18:08,962 ‫لعلمك، بعض الطعام يتطلب بعض الوقت ‬ ‫للاعتياد عليه؟‬ 291 00:18:09,213 --> 00:18:10,839 ‫مثل... الكيمتشي.‬ 292 00:18:11,215 --> 00:18:12,758 ‫بأول مرة جربته بها كان...‬ 293 00:18:12,841 --> 00:18:16,637 ‫لاذعاً وصعب المضغ، لا أعرف. ولكن الآن؟‬ 294 00:18:17,304 --> 00:18:18,305 ‫رباه،‬ 295 00:18:18,388 --> 00:18:19,389 ‫أنا أحلم به.‬ 296 00:18:19,640 --> 00:18:21,475 ‫لذا، لعل حاسة الذوق لديك قوية أو ‬ 297 00:18:21,934 --> 00:18:23,268 ‫لعلك نظفت أسنانك بسرعة جداً‬ 298 00:18:23,352 --> 00:18:25,104 ‫قبل أن تقضمي بعضاً من...‬ 299 00:18:29,942 --> 00:18:31,235 ‫يا للهول، طعمها أشبه...‬ 300 00:18:32,069 --> 00:18:34,363 ‫- طعمها كـ...‬ ‫- أجل، إنها كذلك فعلاً.‬ 301 00:18:36,657 --> 00:18:38,867 ‫لا تزال بالأسفل هنا. بحلقي.‬ 302 00:18:39,201 --> 00:18:40,702 ‫وهي الآن بمنخاري.‬ 303 00:18:40,911 --> 00:18:42,246 ‫من سمح لي بتناولها؟‬ 304 00:18:45,207 --> 00:18:47,084 ‫"بيرني"، أنت لم تبتلع هذه القذارة؟‬ 305 00:18:47,167 --> 00:18:49,128 ‫كلا، ليست معدتي، بل ساقي.‬ 306 00:18:52,089 --> 00:18:53,090 ‫تباً.‬ 307 00:18:58,804 --> 00:18:59,638 ‫"زين"؟‬ 308 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 ‫لم ساقي خضراء؟‬ 309 00:19:01,056 --> 00:19:02,224 ‫لأنها تلوّثت.‬ 310 00:19:02,307 --> 00:19:04,852 ‫- تلوّثت؟ حككتها للتو.‬ ‫- العدوى تتصاعد بأوردتك.‬ 311 00:19:04,935 --> 00:19:06,311 ‫ماذا؟ نحو قلبي وما شابه؟‬ 312 00:19:06,937 --> 00:19:08,313 ‫حسناً، ماذا تفعلين؟‬ 313 00:19:08,397 --> 00:19:09,898 ‫إما أن أفعل هذا أو أبترها.‬ 314 00:19:09,982 --> 00:19:12,151 ‫واجهيني بالحقيقة، واضح؟ لا تخففي من حدتها.‬ 315 00:19:12,234 --> 00:19:13,152 ‫سيؤلمك هذا بشدة.‬ 316 00:19:13,235 --> 00:19:14,361 ‫حقاً؟ لا بأس.‬ 317 00:19:14,444 --> 00:19:15,320 ‫أنا سوف...‬ 318 00:19:18,073 --> 00:19:19,074 ‫يا لعينة!‬ 319 00:19:24,163 --> 00:19:26,248 ‫حسناً. كانت تلك الجرعة الأولى.‬ 320 00:19:31,086 --> 00:19:34,882 ‫الأرض هي ثالث أقرب كوكب من نجمنا، الشمس.‬ 321 00:19:36,216 --> 00:19:38,760 ‫بها حالياً 213 دولة.‬ 322 00:19:38,844 --> 00:19:39,845 ‫أنا أمثل...‬ 323 00:19:40,387 --> 00:19:42,139 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية."‬ 324 00:19:56,361 --> 00:19:57,738 ‫بموجب التكليف...‬ 325 00:20:03,952 --> 00:20:04,786 ‫مرحباً؟‬ 326 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 ‫"نيكو"؟ "كاس"؟‬ 327 00:20:15,631 --> 00:20:18,300 ‫الصادر من مكتب شؤون الفضاء...‬ 328 00:20:21,887 --> 00:20:25,349 ‫مُنحت حق تطبيق أول بروتوكول اتصال بيننا.‬ 329 00:20:26,642 --> 00:20:27,684 ‫"ساشا".‬ 330 00:20:40,405 --> 00:20:43,659 ‫بمجرد أن نعود إلى السفينة ‬ ‫بعيداً عن هذا القمر‬ 331 00:20:43,742 --> 00:20:45,369 ‫سألجأ إلى جهاز الطفو.‬ 332 00:20:46,620 --> 00:20:47,996 ‫إنه لا يؤثر بي.‬ 333 00:20:48,830 --> 00:20:51,792 ‫- يمكنني أخذ شبكة نوم متأرجحة.‬ ‫- شبكة نوم؟‬ 334 00:20:53,252 --> 00:20:55,212 ‫كانت لديكم شبكات نوم بمدينتك المائية؟‬ 335 00:20:57,047 --> 00:20:58,382 ‫كلا، ليس بالضبط.‬ 336 00:21:00,759 --> 00:21:03,470 ‫في الواقع، فاجأني "إيان" ‬ ‫برحلة إلى "هاواي"،‬ 337 00:21:03,804 --> 00:21:05,389 ‫قبل مغادرتنا بشهرين.‬ 338 00:21:07,557 --> 00:21:09,893 ‫بأي حال، كان بالشقة واحدة منها لذا...‬ 339 00:21:11,436 --> 00:21:13,897 ‫تعرفين أنه كان بوسعك إخباري ‬ ‫بما كان بينكما، صحيح؟‬ 340 00:21:15,649 --> 00:21:16,817 ‫آخر ما أتذكره،‬ 341 00:21:17,067 --> 00:21:19,278 ‫هو أن مواعدة أحد أعضاء فريقك ‬ ‫يخالف القانون.‬ 342 00:21:19,361 --> 00:21:21,363 ‫أتعلمين ما الذي يخالف القانون أيضاً؟‬ 343 00:21:22,030 --> 00:21:23,782 ‫مواعدة قائدك.‬ 344 00:21:24,825 --> 00:21:26,618 ‫هل اسم "جيمس هدسون" يذكرك بشيء؟‬ 345 00:21:27,286 --> 00:21:29,454 ‫مهلاً، قائد "بلغرم"؟‬ 346 00:21:29,788 --> 00:21:31,123 ‫وحب حياتي...‬ 347 00:21:32,582 --> 00:21:34,293 ‫قبل أن أقابل "إريك" طبعاً.‬ 348 00:21:36,128 --> 00:21:39,756 ‫اسمعي يا "كاس"، كل ما أحاول قوله،‬ ‫هو أنني كنت بمثل ظروفك تماماً.‬ 349 00:21:52,144 --> 00:21:52,978 ‫يا للروعة!‬ 350 00:21:53,437 --> 00:21:54,438 ‫عجباً.‬ 351 00:22:05,741 --> 00:22:06,950 ‫ما حال ارتجاجك؟‬ 352 00:22:09,077 --> 00:22:10,454 ‫لم أُصب بارتجاج.‬ 353 00:22:11,830 --> 00:22:14,374 ‫يا صاح، لقد ارتطمت رأسك بشدة.‬ 354 00:22:15,167 --> 00:22:17,085 ‫عظيم، شكراً. قبلت اعتذارك.‬ 355 00:22:17,336 --> 00:22:18,337 ‫لم أعتذر.‬ 356 00:22:18,420 --> 00:22:20,505 ‫- يا للهول، أنتما...‬ ‫- ماذا؟ هو من بدأ.‬ 357 00:22:20,589 --> 00:22:22,591 ‫- لم أبدأ شيئاًَ. ‬ ‫- تسببت لي بارتجاج.‬ 358 00:22:22,841 --> 00:22:24,676 ‫- لم تُصب بارتجاج...‬ ‫- توقفا!‬ 359 00:22:25,177 --> 00:22:26,011 ‫مفهوم؟‬ 360 00:22:27,596 --> 00:22:28,472 ‫أنت متنمر.‬ 361 00:22:29,264 --> 00:22:30,098 ‫وأنت...‬ 362 00:22:30,557 --> 00:22:31,391 ‫ماذا؟‬ 363 00:22:31,641 --> 00:22:32,517 ‫ماذا أكون؟‬ 364 00:22:33,060 --> 00:22:34,227 ‫أنت متملق نوعاً ما...‬ 365 00:22:35,937 --> 00:22:38,523 ‫ولعلك لا تقصد أن تكون كذلك...‬ 366 00:22:45,072 --> 00:22:45,906 ‫عجباً.‬ 367 00:22:52,412 --> 00:22:54,664 ‫- سأدعكما لـ...‬ ‫- كلا.‬ 368 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 ‫لا تفعل.‬ 369 00:23:00,587 --> 00:23:01,546 ‫قبّلني.‬ 370 00:23:32,869 --> 00:23:35,330 ‫أتشعرين بالغرابة و...‬ 371 00:23:37,416 --> 00:23:38,500 ‫بالدفء و...‬ 372 00:23:39,918 --> 00:23:41,336 ‫وبتشويش و...‬ 373 00:23:41,420 --> 00:23:43,964 ‫وكأن عقلي سُلب مني تماماً؟‬ 374 00:23:44,589 --> 00:23:45,424 ‫أجل.‬ 375 00:23:47,551 --> 00:23:49,177 ‫وكأنك في حلم.‬ 376 00:23:55,350 --> 00:23:57,185 ‫لعلمك، لو كان هذا القمر قمري...‬ 377 00:23:59,855 --> 00:24:01,106 ‫لبنيت منزلاً...‬ 378 00:24:03,233 --> 00:24:05,610 ‫هناك تماماً.‬ 379 00:24:09,322 --> 00:24:10,449 ‫بسقف من القش...‬ 380 00:24:11,992 --> 00:24:12,993 ‫وبجدران بيضاء...‬ 381 00:24:15,245 --> 00:24:16,371 ‫وبه مدفأة من الحجر.‬ 382 00:24:20,459 --> 00:24:21,585 ‫يمكنني تخيله.‬ 383 00:24:23,336 --> 00:24:24,504 ‫ولكنني كنت لأضعه...‬ 384 00:24:25,088 --> 00:24:27,215 ‫رباه، كنت لأضعه هناك.‬ 385 00:24:28,842 --> 00:24:30,719 ‫بذلك الحقل جوار الماء،‬ 386 00:24:30,802 --> 00:24:32,888 ‫ووهج شروق الشمس...‬ 387 00:24:39,144 --> 00:24:40,395 ‫ما المضحك لهذه الدرجة؟‬ 388 00:24:45,317 --> 00:24:46,151 ‫اجلسي.‬ 389 00:24:47,110 --> 00:24:49,029 ‫يجب أن نعود إلى "ساشا".‬ 390 00:24:49,112 --> 00:24:50,447 ‫تعالي واجلسي.‬ 391 00:25:05,337 --> 00:25:07,589 ‫لن أغادر أبداً.‬ 392 00:25:08,548 --> 00:25:10,383 ‫إن بنيت هذا المنزل؟‬ 393 00:25:11,051 --> 00:25:12,886 ‫سأنتقل إليه فوراً.‬ 394 00:25:14,429 --> 00:25:16,348 ‫لعلمك، أنت تعجزين عن مقاومة نفسك.‬ 395 00:25:18,099 --> 00:25:19,351 ‫حتى في أحلامي...‬ 396 00:25:20,352 --> 00:25:22,062 ‫تعجزين عن مقاومة نفسك.‬ 397 00:25:23,647 --> 00:25:26,858 ‫- أعجز عن مقاومة نفسي بماذا؟‬ ‫- بأن تملي عليّ ما أفعل،‬ 398 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 ‫وكيف أفعل ذلك،‬ 399 00:25:29,194 --> 00:25:31,196 ‫وكيف أجيد فعل ذلك، "بطريقة (نيكو)."‬ 400 00:25:31,279 --> 00:25:32,572 ‫- كلا.‬ ‫- بلى.‬ 401 00:25:33,156 --> 00:25:36,243 ‫كلا يا "كاس"، لا أقصد هذا.‬ 402 00:25:36,701 --> 00:25:37,911 ‫ليس هذا ما أقوله.‬ 403 00:25:39,996 --> 00:25:42,249 ‫تباً، أنا فعلت هذا حقاً. لماذا فعلت هذا؟‬ 404 00:25:43,625 --> 00:25:46,503 ‫- إن هذا بغاية...‬ ‫- حسناً، أنت مهووسة بالتحكم بغيرك...‬ 405 00:25:48,046 --> 00:25:49,297 ‫ومديرة متسلطة.‬ 406 00:25:51,258 --> 00:25:55,595 ‫وأنت تعانين من عقدة المنقذ الجنونية...‬ 407 00:25:59,224 --> 00:26:01,101 ‫أنا مذنبة بما اُتهمت به.‬ 408 00:26:03,103 --> 00:26:04,062 ‫أنا فعلاً كذلك.‬ 409 00:26:04,980 --> 00:26:07,732 ‫الرحلة البحرية إلى "سياتل" القديمة ‬ ‫ستغادر الآن.‬ 410 00:26:10,277 --> 00:26:11,152 ‫شكراً.‬ 411 00:26:22,122 --> 00:26:23,039 ‫"ماركوس"،‬ 412 00:26:23,331 --> 00:26:25,292 ‫اشرح لنا نظريتك.‬ 413 00:26:25,375 --> 00:26:27,002 ‫كيف فكرت بها و...‬ 414 00:26:27,502 --> 00:26:30,797 ‫- إنها أساسيات يا رجل.‬ ‫- عامله بقدر فهمه. فهو عجوز.‬ 415 00:26:31,715 --> 00:26:33,842 ‫حسناً، بموجات الصوت تشوهات، صحيح؟‬ 416 00:26:33,925 --> 00:26:36,344 ‫كل الأغاني، بها التشوهات ذاتها، ‬ ‫وهي تتكرر مراراً.‬ 417 00:26:36,553 --> 00:26:39,306 ‫لذا، فحصت إحداها. لأحظى بنظرة شاملة.‬ 418 00:26:40,515 --> 00:26:41,349 ‫إذاً...‬ 419 00:26:41,975 --> 00:26:42,809 ‫هنا.‬ 420 00:26:43,018 --> 00:26:43,935 ‫سأريكما.‬ 421 00:26:44,936 --> 00:26:46,605 ‫بدت التشوهات على هذا النحو.‬ 422 00:26:50,066 --> 00:26:50,900 ‫هكذا.‬ 423 00:26:53,528 --> 00:26:55,280 ‫يا للهول!‬ 424 00:26:56,072 --> 00:27:00,619 ‫رباه، لا بد أنني تفقدت موجة الصوت هذه ‬ ‫لملايين المرات.‬ 425 00:27:00,702 --> 00:27:03,747 ‫مجموعات الأصوات الناقصة ‬ ‫تنتمي لحجمين مختلفين، كبيرة وصغيرة.‬ 426 00:27:03,830 --> 00:27:05,915 ‫ففكرت بنظام العد الثنائي، لذلك رمّزتها...‬ 427 00:27:05,999 --> 00:27:08,460 ‫وحينها توصلت إلى اللون الأبيض ‬ ‫من الألوان الأولية؟‬ 428 00:27:08,710 --> 00:27:11,129 ‫كما تعلم؟ كان عملاً ناصعاً وسهلاً. ‬ ‫فهذا تخصصي.‬ 429 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 ‫أيمكنني أن أسألك عن شيء ما؟‬ 430 00:27:19,304 --> 00:27:21,848 ‫بالتأكيد. يمكنك أن تسأليني عن أي شيء.‬ 431 00:27:24,309 --> 00:27:25,143 ‫أمن الممكن...‬ 432 00:27:25,644 --> 00:27:27,103 ‫أن تتخلي عني؟‬ 433 00:27:27,729 --> 00:27:28,647 ‫كلا!‬ 434 00:27:28,730 --> 00:27:31,816 ‫رباه، لم تقولين هذا حتى؟ ‬ 435 00:27:32,984 --> 00:27:34,235 ‫أنت تخليت عن "جانا".‬ 436 00:27:38,323 --> 00:27:39,449 ‫فعلت ذلك حقاً.‬ 437 00:27:41,076 --> 00:27:42,327 ‫هذا جنوني.‬ 438 00:27:42,410 --> 00:27:44,496 ‫حسناً، ليس بالنسبة إليك.‬ 439 00:27:45,372 --> 00:27:47,165 ‫فأنت مختلة نوعاً ما.‬ 440 00:27:47,540 --> 00:27:48,958 ‫ليس من نوع...‬ 441 00:27:49,042 --> 00:27:53,380 ‫"جمعت الأظافر وسأحتفظ بها لوقت لاحق."‬ 442 00:27:53,463 --> 00:27:54,339 ‫بل...‬ 443 00:27:55,924 --> 00:27:57,717 ‫أنت ترين فقط ما ترغبين برؤيته.‬ 444 00:28:00,345 --> 00:28:01,638 ‫ما تريده "نيكو".‬ 445 00:28:03,431 --> 00:28:07,102 ‫ما هو صائب بالنسبة إليها، ‬ ‫وإن لم يتوافق معنا...‬ 446 00:28:11,356 --> 00:28:13,858 ‫والآن أنت يا "نيكو"، كوني صادقة معي.‬ 447 00:28:14,984 --> 00:28:16,111 ‫دعيني أفكر.‬ 448 00:28:16,861 --> 00:28:17,696 ‫أعرف.‬ 449 00:28:17,779 --> 00:28:20,949 ‫أنت أسوأ أعداء نفسك.‬ 450 00:28:21,825 --> 00:28:24,661 ‫لا تثقين بنفسك مطلقاً،‬ 451 00:28:25,203 --> 00:28:29,040 ‫سيكون ذلك سبب موتك، أتعلمين هذا؟‬ 452 00:28:29,124 --> 00:28:31,751 ‫سيتسبب ذلك بموت كل من في البعثة.‬ 453 00:28:34,337 --> 00:28:38,007 ‫أتقولين إذاً ‬ ‫إنني لو توليت قيادة البعثة، ستفشل؟‬ 454 00:28:39,634 --> 00:28:40,468 ‫أجل.‬ 455 00:28:41,052 --> 00:28:41,970 ‫عجباً!‬ 456 00:28:42,595 --> 00:28:43,555 ‫حسناً.‬ 457 00:28:45,598 --> 00:28:47,684 ‫أعتقد أنه من الأفضل ألا تموتي إذاً... ‬ 458 00:28:48,351 --> 00:28:50,186 ‫لأننا حينها سنهلك.‬ 459 00:28:53,773 --> 00:28:57,068 ‫والآن ضعي 3 الماس على 4 البستوني.‬ 460 00:28:59,821 --> 00:29:00,655 ‫تمت.‬ 461 00:29:01,114 --> 00:29:01,948 ‫انتهت اللعبة.‬ 462 00:29:02,157 --> 00:29:03,908 ‫حسناً، تهانينا يا "ويليام". ‬ 463 00:29:03,992 --> 00:29:06,453 ‫أفسدت لي لعبة الـ"سوليتير" إلى الأبد.‬ 464 00:29:07,036 --> 00:29:09,956 ‫عم تتحدثين؟ لقد فزت بـ14 دور متتالي.‬ 465 00:29:10,039 --> 00:29:11,958 ‫هذا أمر مبهر إحصائياً.‬ 466 00:29:12,041 --> 00:29:13,585 ‫كلا، بل ممل إلى حد مبهر.‬ 467 00:29:13,918 --> 00:29:17,839 ‫- المقصد هو الفوز.‬ ‫- ولكن إن كنت ستفوز فقط، حينها...‬ 468 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 ‫حسناً.‬ 469 00:29:22,927 --> 00:29:24,220 ‫حجر، ورق، مقص.‬ 470 00:29:24,846 --> 00:29:26,181 ‫- ماذا؟‬ ‫- حجر، ورق، مقص.‬ 471 00:29:26,264 --> 00:29:27,474 ‫لنلعب. هيا.‬ 472 00:29:30,643 --> 00:29:33,062 ‫المقص يهزم الورقة، أنا فزت وأنت خسرت.‬ 473 00:29:33,146 --> 00:29:35,356 ‫أجل، ولكن كان ينبغي ‬ ‫أن تختاري الحجر إحصائياً.‬ 474 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 ‫الإحصائيات تفاهات.‬ 475 00:29:38,443 --> 00:29:41,321 ‫حسناً، سأسهلها عليك. ‬ ‫بهذه المرة، سألعب بالحجر، اتفقنا؟‬ 476 00:29:44,157 --> 00:29:44,991 ‫أنت خسرت.‬ 477 00:29:46,409 --> 00:29:47,702 ‫أجل، ولكنك كذبت.‬ 478 00:29:47,994 --> 00:29:51,247 ‫- حسناً، هيا، لنلعب ثانيةً.‬ ‫- كلا، اكتفيت. لا أرغب باللعب.‬ 479 00:29:51,331 --> 00:29:54,125 ‫هيا يا "ميشيل"، أرجوك، لمرة أخرى. هيا.‬ 480 00:29:55,835 --> 00:29:58,046 ‫حسناً. آخر مرة، لذا استفد منها.‬ 481 00:30:01,216 --> 00:30:02,300 ‫يكسر الحجر المقص.‬ 482 00:30:02,801 --> 00:30:04,511 ‫يشعرك ذلك بشعور أفضل، صحيح؟‬ 483 00:30:08,264 --> 00:30:09,182 ‫"ساشا"!‬ 484 00:30:12,644 --> 00:30:13,478 ‫"ساشا"؟‬ 485 00:30:14,813 --> 00:30:16,397 ‫"ساشا"، نحن مستعدون للمغادرة.‬ 486 00:30:18,358 --> 00:30:19,484 ‫قذاراته لا تزال هنا.‬ 487 00:30:19,943 --> 00:30:21,110 ‫إلى أين ذهب بحق السماء؟‬ 488 00:30:22,028 --> 00:30:24,155 ‫"ساشا"؟‬ 489 00:30:25,740 --> 00:30:26,574 ‫مرحباً.‬ 490 00:30:28,243 --> 00:30:29,494 ‫لم لا تجيبنا؟‬ 491 00:30:30,370 --> 00:30:32,330 ‫- راودني أغرب حلم على الإطلاق.‬ ‫- "نيكو"؟‬ 492 00:30:32,872 --> 00:30:34,040 ‫"كاس"؟‬ 493 00:30:35,667 --> 00:30:37,043 ‫ماذا حدث بحق السماء؟‬ 494 00:30:37,961 --> 00:30:39,504 ‫تنمو بداخلي شجرة.‬ 495 00:30:39,587 --> 00:30:41,089 ‫هذيان المورفين. يجب أن نعيده‬ 496 00:30:41,172 --> 00:30:42,131 ‫قبل أن تتلف ساقه.‬ 497 00:30:42,382 --> 00:30:43,842 ‫حسناً، سنعيدك إلى المكوك.‬ 498 00:30:43,925 --> 00:30:46,094 ‫"زين"، عندما تصلين ألبسيه البدلة الواقية.‬ 499 00:30:46,427 --> 00:30:48,137 ‫- اذهبوا.‬ ‫- اللعنة على هذا القمر.‬ 500 00:30:48,972 --> 00:30:49,931 ‫"ساشا"؟‬ 501 00:30:50,014 --> 00:30:51,558 ‫أحضر أغراضك ولنتحرك.‬ 502 00:30:51,641 --> 00:30:53,017 ‫"ويليام"؟ نحن عائدون.‬ 503 00:30:53,351 --> 00:30:54,686 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 504 00:30:55,186 --> 00:30:56,980 ‫جهّز الوحدة الطبية. "بيرني" تأذى.‬ 505 00:30:57,313 --> 00:30:58,439 ‫سحقاً. ليس مجدداً.‬ 506 00:30:59,983 --> 00:31:03,152 ‫"بيرني"، أعدك بأنك ستكون بخير. ‬ ‫المكوك أمامنا مباشرةً.‬ 507 00:31:03,236 --> 00:31:04,070 ‫تمهلي، أنا معك.‬ 508 00:31:04,571 --> 00:31:05,405 ‫تعال.‬ 509 00:31:05,572 --> 00:31:07,073 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً يا صاح.‬ 510 00:31:07,448 --> 00:31:10,493 ‫لعلمك يا "نيكو"، أنا معجب جداً بك وأحترمك،‬ 511 00:31:10,702 --> 00:31:12,704 ‫وأخافك قليلاً أيضاً.‬ 512 00:31:13,413 --> 00:31:15,582 ‫حسناً، كم هذا رائع. ‬ ‫واصل السير فحسب، اتفقنا؟‬ 513 00:31:15,957 --> 00:31:17,417 ‫أيمكنك أن تشجعيني على التمرن؟‬ 514 00:31:17,500 --> 00:31:19,961 ‫لا أعرف ما إن لاحظت هذا ‬ ‫ولكن لياقتي ليست كالجميع،‬ 515 00:31:20,044 --> 00:31:22,422 ‫مع أننا إن لم نعد إلى السفينة قريباً، ‬ ‫لن يهم هذا‬ 516 00:31:22,505 --> 00:31:24,883 ‫لأن "زين" ستستأصل مني ما يقرب من 9 كيلو.‬ 517 00:31:24,966 --> 00:31:25,925 ‫أينبغي أن نكممه؟‬ 518 00:31:27,051 --> 00:31:28,386 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 519 00:31:31,431 --> 00:31:33,433 ‫يا للهول. اركضوا!‬ 520 00:31:43,902 --> 00:31:45,612 ‫"ساشا"، اركض بحق السماء!‬ 521 00:31:46,070 --> 00:31:46,905 ‫اللعنة!‬ 522 00:31:49,949 --> 00:31:51,200 ‫اللعنة، أعجز عن إصابتها.‬ 523 00:31:51,868 --> 00:31:53,745 ‫يمكنني فعل ذلك يا "نيكو".‬ 524 00:31:54,120 --> 00:31:55,371 ‫تباً، هيا افعليها.‬ 525 00:32:06,132 --> 00:32:07,800 ‫اركض يا "ساشا" بحق السماء.‬ 526 00:32:09,093 --> 00:32:10,470 ‫سأبدأ بالإطلاق. احميه.‬ 527 00:32:20,521 --> 00:32:22,065 ‫ليربط الجميع الأحزمة!‬ 528 00:32:23,566 --> 00:32:24,400 ‫يحاولون الدخول.‬ 529 00:32:24,484 --> 00:32:26,527 ‫لنرّ كم يحبون الفضاء أولئك الملاعين.‬ 530 00:32:34,953 --> 00:32:36,788 ‫"غرفة معادلة الضغط / التطهير"‬ 531 00:32:40,500 --> 00:32:42,210 ‫- اكتمل التطهير.‬ ‫- يا رفاق.‬ 532 00:32:43,378 --> 00:32:44,545 ‫مرحباً.‬ 533 00:32:46,172 --> 00:32:47,090 ‫كيف حالك؟‬ 534 00:32:47,924 --> 00:32:49,384 ‫إن اضطرت "زين" لبتر ساقي،‬ 535 00:32:49,467 --> 00:32:51,719 ‫أيمكنك صنع واحدة جديدة لي بمحرك نفّاث؟‬ 536 00:32:51,803 --> 00:32:54,180 ‫أجل، بمحرك نفّاث وقاذفة لهب وثلاجة صغيرة،‬ 537 00:32:54,263 --> 00:32:55,723 ‫- وكل ما تتخيله.‬ ‫- رائع.‬ 538 00:33:00,645 --> 00:33:02,897 ‫هل دخلت حشرات القمر بمؤخرتك وماتت؟‬ 539 00:33:05,024 --> 00:33:05,858 ‫"ساشا"؟‬ 540 00:33:10,363 --> 00:33:11,489 ‫ماذا تفعلين الآن؟‬ 541 00:33:12,532 --> 00:33:13,449 ‫ألديك ما تفعلينه؟‬ 542 00:33:15,743 --> 00:33:17,078 ‫لا أعرف، أخبرني أنت.‬ 543 00:33:33,011 --> 00:33:34,595 ‫أمن شيء آخر تريدينه منه؟‬ 544 00:33:35,430 --> 00:33:36,264 ‫كلا.‬ 545 00:33:37,515 --> 00:33:39,892 ‫كلا، استريحي فحسب. تستحقين ذلك.‬ 546 00:33:49,777 --> 00:33:51,571 ‫اكتمل التطهير.‬ 547 00:34:07,962 --> 00:34:09,714 ‫ظننت أنني لن أراك مجدداً.‬ 548 00:34:10,047 --> 00:34:12,216 ‫- أشعر بحيوية لم أشعر بها قط.‬ ‫- أشعر بذلك.‬ 549 00:34:12,842 --> 00:34:13,760 ‫أجل.‬ 550 00:34:49,712 --> 00:34:51,922 ‫ماذا حدث لتربيتك الصالحة؟‬ 551 00:34:52,965 --> 00:34:54,300 ‫وأخلاقك الحميدة؟‬ 552 00:34:54,675 --> 00:34:56,302 ‫تركتها على القمر؟‬ 553 00:34:56,969 --> 00:34:58,012 ‫حقاً؟‬ 554 00:34:59,555 --> 00:35:00,389 ‫حقاً؟‬ 555 00:35:01,015 --> 00:35:02,100 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 556 00:35:03,226 --> 00:35:04,644 ‫ماذا بك بحق السماء؟‬ 557 00:35:05,019 --> 00:35:05,895 ‫حسناً.‬ 558 00:35:09,732 --> 00:35:10,566 ‫اللعنة!‬ 559 00:35:14,946 --> 00:35:17,281 ‫أقله، هذا انتصار واحد بسيط.‬ 560 00:35:17,365 --> 00:35:20,201 ‫من المؤكد أنه أفضل من البول المعاد تدويره.‬ 561 00:35:20,952 --> 00:35:22,870 ‫أيمكنك اعتبار هذا الأمر كـ"أول تواصل"‬ 562 00:35:22,954 --> 00:35:24,872 ‫حتى وإن كان مع حشرة فضائية ضخمة فحسب؟‬ 563 00:35:25,540 --> 00:35:29,418 ‫بالمرة المقبلة التي تهبطين فيها بمكان ما؟‬ ‫خذي معك أسلحة ومبيد حشرات.‬ 564 00:35:31,129 --> 00:35:33,881 ‫هل حظيت بفرصة لفحص القطعة المأخوذة ‬ ‫من القطعة الأثرية؟‬ 565 00:35:34,048 --> 00:35:35,758 ‫- فحصتها بالفعل.‬ ‫- وبعد؟‬ 566 00:35:36,634 --> 00:35:37,885 ‫هذا الشيء قوي...‬ 567 00:35:38,636 --> 00:35:40,638 ‫حتى مستواه الذري، ولكنه...‬ 568 00:35:41,139 --> 00:35:42,515 ‫ليس منيعاً.‬ 569 00:35:43,349 --> 00:35:44,267 ‫هذا جيد.‬ 570 00:35:44,767 --> 00:35:45,768 ‫هذا ما أراه أيضاً.‬ 571 00:35:46,853 --> 00:35:49,772 ‫هل من فكرة لم يرسلون تلك الأشياء بالمجرة؟‬ 572 00:35:50,356 --> 00:35:52,859 ‫يرسل البشر مجسات إلى أعماق المحيط...‬ 573 00:35:53,442 --> 00:35:54,986 ‫وإلى أقمار كوكب المشتري.‬ 574 00:35:56,445 --> 00:35:58,156 ‫تعتقد أنها مجسات؟‬ 575 00:35:58,239 --> 00:35:59,991 ‫إنها فرضية عملية.‬ 576 00:36:01,033 --> 00:36:03,995 ‫لعل تلك الأشياء غير مؤذية تماماً.‬ 577 00:36:05,246 --> 00:36:09,041 ‫لعل الفضائيون... مثلنا. فضوليون.‬ 578 00:36:10,042 --> 00:36:11,460 ‫هذا ما يظنه "إريك".‬ 579 00:36:12,336 --> 00:36:14,172 ‫لعلهم ليسوا أخياراً...‬ 580 00:36:14,797 --> 00:36:16,591 ‫ولكنهم ليسوا أشراراً على الأرجح.‬ 581 00:36:20,136 --> 00:36:22,388 ‫يبدو أن زوجك رجل ذكي.‬ 582 00:36:24,432 --> 00:36:26,267 ‫تشبهان بعضكما كثيراً بواقع الأمر.‬ 583 00:36:27,768 --> 00:36:29,145 ‫كلا، أنا مُبتكر.‬ 584 00:36:30,229 --> 00:36:34,275 ‫لا مثيل لي...‬ 585 00:36:34,358 --> 00:36:35,776 ‫"ويليام"؟‬ 586 00:36:46,454 --> 00:36:47,663 ‫"ويليام"!‬ 587 00:36:52,043 --> 00:36:53,336 ‫تباً!‬ 588 00:36:56,672 --> 00:36:57,506 ‫"نيكو"؟‬ 589 00:36:57,673 --> 00:36:59,091 ‫"كاس"، يوجد حريق.‬ 590 00:36:59,175 --> 00:37:01,469 ‫"مدخل العنبر"‬ 591 00:37:05,264 --> 00:37:06,098 ‫مهلا! كلا!‬ 592 00:37:12,855 --> 00:37:15,191 ‫- أُعيد تفعيل الجاذبية الاصطناعية.‬ ‫- تباً. "كاس"!‬ 593 00:37:16,067 --> 00:37:16,901 ‫هل أنت بخير؟‬ 594 00:37:17,026 --> 00:37:17,860 ‫أنا بخير.‬ 595 00:37:25,451 --> 00:37:26,285 ‫اللعنة.‬ 596 00:37:28,579 --> 00:37:29,413 ‫"ويليام"؟‬ 597 00:37:30,831 --> 00:37:32,333 ‫قل إنك بخير رجاءً.‬ 598 00:37:36,462 --> 00:37:37,463 ‫"ويليام"!‬