1 00:00:06,006 --> 00:00:10,468 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,804 ‫لا بأس.‬ 3 00:00:12,929 --> 00:00:13,805 ‫حسناً؟‬ 4 00:00:14,097 --> 00:00:15,598 ‫ستكونين بخير، حسناً؟‬ 5 00:00:16,181 --> 00:00:17,017 ‫"ويليام"؟‬ 6 00:00:19,644 --> 00:00:20,603 ‫"ويليام"!‬ 7 00:00:21,312 --> 00:00:22,856 ‫إنه غير متصل بالنظام.‬ 8 00:00:24,941 --> 00:00:25,775 ‫صارحيني.‬ 9 00:00:26,151 --> 00:00:29,070 ‫هل أبدو بحال أسوأ أم أفضل من حال أخي؟‬ 10 00:00:30,280 --> 00:00:31,281 ‫كيف بدا الأمر؟‬ 11 00:00:32,656 --> 00:00:33,992 ‫هل قال "بيلي" أي شيء؟‬ 12 00:00:35,076 --> 00:00:35,910 ‫أكان...‬ 13 00:00:36,327 --> 00:00:37,412 ‫أكان خائفاً؟‬ 14 00:00:38,246 --> 00:00:40,749 ‫- متأكدة من أنه لم يخف.‬ ‫- يجب أن تحافظي على قوتك.‬ 15 00:00:40,832 --> 00:00:41,666 ‫لا تتحدثي.‬ 16 00:00:46,004 --> 00:00:47,839 ‫عندما يسأل عني والداي،‬ 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,549 ‫هلاّ تكذبين رجاءً؟‬ 18 00:00:50,300 --> 00:00:52,135 ‫هلّا تقولين لهما أنني لم أكن خائفة؟‬ 19 00:00:56,890 --> 00:00:58,099 ‫اسمعيني.‬ 20 00:00:59,309 --> 00:01:00,769 ‫ستكونين بخير.‬ 21 00:01:01,561 --> 00:01:02,937 ‫نحن معاً الآن،‬ 22 00:01:03,229 --> 00:01:04,938 ‫وسنعود إلى ديارنا.‬ 23 00:01:05,690 --> 00:01:06,524 ‫مفهوم؟‬ 24 00:01:07,108 --> 00:01:08,401 ‫حسناً.‬ 25 00:01:13,823 --> 00:01:14,991 ‫حسناً. امسكي هذه.‬ 26 00:01:22,957 --> 00:01:25,418 ‫- "كاس"؟ ‬ ‫- "نيكو"؟ يا إلهي.‬ 27 00:01:28,129 --> 00:01:29,672 ‫يجب أن نذهب إلى منصة المراقبة،‬ 28 00:01:29,756 --> 00:01:32,092 ‫ونعيد تشغيل المحرك ‬ ‫ونخرج من ذلك الكوكب اللعين.‬ 29 00:01:32,175 --> 00:01:33,259 ‫- نحن هبطنا؟ ‬ ‫- أجل.‬ 30 00:01:33,343 --> 00:01:34,636 ‫أنحن بنجم "الكلب الأكبر"؟‬ 31 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 ‫أجل.‬ 32 00:01:36,763 --> 00:01:38,932 ‫- أين الجميع؟‬ ‫- تفرّقنا.‬ 33 00:01:40,683 --> 00:01:41,643 ‫"أوغست"؟‬ 34 00:01:42,393 --> 00:01:44,020 ‫يجب أن نأخذها إلى الجناج الطبي.‬ 35 00:01:44,104 --> 00:01:46,231 ‫ذلك الشيء لا يزال بالخارج هناك.‬ 36 00:01:46,314 --> 00:01:47,941 ‫- يجب أن نذهب إلى منصة...‬ ‫- كلا.‬ 37 00:01:48,316 --> 00:01:49,442 ‫لن أفقدها.‬ 38 00:01:49,692 --> 00:01:50,610 ‫والآن، ساعديني.‬ 39 00:02:13,049 --> 00:02:14,092 ‫أنت تبلين بلاءً حسناً.‬ 40 00:02:14,884 --> 00:02:17,637 ‫- لا يمكنني...‬ ‫- حسناً، انظري إليّ.‬ 41 00:02:18,388 --> 00:02:19,722 ‫إن أردت معرفة ذلك حقاً،‬ 42 00:02:20,014 --> 00:02:21,307 ‫فلتعرفي أن أخيك كان شجاعاً‬ 43 00:02:22,183 --> 00:02:23,309 ‫وكذلك أنت.‬ 44 00:02:23,893 --> 00:02:24,727 ‫واضح؟‬ 45 00:02:26,980 --> 00:02:28,231 ‫يا لك كاذبة.‬ 46 00:02:28,565 --> 00:02:29,482 ‫هيا.‬ 47 00:02:34,571 --> 00:02:36,364 ‫لا تتركي يدي.‬ 48 00:02:38,032 --> 00:02:39,617 ‫كلا!‬ 49 00:02:57,802 --> 00:03:01,222 ‫- انهضي يا "نيكو".‬ ‫- كنت ممسكة بها.‬ 50 00:03:02,265 --> 00:03:04,058 ‫"نيكو"، يجب أن نذهب الآن.‬ 51 00:03:04,142 --> 00:03:04,976 ‫هيا بنا.‬ 52 00:03:37,967 --> 00:03:39,844 ‫حسناً، هيا.‬ 53 00:04:21,344 --> 00:04:23,221 ‫- رباه. إنه نحن.‬ ‫- لا بأس.‬ 54 00:04:23,554 --> 00:04:24,722 ‫لا بأس.‬ 55 00:04:27,350 --> 00:04:28,601 ‫هل الجميع بخير؟‬ 56 00:04:29,477 --> 00:04:31,229 ‫لم يُصب أحد، إن كان هذا ما تقصدينه.‬ 57 00:04:31,854 --> 00:04:32,939 ‫أين "أوغست"؟‬ 58 00:04:35,441 --> 00:04:36,317 ‫هل هي حية؟‬ 59 00:04:36,401 --> 00:04:38,194 ‫يجب أن نطير بتلك السفينة.‬ 60 00:04:38,278 --> 00:04:41,531 ‫مهلاً. تمهلي بحق السماء. ‬ ‫لا يزال بعضنا بحاجة لبرهة.‬ 61 00:04:41,614 --> 00:04:43,324 ‫يا للهول، لقد ماتت، أليس كذلك؟‬ 62 00:04:44,784 --> 00:04:46,035 ‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬ 63 00:04:46,119 --> 00:04:47,578 ‫الاتصال أولاً. علينا اتباع الإجراءات.‬ 64 00:04:47,954 --> 00:04:49,205 ‫ماذا تفعلين؟ اللعنة.‬ 65 00:04:49,580 --> 00:04:51,958 ‫- توجد إجراءات.‬ ‫- بماذا أفادتنا حتى الآن؟‬ 66 00:04:52,041 --> 00:04:54,502 ‫لن يعرف أحد على الأرض ‬ ‫مدى خطورة تلك الكائنات.‬ 67 00:04:54,585 --> 00:04:57,297 ‫ليت صاحبتنا أصلحت نظم الاتصال ‬ ‫كما كان يٌفترض منها...‬ 68 00:04:57,380 --> 00:04:59,048 ‫- "بيرني"...‬ ‫- اصمتوا جميعاً.‬ 69 00:04:59,132 --> 00:04:59,966 ‫واضح؟‬ 70 00:05:00,049 --> 00:05:01,342 ‫لسنا بحاجة لتمزيق بعضنا‬ 71 00:05:01,426 --> 00:05:03,594 ‫لأن ذلك الشيء اللعين سيمزقنا عوضاً عنا.‬ 72 00:05:04,012 --> 00:05:05,471 ‫يجب أن نبقى معاً.‬ 73 00:05:06,681 --> 00:05:07,974 ‫اجلسوا واربطوا الأحزمة.‬ 74 00:05:08,641 --> 00:05:10,059 ‫إليكم ما سيحدث.‬ 75 00:05:10,476 --> 00:05:12,854 ‫سنعيد تشغيل محركاتنا.‬ 76 00:05:13,062 --> 00:05:15,481 ‫وسنتبدر أمر ذلك المتطفل اللعين،‬ 77 00:05:15,565 --> 00:05:17,859 ‫وبعدها سنجد مساراً إلى الأرض لنخبر الجميع‬ 78 00:05:17,942 --> 00:05:20,069 ‫أن تلك المخلوقات الفضائية ليست ودودة.‬ 79 00:05:20,987 --> 00:05:22,030 ‫افعليها. هيا.‬ 80 00:05:23,114 --> 00:05:24,657 ‫البعثة لم تنته.‬ 81 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 ‫لذا...‬ 82 00:05:27,535 --> 00:05:29,829 ‫لنستجمع رباطة جأشنا ولنواصل، مفهوم؟‬ 83 00:06:02,695 --> 00:06:03,529 ‫كان عندنا...‬ 84 00:06:03,738 --> 00:06:04,781 ‫كان عندنا راكون...‬ 85 00:06:05,615 --> 00:06:06,949 ‫علق بمنزلنا ذات مرة.‬ 86 00:06:07,033 --> 00:06:09,118 ‫حقاً؟ ماذا فعلت؟ أطعمتيه سم فئران؟‬ 87 00:06:09,535 --> 00:06:10,953 ‫فتحنا نافذة.‬ 88 00:06:11,704 --> 00:06:12,789 ‫لذا...‬ 89 00:06:13,081 --> 00:06:15,458 ‫أرى أن نضع ذلك الوحش بغرفة معادلة الضغط...‬ 90 00:06:16,292 --> 00:06:18,252 ‫ونقذفه في الفضاء.‬ 91 00:06:18,503 --> 00:06:19,629 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسناً.‬ 92 00:08:11,574 --> 00:08:13,618 ‫ما الذي يحدث يا "ويليام" بحق الجحيم؟‬ 93 00:08:13,826 --> 00:08:15,661 ‫لمَ نحن مستيقظون جميعاً و"نيكو" لا؟‬ 94 00:08:16,204 --> 00:08:18,748 ‫بطاريات نظام السبات، طاقتها تُستنزف.‬ 95 00:08:18,831 --> 00:08:20,124 ‫أنا أخرجتكم جميعاً ولكن...‬ 96 00:08:20,208 --> 00:08:21,542 ‫- لمَ لم تستيقظ؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 97 00:08:22,168 --> 00:08:24,545 ‫تقنية السبات جديدة جداً ومعقدة،‬ 98 00:08:24,629 --> 00:08:27,131 ‫وبالكاد أفهم كيف تعمل.‬ 99 00:08:27,423 --> 00:08:28,591 ‫ومتى تعمل.‬ 100 00:08:28,674 --> 00:08:29,842 ‫كانت آخر من نامت، صحيح؟‬ 101 00:08:30,510 --> 00:08:33,261 ‫أجل، كانت لا تزال تخضع للسبات ‬ ‫عندما بدأت تجاوز النظام.‬ 102 00:08:33,888 --> 00:08:35,556 ‫كلبتنا تفعل ذلك عندما تحلم.‬ 103 00:08:35,640 --> 00:08:38,058 ‫تحرّك أقدامها في الأرجاء و...‬ 104 00:08:38,142 --> 00:08:39,101 ‫انتبه لمشاعر غيرك.‬ 105 00:08:39,184 --> 00:08:41,895 ‫قد تكون بحالة ‬ ‫ما بين نوم حركة العين السريعة واليقظة،‬ 106 00:08:41,979 --> 00:08:44,649 ‫وهذا يفسر لمَ لا ينفك عنها السبات.‬ 107 00:08:45,107 --> 00:08:46,025 ‫إنها عالقة.‬ 108 00:08:46,484 --> 00:08:49,320 ‫سننتظر إذن انتهاء دورة سباتها ‬ ‫ثم نحاول ثانيةً.‬ 109 00:08:49,403 --> 00:08:52,782 ‫لا متسع لنا من الوقت. ‬ ‫بأنبوبها أقل من 30 دقيقة.‬ 110 00:08:52,865 --> 00:08:55,493 ‫لو بقت موصلة بذلك الشيء حتى انطفائه...‬ 111 00:08:55,993 --> 00:08:56,953 ‫ستموت دماغياً.‬ 112 00:08:59,747 --> 00:09:00,998 ‫لنخرجها الآن إذن.‬ 113 00:09:01,082 --> 00:09:03,167 ‫كلا، لا يشبه ذلك فصل مجفف الشعر.‬ 114 00:09:03,251 --> 00:09:04,919 ‫إنها تقنية معقدة.‬ 115 00:09:05,002 --> 00:09:07,797 ‫نقطة الالتقاء مُدمجة مباشرةً بجذع الدماغ.‬ 116 00:09:08,047 --> 00:09:10,508 ‫إن فُصلت بطريقة خاطئة ‬ ‫فقد تسبب لها سكتة دماغية،‬ 117 00:09:11,008 --> 00:09:13,219 ‫- وتلف عصبي...‬ ‫- لا يمكننا تركها به‬ 118 00:09:13,302 --> 00:09:15,596 ‫ولا يمكننا إخراجها. هل من خيار ثالث فاتني؟‬ 119 00:09:18,849 --> 00:09:19,976 ‫أبوسعك فعل ذلك؟‬ 120 00:09:20,643 --> 00:09:22,228 ‫أبوسعك إخراجها يا "زين"؟‬ 121 00:09:25,022 --> 00:09:26,691 ‫كل ما أريده، إما نعم أم لا.‬ 122 00:09:29,443 --> 00:09:30,278 ‫نعم.‬ 123 00:09:32,572 --> 00:09:33,406 ‫افعليها إذن.‬ 124 00:09:34,365 --> 00:09:35,199 ‫"نيكو"؟‬ 125 00:09:37,910 --> 00:09:38,744 ‫"نيكو"؟‬ 126 00:09:43,457 --> 00:09:44,500 ‫"نيكو"؟‬ 127 00:09:54,051 --> 00:09:55,303 ‫ما...‬ 128 00:09:56,178 --> 00:09:57,597 ‫ما هذا بحق السماء؟ ما...‬ 129 00:10:00,391 --> 00:10:01,309 ‫"دوبوا"؟‬ 130 00:10:01,934 --> 00:10:02,893 ‫مرحباً يا "نيكو".‬ 131 00:10:03,894 --> 00:10:04,895 ‫يسعدني استيقاظك.‬ 132 00:10:07,148 --> 00:10:09,442 ‫يمكننا فعل هذا بوقت لاحق ‬ ‫إن كنت تفضلين ذلك.‬ 133 00:10:09,650 --> 00:10:10,610 ‫أفعل ماذا؟‬ 134 00:10:11,444 --> 00:10:12,862 ‫أنا...‬ 135 00:10:12,945 --> 00:10:14,822 ‫لمَ أنا هنا؟ كنت بسفينة الفضاء.‬ 136 00:10:15,156 --> 00:10:16,657 ‫أنت هنا للتحدث عن "بلغرم".‬ 137 00:10:17,033 --> 00:10:18,451 ‫سنجري تحقيقاً شاملاً‬ 138 00:10:18,534 --> 00:10:20,953 ‫خلال الشهرين القادمين بشأن ما حدث بالضبط.‬ 139 00:10:21,329 --> 00:10:22,413 ‫"بلغرم"؟ أنا...‬ 140 00:10:22,496 --> 00:10:25,333 ‫أجل، سبق وأن تحدثنا ‬ ‫مع الكثيرين من فريقك...‬ 141 00:10:25,666 --> 00:10:27,209 ‫هل تتلاعبين بي؟‬ 142 00:10:28,419 --> 00:10:29,253 ‫كلا.‬ 143 00:10:30,129 --> 00:10:32,423 ‫بلى. أنت تتلاعبين بي.‬ 144 00:10:32,506 --> 00:10:35,635 ‫تطرحي عليّ أسئلة بشأن أمر حدث منذ أعوام.‬ 145 00:10:35,718 --> 00:10:37,428 ‫ماذا عن الـ"سلفاري"؟‬ 146 00:10:37,720 --> 00:10:40,931 ‫"نيكو"، أرى أنك متوترة.‬ 147 00:10:41,265 --> 00:10:42,475 ‫لا تنطقي اسمي هكذا.‬ 148 00:10:43,017 --> 00:10:43,851 ‫أنا...‬ 149 00:10:46,687 --> 00:10:47,897 ‫- ولكنني...‬ ‫- "نيكو"،‬ 150 00:10:48,481 --> 00:10:49,982 ‫من الشائع...‬ 151 00:10:50,775 --> 00:10:55,154 ‫بعد التعرض لصدمة ‬ ‫أن يفقد المرء ذاكرته وأن يهلوس.‬ 152 00:10:56,238 --> 00:10:59,492 ‫كنت على متن الـ"سلفاري". وضعتني...‬ 153 00:11:00,493 --> 00:11:02,912 ‫بتلك السفينة اللعينة ‬ ‫بسبب قطعة أثرية فضائية‬ 154 00:11:02,995 --> 00:11:04,622 ‫هبطت على الأرض. أعني...‬ 155 00:11:06,082 --> 00:11:09,001 ‫لعلمك، بعد مدة خدمتي الأولى،‬ 156 00:11:09,585 --> 00:11:12,046 ‫استغرقني الأمر أشهر ‬ ‫قبل التوقف عن الاستيقاظ‬ 157 00:11:12,129 --> 00:11:14,715 ‫على دويّ إطلاق النار بالساعة 3 صباحاً.‬ 158 00:11:14,799 --> 00:11:15,633 ‫لا أعاني من...‬ 159 00:11:16,926 --> 00:11:18,469 ‫اضطراب ما بعد الصدمة.‬ 160 00:11:20,096 --> 00:11:22,515 ‫لديّ زوج. تزوجنا‬ 161 00:11:22,598 --> 00:11:26,686 ‫في "بالتيمور" بمجلس المدينة يوم الثلاثاء.‬ 162 00:11:27,311 --> 00:11:28,729 ‫لديّ ابنة بالـ8 من العمر.‬ 163 00:11:28,979 --> 00:11:30,940 ‫أنت عايشت حادثة فظيعة.‬ 164 00:11:31,190 --> 00:11:32,066 ‫يوجد خطب ما.‬ 165 00:11:32,483 --> 00:11:35,361 ‫ولولاك أنت لمات فريقك بأكمله.‬ 166 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 ‫أنت بطلة يا "نيكو".‬ 167 00:11:41,409 --> 00:11:42,368 ‫سحقاً لك.‬ 168 00:11:42,910 --> 00:11:45,246 ‫"جانا"!‬ 169 00:11:52,962 --> 00:11:54,880 ‫"جانا"!‬ 170 00:11:55,548 --> 00:11:56,841 ‫"جانا"!‬ 171 00:11:59,009 --> 00:11:59,927 ‫"جانا"!‬ 172 00:12:00,678 --> 00:12:04,765 ‫كانت مجموعة من أشجع الشجعان على الإطلاق، ‬ ‫وقد تشرفت بالعمل معهم.‬ 173 00:12:05,683 --> 00:12:08,352 ‫أخوتي وأخواتي ‬ ‫الذين ماتوا بجوار كوكب زحل...‬ 174 00:12:08,811 --> 00:12:11,063 ‫والذين نجحوا بالعودة أحياء إلى كوكب الأرض.‬ 175 00:12:11,731 --> 00:12:14,650 ‫منهم شخصان ينبغي أن نكرّمهما اليوم ‬ ‫بحقيقة الأمر.‬ 176 00:12:15,067 --> 00:12:16,485 ‫"جيمس هدسون" طبعاً...‬ 177 00:12:21,615 --> 00:12:22,575 ‫و"نيكو بريكنريدج".‬ 178 00:12:27,496 --> 00:12:32,376 ‫مواقفها البطولية على متن "بلغرم"، ‬ ‫أنقذت حياة 10 أشخاص بما فيهم أنا.‬ 179 00:12:34,336 --> 00:12:38,340 ‫أعرف أن بعضنا يعجزون حتى عن الاختيار ‬ ‫ما بين عجين البسكويت أو مثلجات النعناع.‬ 180 00:12:39,175 --> 00:12:40,718 ‫والآن تخيلوا زراً...‬ 181 00:12:41,552 --> 00:12:44,889 ‫إن ضغطتم عليه سيضحي بنصف فريق العمل...‬ 182 00:12:45,765 --> 00:12:48,017 ‫ولكنه كان الطريقة الوحيدة لإنقاذ الباقين.‬ 183 00:12:51,520 --> 00:12:53,773 ‫ولكن "نيكو" من ذلك النوع من الأبطال.‬ 184 00:12:55,399 --> 00:12:57,860 ‫لا يوجد الكثيرون ممن يسعهم فعل ما فعلته.‬ 185 00:13:00,070 --> 00:13:01,614 ‫أريد أيضاً أن أقول...‬ 186 00:13:01,947 --> 00:13:03,616 ‫إن هذا ليس جزءً من خطابي،‬ 187 00:13:04,283 --> 00:13:06,285 ‫ولكنني أعرف أنه يوجد غضب جم.‬ 188 00:13:07,036 --> 00:13:10,748 ‫توجد عائلات كثيرة هنا عانت من خسارة جسيمة،‬ 189 00:13:11,248 --> 00:13:14,418 ‫وصحيح أنه من السهل ‬ ‫أن يُلام الأحياء على لهذا،‬ 190 00:13:15,252 --> 00:13:16,337 ‫ولكنني أعرف "نيكو"...‬ 191 00:13:17,922 --> 00:13:19,799 ‫و"نيكو" إنسانة صالحة.‬ 192 00:13:22,510 --> 00:13:24,637 ‫كان شرفاً لي أن أكون معك بالسفينة،‬ 193 00:13:25,262 --> 00:13:26,347 ‫وأريد أن أهديك هذا.‬ 194 00:13:28,057 --> 00:13:29,850 ‫شيء لتتذكري به فريقك. ‬ 195 00:13:33,145 --> 00:13:34,188 ‫كم هذا مروّع جداً.‬ 196 00:13:40,486 --> 00:13:41,403 ‫بطلتي.‬ 197 00:13:44,281 --> 00:13:45,324 ‫أنا فخور بك.‬ 198 00:13:47,034 --> 00:13:48,911 ‫لطالما اتخذت القرارات الصعبة.‬ 199 00:13:50,454 --> 00:13:51,580 ‫- امسكوها.‬ ‫- حسناً.‬ 200 00:13:52,122 --> 00:13:54,416 ‫لا يمكنني إزالة غرسة السبات وهي تنتفض.‬ 201 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 ‫لو انحرفت قيد أنملة حتى،‬ 202 00:13:56,752 --> 00:13:57,586 ‫ستموت.‬ 203 00:13:57,878 --> 00:13:59,922 ‫- نشاط نظامها الطرفي بلغ أقصاه.‬ ‫- ترجم؟‬ 204 00:14:00,005 --> 00:14:01,298 ‫مشاعرها أُثيرت بجنون.‬ 205 00:14:02,800 --> 00:14:04,051 ‫آسفة يا "كاس"، لا أستطيع.‬ 206 00:14:06,929 --> 00:14:07,930 ‫أخرجوني.‬ 207 00:14:08,430 --> 00:14:10,140 ‫أخرجوني بحق السماء.‬ 208 00:14:39,003 --> 00:14:40,504 ‫"إريك"؟ يا إلهي.‬ 209 00:14:41,088 --> 00:14:41,922 ‫مرحباً.‬ 210 00:14:42,089 --> 00:14:43,591 ‫اشتقت لك كثيراً.‬ 211 00:14:44,133 --> 00:14:45,467 ‫حسناً.‬ 212 00:14:45,759 --> 00:14:46,969 ‫أنا أيضاً اشتقت لك.‬ 213 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 ‫هنا.‬ 214 00:14:48,304 --> 00:14:49,138 ‫ارميها.‬ 215 00:14:49,305 --> 00:14:50,139 ‫"جانا"؟‬ 216 00:14:51,015 --> 00:14:52,600 ‫ممنوع الركض بجوار حوض السباحة.‬ 217 00:14:55,686 --> 00:14:56,979 ‫إنه عيد ميلاد "جانا".‬ 218 00:14:57,563 --> 00:14:58,856 ‫فاتني عيد ميلادها؟‬ 219 00:15:00,232 --> 00:15:01,317 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 220 00:15:02,109 --> 00:15:02,943 ‫إنه اليوم.‬ 221 00:15:04,612 --> 00:15:05,446 ‫اسمعي...‬ 222 00:15:06,405 --> 00:15:07,698 ‫أعرف أنك تفكرين بعملك.‬ 223 00:15:07,781 --> 00:15:09,491 ‫المقلاع المجاور لنجم الشعرى؟‬ 224 00:15:09,825 --> 00:15:12,494 ‫أخباره بكل النشرات الإخبارية ‬ ‫ولكن "يركسا" متولي أمره‬ 225 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 ‫لأنك أنت من دربته بنفسك.‬ 226 00:15:16,040 --> 00:15:17,875 ‫"يركسا" يقود الـ"سلفاري"؟‬ 227 00:15:19,543 --> 00:15:20,711 ‫بقيت على الأرض؟‬ 228 00:15:21,921 --> 00:15:23,172 ‫حسناً، لقد طلبوا هذا منك‬ 229 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 ‫ولكن...‬ 230 00:15:29,678 --> 00:15:32,264 ‫سحقاً للسبات العميق اللعين.‬ 231 00:15:35,100 --> 00:15:37,061 ‫الفائدة الوحيدة من الاستيقاظ مبكراً هكذا‬ 232 00:15:38,312 --> 00:15:39,730 ‫هي عدم وجود مشروبات الإماهة.‬ 233 00:15:41,523 --> 00:15:42,483 ‫حسناً.‬ 234 00:15:45,653 --> 00:15:46,528 ‫كلا، شكراً لك.‬ 235 00:15:46,862 --> 00:15:47,821 ‫يجب أن تأكلي.‬ 236 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 ‫لا يمكنني الجلوس هنا فحسب.‬ 237 00:15:50,908 --> 00:15:52,701 ‫لربما فاتني شيء ما.‬ 238 00:15:52,785 --> 00:15:54,536 ‫لعلها مشكلة بحاسوب السبات المركزي.‬ 239 00:15:54,620 --> 00:15:55,913 ‫كلا، تحققنا منه مرتين.‬ 240 00:15:55,996 --> 00:15:56,830 ‫لنتحقق ثالثةً.‬ 241 00:15:58,040 --> 00:15:59,208 ‫أنا بحاجة لمساعدتك.‬ 242 00:16:00,376 --> 00:16:01,585 ‫بالتأكيد يا رئيستي.‬ 243 00:16:03,379 --> 00:16:05,255 ‫أجل، من فضلك، يبدو لذيذاً.‬ 244 00:16:05,547 --> 00:16:06,757 ‫الطعام وليس أنت.‬ 245 00:16:08,300 --> 00:16:09,593 ‫أنا أبقيه لـ"أوغست".‬ 246 00:16:10,469 --> 00:16:13,222 ‫إنها ليست هنا وأنا هنا.‬ ‫وأنا جائعة. اعطه لي.‬ 247 00:16:13,722 --> 00:16:15,599 ‫سأبصق على طعامك.‬ 248 00:16:16,976 --> 00:16:18,227 ‫مرحباً؟‬ 249 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 ‫ما من جديد. لا تزال كما هي.‬ 250 00:16:20,938 --> 00:16:23,273 ‫حسناً إذن، يعني ذلك أنك المسؤولة‬ 251 00:16:23,357 --> 00:16:24,358 ‫أو ما شابه، صحيح؟‬ 252 00:16:25,609 --> 00:16:26,986 ‫إلى أن تستيقظ "نيكو"، أجل.‬ 253 00:16:27,236 --> 00:16:28,487 ‫عظيم، حسناً.‬ 254 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 ‫بأي حال، لدي خبر رائع،‬ 255 00:16:31,073 --> 00:16:32,950 ‫أجهزة الاستشعار التقطت قمراً.‬ 256 00:16:34,243 --> 00:16:36,245 ‫- وهذا يعني؟‬ ‫- يعني أنه بنطاق صالح للحياة‬ 257 00:16:36,328 --> 00:16:37,371 ‫بجوار نجم قريب.‬ 258 00:16:37,621 --> 00:16:38,455 ‫لا هو ساخن جداً،‬ 259 00:16:38,747 --> 00:16:40,082 ‫- ولا بارد جداً.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 260 00:16:40,165 --> 00:16:41,917 ‫أتظنين أن به حياة؟‬ 261 00:16:42,209 --> 00:16:43,168 ‫أأبدو كوسيطة روحية؟‬ 262 00:16:43,502 --> 00:16:44,962 ‫أجل، محتوياته مناسبة.‬ 263 00:16:45,254 --> 00:16:47,006 ‫محتويات؟ قد يكون طعاماً.‬ 264 00:16:47,089 --> 00:16:48,465 ‫أتعتقد أنك ستكون أقل حماسةً‬ 265 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 ‫- بعدما حدث آخر مرة؟‬ ‫- اسمع،‬ 266 00:16:50,551 --> 00:16:52,886 ‫لا أعرف ما إن لاحظت‬ ‫أن لدينا عجز بالدماء والعرق والدموع‬ 267 00:16:52,970 --> 00:16:54,596 ‫واللاصق لإصلاح أنابيب السبات،‬ 268 00:16:54,680 --> 00:16:59,977 ‫- ولدينا أفواه كثيرة لإطعامها.‬ ‫- أفضّل فكرة القمر.‬ 269 00:17:00,936 --> 00:17:02,354 ‫وأن نعود إلى أرض ثابتة.‬ 270 00:17:02,438 --> 00:17:03,939 ‫وطعام، ما يعني ماء،‬ 271 00:17:04,022 --> 00:17:05,566 ‫ولربما نجد شاطئاً حتى؟‬ 272 00:17:07,901 --> 00:17:10,319 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنت أحاول تخيل الأمر.‬ 273 00:17:11,613 --> 00:17:13,073 ‫ماذا؟ وأنا بسروال السباحة.‬ 274 00:17:13,156 --> 00:17:14,157 ‫كلا. وأنت مفيد.‬ 275 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 ‫يبدو ذلك مبهراً بكل تأكيد ولكن حالياً،‬ 276 00:17:16,785 --> 00:17:18,746 ‫- يجب التركيز على إعادة "نيكو".‬ ‫- "كاس"؟‬ 277 00:17:19,496 --> 00:17:20,329 ‫اسمعي،‬ 278 00:17:20,914 --> 00:17:22,207 ‫قد تكون هذه فرصة هائلة،‬ 279 00:17:22,750 --> 00:17:24,585 ‫أليس كذلك؟ فهذا كوكب كامل،‬ 280 00:17:25,127 --> 00:17:26,127 ‫به حياة فضائية.‬ 281 00:17:26,211 --> 00:17:28,130 ‫قدمي تقريراً لإعداد بعثة بالمستقبل.‬ 282 00:17:28,672 --> 00:17:29,882 ‫سنبقى على مسارنا.‬ 283 00:17:37,139 --> 00:17:40,225 ‫حسناً، الخبر السار ‬ ‫هو أنني أوصلتها إلى مرحلةالاستقرار.‬ 284 00:17:40,601 --> 00:17:42,186 ‫عندما تدخل في دورة نوم أخّف،‬ 285 00:17:42,269 --> 00:17:44,396 ‫سأتمكن من نزع الرابط العصبي.‬ 286 00:17:45,647 --> 00:17:46,774 ‫أشعر بأن "لكن" ستُقال.‬ 287 00:17:47,649 --> 00:17:49,818 ‫ولكن لا يزال يوجد نشاط زائد ‬ ‫بجهازها الطرفي‬ 288 00:17:49,902 --> 00:17:52,488 ‫- ولا يوجد ما يكفي من نشاط بالقشرة...‬ ‫- بلغة مبسّطة.‬ 289 00:17:53,238 --> 00:17:54,782 ‫لعلها لا تعرف حتى أنها تحلم.‬ 290 00:17:57,534 --> 00:17:59,912 ‫ماذا لو أقنعناها بالخروج من مأزقها‬ 291 00:18:00,579 --> 00:18:02,122 ‫من داخل عقلها الباطن؟‬ 292 00:18:02,206 --> 00:18:03,957 ‫إن اندمجت برابطها العصبي...‬ 293 00:18:04,041 --> 00:18:05,417 ‫هل سبق وأن جرّبت شيئاً كهذا؟‬ 294 00:18:05,501 --> 00:18:07,878 ‫أجل، على الدوام. ‬ ‫أفضل من الذهاب إلى السنيما.‬ 295 00:18:08,754 --> 00:18:10,506 ‫كلا، لم أفعل بالطبع.‬ 296 00:18:10,881 --> 00:18:12,508 ‫الحلم من أشكال المعالجة.‬ 297 00:18:12,591 --> 00:18:15,844 ‫عندما نحلم نأتي بتجاربنا التي تثير عواطفنا‬ 298 00:18:15,928 --> 00:18:18,013 ‫ونبقيها بذاكرتنا طويلة الأمد.‬ 299 00:18:18,931 --> 00:18:21,225 ‫من الواضح أن هناك ما يبقي "نيكو" بسباتها.‬ 300 00:18:21,308 --> 00:18:22,976 ‫مهما كان الذي يحدث لها...‬ 301 00:18:24,603 --> 00:18:26,063 ‫فعليها التعامل معه لتجاوزه.‬ 302 00:18:26,814 --> 00:18:28,565 ‫وبهذا قد يساعدها "ويليام".‬ 303 00:18:31,235 --> 00:18:33,529 ‫هل هذه كعكتي؟ إنها جميلة.‬ 304 00:18:38,200 --> 00:18:39,868 ‫اسمعوا وعوا يا أبناء الأرض!‬ 305 00:18:40,077 --> 00:18:42,204 ‫من مستعد لأكل الكعك؟‬ 306 00:18:45,374 --> 00:18:48,252 ‫- يا لها من مفاجئة.‬ ‫- "نيكو"، ليس لدي متسع من الوقت‬ 307 00:18:48,544 --> 00:18:49,753 ‫ولكنك بحلم.‬ 308 00:18:49,837 --> 00:18:51,964 ‫- سبقتك بخطوتين.‬ ‫- كلا، أنت لا تفهمين.‬ 309 00:18:52,047 --> 00:18:53,799 ‫يجب أن تستيقظي، الآن.‬ 310 00:18:54,091 --> 00:18:56,260 ‫إنها حالة طارئة. لا شيء من هذا حقيقي.‬ 311 00:18:57,136 --> 00:18:58,053 ‫"نيكو"، أنت بخطر.‬ 312 00:19:00,305 --> 00:19:01,223 ‫هل سمعتِ ما قلته؟‬ 313 00:19:01,306 --> 00:19:04,017 ‫أترغبين بمشاهدتي وأنا أطفئ الشموع يا أمي؟‬ 314 00:19:04,101 --> 00:19:06,103 ‫بالتأكيد يا حبيبتي. لحظة فقط، اتفقنا؟‬ 315 00:19:07,771 --> 00:19:08,981 ‫أيجب عليك أن تعملي؟‬ 316 00:19:09,648 --> 00:19:10,482 ‫لا بأس.‬ 317 00:19:10,899 --> 00:19:12,526 ‫سيصوّر لي أبي فيديو مجسّماً.‬ 318 00:19:12,818 --> 00:19:14,069 ‫سيستغرق الأمر دقيقة فحسب.‬ 319 00:19:20,409 --> 00:19:21,785 ‫إنها خدعة يا "نيكو".‬ 320 00:19:22,828 --> 00:19:25,789 ‫يحاول عقلك أن يبقيكِ هنا. ‬ ‫"جانا" ليست حقيقية.‬ 321 00:19:26,373 --> 00:19:27,666 ‫أنت تخيفها.‬ 322 00:19:27,749 --> 00:19:31,545 ‫"جانا" الحقيقية تريدك أن تستيقظي ‬ ‫وأنا أريدك أن تستيقظي.‬ 323 00:19:31,628 --> 00:19:33,046 ‫اخرج من رأسي يا "ويليام".‬ 324 00:19:37,426 --> 00:19:38,302 ‫"ويليام"؟‬ 325 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 ‫رأيتها.‬ 326 00:19:42,347 --> 00:19:44,600 ‫رأيت "نيكو". تحدثنا ولكنها...‬ 327 00:19:45,392 --> 00:19:46,685 ‫طردتني.‬ 328 00:19:48,228 --> 00:19:50,898 ‫أنت تغرقين ‬ ‫وأنا أحاول أن أرمي لك طوق النجاة‬ 329 00:19:50,981 --> 00:19:53,400 ‫ولكنك ترغبين بالبقاء ‬ ‫وأكل كعكة عيد الميلاد؟‬ 330 00:19:53,775 --> 00:19:55,360 ‫- كعكة عيد ميلاد؟‬ ‫- ماذا سنفعل؟‬ 331 00:19:55,736 --> 00:19:57,070 ‫لا أظن أن لنا حيلة بذلك.‬ 332 00:19:57,154 --> 00:19:59,865 ‫- إن لم ترغب "نيكو" بالاستيقاظ...‬ ‫- كلا، هذا ليس كافياً.‬ 333 00:20:00,324 --> 00:20:01,200 ‫جدي حلّاً.‬ 334 00:20:02,659 --> 00:20:03,702 ‫نريدها أن تستيقظ...‬ 335 00:20:05,120 --> 00:20:06,205 ‫وأن تحيا.‬ 336 00:20:07,956 --> 00:20:12,044 ‫"عيد ميلاد سعيد‬ 337 00:20:12,127 --> 00:20:15,672 ‫عيد ميلاد سعيد‬ 338 00:20:15,964 --> 00:20:21,178 ‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي "جانا"‬ 339 00:20:21,261 --> 00:20:25,140 ‫عيد ميلاد سعيد"‬ 340 00:20:28,644 --> 00:20:30,229 ‫لن تتحقق أمنيتي الآن.‬ 341 00:20:30,562 --> 00:20:32,189 ‫كلا، لا بأس يا صغيرتي الحيبية.‬ 342 00:20:33,148 --> 00:20:34,775 ‫سأحرص على أن تتحقق، اتفقنا؟‬ 343 00:20:35,984 --> 00:20:39,279 ‫- لا بأس. لا تحزني.‬ ‫- بعثة نجم "الكلب الأكبر" انتهت.‬ 344 00:20:39,988 --> 00:20:40,864 ‫أكرر.‬ 345 00:20:40,948 --> 00:20:42,991 ‫- بعثة نجم "الكلب الأكبر"...‬ ‫- ما الأمر؟‬ 346 00:20:43,325 --> 00:20:44,868 ‫قد لقت نهاية مستعرة‬ 347 00:20:45,535 --> 00:20:46,745 ‫بعدما تم الإبلاغ‬ 348 00:20:46,828 --> 00:20:49,039 ‫عن سقوط الـ"سلفاري" بنجم الشعرى.‬ 349 00:20:50,207 --> 00:20:54,962 ‫يُخشى أن يكون القائد "إيان يركسا" ‬ ‫وفريقه كلّه قد لقوا حتفهم.‬ 350 00:20:55,462 --> 00:20:56,797 ‫رحمهم الله جميعاً.‬ 351 00:20:56,880 --> 00:20:58,090 ‫القائدة الثانية،‬ 352 00:20:58,674 --> 00:21:00,133 ‫"كاس إيساكوفيك"،‬ 353 00:21:00,467 --> 00:21:02,010 ‫أخصائية الاتصالات،‬ 354 00:21:02,094 --> 00:21:03,637 ‫تعالوا جميعاً، تجمّعوا حولنا.‬ 355 00:21:03,720 --> 00:21:05,305 ‫لنقطّع تلك الكعكة الجميلة.‬ 356 00:21:06,431 --> 00:21:07,432 ‫مستعدة يا "جانا"؟‬ 357 00:21:07,724 --> 00:21:09,977 ‫أتعلمين يا حبيبتي أنه يوجد سر لتمني أمنية؟‬ 358 00:21:10,060 --> 00:21:11,061 ‫أترغبين بمعرفته؟‬ 359 00:21:11,144 --> 00:21:13,021 ‫- حسناً.‬ ‫- نقطع الكعكة،‬ 360 00:21:13,563 --> 00:21:15,565 ‫وبينما تمرّ السكينة ‬ 361 00:21:15,941 --> 00:21:17,859 ‫تتمنين حينها، واضح؟‬ 362 00:21:18,568 --> 00:21:19,403 ‫حسناً.‬ 363 00:21:20,779 --> 00:21:21,863 ‫"عيد ميلاد سعيد، (جانا)"‬ 364 00:21:22,197 --> 00:21:23,448 ‫ماذا تمنيتِ؟‬ 365 00:21:23,532 --> 00:21:25,534 ‫أعدك بألا أخبر أحداً.‬ 366 00:21:25,784 --> 00:21:27,286 ‫أتمنى...‬ 367 00:21:28,829 --> 00:21:31,498 ‫ألا تتركيني مجدداً أبداً.‬ 368 00:21:32,291 --> 00:21:33,250 ‫حسناً.‬ 369 00:21:35,460 --> 00:21:36,962 ‫أترغبين بقطعة كبيرة؟‬ 370 00:21:38,088 --> 00:21:39,214 ‫قطعة كبيرة جداً...‬ 371 00:21:40,340 --> 00:21:42,092 ‫أم قطعة كبيرة للغاية؟‬ 372 00:21:48,640 --> 00:21:51,268 ‫حسناً يا "نيكو"، علينا التحرك. ‬ ‫يجب أن نحتمي.‬ 373 00:21:53,603 --> 00:21:54,896 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 374 00:22:02,070 --> 00:22:02,904 ‫"نيكو"!‬ 375 00:22:04,781 --> 00:22:06,575 ‫- لا أستطيع، "إريك".‬ ‫- لا تستطيعين؟‬ 376 00:22:07,117 --> 00:22:08,243 ‫حسناً، تعالي.‬ 377 00:22:22,674 --> 00:22:24,301 ‫يجب أن أصعد إلى الـ"سلفاري".‬ 378 00:22:24,384 --> 00:22:27,637 ‫- الـ"سلفاري" سقطت بنجم.‬ ‫- إنهم بحاجة إليّ.‬ 379 00:22:27,721 --> 00:22:28,889 ‫تعالي معنا يا أمي.‬ 380 00:22:29,222 --> 00:22:31,266 ‫- أرجوك. ‬ ‫- سحقاً لهذا يا "نيكو".‬ 381 00:22:31,475 --> 00:22:34,728 ‫كيف لك أن تفعلي هذا بي وبابنتك؟‬ 382 00:22:35,520 --> 00:22:37,022 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 383 00:22:37,814 --> 00:22:38,982 ‫إن غادرت...‬ 384 00:22:40,108 --> 00:22:41,485 ‫وحتى لو عدتِ،‬ 385 00:22:42,235 --> 00:22:43,945 ‫فلن ترينا مجدداً أبداً.‬ 386 00:23:19,189 --> 00:23:20,065 ‫"ويليام"؟‬ 387 00:23:26,571 --> 00:23:27,406 ‫"كاس"؟‬ 388 00:23:31,952 --> 00:23:32,786 ‫"زين"؟‬ 389 00:23:40,293 --> 00:23:41,211 ‫"بريكنريدج"،‬ 390 00:23:41,294 --> 00:23:42,254 ‫أنت بمشكلة.‬ 391 00:23:43,755 --> 00:23:46,383 ‫أمامهم بضعة دقائق قبل أن يلحظوا غيابنا.‬ 392 00:23:59,271 --> 00:24:00,313 ‫أنا آسف.‬ 393 00:24:00,730 --> 00:24:01,648 ‫أنا وغد.‬ 394 00:24:02,190 --> 00:24:04,901 ‫كنت أمازحك. لا توجد حالة طارئة.‬ 395 00:24:06,611 --> 00:24:08,405 ‫أنا فقط... بمزاج جيد.‬ 396 00:24:10,031 --> 00:24:10,866 ‫إنه يوم حافل.‬ 397 00:24:11,241 --> 00:24:12,534 ‫أرأيت ما بالخارج؟‬ 398 00:24:15,036 --> 00:24:15,954 ‫أقسم،‬ 399 00:24:16,496 --> 00:24:18,165 ‫بأنني لم أشعر بحيوية كهذه من قبل.‬ 400 00:24:19,291 --> 00:24:22,502 ‫القائد "هدسون"، برجاء الحضور ‬ ‫إلى غرفة القيادة للإرساء بزحل.‬ 401 00:24:22,919 --> 00:24:24,087 ‫كلا يا "هدسون"، انتظر.‬ 402 00:24:24,171 --> 00:24:27,090 ‫أمر سيئ سيحدث. أمر فظيع. يجب أن تثق بي.‬ 403 00:24:30,760 --> 00:24:31,803 ‫فهمت.‬ 404 00:24:32,220 --> 00:24:33,638 ‫تحاولين إيقاعي بشر أعمالي؟‬ 405 00:24:33,722 --> 00:24:35,140 ‫- ماذا؟ ‬ ‫- حسناً.‬ 406 00:24:35,348 --> 00:24:36,725 ‫سأجاريكِ. سأكون نائبك.‬ 407 00:24:37,017 --> 00:24:41,396 ‫أخبريني ما يتحتم عليّ فعله يا رئيستي.‬ ‫طلباتك أوامر أيتها القائدة.‬ 408 00:24:41,480 --> 00:24:42,314 ‫كلا، أنا...‬ 409 00:24:45,484 --> 00:24:46,318 ‫كلا.‬ 410 00:24:46,693 --> 00:24:47,569 ‫"هدسون".‬ 411 00:24:47,861 --> 00:24:48,862 ‫"بريكنريدج".‬ 412 00:25:05,670 --> 00:25:08,131 ‫القائدة "كاس"، أنتِ من كنت أبحث عنها.‬ 413 00:25:08,465 --> 00:25:10,592 ‫وقع ذلك جميل؟ القائدة "كاس"؟ وكأنه...‬ 414 00:25:10,675 --> 00:25:12,052 ‫"بيرني"؟ تحدث بصلب الموضوع.‬ 415 00:25:12,385 --> 00:25:13,428 ‫حسناً، اسمعي، ‬ 416 00:25:13,887 --> 00:25:16,473 ‫لم يكن من المُخطط لنا ‬ ‫الاستيقاظ لهذه المدة، صحيح؟‬ 417 00:25:16,556 --> 00:25:18,725 ‫وبمرحلة ما، سينفد الطعام.‬ 418 00:25:19,309 --> 00:25:20,477 ‫يجب أن نخطط لما هو أسوأ‬ 419 00:25:20,560 --> 00:25:22,771 ‫بما أن الكوكب المارق البغيض ذاك يأوي حياة‬ 420 00:25:22,854 --> 00:25:25,315 ‫ففرصتنا كبيرة لأن نجد كل ما نريده ‬ ‫بقمر "ميشيل"...‬ 421 00:25:25,398 --> 00:25:26,733 ‫إنه يبعد 4 سنوات ضوئية.‬ 422 00:25:26,816 --> 00:25:28,985 ‫لن تكون رحلة بعيدة جداً عن مسارنا، واضح؟‬ 423 00:25:29,236 --> 00:25:31,613 ‫أعتقد حقاً ‬ ‫أن الأمر يستحق الوقت الإضافي اللازم‬ 424 00:25:31,696 --> 00:25:32,781 ‫- للذهاب...‬ ‫- "بيرني"؟‬ 425 00:25:33,198 --> 00:25:34,741 ‫من يقرر هذا أنا و"نيكو".‬ 426 00:25:35,200 --> 00:25:36,409 ‫واضح؟‬ 427 00:25:40,789 --> 00:25:41,790 ‫حسناً.‬ 428 00:25:48,380 --> 00:25:49,881 ‫اللعنة! لا أصل لأي نتيجة.‬ 429 00:25:52,342 --> 00:25:53,760 ‫أتعتقد أنها ستكون بخير؟‬ 430 00:25:54,261 --> 00:25:55,512 ‫بالطبع. إنها "نيكو".‬ 431 00:25:56,555 --> 00:25:57,389 ‫إلا أنني...‬ 432 00:25:57,639 --> 00:25:58,473 ‫ماذا؟‬ 433 00:25:58,974 --> 00:26:01,977 ‫متأكد من أن تقنية السبات‬ ‫ تتعدى مقدرة "أوليفر".‬ 434 00:26:02,978 --> 00:26:04,938 ‫لن يسعك إعادة توجيه مسار الطاقة من هنا‬ 435 00:26:05,021 --> 00:26:06,273 ‫إلى غرفة "نيكو".‬ 436 00:26:06,648 --> 00:26:09,943 ‫لعلنا نحظى برؤية أفضل من قاعة الطعام. ‬ ‫أتود تجربة ذلك؟‬ 437 00:26:10,193 --> 00:26:11,194 ‫لن يضرنا ذلك بشيء.‬ 438 00:26:14,531 --> 00:26:16,616 ‫بكل لحظة كنت نائم بها، كانت كالكابوس.‬ 439 00:26:16,741 --> 00:26:18,743 ‫حقاً؟ بماذا حلمت؟‬ 440 00:26:19,286 --> 00:26:22,122 ‫لا يرغب أحد بسماع حلم غبي لشخص آخر.‬ 441 00:26:22,497 --> 00:26:23,707 ‫بحقك.‬ 442 00:26:24,207 --> 00:26:27,127 ‫أكان الحلم الذي وصلنا فيه إلى كوكب بعيد ما‬ 443 00:26:27,210 --> 00:26:29,087 ‫وأدركت أنك عارٍ تماماً؟‬ 444 00:26:29,796 --> 00:26:31,256 ‫حلمت بأني أب.‬ 445 00:26:34,801 --> 00:26:35,927 ‫وكأن هذا قد يتحقق.‬ 446 00:26:36,511 --> 00:26:37,345 ‫ليس بعد الآن.‬ 447 00:26:40,098 --> 00:26:42,601 ‫لم تجمّد شيئاً منك...‬ 448 00:26:43,310 --> 00:26:44,769 ‫قبل مغادرة الأرض؟‬ 449 00:26:45,478 --> 00:26:48,356 ‫أرسلني والداي  ‬ ‫إلى شخص متخصص بالخصوبة في "كندا".‬ 450 00:26:49,149 --> 00:26:51,109 ‫استخرج 26 بويضة سليمة.‬ 451 00:26:51,192 --> 00:26:53,570 ‫ظننته عدداً مبالغ فيه ولكن لا أظن ذلك الآن.‬ 452 00:26:53,945 --> 00:26:56,656 ‫كلا، لم أذهب إلى "كندا" قط.‬ 453 00:27:00,827 --> 00:27:02,287 ‫شيء ما بكلامي أزعجك.‬ 454 00:27:02,370 --> 00:27:03,580 ‫كلا، لم تزعجيني.‬ 455 00:27:04,372 --> 00:27:05,248 ‫كل ما في الأمر...‬ 456 00:27:05,915 --> 00:27:07,375 ‫- أنت...‬ ‫- ماذا؟‬ 457 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 ‫لست واقعية،‬ 458 00:27:09,252 --> 00:27:10,086 ‫ربما؟‬ 459 00:27:10,795 --> 00:27:12,881 ‫أغلب الناس، آباءهم لا يملكون كويكبات.‬ 460 00:27:12,964 --> 00:27:15,592 ‫معذرةً، ألهذا علاقة بوالداي؟‬ 461 00:27:15,675 --> 00:27:17,344 ‫بدياري، كنت مُلزم بدفع الإيجار،‬ 462 00:27:17,636 --> 00:27:19,220 ‫والتأمين وبتوفير الطعام والماء.‬ 463 00:27:20,347 --> 00:27:23,391 ‫أخبريني، هل لديك أدنى فكرة ‬ ‫عن تكلفة مياه الشرب؟‬ 464 00:27:26,728 --> 00:27:27,562 ‫أجل.‬ 465 00:27:28,438 --> 00:27:29,272 ‫لذا...‬ 466 00:27:29,439 --> 00:27:31,900 ‫تجميد "شيء" مني بـ"كندا"،‬ 467 00:27:32,817 --> 00:27:34,110 ‫لم يكن بقائمة مهامي.‬ 468 00:27:37,447 --> 00:27:38,573 ‫"خافيير"؟‬ 469 00:27:39,658 --> 00:27:40,950 ‫أنا جمّدت بويضاتي‬ 470 00:27:41,201 --> 00:27:45,038 ‫حتى يتسنى لوالداي أن يحظيا بأحفاد‬ ‫ إن مت بهذه البعثة.‬ 471 00:27:53,505 --> 00:27:54,506 ‫مرحباً؟‬ 472 00:27:54,589 --> 00:27:57,050 ‫مرحباً. لجأت لتقنية السفر بأسرع من الضوء.‬ 473 00:27:58,468 --> 00:28:00,095 ‫أجل، شعرت بهزة.‬ 474 00:28:00,178 --> 00:28:01,638 ‫أجل، سنتوجّه إلى ذلك القمر.‬ 475 00:28:02,013 --> 00:28:03,014 ‫رأيت أنه ينبغي أن تعرفي.‬ 476 00:28:03,973 --> 00:28:06,559 ‫كنت أعرف أن بك جرأة بمكان ما.‬ 477 00:28:09,396 --> 00:28:12,482 ‫أتعلمين؟ حتى وأنت تجامليني، ‬ ‫لا يزال أسلوبك مهيناً.‬ 478 00:28:12,774 --> 00:28:13,692 ‫على الرحب والسعة.‬ 479 00:28:14,442 --> 00:28:15,860 ‫"كاس"، أريدك بغرفة السبات 1.‬ 480 00:28:16,361 --> 00:28:17,362 ‫أنا قادمة.‬ 481 00:28:20,532 --> 00:28:21,366 ‫كلا.‬ 482 00:28:22,534 --> 00:28:23,368 ‫ماذا؟‬ 483 00:28:24,077 --> 00:28:25,036 ‫حمالة الصدر خاصتك.‬ 484 00:28:25,328 --> 00:28:26,371 ‫لا تزال عليك.‬ 485 00:28:27,122 --> 00:28:28,498 ‫- كلا.‬ ‫- أعرف.‬ 486 00:28:29,582 --> 00:28:31,251 ‫تبدو خطيرة. يجب أن ننزعها.‬ 487 00:28:31,334 --> 00:28:32,627 ‫- يسعني مساعدتك.‬ ‫- حقاً؟‬ 488 00:28:32,711 --> 00:28:33,586 ‫أجل، أعتقد ذلك.‬ 489 00:28:34,254 --> 00:28:36,339 ‫- هذا لطف منك.‬ ‫- أنا شاب لطيف.‬ 490 00:28:36,423 --> 00:28:38,174 ‫أظن أنني كنت مخطئة. فأنت مفيد حقاً.‬ 491 00:28:39,217 --> 00:28:41,469 ‫كنت أحاول قول ذلك لك. أجل.‬ 492 00:28:42,220 --> 00:28:44,389 ‫- تبدو خائفاً للغاية. أأنت خائف مني؟‬ ‫- أجل.‬ 493 00:28:53,606 --> 00:28:55,358 ‫قولي لي يا "زين" أنها تستيقظ.‬ 494 00:28:55,442 --> 00:28:58,528 ‫إنها لم تستيقظ فحسب ‬ ‫بل وتعمقت بدورة نوم حركة العين السريعة.‬ 495 00:28:58,611 --> 00:29:01,322 ‫- علينا تجربة التحفيز العميق للدماغ.‬ ‫- بها أسلاك هناك.‬ 496 00:29:01,406 --> 00:29:03,575 ‫- إنها محاولة على الأقل.‬ ‫- ألا تظنني أحاول؟‬ 497 00:29:03,658 --> 00:29:05,410 ‫- كم تبقى من الوقت؟‬ ‫- 13...‬ 498 00:29:05,493 --> 00:29:06,536 ‫كلا، 12 دقيقة.‬ 499 00:29:06,619 --> 00:29:08,413 ‫- دعيني أعود.‬ ‫- لا نعرف ما قد يحدث‬ 500 00:29:08,496 --> 00:29:10,415 ‫لو انطفأ نظام السبات وأنت بالداخل.‬ 501 00:29:10,498 --> 00:29:12,834 ‫- سأعود قبل حدوث ذلك.‬ ‫- "ويليام"؟‬ 502 00:29:13,501 --> 00:29:15,754 ‫يسعنا إكمال البعثة دون "نيكو". ‬ ‫ولكن من دونك،‬ 503 00:29:15,837 --> 00:29:17,380 ‫لا نعرف حتى بأي اتجاه سنتّجه.‬ 504 00:29:17,464 --> 00:29:20,508 ‫تتحدثين عن الافتراضات‬ ‫ بينما "نيكو" راقدة هنا وتحتضر...‬ 505 00:29:20,592 --> 00:29:22,093 ‫لا تعُد يا "ويليام".‬ 506 00:29:23,887 --> 00:29:24,846 ‫أتسمعني؟‬ 507 00:29:25,096 --> 00:29:25,972 ‫هذا أمر.‬ 508 00:29:38,359 --> 00:29:40,737 ‫"نيكو"، هل رأيت كوكب زحل بالخارج؟‬ 509 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 ‫- كم هو عجيب. ‬ ‫- عودوا إلى عملكم.‬ 510 00:29:42,655 --> 00:29:43,573 ‫لا يوجد ما نراه.‬ 511 00:29:49,287 --> 00:29:50,121 ‫"بيلي"؟‬ 512 00:29:51,122 --> 00:29:51,956 ‫مرحباً يا "نيكو"،‬ 513 00:29:52,040 --> 00:29:54,042 ‫- شيء غريب...‬ ‫- نحن مقبلون على بقعة معتمة‬ 514 00:29:54,125 --> 00:29:55,043 ‫بالحلقات.‬ 515 00:29:55,251 --> 00:29:56,795 ‫يجب أن ننتبه من القُميرات.‬ 516 00:29:58,379 --> 00:30:00,048 ‫هذا ما كنت ستقوله، صحيح؟‬ 517 00:30:00,632 --> 00:30:01,549 ‫كيف عرفت؟‬ 518 00:30:02,801 --> 00:30:04,427 ‫كان حريّ بنا أن ننصت لك.‬ 519 00:30:23,196 --> 00:30:24,656 ‫"ويليام"، حمداً لله.‬ 520 00:30:31,287 --> 00:30:34,541 ‫- أنا آسفة يا "ويليام" لإبعادك.‬ ‫- هذا ليس مهماً.‬ 521 00:30:34,624 --> 00:30:36,459 ‫الوقت ينفد منا ويجب أن تستيقظي.‬ 522 00:30:36,543 --> 00:30:37,502 ‫حاولت.‬ 523 00:30:37,877 --> 00:30:41,548 ‫ظننت أنني بالـ"سلفاري" وأنا بالفعل بها ‬ ‫ولكن هذا فريق "بلغرم".‬ 524 00:30:43,633 --> 00:30:45,134 ‫هذا هو "بيلي"، أخو "أوغست".‬ 525 00:30:45,426 --> 00:30:46,261 ‫لمَ هو هنا؟‬ 526 00:30:46,886 --> 00:30:48,096 ‫لمَ أنتِ هنا؟‬ 527 00:30:52,350 --> 00:30:53,309 ‫هذا هو السبب.‬ 528 00:30:54,435 --> 00:30:55,520 ‫أسوأ أيام حياتي. ‬ 529 00:30:55,979 --> 00:30:58,147 ‫قُميران من داخل حلقات زُحل تصادما.‬ 530 00:30:58,231 --> 00:31:00,733 ‫دمّر الحطام محركاً واخترق هيكل السفينة.‬ 531 00:31:00,900 --> 00:31:04,070 ‫وأدركت أنني لو لم أتصرف بسرعة، ‬ ‫ستنفجر السفينة بأكملها،‬ 532 00:31:04,153 --> 00:31:05,363 ‫ولهذا ضغطت على ذلك الزر.‬ 533 00:31:06,739 --> 00:31:07,574 ‫"إي إكس إي".‬ 534 00:31:08,074 --> 00:31:08,908 ‫تنفيذ.‬ 535 00:31:09,284 --> 00:31:10,535 ‫قسم الـ"بلغرم" إلى نصفين‬ 536 00:31:11,035 --> 00:31:12,954 ‫وكل من في الجانب الآخر من هذا الباب...‬ 537 00:31:14,622 --> 00:31:17,542 ‫مات 10 من الأشخاص الرائعين ‬ ‫بسبب قرار اتخذته.‬ 538 00:31:17,625 --> 00:31:19,127 ‫لست المتسببة بأي من هذا.‬ 539 00:31:19,627 --> 00:31:21,880 ‫إما بعضكم أو لا أحد منكم. اُضطررت للاختيار.‬ 540 00:31:23,840 --> 00:31:24,716 ‫ماذا لو لم أفعل؟‬ 541 00:31:25,133 --> 00:31:26,634 ‫لا شيء من هذا حقيقي.‬ 542 00:31:26,718 --> 00:31:28,970 ‫لا يسعك إنقاذ الجميع بواقع الأمر.‬ 543 00:31:30,555 --> 00:31:32,181 ‫قال الجميع إنني بطلة.‬ 544 00:31:33,850 --> 00:31:35,643 ‫لم أشعر بذلك قط ولا زلت كذلك.‬ 545 00:31:36,436 --> 00:31:38,646 ‫اتخذت قراراً لم يكن لي لأتخذه.‬ 546 00:31:41,774 --> 00:31:42,609 ‫لذا، بهذه المرة...‬ 547 00:31:44,903 --> 00:31:46,070 ‫لن ننجوا.‬ 548 00:31:47,947 --> 00:31:49,908 ‫سأبعد نفسي عن هذه المعادلة.‬ 549 00:31:51,367 --> 00:31:53,828 ‫تحذير. خرق جسيم وشيك.‬ 550 00:31:54,579 --> 00:31:56,205 ‫خرق جسيم وشيك.‬ 551 00:31:57,332 --> 00:31:58,374 ‫خرق جسيم...‬ 552 00:32:08,134 --> 00:32:09,886 ‫اللعنة! لا زلت بالحلم.‬ 553 00:32:10,303 --> 00:32:11,638 ‫تبقى لنا أقل من 8 دقائق.‬ 554 00:32:11,721 --> 00:32:12,764 ‫حاولت.‬ 555 00:32:15,433 --> 00:32:16,601 ‫تعرفين "سيغموند فرويد"؟‬ 556 00:32:17,268 --> 00:32:18,978 ‫محلل نفسي من أوائل القرن الـ20.‬ 557 00:32:19,062 --> 00:32:21,564 ‫بيّن أن الأحلام لا تتعدى كونها تلبية لرغبة.‬ 558 00:32:22,231 --> 00:32:23,733 ‫حاولت ألا تفعلي شيئاً بآخر مرة.‬ 559 00:32:23,816 --> 00:32:26,235 ‫لربما أنت هنا لفعل عكس ذلك تماماً.‬ 560 00:32:26,736 --> 00:32:28,738 ‫أن تفعلي ما عجزت عن فعله بالمرة الأولى.‬ 561 00:32:29,739 --> 00:32:31,282 ‫الأمر الذي لطالما تمنيته...‬ 562 00:32:32,575 --> 00:32:33,534 ‫إنقاذ الجميع.‬ 563 00:32:35,620 --> 00:32:36,621 ‫هذه أنا "بريكنريدج".‬ 564 00:32:36,704 --> 00:32:40,333 ‫اخلوا الوحدات من "ك" وحتى "و" ‬ ‫بالجانب الأيمن من السفينة. الآن.‬ 565 00:32:41,876 --> 00:32:42,835 ‫إخلاء.‬ 566 00:32:45,088 --> 00:32:47,173 ‫- إخلاء.‬ ‫- هل الجميع هنا؟‬ 567 00:32:47,590 --> 00:32:48,424 ‫"بيلي"؟‬ 568 00:32:48,675 --> 00:32:49,592 ‫- "داني"؟‬ ‫- إخلاء.‬ 569 00:32:49,676 --> 00:32:50,635 ‫- كلانا هنا.‬ ‫- حسناً.‬ 570 00:32:52,720 --> 00:32:55,306 ‫- 12، 13...‬ ‫- لا ألاحظ أي حالة طارئة.‬ 571 00:32:55,723 --> 00:32:58,685 ‫- لمَ شرعتِ بالإخلاء؟‬ ‫- ساعدني بالعد.‬ 572 00:32:58,768 --> 00:32:59,727 ‫20.‬ 573 00:33:00,019 --> 00:33:01,062 ‫بحق السماء.‬ 574 00:33:01,562 --> 00:33:02,397 ‫حسناً.‬ 575 00:33:03,523 --> 00:33:04,524 ‫ما من شيء لنخسره.‬ 576 00:33:09,195 --> 00:33:10,113 ‫أمي؟‬ 577 00:33:12,407 --> 00:33:13,658 ‫- أمي؟‬ ‫- "جانا"!‬ 578 00:33:14,534 --> 00:33:15,451 ‫أمي؟‬ 579 00:33:15,535 --> 00:33:17,662 ‫ليساعدني أحد. "جانا"؟‬ 580 00:33:18,246 --> 00:33:19,998 ‫- أمي؟ أرجوك يا أمي!‬ ‫- "جانا"!‬ 581 00:33:20,081 --> 00:33:21,916 ‫- يا للهول! "جانا"!‬ ‫- أرجوك يا أمي!‬ 582 00:33:26,212 --> 00:33:27,964 ‫رباه، لا فائدة من هذا!‬ 583 00:33:28,047 --> 00:33:31,300 ‫كلا. أنت هنا لسبب.‬ 584 00:33:32,343 --> 00:33:33,636 ‫ما الذي يعيقك؟‬ 585 00:33:35,430 --> 00:33:36,597 ‫تعمقي بالتفكير.‬ 586 00:33:37,932 --> 00:33:40,476 ‫ابحثي بما لا ترغبين بالبحث فيه.‬ 587 00:33:41,102 --> 00:33:41,936 ‫أنا...‬ 588 00:33:43,563 --> 00:33:46,524 ‫أستمر بمعايشة ذلك الكابوس بطريقة أو بأخرى،‬ 589 00:33:46,607 --> 00:33:48,026 ‫بالأعوام الـ9 الماضية.‬ 590 00:33:49,152 --> 00:33:50,194 ‫9 أعوام.‬ 591 00:33:51,487 --> 00:33:55,742 ‫لا يهم ما أفعل أو ما أحاول فعله، ‬ ‫فلطالما ينتهي بي الأمر هنا.‬ 592 00:33:56,200 --> 00:33:59,162 ‫شعوري بالذنب يغرقني. ‬ ‫لا أسمح لنفسي بتجاوز الأمر.‬ 593 00:33:59,245 --> 00:34:01,122 ‫لربما ما عليّ فعله إذاً هو...‬ 594 00:34:05,877 --> 00:34:06,711 ‫"ويليام"؟‬ 595 00:34:10,505 --> 00:34:13,592 ‫بأي جزء من برمجتك ‬ ‫يُشار إلى إمكانية مخالفتك لأمر مباشر؟‬ 596 00:34:13,676 --> 00:34:15,511 ‫- أخرجتني؟‬ ‫- أنت محظوظ لتمكنا من ذلك.‬ 597 00:34:15,594 --> 00:34:18,473 ‫- كنت أحرز تقدماً.‬ ‫- كلا، أنت تخاطر بالبعثة بأكملها.‬ 598 00:34:18,556 --> 00:34:19,389 ‫أمي؟‬ 599 00:34:19,766 --> 00:34:20,850 ‫أين أنت؟‬ 600 00:34:26,105 --> 00:34:27,815 ‫أمي؟ ألا يمكنك رؤيتي؟‬ 601 00:34:28,232 --> 00:34:29,484 ‫أنا أمامك مباشرةً.‬ 602 00:34:31,110 --> 00:34:33,154 ‫أرجوك يا أمي، أسرعي.‬ 603 00:34:33,946 --> 00:34:34,947 ‫اعثري عليّ.‬ 604 00:34:35,614 --> 00:34:36,699 ‫أنا بحاجة لك.‬ 605 00:34:39,409 --> 00:34:42,789 ‫- "نيكو" بحاجة إليّ. ما زال أمامنا وقت.‬ ‫- هذا أمر مباشر يا "ويليام".‬ 606 00:34:42,996 --> 00:34:45,416 ‫القشرة الأمامية الجبهية لـ"نيكو" ‬ ‫دبّ بها نشاط.‬ 607 00:34:45,500 --> 00:34:47,502 ‫- أهذا سيئ؟‬ ‫- إنها تناضل لتستيقظ.‬ 608 00:34:49,545 --> 00:34:50,713 ‫إما الآن وإلا فلا.‬ 609 00:34:52,882 --> 00:34:54,257 ‫أجل. انزعيها.‬ 610 00:34:59,097 --> 00:35:01,599 ‫أمي، لمَ توقفت عن القراءة؟‬ 611 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 ‫"(أليس) في بلاد العجائب"‬ 612 00:35:04,811 --> 00:35:05,937 ‫هذا الكتاب مجدداً؟‬ 613 00:35:08,314 --> 00:35:10,983 ‫ولكنك دائماً ما تخافين ‬ ‫عندما تكاد تغرق بدموعها.‬ 614 00:35:11,442 --> 00:35:14,278 ‫لم أعد أخاف الآن بعدما بلغت الـ8.‬ 615 00:35:18,074 --> 00:35:19,742 ‫يجب أن ترحلي الآن يا حبيبتي.‬ 616 00:35:23,704 --> 00:35:24,539 ‫لماذا؟‬ 617 00:35:25,123 --> 00:35:27,416 ‫لأن لديّ كتاب مخيف يخصني أنا.‬ 618 00:35:28,292 --> 00:35:31,879 ‫كتاب ظللت أقرأه لمدة طويلة جداً.‬ 619 00:35:33,464 --> 00:35:35,383 ‫قبل وجودك حتى بزمن بعيد...‬ 620 00:35:37,760 --> 00:35:39,846 ‫وأصبحت مستعدة أخيراً لإغلاقه.‬ 621 00:35:46,853 --> 00:35:47,937 ‫لا بأس يا أمي.‬ 622 00:35:52,441 --> 00:35:54,527 ‫يمكنك قراءته لي عند عودتك إلى المنزل.‬ 623 00:38:07,201 --> 00:38:10,037 ‫"جاري المسح"‬ 624 00:39:53,265 --> 00:39:54,266 ‫أُلغي تفعيل نظام السبات.‬ 625 00:40:28,050 --> 00:40:29,176 ‫أردت رؤيتي؟‬ 626 00:40:29,885 --> 00:40:32,096 ‫لا زلت مُشوّشة من السبات قليلاَ.‬ 627 00:40:32,179 --> 00:40:33,597 ‫أيمكنك توضيح ذلك لي؟‬ 628 00:40:33,973 --> 00:40:35,683 ‫أجل، خرجنا عن المسار قليلاً.‬ 629 00:40:37,476 --> 00:40:38,477 ‫4 أعوام ضوئية؟‬ 630 00:40:40,271 --> 00:40:43,858 ‫تقديرك لما هو قليل مختلف جداً ‬ ‫عما أراه يا "كاس".‬ 631 00:40:44,567 --> 00:40:45,693 ‫نصحني "بيرني"...‬ 632 00:40:46,527 --> 00:40:48,863 ‫نظراً لكون أنظمة السبات مُعطلة للأبد الآن...‬ 633 00:40:49,530 --> 00:40:50,990 ‫سينفد طعامنا و...‬ 634 00:40:51,615 --> 00:40:54,285 ‫ووجدت "ميشيل" قمراً،‬ ‫يُحتمل أن يكون داعماً للحياة...‬ 635 00:40:54,368 --> 00:40:55,202 ‫يُحتمل؟‬ 636 00:40:55,744 --> 00:40:58,747 ‫لا تعرفين حتى ما إن كان بذلك القمر ‬ ‫أي شيء يمكننا تناوله؟‬ 637 00:40:59,915 --> 00:41:00,958 ‫كنت في غيبوبة.‬ 638 00:41:01,709 --> 00:41:02,543 ‫بئساً يا "كاس".‬ 639 00:41:02,835 --> 00:41:05,463 ‫فعلت ما حسبته الخيار الأمثل‬ ‫ للبعثة يا "نيكو".‬ 640 00:41:08,632 --> 00:41:09,675 ‫إنها غلطتي.‬ 641 00:41:10,551 --> 00:41:12,803 ‫لم أكن الأكثر يقظة كمرشدة مؤخراً.‬ 642 00:41:13,762 --> 00:41:15,014 ‫أعتذر عن مقاطعتكما.‬ 643 00:41:16,098 --> 00:41:19,351 ‫ألتقط البث ذاته ‬ ‫كالذي يصدر من القطعة الأثرية التي بالأرض.‬ 644 00:41:20,060 --> 00:41:21,020 ‫ماذا؟ أين؟‬ 645 00:41:21,103 --> 00:41:22,396 ‫من هذا القمر. البث ضعيف،‬ 646 00:41:22,480 --> 00:41:25,274 ‫- بالكاد يصدر منه حتى ولكن...‬ ‫- أرني سطحه.‬ 647 00:43:10,087 --> 00:43:12,006 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬