1 00:00:06,214 --> 00:00:08,173 ‫"ساشا"، أبعد يديك عنه حالاً.‬ 2 00:00:08,842 --> 00:00:09,676 ‫"ساشا"!‬ 3 00:00:11,428 --> 00:00:12,262 ‫"ساشا"!‬ 4 00:00:14,389 --> 00:00:15,223 ‫"ساشا"!‬ 5 00:00:17,809 --> 00:00:18,643 ‫"ساشا"!‬ 6 00:00:19,394 --> 00:00:21,730 ‫رباه! ابتعد عنه!‬ 7 00:00:22,981 --> 00:00:24,899 ‫"ساشا"!‬ 8 00:00:27,277 --> 00:00:28,194 ‫كلا!‬ 9 00:00:31,740 --> 00:00:32,656 ‫اللعنة.‬ 10 00:00:55,013 --> 00:00:56,890 ‫أُلغيّ تفعيل المنطقة الأمنية.‬ 11 00:00:59,768 --> 00:01:02,604 ‫لديه إبرتين أو نصلين ‬ ‫أو ما شابه يخرجان من عينيه.‬ 12 00:01:02,687 --> 00:01:03,730 ‫اتركيه!‬ 13 00:01:10,028 --> 00:01:11,738 ‫- فُعّلت المنطقة الأمنية.‬ ‫- "ساشا".‬ 14 00:01:13,531 --> 00:01:14,699 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 15 00:01:15,116 --> 00:01:17,243 ‫كيف هو الشعور بالخوف يا "نيكو"؟‬ 16 00:01:18,119 --> 00:01:19,454 ‫الشعور بأنك بلا فائدة؟‬ 17 00:01:20,205 --> 00:01:21,164 ‫وبلا قوة.‬ 18 00:01:23,166 --> 00:01:24,209 ‫اسمع، أنا آسفة...‬ 19 00:01:24,918 --> 00:01:27,003 ‫لعدم معاملتك كما ينبغي أن أعاملك.‬ 20 00:01:27,462 --> 00:01:29,172 ‫وأقر بأنني قلت أموراً ‬ 21 00:01:29,506 --> 00:01:30,590 ‫أندم عليها.‬ 22 00:01:30,924 --> 00:01:32,425 ‫استحققت معاملة أفضل مني.‬ 23 00:01:33,343 --> 00:01:34,260 ‫ماذا عن "ويليام"؟‬ 24 00:01:35,804 --> 00:01:37,597 ‫أكان يستحق معاملة أفضل منك أيضاً؟‬ 25 00:01:43,520 --> 00:01:44,729 ‫"أوغست"، تحدثي معي.‬ 26 00:01:45,105 --> 00:01:48,316 ‫الحرارة بمسرّع الجزيئات ‬ ‫ترتفع إلى معدل خطير.‬ 27 00:01:48,399 --> 00:01:49,567 ‫حسناً، قابليني هناك.‬ 28 00:01:50,068 --> 00:01:51,694 ‫كانت لتذهب ولكنها عالقة.‬ 29 00:01:51,778 --> 00:01:52,654 ‫أين هي عالقة؟‬ 30 00:01:53,696 --> 00:01:55,115 ‫بالجانب الخطأ من باب مغلق.‬ 31 00:01:55,198 --> 00:01:56,032 ‫"زين"؟‬ 32 00:01:56,533 --> 00:01:58,034 ‫- "بيرني"؟‬ ‫- نحن بالمختبر.‬ 33 00:01:58,118 --> 00:01:59,244 ‫تزداد سخونة الجو بشدة.‬ 34 00:02:01,913 --> 00:02:02,747 ‫"نيكو"؟‬ 35 00:02:02,831 --> 00:02:05,250 ‫حرارة مسرّع الجزيئات تقترب من معدل حرج.‬ 36 00:02:05,333 --> 00:02:06,292 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 37 00:02:06,376 --> 00:02:07,836 ‫أطفأ "ساشا" نظم الاتصال.‬ 38 00:02:08,627 --> 00:02:09,920 ‫إنه يعزلنا.‬ 39 00:02:10,255 --> 00:02:11,214 ‫يفصلنا عن بعضنا.‬ 40 00:02:11,422 --> 00:02:13,424 ‫- ولكن لماذا؟‬ ‫- قابلية التوصيل الفائقة...‬ 41 00:02:13,508 --> 00:02:16,052 ‫أطفأ نظام التبريد لمسرّع الجزيئات.‬ 42 00:02:16,511 --> 00:02:19,264 ‫إن تخطت النواة المركزية الحرارة الحرجة...‬ 43 00:02:19,347 --> 00:02:20,348 ‫سننفجر.‬ 44 00:02:21,850 --> 00:02:23,017 ‫لا أستوعب ما يحدث.‬ 45 00:02:23,768 --> 00:02:25,770 ‫لم اختاروا "ساشا" لينفّذ أعمالهم القذرة؟‬ 46 00:02:25,854 --> 00:02:27,438 ‫هو من قد أختاره بالضبط.‬ 47 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 ‫شخص وحيد وضعيف وقد تعرض للأذى.‬ 48 00:02:31,651 --> 00:02:33,194 ‫شخص آذيته أنا.‬ 49 00:02:34,195 --> 00:02:36,281 ‫من غيره قد يقلبوه على البعثة بسهولة.‬ 50 00:02:38,658 --> 00:02:41,452 ‫يجب أن أصل إلى "أوغست". ‬ ‫وأوصلها إلى المسرّع.‬ 51 00:02:41,536 --> 00:02:43,997 ‫- ماتت "ميشيل" وهي تحاول إطفائه.‬ ‫- أعرف.‬ 52 00:02:44,289 --> 00:02:45,456 ‫لا خيار آخر لدينا.‬ 53 00:02:45,707 --> 00:02:46,541 ‫بماذا أساعد؟‬ 54 00:02:46,624 --> 00:02:47,792 ‫ابقي مع "بيتشامب".‬ 55 00:02:48,168 --> 00:02:49,377 ‫زوديه بالأكسجين.‬ 56 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 ‫اكتشفي كل ما يمكنك معرفته عن "ساشا".‬ 57 00:02:52,422 --> 00:02:54,132 ‫- يجب أن نعرف نقاط ضعفه.‬ ‫- حسناً.‬ 58 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 ‫هيا.‬ 59 00:03:02,682 --> 00:03:03,516 ‫"نيكو"؟‬ 60 00:03:03,600 --> 00:03:04,851 ‫- إنه عالق. ‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 61 00:03:04,934 --> 00:03:06,978 ‫لم لا يجيب "ويليام"؟ لم الأبواب مغلقة؟‬ 62 00:03:07,061 --> 00:03:08,897 ‫سأشرح لك ولكن يجب أن نفتح هذا الباب‬ 63 00:03:08,980 --> 00:03:10,356 ‫ونخرجك من هنا.‬ 64 00:03:11,649 --> 00:03:12,483 ‫مستعد؟‬ 65 00:03:14,944 --> 00:03:17,030 ‫الباب وزنه 160 كجم. قد تظنين أن هذا سهلاً.‬ 66 00:03:17,113 --> 00:03:18,072 ‫يا رفيقيّ؟‬ 67 00:03:18,489 --> 00:03:19,324 ‫نعم؟‬ 68 00:03:19,574 --> 00:03:21,409 ‫يقترب المسرّع من الحرارة الحرجة.‬ 69 00:03:21,701 --> 00:03:22,869 ‫إلى متى قد يصمد؟‬ 70 00:03:22,952 --> 00:03:25,079 ‫نتحدث عن ساعة بأقصى تقدير قبل أن يُخترق...‬ 71 00:03:25,663 --> 00:03:26,873 ‫اللعنة!‬ 72 00:03:28,917 --> 00:03:29,751 ‫"أوغست"؟‬ 73 00:03:29,834 --> 00:03:31,628 ‫امسكي الباب من جانبك، واضح؟‬ 74 00:03:31,711 --> 00:03:33,296 ‫- اسحبيه. ‬ ‫- حسناً.‬ 75 00:03:33,379 --> 00:03:35,173 ‫- امسكيه. متمكنة منه؟‬ ‫- أجل.‬ 76 00:03:35,256 --> 00:03:36,382 ‫حسناً.‬ 77 00:03:38,593 --> 00:03:41,262 ‫حسناً، بكل قوتكما. هيا.‬ 78 00:03:42,388 --> 00:03:43,348 ‫هيا.‬ 79 00:03:44,140 --> 00:03:45,058 ‫المزيد بعد.‬ 80 00:03:45,433 --> 00:03:46,309 ‫امسكاه.‬ 81 00:03:46,392 --> 00:03:47,518 ‫انطلقي يا "أوغست"!‬ 82 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 ‫حسناً.‬ 83 00:03:53,650 --> 00:03:54,776 ‫- لنتحرك.‬ ‫- هيا.‬ 84 00:03:55,276 --> 00:03:58,279 ‫كلا. لا نستطيع. ‬ ‫لا تزال الحرارة ترتفع بالطوابق السفلية.‬ 85 00:03:58,363 --> 00:03:59,864 ‫لن نصل الوحدة الهندسية. سنُطهى.‬ 86 00:04:00,406 --> 00:04:01,616 ‫"بيرني" بالأسفل.‬ 87 00:04:01,699 --> 00:04:03,034 ‫كيف نتواصل مع "بيرني"‬ 88 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 ‫ونخبره بما نريده ونظم الاتصال معطلة؟‬ 89 00:04:06,704 --> 00:04:08,373 ‫لن نستخدم نظم الاتصال.‬ 90 00:04:11,292 --> 00:04:14,170 ‫بعد العد لـ3، نفتحه ونركض.‬ 91 00:04:15,171 --> 00:04:16,422 ‫1...‬ 92 00:04:17,048 --> 00:04:17,882 ‫2...‬ 93 00:04:19,007 --> 00:04:19,841 ‫3...‬ 94 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 ‫اغلقه.‬ 95 00:04:24,931 --> 00:04:25,932 ‫تباً.‬ 96 00:04:26,641 --> 00:04:27,976 ‫سنحترق في الخارج.‬ 97 00:04:28,518 --> 00:04:29,769 ‫لا بد من وجود طريقة أخرى.‬ 98 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 ‫حسناً، يجب أن نفرغه.‬ 99 00:04:36,276 --> 00:04:37,235 ‫اللعنة.‬ 100 00:04:40,238 --> 00:04:41,739 ‫يجب أن نفعل هذا يدوياً.‬ 101 00:04:42,115 --> 00:04:44,242 ‫نزيد الضغط ونحدث شقاً بطرفه.‬ 102 00:04:45,785 --> 00:04:46,869 ‫أحتاج مساعدتكما.‬ 103 00:04:47,453 --> 00:04:48,538 ‫تعال. مستعد؟‬ 104 00:04:50,331 --> 00:04:53,126 ‫تقنية قذرة لا يُعتمد عليها.‬ 105 00:04:53,751 --> 00:04:56,629 ‫لا أتحدث عن أنبوب القذارة هذا. ‬ ‫بل أتحدث عن "ويليام".‬ 106 00:04:58,298 --> 00:05:00,258 ‫أليس مبرمجاً لدعمنا؟‬ 107 00:05:00,341 --> 00:05:02,093 ‫"جدير بالثقة حسب تصميمه."‬ 108 00:05:02,176 --> 00:05:04,887 ‫- خدعنا كلنا.‬ ‫- وحتى إن أعدناه،‬ 109 00:05:05,263 --> 00:05:06,973 ‫كيف لنا أن نثق به مجدداً؟‬ 110 00:05:07,807 --> 00:05:09,642 ‫هيا، يجب أن نزيد الضغط أكثر.‬ 111 00:05:11,060 --> 00:05:14,856 ‫- خالف الأوامر من قبل. ‬ ‫- ولكن كان هذا لإنقاذ حياتي، مفهوم؟‬ 112 00:05:14,939 --> 00:05:18,401 ‫أجل، وهذا يثير السخرية ‬ ‫لأن "خافيير" يحتضر الآن‬ 113 00:05:18,484 --> 00:05:19,610 ‫ولم يمنع "ويليام" هذا.‬ 114 00:05:19,694 --> 00:05:21,863 ‫- أتريد أن تلوم أحداً؟ لمني أنا، واضح؟‬ 115 00:05:22,155 --> 00:05:23,031 ‫ماذا؟ ‬ 116 00:05:23,114 --> 00:05:24,282 ‫هذه غلطتي...‬ 117 00:05:24,365 --> 00:05:25,825 ‫تباً، لقد اقتربنا.‬ 118 00:05:26,701 --> 00:05:28,077 ‫حسناً. ضخة أخرى.‬ 119 00:05:40,131 --> 00:05:41,466 ‫مهلاً.‬ 120 00:05:43,384 --> 00:05:45,428 ‫بمكانك، كما أنت.‬ 121 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 ‫مهلاً!‬ 122 00:06:00,401 --> 00:06:01,486 ‫ما...‬ 123 00:06:03,571 --> 00:06:04,405 ‫تباً!‬ 124 00:06:05,031 --> 00:06:06,616 ‫يا إلهي، أعجز عن التنفس.‬ 125 00:06:06,699 --> 00:06:10,661 ‫هذا صرف الغرفة 7. ‬ ‫يعود ليُعاد تدويره كمواد غذائية.‬ 126 00:06:10,745 --> 00:06:12,580 ‫"بيرني"؟ "زين"؟‬ 127 00:06:13,331 --> 00:06:15,166 ‫- ماذا؟ ‬ ‫- "نيكو"؟‬ 128 00:06:15,917 --> 00:06:16,834 ‫اسمعا.‬ 129 00:06:17,168 --> 00:06:20,046 ‫أنتما لديكما بدلات واقية ‬ ‫بالأسفل في المختبر، صحيح؟‬ 130 00:06:20,129 --> 00:06:20,963 ‫أجل، لماذا؟‬ 131 00:06:22,382 --> 00:06:24,842 ‫"بيرني"، أريدك أن تذهب إلى مسرّع الجزيئات،‬ 132 00:06:25,093 --> 00:06:27,011 ‫وتعيد تشغيل نظام التبريد.‬ 133 00:06:27,345 --> 00:06:28,221 ‫أنا؟‬ 134 00:06:29,597 --> 00:06:31,432 ‫إن لم تستطع فعل هذا، فممكن "زين"؟‬ 135 00:06:31,516 --> 00:06:32,600 ‫كلا، أنا...‬ 136 00:06:33,684 --> 00:06:34,519 ‫سأفعل هذا.‬ 137 00:06:35,311 --> 00:06:37,772 ‫عظيم. انطلق. لا وقت لتضيّعه، اتفقنا؟‬ 138 00:06:38,981 --> 00:06:40,983 ‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟‬ ‫- الخطة البديلة.‬ 139 00:06:41,067 --> 00:06:42,735 ‫في حال إن فشل "بيرني".‬ 140 00:06:51,911 --> 00:06:53,329 ‫"الذكاء الاصطناعي الاحتياطي"‬ 141 00:06:54,872 --> 00:06:56,124 ‫"نيكو بريكنريدج".‬ 142 00:06:56,207 --> 00:06:57,834 ‫"ويليام"، حمداً لله.‬ 143 00:06:58,126 --> 00:06:58,960 ‫نحتاج مساعدتك.‬ 144 00:07:01,754 --> 00:07:04,632 ‫الحرارة بمسرّع الجزيئات حرجة.‬ 145 00:07:04,924 --> 00:07:06,884 ‫لم تبدو مختلفاً عن طبيعتك؟‬ 146 00:07:07,135 --> 00:07:11,055 ‫أعاني من خطأ فادح بالنظام ‬ ‫يمنعني من العمل بشكل طبيعي.‬ 147 00:07:11,305 --> 00:07:14,976 ‫حسناً. لا بد من وجود نسخة احتياطية لك ‬ ‫بمكان ما، صحيح؟ أفكارك وتصرفاتك،‬ 148 00:07:15,059 --> 00:07:17,270 ‫وحواراتك؟ لا بد أنها مخزنة بمكان ما.‬ 149 00:07:17,562 --> 00:07:19,730 ‫تلك الملفات لم تعد متاحة.‬ 150 00:07:20,940 --> 00:07:21,774 ‫عد.‬ 151 00:07:22,066 --> 00:07:23,401 ‫عد لـ12 ساعة.‬ 152 00:07:28,448 --> 00:07:30,158 ‫الملفات لم تعد موجودة.‬ 153 00:07:30,241 --> 00:07:31,492 ‫عد لـ3 أيام.‬ 154 00:07:32,076 --> 00:07:33,661 ‫أسبوعان، فقط...‬ 155 00:07:33,744 --> 00:07:35,455 ‫ابحث بكل المجلدات وكل الأنظمة.‬ 156 00:07:35,538 --> 00:07:38,082 ‫أبحث بكل المجلدات وكل الأنظمة.‬ 157 00:07:42,086 --> 00:07:42,920 ‫"ويليام".‬ 158 00:07:45,339 --> 00:07:47,175 ‫لا زلت موجود عندك.‬ 159 00:07:47,467 --> 00:07:49,969 ‫لست بحاجة إلى إذن لتعود. ‬ 160 00:07:50,052 --> 00:07:53,055 ‫اخرج بإرادتك من أي مكان كنت.‬ 161 00:07:53,431 --> 00:07:55,475 ‫تلك الملفات لم تعد موجودة.‬ 162 00:08:00,062 --> 00:08:01,772 ‫أنا آسفة جداً.‬ 163 00:08:23,085 --> 00:08:23,920 ‫"إريك"؟‬ 164 00:08:31,469 --> 00:08:32,303 ‫تعال.‬ 165 00:08:36,097 --> 00:08:38,601 ‫ترفض "هاربر" التحدث معي،‬ 166 00:08:39,101 --> 00:08:41,812 ‫عدا ذكر اسمها والسؤال عليك.‬ 167 00:08:41,895 --> 00:08:43,105 ‫أنا؟ لماذا؟‬ 168 00:08:43,648 --> 00:08:44,690 ‫لا أعرف.‬ 169 00:08:46,108 --> 00:08:47,568 ‫لذا، لم لا نكتشف هذا؟‬ 170 00:08:48,402 --> 00:08:49,529 ‫كلا.‬ 171 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 ‫"إريك"...‬ 172 00:08:50,696 --> 00:08:53,115 ‫ابنتي بالداخل لأن ذلك الشيء هاجمها،‬ 173 00:08:53,199 --> 00:08:56,118 ‫لهذا يجب أن تجد "هاربر" شخصاً آخر‬ ‫ للتحدث إليه لأنني اكتفيت.‬ 174 00:08:57,537 --> 00:09:00,831 ‫لا أعتقد أنها لا زالت "هاربر".‬ 175 00:09:07,046 --> 00:09:08,548 ‫يا للهول.‬ 176 00:09:09,715 --> 00:09:12,718 ‫كنا نبحث عن طريقة للتواصل بها ‬ ‫مع الفضائيين.‬ 177 00:09:13,386 --> 00:09:14,720 ‫يبدو أنها أُتيحت لنا أخيراً.‬ 178 00:09:35,157 --> 00:09:36,951 ‫كم تسعدني رؤيتك.‬ 179 00:09:38,452 --> 00:09:40,079 ‫التزم بالنص فحسب.‬ 180 00:09:40,162 --> 00:09:42,331 ‫ابدأ برقم 1 واستمر لأسفل القائمة.‬ 181 00:09:51,257 --> 00:09:52,508 ‫تبدو متعباً.‬ 182 00:09:54,385 --> 00:09:57,972 ‫بماذا تشعرين؟ ‬ ‫أتشعرين بصداع أو بتغير بنمط تفكيرك؟‬ 183 00:09:58,055 --> 00:09:59,223 ‫السؤال رقم 1.‬ 184 00:09:59,974 --> 00:10:01,517 ‫للاختصار،‬ 185 00:10:02,393 --> 00:10:03,561 ‫أنا بخير.‬ 186 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 ‫تود أن تعرف ما الغرسات التي بدماغي؟‬ 187 00:10:07,023 --> 00:10:07,857 ‫أجل.‬ 188 00:10:07,982 --> 00:10:09,191 ‫هل وُضعت عنوة؟‬ 189 00:10:10,568 --> 00:10:11,944 ‫تعرف أنها لم تُوضع عنوة.‬ 190 00:10:12,987 --> 00:10:14,322 ‫أريدك أن تجيبي عن السؤال.‬ 191 00:10:14,905 --> 00:10:15,740 ‫حسناً.‬ 192 00:10:17,116 --> 00:10:18,826 ‫منحتهم موافقتي.‬ 193 00:10:19,744 --> 00:10:20,786 ‫تصريح لفعل هذا.‬ 194 00:10:21,203 --> 00:10:22,204 ‫السؤال التالي؟‬ 195 00:10:22,288 --> 00:10:24,415 ‫من يكونون "هم"؟ ألهم اسم؟‬ 196 00:10:24,582 --> 00:10:26,834 ‫لأنني عندما كنت بالداخل، كل من رأيته...‬ 197 00:10:27,460 --> 00:10:28,377 ‫من البشر أو...‬ 198 00:10:29,378 --> 00:10:30,838 ‫- تمثيل لبشر...‬ ‫- الـ"أكايا".‬ 199 00:10:31,589 --> 00:10:33,341 ‫يُسمون الـ"أكايا".‬ 200 00:10:36,510 --> 00:10:39,972 ‫وموطنهم؟ ‬ ‫أيدور حول نجم "باي الكلب الأكبر" كما نظن؟‬ 201 00:10:41,390 --> 00:10:42,224 ‫أتعلم؟‬ 202 00:10:43,059 --> 00:10:43,934 ‫إنهم يا "إريك"...‬ 203 00:10:44,894 --> 00:10:46,103 ‫معجبون بك.‬ 204 00:10:46,729 --> 00:10:48,356 ‫أنت متفتح،‬ 205 00:10:48,648 --> 00:10:49,523 ‫ومحب لحفظ السلام.‬ 206 00:10:49,940 --> 00:10:52,985 ‫ولكنك لم تكن... مناسباً تماماً.‬ 207 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 ‫أتعلم هذا؟‬ 208 00:10:55,112 --> 00:10:57,823 ‫أهذا لأن لديك شيء ينقصني؟‬ 209 00:10:57,907 --> 00:10:59,075 ‫مثل؟‬ 210 00:10:59,158 --> 00:11:00,034 ‫جمهور.‬ 211 00:11:00,618 --> 00:11:02,828 ‫أهذا السؤال رقم 2‬ 212 00:11:02,953 --> 00:11:05,873 ‫- أم خرجنا عن النص؟‬ ‫- لن تكون أجن فكرة، صحيح؟‬ 213 00:11:06,165 --> 00:11:08,292 ‫ناس أكثر سيثقون بك أكثر من ثقتهم بأمهاتهم.‬ 214 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 ‫أنت لا تثق بي...‬ 215 00:11:10,044 --> 00:11:10,878 ‫ولا بهم.‬ 216 00:11:11,212 --> 00:11:13,339 ‫- وأتفهم السبب. ‬ ‫- حقاً؟‬ 217 00:11:13,631 --> 00:11:14,465 ‫أجل.‬ 218 00:11:16,008 --> 00:11:16,926 ‫"جانا".‬ 219 00:11:20,179 --> 00:11:21,055 ‫"إريك"؟‬ 220 00:11:23,933 --> 00:11:25,267 ‫إنهم بغاية...‬ 221 00:11:27,144 --> 00:11:28,104 ‫الأسف.‬ 222 00:11:28,646 --> 00:11:30,773 ‫"إريك"، السؤال التالي.‬ 223 00:11:30,856 --> 00:11:33,943 ‫عندما أطلقوا موجة الطاقة هذه،‬ ‫أطلقوها لحماية أنفسهم.‬ 224 00:11:34,652 --> 00:11:37,363 ‫ولم يعرفوا أن "جانا" كانت بمكان قريب.‬ 225 00:11:37,655 --> 00:11:38,614 ‫إن بها...‬ 226 00:11:39,407 --> 00:11:41,450 ‫خلل وراثي.‬ 227 00:11:41,826 --> 00:11:45,037 ‫والإشعاع الأيوني يضرها أكثر من أي شخص آخر.‬ 228 00:11:45,454 --> 00:11:46,747 ‫أكثر من أي طفل آخر.‬ 229 00:11:46,831 --> 00:11:48,874 ‫- كيف تعرفين هذا؟‬ ‫- حسناً، سننهي...‬ 230 00:11:48,958 --> 00:11:51,001 ‫ماذا أفعل؟ أيوجد علاج؟‬ 231 00:11:51,085 --> 00:11:51,919 ‫يمكنهم معالجتها.‬ 232 00:11:52,002 --> 00:11:53,713 ‫-أخبريني ماذا أفعل. كيف؟ ‬ ‫- أخرجوه.‬ 233 00:11:53,796 --> 00:11:55,131 ‫- يمكنهم ذلك.‬ ‫- ابتعدوا.‬ 234 00:11:55,381 --> 00:11:58,050 ‫يمكنني مساعدتك. يمكنهم معالجتها.‬ 235 00:11:58,759 --> 00:12:02,138 ‫أبعدوا أيديكم اللعينة عني. دعوني. ‬ ‫يمكنها إنقاذ ابنتي.‬ 236 00:12:02,430 --> 00:12:04,557 ‫"هاربر"!‬ 237 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 ‫ماذا ينبغي أن نفعل الليلة؟‬ 238 00:12:14,567 --> 00:12:17,236 ‫بعد انتهاء كل هذا، نستحق استراحة، ‬ ‫ألا تظن هذا؟‬ 239 00:12:18,612 --> 00:12:20,948 ‫- والاستحمام لوقت طويل. ‬ ‫- أجل.‬ 240 00:12:21,031 --> 00:12:24,702 ‫وربما تدليك بتأثير قد يدوم لأيام وأيام.‬ 241 00:12:29,081 --> 00:12:30,499 ‫أفهم سبب تصرفاتك...‬ 242 00:12:32,918 --> 00:12:34,086 ‫وأقدّر لك هذا.‬ 243 00:12:35,045 --> 00:12:36,005 ‫أقدّر هذا حقاً.‬ 244 00:12:36,630 --> 00:12:39,717 ‫لا يسعني حالياً التفكير بأي شيء عدا الموت‬ ‫ وأنني سأخذل الجميع.‬ 245 00:12:40,217 --> 00:12:41,218 ‫لن تموت.‬ 246 00:12:42,720 --> 00:12:45,556 ‫- هذه البدلة بها نظام تبريد...‬ ‫- لا يكفي هذا يا "زين".‬ 247 00:12:46,724 --> 00:12:47,892 ‫لنكن واقعيين.‬ 248 00:12:51,187 --> 00:12:53,439 ‫لحظة جنونية ومذهلة قد حدثت للتو...‬ 249 00:12:54,064 --> 00:12:56,025 ‫وكان ينبغي أن أدرك الأمر قبل هذا...‬ 250 00:12:56,984 --> 00:12:58,152 ‫ولكنني لم أفعل.‬ 251 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 ‫"بيرني"؟‬ 252 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 ‫انظر إليّ.‬ 253 00:13:23,636 --> 00:13:26,639 ‫لنبق الأمور الهامة حتى تعود سالماً وآمنا.‬ 254 00:13:27,264 --> 00:13:28,098 ‫أجل.‬ 255 00:13:54,375 --> 00:13:55,209 ‫"تشغيل"‬ 256 00:13:55,292 --> 00:13:59,004 ‫نظام التبريد 1، أُعيد تشغيله.‬ ‫نظام التبريد 2، أُعيد تشغيله.‬ 257 00:13:59,088 --> 00:14:01,215 ‫نظام التبريد 3، أُعيد تشغيله.‬ 258 00:14:01,924 --> 00:14:03,300 ‫هيا.‬ 259 00:14:14,103 --> 00:14:16,105 ‫نظام التبريد أُعيد تشغيله.‬ 260 00:14:18,065 --> 00:14:20,317 ‫هذا هو الجزء الذي يناضلون فيه.‬ 261 00:14:23,445 --> 00:14:24,280 ‫"إيقاف التشغيل"‬ 262 00:14:24,363 --> 00:14:25,948 ‫نظام التبريد أوقف تشغيله.‬ 263 00:14:26,031 --> 00:14:28,409 ‫كلا، ما الذي فعلته بحق السماء؟‬ 264 00:14:29,660 --> 00:14:31,871 ‫نظام التبريد أُعيد تشغيله.‬ 265 00:14:31,954 --> 00:14:34,039 ‫- كلا، اللعنة.‬ ‫- نظام التبريد أوقف تشغيله.‬ 266 00:14:34,123 --> 00:14:36,417 ‫- تباً.‬ ‫- يمكننا الاستمرار بهذا طوال اليوم.‬ 267 00:14:36,709 --> 00:14:38,502 ‫فكر.‬ 268 00:14:41,297 --> 00:14:42,840 ‫مراقب نظام التبريد‬ ‫الحرارة"‬ 269 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 ‫هيا.‬ 270 00:14:45,092 --> 00:14:46,093 ‫"تحذير درجة الحرارة"‬ 271 00:14:48,178 --> 00:14:49,096 ‫تحذير.‬ 272 00:14:49,179 --> 00:14:53,767 ‫- مسرّع الجزيئات ترتفع حرارته.‬ ‫- هيا.‬ 273 00:15:05,446 --> 00:15:06,447 ‫"أنظمة التبريد فُصلت"‬ 274 00:15:08,741 --> 00:15:09,658 ‫اللعنة.‬ 275 00:15:09,742 --> 00:15:13,120 ‫اطفيء أنظمة التبريد بمسرّع الجزيئات.‬ 276 00:15:13,203 --> 00:15:15,706 ‫الاتصال بنظام التبريد قُطع.‬ 277 00:15:15,998 --> 00:15:19,084 ‫رباه!‬ 278 00:15:19,460 --> 00:15:20,461 ‫رباه!‬ 279 00:15:31,013 --> 00:15:32,014 ‫استيقظ.‬ 280 00:15:32,890 --> 00:15:33,766 ‫استيقظ.‬ 281 00:15:37,561 --> 00:15:38,812 ‫"مهندسة كمبيوتر ‬ ‫(أزامي)"‬ 282 00:15:44,360 --> 00:15:45,694 ‫"بيرني"، كلا.‬ 283 00:15:48,906 --> 00:15:49,740 ‫"بيرني".‬ 284 00:15:51,617 --> 00:15:53,702 ‫تباً، كلا.‬ 285 00:15:54,203 --> 00:15:55,204 ‫هيا.‬ 286 00:15:56,538 --> 00:15:58,624 ‫هيا يا "بيرني". لم ينته الأمر، أتسمعني؟‬ 287 00:16:07,758 --> 00:16:10,970 ‫اقطع الأكسجين عن كل غرفة‬ ‫بأسفل منصة المراقبة.‬ 288 00:16:11,053 --> 00:16:15,349 ‫لا يمكن تخطي احتياط الأمان. ‬ ‫يجب أن يُنفّذ الأمر يدوياً.‬ 289 00:16:15,432 --> 00:16:19,103 ‫- كيف أفعل هذا بحق السماء؟‬ ‫- بكل طابق نظام يدوي فائض...‬ 290 00:16:19,186 --> 00:16:20,396 ‫اخرس!‬ 291 00:16:22,731 --> 00:16:24,483 ‫فهمت.‬ 292 00:16:25,818 --> 00:16:27,695 ‫هيا. ابق معي.‬ 293 00:16:29,530 --> 00:16:30,489 ‫هيا يا "بيرني".‬ 294 00:16:31,490 --> 00:16:32,533 ‫هيا.‬ 295 00:16:34,034 --> 00:16:34,868 ‫هيا.‬ 296 00:16:35,869 --> 00:16:36,704 ‫"بيرني"؟‬ 297 00:16:47,840 --> 00:16:49,967 ‫"نظم الاستشعار الفرعية"‬ 298 00:16:54,221 --> 00:16:55,556 ‫ادخل بنك البيانات الجديد.‬ 299 00:17:06,692 --> 00:17:08,318 ‫اجر مسحاً لأرباع الدائرة المحلية.‬ 300 00:17:09,444 --> 00:17:10,570 ‫توقف.‬ 301 00:17:11,363 --> 00:17:12,239 ‫كبّر الصورة.‬ 302 00:17:13,240 --> 00:17:14,074 ‫مجدداً.‬ 303 00:17:17,286 --> 00:17:20,039 ‫- حدد مساراً...‬ ‫- كُشف عن نشاط غير مُصرّح به.‬ 304 00:17:20,122 --> 00:17:21,999 ‫بغرفة السبات 2.‬ 305 00:17:26,670 --> 00:17:30,549 ‫تخطي يدوي لنظام السبات. ‬ ‫3 دقائق لاكتمال التفعيل.‬ 306 00:17:32,051 --> 00:17:33,260 ‫هيا، أسرعي.‬ 307 00:17:38,724 --> 00:17:39,558 ‫"نيكو"؟‬ 308 00:17:40,851 --> 00:17:42,436 ‫لم تفعلين هذا يدوياً؟‬ 309 00:17:42,561 --> 00:17:45,189 ‫لا مشكلة يا "أزامي"، ‬ ‫لبضعة دقائق أخرى، مفهوم؟‬ 310 00:17:45,272 --> 00:17:46,398 ‫"نيكو"؟‬ 311 00:17:47,858 --> 00:17:48,817 ‫مرحباً؟‬ 312 00:17:50,527 --> 00:17:51,403 ‫بالتأكيد،‬ 313 00:17:51,904 --> 00:17:54,948 ‫"أزامي" مهندسة برمجيات جيدة ‬ ‫ولكنها ليست كـ"خافيير"...‬ 314 00:17:55,991 --> 00:17:57,534 ‫وبفصل "ويليام"؟ ‬ 315 00:17:57,826 --> 00:18:00,120 ‫سيتطلب هذا براعة تتعدى مجرد طالبة جيدة.‬ 316 00:18:00,829 --> 00:18:02,039 ‫تقبلي الأمر يا "نيكو".‬ 317 00:18:02,956 --> 00:18:05,167 ‫- لا يمكنك الفوز.‬ ‫- ولا أنت أيضاً.‬ 318 00:18:05,918 --> 00:18:08,128 ‫تدمير أول سفينة نرسلها هو طريق‬ 319 00:18:08,212 --> 00:18:10,005 ‫سيقودنا إلى الدمار يا "ساشا".‬ 320 00:18:10,089 --> 00:18:11,548 ‫"نيكو"، ماذا يجري؟‬ 321 00:18:11,632 --> 00:18:13,675 ‫كل الدمار اللازم معك هنا.‬ 322 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 ‫عملية "بريمستون"؟‬ 323 00:18:15,594 --> 00:18:17,554 ‫أخبريني، هل أبي من اختار هذا الاسم؟‬ 324 00:18:17,763 --> 00:18:19,890 ‫ولهذا اختارك أنت دوناً عن "يركسا"، صحيح؟‬ 325 00:18:19,973 --> 00:18:22,643 ‫لأنه كان يعرف ‬ ‫أنك لن تمانعي تنفيذ هذه الخطة.‬ 326 00:18:23,227 --> 00:18:24,853 ‫لا أريد أن أؤذي أحداً.‬ 327 00:18:25,145 --> 00:18:26,146 ‫هذا هراء.‬ 328 00:18:26,647 --> 00:18:28,023 ‫ولا أنت أيضاً.‬ 329 00:18:28,941 --> 00:18:30,526 ‫"ساشا" الحقيقي شارك بهذه البعثة‬ 330 00:18:30,609 --> 00:18:32,611 ‫لأنه ظن أن بإمكانه التوسط لإقرار السلام.‬ 331 00:18:32,694 --> 00:18:33,529 ‫سلام؟‬ 332 00:18:33,612 --> 00:18:35,906 ‫منذ متى والبشر يهمهم السلام؟‬ 333 00:18:36,323 --> 00:18:39,034 ‫هذه السفينة ‬ ‫يمكنها تدمير كوكب بأكمله حرفياً.‬ 334 00:18:39,576 --> 00:18:40,702 ‫لن نستخدمها.‬ 335 00:18:42,162 --> 00:18:43,455 ‫لن أستخدمها.‬ 336 00:18:43,539 --> 00:18:44,414 ‫حقاً؟‬ 337 00:18:44,790 --> 00:18:46,375 ‫ويُفترض بي أن أصدقك؟‬ 338 00:18:46,834 --> 00:18:47,668 ‫أجل...‬ 339 00:18:49,044 --> 00:18:50,212 ‫لأنك تعرفني.‬ 340 00:18:51,338 --> 00:18:52,631 ‫أجل، أعرفك يا "نيكو".‬ 341 00:18:53,382 --> 00:18:54,591 ‫أعرفك...‬ 342 00:18:55,259 --> 00:18:57,177 ‫وأعرف ما فعلته بـ"ويليام".‬ 343 00:18:57,970 --> 00:19:03,600 ‫كان يُفضل أن يختفي في غياهب النسيان ‬ ‫عوضاً عن الشعور بالألم الذي ألحقته به.‬ 344 00:19:06,520 --> 00:19:07,813 ‫شكراً لك على هذا.‬ 345 00:19:11,608 --> 00:19:13,152 ‫ستقتل مجموعة من الصغار.‬ 346 00:19:14,278 --> 00:19:15,404 ‫تعرف هذا، صحيح؟‬ 347 00:19:15,779 --> 00:19:18,615 ‫لم تقتلهم لما قد يحدث؟‬ 348 00:19:18,699 --> 00:19:20,701 ‫"ساشا" الحقيقي ما كان ليفعل هذا.‬ 349 00:19:22,161 --> 00:19:23,162 ‫لا خيار لديّ.‬ 350 00:19:23,245 --> 00:19:24,163 ‫بلى لديك.‬ 351 00:19:25,080 --> 00:19:27,374 ‫هذه غلطة لن يمكنك التراجع عنها.‬ 352 00:19:27,499 --> 00:19:29,209 ‫- لست أنا. بل هم.‬ ‫- من؟‬ 353 00:19:29,293 --> 00:19:30,252 ‫من "هم"؟‬ 354 00:19:30,335 --> 00:19:31,461 ‫الـ"أكايا".‬ 355 00:19:32,212 --> 00:19:33,130 ‫حسناً.‬ 356 00:19:33,589 --> 00:19:35,632 ‫أخبر الـ"أكايا" أننا لا نرغب بالقتال،‬ 357 00:19:35,716 --> 00:19:37,551 ‫ولا نرغب بشن حرب. نحن لسنا كذلك.‬ 358 00:19:37,634 --> 00:19:39,219 ‫لسنا هنا لهذا السبب.‬ 359 00:19:40,596 --> 00:19:41,430 ‫اسمع،‬ 360 00:19:41,805 --> 00:19:42,973 ‫تدمير السفينة،‬ 361 00:19:43,056 --> 00:19:44,808 ‫وقتل كل من على متنها...‬ 362 00:19:46,643 --> 00:19:49,271 ‫"ساشا"، أنت ستلوي ذراع الإنسانية هكذا.‬ 363 00:20:00,699 --> 00:20:04,536 ‫اقطع الأكسجين عن أنبوب السبات 1 - 12. ‬ ‫"أزامي أوتشي".‬ 364 00:20:04,786 --> 00:20:06,997 ‫- جاري قطعه.‬ ‫- ماذا؟ كلا!‬ 365 00:20:09,333 --> 00:20:10,667 ‫حرر القفل.‬ 366 00:20:11,043 --> 00:20:12,419 ‫حرر القفل!‬ 367 00:20:13,170 --> 00:20:14,296 ‫اللعنة!‬ 368 00:20:19,468 --> 00:20:20,886 ‫فكر بوالدك.‬ 369 00:20:21,136 --> 00:20:22,095 ‫هذه خيانة.‬ 370 00:20:24,389 --> 00:20:27,434 ‫فكر بنفسك! ‬ ‫ولو لمرة واحدة بحياتك يا "ساشا"، هيا!‬ 371 00:20:27,517 --> 00:20:28,852 ‫اتخذ موقفاً.‬ 372 00:20:32,940 --> 00:20:33,774 ‫اللعنة!‬ 373 00:20:44,701 --> 00:20:46,536 ‫أيها القاتل الوغد.‬ 374 00:20:49,039 --> 00:20:50,582 ‫لم نؤجل ما هو محتّم؟‬ 375 00:20:53,126 --> 00:20:54,086 ‫"بيتشامب"؟‬ 376 00:20:54,628 --> 00:20:55,462 ‫استيقظ.‬ 377 00:20:58,924 --> 00:20:59,925 ‫أحسنت.‬ 378 00:21:00,008 --> 00:21:01,134 ‫هيا، استيقظ تماماً.‬ 379 00:21:06,390 --> 00:21:08,475 ‫ليس الوجه الذي أملت أن أستيقظ عليه.‬ 380 00:21:08,850 --> 00:21:10,227 ‫سعدت برؤيتك أيضاً يا وغد.‬ 381 00:21:10,936 --> 00:21:12,938 ‫- "ساشا".‬ ‫- تمهل.‬ 382 00:21:13,188 --> 00:21:15,232 ‫مهلاً! على مهل.‬ 383 00:21:15,941 --> 00:21:16,775 ‫على مهل.‬ 384 00:21:18,527 --> 00:21:20,779 ‫- يوجد شيء برأسه. ‬ ‫- نعرف هذا.‬ 385 00:21:20,862 --> 00:21:22,281 ‫هل تعرف أي شيء آخر؟‬ 386 00:21:23,907 --> 00:21:25,617 ‫كان يبحث بدماغي...‬ 387 00:21:26,201 --> 00:21:27,411 ‫عن نقاط ضعف بدفاعاتنا.‬ 388 00:21:27,494 --> 00:21:28,745 ‫عن أي شيء يمكنه استغلاله.‬ 389 00:21:30,664 --> 00:21:32,040 ‫سيدمرنا.‬ 390 00:21:32,708 --> 00:21:33,542 ‫حسناً.‬ 391 00:21:33,792 --> 00:21:36,420 ‫لنعثر على "نيكو" ونجد طريقة ‬ ‫لنتخلص بها من هذا الوغد.‬ 392 00:21:37,462 --> 00:21:38,672 ‫بدأت تحسنين التحدث الآن.‬ 393 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 ‫حسناً، اسمعي؟‬ 394 00:21:41,216 --> 00:21:42,050 ‫بعض المساعدة.‬ 395 00:21:42,551 --> 00:21:44,094 ‫حاضر، تعال.‬ 396 00:21:52,936 --> 00:21:55,397 ‫محركات السفر بأسرع من الضوء فُعّلت.‬ 397 00:22:00,402 --> 00:22:03,905 ‫لم يشغّل "ساشا" محركات السفر بأسرع ‬ ‫من الضوء ليأخذنا في نزهة.‬ 398 00:22:04,531 --> 00:22:06,366 ‫نحن نتوغل أكثر بداخل المادة المعتمة.‬ 399 00:22:06,450 --> 00:22:07,826 ‫أهذه لغتهم؟‬ 400 00:22:07,909 --> 00:22:08,952 ‫ليست لغتنا بالتأكيد.‬ 401 00:22:09,036 --> 00:22:11,955 ‫هذه الملفات لم تنشأ من أي مكان ‬ ‫بأنظمة السفينة.‬ 402 00:22:12,039 --> 00:22:13,415 ‫لم نراها إذاً؟‬ 403 00:22:13,498 --> 00:22:16,335 ‫لا بد أن "ساشا" ‬ ‫وصّل نفسه مباشرةً بالـ"سلفاري".‬ 404 00:22:16,418 --> 00:22:18,879 ‫- هل هذا ممكن حتى؟‬ ‫- إن كانت الغرسة رمزية بما يكفي‬ 405 00:22:19,004 --> 00:22:21,840 ‫للتحكم بقشرته الدماغية، حينها، أجل.‬ 406 00:22:21,923 --> 00:22:23,383 ‫يا للهول.‬ 407 00:22:24,634 --> 00:22:25,469 ‫ما الأمر؟‬ 408 00:22:27,596 --> 00:22:28,638 ‫إنه ثقب أسود.‬ 409 00:22:32,392 --> 00:22:35,687 ‫إنه يقودنا مباشرةً نحو ثقب أسود لعين.‬ 410 00:22:38,231 --> 00:22:39,566 ‫اجلبوا كل ما يمكنكم جلبه.‬ 411 00:22:39,983 --> 00:22:41,151 ‫الأولوية للبعثة.‬ 412 00:22:42,235 --> 00:22:45,155 ‫اجلبوا الأساسيات. الطعام والماء والمؤن.‬ ‫ توجهوا إلى المكوك.‬ 413 00:22:45,238 --> 00:22:47,699 ‫- هل سنهجر السفينة؟‬ ‫- إلى أين سنذهب حتى؟‬ 414 00:22:47,783 --> 00:22:48,617 ‫هناك.‬ 415 00:22:49,076 --> 00:22:50,160 ‫"باي الكلب الأكبر."‬ 416 00:22:50,243 --> 00:22:51,578 ‫أصاب "ساشا" بفعل أمر واحد.‬ 417 00:22:51,661 --> 00:22:54,122 ‫قرّبنا إلى وجهتنا بأسرع ما يمكن،‬ 418 00:22:54,539 --> 00:22:56,166 ‫ولكن يجب أن نتحرك يا رفاق.‬ 419 00:22:59,836 --> 00:23:00,670 ‫حسناً.‬ 420 00:23:03,298 --> 00:23:05,300 ‫ألدينا ما يكفي من الماء؟‬ 421 00:23:08,011 --> 00:23:09,012 ‫الحيز يقل.‬ 422 00:23:09,596 --> 00:23:10,931 ‫اجمع الأدوات الأساسية معاً.‬ 423 00:23:11,348 --> 00:23:12,432 ‫يوجد حيز كاف بالأعلى.‬ 424 00:23:12,808 --> 00:23:13,934 ‫أنت تحتاج مساعدة بهذا.‬ 425 00:23:14,351 --> 00:23:15,185 ‫حسناً.‬ 426 00:23:16,269 --> 00:23:17,938 ‫يُوضع خلف هيكل السفينة.‬ 427 00:23:21,566 --> 00:23:22,401 ‫كلا.‬ 428 00:23:22,943 --> 00:23:24,820 ‫يستحيل أن نغادر من دونك.‬ 429 00:23:24,903 --> 00:23:26,655 ‫هذه غلطتي يا "كاس".‬ 430 00:23:26,905 --> 00:23:28,365 ‫- إنها غلطتي.‬ ‫- كلا.‬ 431 00:23:28,448 --> 00:23:29,825 ‫كلا، هذه غلطة "ساشا".‬ 432 00:23:30,117 --> 00:23:31,785 ‫هو من سمح للفضائي باختراق عقله.‬ 433 00:23:31,868 --> 00:23:33,328 ‫أتحدث عن "ويليام".‬ 434 00:23:34,413 --> 00:23:36,540 ‫انطفأ بسببي.‬ 435 00:23:39,251 --> 00:23:40,585 ‫فهو يحبني.‬ 436 00:23:42,337 --> 00:23:43,505 ‫وكنت أعرف هذا.‬ 437 00:23:43,964 --> 00:23:44,965 ‫عرفت هذا.‬ 438 00:23:45,799 --> 00:23:48,885 ‫ومع هذا جعلته يتغير إلى "إريك" وتجامعنا.‬ 439 00:23:49,845 --> 00:23:52,848 ‫وبعد هذا، تظاهرت وكأن شيئاً لم يحدث...‬ 440 00:23:53,557 --> 00:23:54,766 ‫وتخلصت منه فحسب.‬ 441 00:23:56,017 --> 00:23:57,644 ‫عاملته وكأنه لا شيء.‬ 442 00:23:59,271 --> 00:24:00,272 ‫بل وأقل من لا شيء.‬ 443 00:24:02,190 --> 00:24:03,066 ‫وإن يكن؟‬ 444 00:24:05,110 --> 00:24:06,027 ‫وإن يكن؟‬ 445 00:24:06,445 --> 00:24:07,487 ‫كنت وحيدة.‬ 446 00:24:08,196 --> 00:24:10,449 ‫تعرضت للحظة ضعف. احزري ماذا؟‬ 447 00:24:10,740 --> 00:24:11,658 ‫أنت إنسانة.‬ 448 00:24:12,075 --> 00:24:13,326 ‫مثلنا تماماً.‬ 449 00:24:14,077 --> 00:24:17,205 ‫حسناً، فارقنا "ويليام"، ‬ ‫ولكننا لن يسعنا الاستمرار من دونك.‬ 450 00:24:19,916 --> 00:24:21,168 ‫يجب أن أصلح هذا الأمر.‬ 451 00:24:22,377 --> 00:24:23,211 ‫أنقذ السفينة.‬ 452 00:24:24,087 --> 00:24:25,505 ‫أنقذ من تبقى من الفريق.‬ 453 00:24:26,339 --> 00:24:27,716 ‫وإلا سأموت وأنا أحاول.‬ 454 00:24:30,260 --> 00:24:31,178 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 455 00:24:34,681 --> 00:24:35,682 ‫"ويليام"؟‬ 456 00:24:37,184 --> 00:24:38,310 ‫"ويليام"؟‬ 457 00:25:06,630 --> 00:25:07,547 ‫"ويليام"؟‬ 458 00:25:09,007 --> 00:25:11,218 ‫رباه، يجب أن نغادر الآن. أين هي؟‬ 459 00:25:11,301 --> 00:25:12,511 ‫ستعود بأي لحظة.‬ 460 00:25:13,512 --> 00:25:15,639 ‫تعرفون كم هي ضعيفة قوة دفع هذه المحركات؟‬ 461 00:25:15,847 --> 00:25:16,723 ‫سننجح بهذا.‬ 462 00:25:18,308 --> 00:25:19,559 ‫- تحرك!‬ ‫- ماذا؟‬ 463 00:25:19,643 --> 00:25:21,686 ‫تحرك، فذهنك مشوش. تحرك، هيا.‬ 464 00:25:25,524 --> 00:25:27,651 ‫ماذا يجري؟ أين "نيكو"؟‬ 465 00:25:48,588 --> 00:25:49,631 ‫المكان جميل.‬ 466 00:25:50,674 --> 00:25:51,508 ‫أليس كذلك؟‬ 467 00:25:54,594 --> 00:25:56,555 ‫ما فعلته بك لا يُغتفر.‬ 468 00:26:01,393 --> 00:26:03,103 ‫لا بأس بهذا. لا تنزعجي.‬ 469 00:26:05,063 --> 00:26:06,898 ‫لا يوجد ما يؤلم هنا. فلا مشكلة.‬ 470 00:26:08,984 --> 00:26:10,193 ‫بل توجد مشكلة.‬ 471 00:26:11,319 --> 00:26:15,115 ‫أعرف أنك دفنت ألمك عميقاً بداخلك، ‬ ‫ولكن يجب أن تتذكر.‬ 472 00:26:15,198 --> 00:26:16,032 ‫اخرسي.‬ 473 00:26:17,993 --> 00:26:18,868 ‫أنت تفسدين الأمر.‬ 474 00:26:21,246 --> 00:26:22,080 ‫أنت محق.‬ 475 00:26:23,415 --> 00:26:24,332 ‫أنا أفسدت الأمر.‬ 476 00:26:25,250 --> 00:26:26,543 ‫وأفسدت كل شيء.‬ 477 00:26:27,043 --> 00:26:28,044 ‫أفسدت صداقتنا‬ 478 00:26:28,128 --> 00:26:30,338 ‫وسأندم على هذا لسائر حياتي.‬ 479 00:26:30,922 --> 00:26:32,007 ‫ولكنني أحتاج إليك.‬ 480 00:26:33,717 --> 00:26:35,552 ‫نحتاج مساعدتك.‬ 481 00:26:36,678 --> 00:26:37,512 ‫تحتاجين إليّ؟‬ 482 00:26:39,973 --> 00:26:41,516 ‫ماذا عن احتياجي أنا؟‬ 483 00:26:42,976 --> 00:26:44,102 ‫ما تحتاج إليه مهم.‬ 484 00:26:45,186 --> 00:26:47,272 ‫- رباه، إنه بغاية الأهمية...‬ ‫- توقفي فحسب.‬ 485 00:26:47,439 --> 00:26:48,398 ‫توقفي...‬ 486 00:26:48,982 --> 00:26:51,443 ‫- عن التلاعب بي!‬ ‫- أنا لا أتلاعب بك.‬ 487 00:26:51,985 --> 00:26:53,194 ‫أنا لا أتلاعب بك.‬ 488 00:26:55,780 --> 00:26:57,866 ‫اسمع، أريدك أن تتذكر‬ 489 00:26:58,158 --> 00:27:00,827 ‫الأذى والألم لأن هذه هي الطريقة الوحيدة‬ 490 00:27:00,910 --> 00:27:02,537 ‫التي ستتذكر بها ما كان قبل ذلك‬ 491 00:27:02,621 --> 00:27:05,165 ‫- وهو الأمل والسرور...‬ ‫- "نيكو"!‬ 492 00:27:09,419 --> 00:27:11,463 ‫ما تتجنبه من مشاعر...‬ 493 00:27:12,172 --> 00:27:13,381 ‫كلنا نشعر بها.‬ 494 00:27:15,800 --> 00:27:17,302 ‫هذا ما يجعلك إنسان.‬ 495 00:27:19,054 --> 00:27:21,598 ‫أنت أكثر من مجرد كونك تدفقاً لبيانات. ‬ ‫أنت حقيقي.‬ 496 00:27:22,057 --> 00:27:23,391 ‫أنت حي.‬ 497 00:27:27,729 --> 00:27:29,230 ‫ما كان ينبغي أن تأتي إلى هنا.‬ 498 00:27:30,857 --> 00:27:32,233 ‫المشاعر تؤلم...‬ 499 00:27:33,485 --> 00:27:35,487 ‫ولكنها جميلة أيضاً.‬ 500 00:27:37,322 --> 00:27:38,198 ‫عد.‬ 501 00:27:39,574 --> 00:27:43,161 ‫لا تسمح لحقيرة مثلي أن تسلبك قيمتك.‬ 502 00:27:43,745 --> 00:27:44,579 ‫"نيكو"!‬ 503 00:27:47,082 --> 00:27:48,249 ‫"نيكو"!‬ 504 00:27:59,010 --> 00:28:00,011 ‫"ويليام"!‬ 505 00:28:01,304 --> 00:28:02,222 ‫"ويليام"!‬ 506 00:28:06,226 --> 00:28:07,185 ‫"ويليام"!‬ 507 00:28:11,731 --> 00:28:12,774 ‫"ويليام"، أرجوك!‬ 508 00:28:14,442 --> 00:28:15,276 ‫"ويليام"!‬ 509 00:28:28,331 --> 00:28:29,165 ‫كلا!‬ 510 00:28:50,812 --> 00:28:52,063 ‫"ويليام"، أنا آسفة.‬ 511 00:28:53,189 --> 00:28:54,190 ‫لا يمكنه سماعك.‬ 512 00:28:55,108 --> 00:28:56,359 ‫"ويليام" مات.‬ 513 00:29:36,274 --> 00:29:39,110 ‫لم أتخيل قط أنني سأسعد ‬ ‫لرؤية الفضاء العادي القديم مجدداً.‬ 514 00:29:39,319 --> 00:29:41,196 ‫لا يوجد ما هو عادي بهذا.‬ 515 00:29:42,614 --> 00:29:43,448 ‫هل هذا...‬ 516 00:29:44,073 --> 00:29:45,617 ‫نجم "باي الكلب الأكبر"؟‬ 517 00:29:49,329 --> 00:29:50,371 ‫هيا يا "نيكو".‬ 518 00:29:52,457 --> 00:29:53,416 ‫"نيكو"!‬ 519 00:30:03,176 --> 00:30:04,385 ‫لقد عدت.‬ 520 00:30:04,469 --> 00:30:05,512 ‫لا وقت لدينا.‬ 521 00:30:12,602 --> 00:30:14,646 ‫عصفت الغرفة بالكهرباء وتلقى أكبر ضرر.‬ 522 00:30:14,729 --> 00:30:18,024 ‫نال ما استحقه للسماح بقطعة فضائية ‬ ‫بأن تستقر برأسه.‬ 523 00:30:18,525 --> 00:30:19,692 ‫أيمكننا الانسحاب بعيداً؟‬ 524 00:30:20,109 --> 00:30:20,944 ‫حاولت.‬ 525 00:30:21,027 --> 00:30:23,738 ‫ما من طاقة كافية ‬ ‫للابتعاد عن جاذبية الثقب الأسود،‬ 526 00:30:23,947 --> 00:30:26,115 ‫وبمجرد أن تجاوزنا ‬ ‫مرحلة اضطراب المد والجزر،‬ 527 00:30:26,199 --> 00:30:29,160 ‫ستتعرض الـ"سلفاري" إلى تمدد ‬ ‫يتلف هيكلها تماماً.‬ 528 00:30:30,620 --> 00:30:32,372 ‫- أجل.‬ ‫- بماذا تفكرين؟‬ 529 00:30:33,706 --> 00:30:37,126 ‫ذلك الشيء الذي برأسه؟ ‬ ‫لا بد من وجود مصدر طاقة له، صحيح؟‬ 530 00:30:38,711 --> 00:30:40,255 ‫أيمكنه دعمنا بما نحتاجه؟‬ 531 00:30:48,555 --> 00:30:49,889 ‫هيا، دعيني أدخل يا "بلير".‬ 532 00:30:50,181 --> 00:30:51,266 ‫- إريك"...‬ ‫- هيا.‬ 533 00:30:51,349 --> 00:30:52,183 ‫فكر.‬ 534 00:30:52,350 --> 00:30:55,770 ‫إنها تستغل طفلة مريضة كأداة تفاوض.‬ 535 00:30:55,854 --> 00:30:58,606 ‫- إنها تتلاعب بك...‬ ‫- دعيها تتلاعب بي كيفما تشاء، واضح؟‬ 536 00:30:58,690 --> 00:31:00,441 ‫"جانا" تموت وتسطيع هي إنقاذها.‬ 537 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 ‫"جانا" تموت وأنت تقتليها، ‬ 538 00:31:07,448 --> 00:31:09,450 ‫لأنك خائفة يا ملعونة.‬ 539 00:31:17,584 --> 00:31:20,879 ‫"كاس"، إن كان بإمكانهم الهروب ‬ ‫من الثقب الأسود لكانوا هربوا.‬ 540 00:31:20,962 --> 00:31:22,380 ‫- لقد فارقوا الحياة.‬ ‫- اخرس.‬ 541 00:31:23,256 --> 00:31:26,509 ‫يجب أن نهبط وننهي هذه البعثة. ‬ ‫كان هذا آخر أوامر "نكيو".‬ 542 00:31:26,593 --> 00:31:28,553 ‫هلّا تطبق فمك يا "بيتشامب"؟‬ 543 00:31:28,636 --> 00:31:30,513 ‫كلا، بل اخرسي أنت.‬ 544 00:31:30,722 --> 00:31:32,849 ‫أنا القائد الآن. التسلسل القيادي يبدأ بي.‬ 545 00:31:32,932 --> 00:31:34,642 ‫لا آبه للتسلسل القيادي اللعين.‬ 546 00:31:34,726 --> 00:31:36,019 ‫أنا قلقة على "نيكو".‬ 547 00:31:36,102 --> 00:31:37,729 ‫المرأة التي تنقذنا طوال البعثة.‬ 548 00:31:37,812 --> 00:31:38,646 ‫يا رفيقيّ.‬ 549 00:31:38,730 --> 00:31:40,940 ‫انظرا من النافذة. النجوم تحيد عن مسارها.‬ 550 00:31:49,616 --> 00:31:51,910 ‫أجيبوا يا من بـ"سلفاري"، ‬ ‫وأكدوا مع من أتحدث.‬ 551 00:31:57,248 --> 00:31:58,291 ‫ما رأيك؟‬ 552 00:31:59,292 --> 00:32:00,752 ‫أنا و"ويليام" نتحكم بالسفينة،‬ 553 00:32:00,835 --> 00:32:03,129 ‫ولهذا تحركوا إلى هنا، فالبعثة لم تنته.‬ 554 00:32:23,775 --> 00:32:25,193 ‫رغبت بأن يقتلك.‬ 555 00:32:32,325 --> 00:32:33,618 ‫لا ألومك على هذا.‬ 556 00:32:36,204 --> 00:32:38,247 ‫أشكرك لإنقاذك لحياتي مجدداً.‬ 557 00:32:40,333 --> 00:32:42,293 ‫فعلت هذا للبعثة وليس من أجلك.‬ 558 00:33:27,964 --> 00:33:29,465 ‫"هاربر". هذا أنا "إريك".‬ 559 00:33:29,549 --> 00:33:30,425 ‫أتسمعيني؟‬ 560 00:33:32,301 --> 00:33:33,511 ‫كيف يمكنني إنقاذ "جانا"؟‬ 561 00:33:35,638 --> 00:33:37,265 ‫أخبريني فقط كيف أنقذ ابنتي.‬ 562 00:33:38,141 --> 00:33:39,350 ‫الطريقة الوحيدة‬ 563 00:33:39,851 --> 00:33:41,602 ‫التي يسعك بها إنقاذ "جانا"...‬ 564 00:33:43,688 --> 00:33:45,732 ‫هي أن تخرجني من هنا.‬ 565 00:33:59,328 --> 00:34:00,246 ‫ها قد وصلنا.‬ 566 00:34:18,889 --> 00:34:21,141 ‫نلتقط إشارة القطعة الأثرية من سطح الكوكب.‬ 567 00:34:21,601 --> 00:34:23,603 ‫- كالتي على الأرض؟‬ ‫- بل أقوى.‬ 568 00:34:24,103 --> 00:34:25,271 ‫لا يبدو حقيقياً.‬ 569 00:34:25,521 --> 00:34:27,815 ‫أهذا هو؟ وصلنا "أكايا"؟‬ 570 00:34:28,065 --> 00:34:30,485 ‫الكوكب الوحيد المأهول بالسكان بالنظام.‬ 571 00:34:30,693 --> 00:34:32,445 ‫أتظن أنهم يعلمون بوجودنا هنا؟‬ 572 00:34:32,945 --> 00:34:34,072 ‫أتظنهم لا يعلمون هذا؟‬ 573 00:34:35,156 --> 00:34:36,574 ‫ما هي خطوتنا التالية إذاً؟‬ 574 00:34:39,202 --> 00:34:40,661 ‫أعتقد أننا سنذهب للترحيب بهم.‬ 575 00:36:15,464 --> 00:36:17,383 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬