1 00:00:10,802 --> 00:00:12,279 .چیزی نیست 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,805 عیب نداره، خب؟ 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,598 حالت خوب می‌شه، خب؟ 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,017 ویلیام؟ 5 00:00:19,644 --> 00:00:20,644 !ویلیام 6 00:00:21,229 --> 00:00:23,023 .اون... توی دسترس نیست 7 00:00:24,941 --> 00:00:25,941 .راستش‌رو بگو 8 00:00:26,151 --> 00:00:28,778 الان بهتر از داداشم به‌نظر میام یا بدتر؟ 9 00:00:29,446 --> 00:00:31,281 چجوری بود؟ 10 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 بیلی چیزی بهت گفت؟ 11 00:00:34,451 --> 00:00:35,910 ...اون 12 00:00:36,327 --> 00:00:37,412 ترسیده بود؟ 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,766 .مطمئنم که نترسیده بود - باید انرژی‌ات رو نگه‌داری، خب؟ - 14 00:00:40,832 --> 00:00:41,666 .هیچی نگو 15 00:00:46,004 --> 00:00:47,839 ،بعداً وقتی مامان‌بابام راجع‌بهم ازت پرسیدن 16 00:00:48,173 --> 00:00:49,549 می‌شه لطفاً بهشون دروغ بگی؟ 17 00:00:50,300 --> 00:00:52,135 می‌شه بهشون بگی که من نترسیده بودم؟ 18 00:00:56,347 --> 00:00:58,099 .گوش کن ببین چی می‌گم 19 00:00:59,309 --> 00:01:00,769 .تو حالت خوب می‌شه 20 00:01:01,561 --> 00:01:02,937 ،ما الان باهمدیگه‌ایم 21 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 .و خودمون‌رو به خونه می‌رسونیم 22 00:01:05,690 --> 00:01:06,690 باشه؟ 23 00:01:07,108 --> 00:01:08,401 .باشه - .باشه - 24 00:01:13,782 --> 00:01:15,575 .خیلی‌خب، نگهش دار 25 00:01:22,957 --> 00:01:25,418 کَس؟ - .اوه، نیکو؟ وای، خدای من - 26 00:01:28,129 --> 00:01:29,690 ،باید خودمون‌رو به سکوی نظارت برسونیم 27 00:01:29,756 --> 00:01:32,008 موتورها رو راه بندازیم و گورمون .رو از این سیاره گم کنیم 28 00:01:32,092 --> 00:01:33,259 فرود اومدیم؟ - .آره - 29 00:01:33,343 --> 00:01:34,636 ما الان توی "کلب اکبر" هستیم؟ 30 00:01:35,261 --> 00:01:36,679 .آره 31 00:01:36,763 --> 00:01:38,932 بقیه کجان؟ - .جدا شدیم - 32 00:01:39,808 --> 00:01:41,267 اوه! آگست؟ 33 00:01:42,393 --> 00:01:44,020 باید برسونیمش به .بخش درمانگاه 34 00:01:44,104 --> 00:01:46,231 .اون موجود هنوز اون بیرونه 35 00:01:46,314 --> 00:01:48,034 ...باید خودمون رو به سکوی نظارت برسونـ - .نه - 36 00:01:48,316 --> 00:01:50,610 .نمی‌خوام از دستش بدم. حالا، کمکم کن 37 00:01:54,447 --> 00:01:55,573 .باشه 38 00:01:58,493 --> 00:01:59,493 .باشه 39 00:02:13,049 --> 00:02:14,092 .داری خوب پیش می‌ری 40 00:02:14,175 --> 00:02:15,927 ...نمی‌تونم 41 00:02:16,010 --> 00:02:18,138 .خیلی‌خب، منو ببین 42 00:02:18,388 --> 00:02:19,931 ،اگه واقعاً دلت می‌خواد بدونی 43 00:02:20,014 --> 00:02:21,307 ...داداشت آدم شجاعی بود 44 00:02:22,183 --> 00:02:23,309 .و تو هم همینطوری 45 00:02:23,893 --> 00:02:24,893 خب؟ 46 00:02:26,980 --> 00:02:29,315 .عجب دروغگویی هستی - .بیا - 47 00:02:31,276 --> 00:02:32,610 !نه، نه 48 00:02:32,694 --> 00:02:34,487 !بگیرش 49 00:02:34,571 --> 00:02:36,072 !دستم رو ول نکن. ول نکن 50 00:02:36,156 --> 00:02:37,949 !نه 51 00:02:38,032 --> 00:02:39,617 !نه 52 00:02:39,641 --> 00:02:46,641 .:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::. ..::.. 30NAMA.best ..::.. 53 00:02:46,665 --> 00:02:53,665 آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:. 54 00:02:53,689 --> 00:02:57,762 «: مـتـرجـم: آریـا :» .:: Ariya ::. 55 00:02:57,802 --> 00:03:01,222 .نیکو، پاشو - .دستم توی دستش بود، نگهش داشته بودم - 56 00:03:02,265 --> 00:03:04,058 .نیکو، باید همین‌الان بریم 57 00:03:04,142 --> 00:03:06,311 .بیا بریم 58 00:03:37,967 --> 00:03:39,844 .خیلی‌خب، خیلی‌خب، بریم 59 00:04:20,718 --> 00:04:22,679 .اوه، یا عیسی‌مسیح .مائیم 60 00:04:22,762 --> 00:04:24,764 .چیزی نیست. چیزی نیست .عیب نداره 61 00:04:27,350 --> 00:04:28,685 همه روبه‌راهن؟ 62 00:04:28,768 --> 00:04:31,187 ،خب، کسی زخمی نشده .اگه منظورت اینه 63 00:04:31,854 --> 00:04:32,939 آگست کجاست؟ 64 00:04:35,441 --> 00:04:36,317 زنده‌است؟ 65 00:04:36,401 --> 00:04:38,194 .باید این سفینه‌رو راه بندازیم 66 00:04:38,278 --> 00:04:41,531 .وایسا، صبرکن ببینم، لعنتی .بعضی‌هامون یکم زمان نیاز داریم لعنتی 67 00:04:41,614 --> 00:04:43,774 .لعنت بر شیطون - وای خدای من، اون مُرده، مگه‌نه؟ - 68 00:04:44,784 --> 00:04:46,720 اونا دارن چیکار می‌کنن؟ - .ارتباط اولیه - 69 00:04:46,744 --> 00:04:48,224 .باید طبق روال پیش بریم - .وای خدای من - 70 00:04:48,246 --> 00:04:49,556 .لعنت بر شیطون 71 00:04:49,580 --> 00:04:51,958 .نیکو، یه پروتکلی هست - این پروتکل تاحالا به‌چه دردی خورده؟ - 72 00:04:52,041 --> 00:04:54,752 روی زمین هیشکی نمی‌فهمه که .این موجودات چقدر خطرناک‌اند 73 00:04:54,836 --> 00:04:57,037 اگه سیستم‌های ارتباطی رو تعمیر کرده باشن ...مثلاً قرار بود این کارو بکنن 74 00:04:57,088 --> 00:04:59,108 ...برنی - !هی، همگی فقط خفه‌شین - 75 00:04:59,132 --> 00:05:01,342 خب؟ لازم نیست همدیگه رو تیکه‌پاره کنیم 76 00:05:01,426 --> 00:05:03,594 چون اون موجودات لامصب .این کارو واسه‌مون می‌کنن 77 00:05:04,012 --> 00:05:05,471 .باید هوای همدیگه‌رو داشته باشیم 78 00:05:06,681 --> 00:05:07,974 .همه محکم بشینن 79 00:05:08,641 --> 00:05:10,018 .قضیه از این قراره 80 00:05:10,476 --> 00:05:12,854 باید موتورهامون رو دوباره .ردیف کنیم و راه‌شون بندازیم 81 00:05:12,937 --> 00:05:15,440 حساب این موجود کثافت ،آشغال رو می‌رسیم 82 00:05:15,523 --> 00:05:17,364 و بعدش مسیر رو به‌سمت زمین قرار می‌دیم 83 00:05:17,442 --> 00:05:20,069 ،تا بریم و به همه بگیم که این بیگانه‌ها .موجودات مهربونی نیستن 84 00:05:21,070 --> 00:05:22,070 .بزن، یالا 85 00:05:23,114 --> 00:05:24,407 .این مأموریت تموم نشده 86 00:05:26,159 --> 00:05:27,159 ...واسه‌همین ما 87 00:05:27,535 --> 00:05:29,829 باید خودمون رو جمع‌وجور کنیم و ادامه بدیم، فهمیدین؟ 88 00:06:02,695 --> 00:06:03,695 ...یه‌بار 89 00:06:03,738 --> 00:06:06,949 .یه راکون اومده بود توی خونه‌مون 90 00:06:07,033 --> 00:06:09,118 اوه، جدی؟ اون‌وقت چیکار کردین؟ بهش مرگ‌موش دادین؟ 91 00:06:09,535 --> 00:06:10,953 .یه‌پنجره رو باز گذاشتیم 92 00:06:11,704 --> 00:06:12,789 ...پس 93 00:06:13,081 --> 00:06:15,458 به‌نظرم یه‌جوری بکشونیمش ...توی اتاقک فشار 94 00:06:16,292 --> 00:06:18,252 و عین سگ، اون حرومی رو .پرت کنیم توی فضا 95 00:06:18,503 --> 00:06:19,629 باشه؟ - .باشه 96 00:06:51,911 --> 00:06:53,287 !اوه، لعنتی 97 00:06:53,996 --> 00:06:55,331 !اولیور 98 00:06:58,835 --> 00:07:00,378 !وای، خدا 99 00:08:11,574 --> 00:08:13,743 ویلیام، معلوم هست چه خبره؟ 100 00:08:13,826 --> 00:08:15,661 چرا همۀ ما بیداریم و... نیکو بیدار نیست؟ 101 00:08:16,204 --> 00:08:18,748 باتری‌های سیستم بیهوشیِ جسمانی .مشکل نشت برق داشتن 102 00:08:18,831 --> 00:08:20,124 ...همه‌تون رو از دستگاه جدا کردم، ولی 103 00:08:20,208 --> 00:08:22,126 چرا اون بیدار نمی‌شه؟ - .نمی‌دونم - 104 00:08:22,210 --> 00:08:24,545 این سیستم بیهوشی جسمانی، تکنولوژی ،خیلی جدید و پیچیده‌ای‌‍ه 105 00:08:24,629 --> 00:08:27,131 من... به‌زور می‌فهمم .که چجوری کار می‌کنه 106 00:08:27,423 --> 00:08:29,842 .اونم وقتی که کار می‌کنه - اون آخرین نفر بود، درسته؟ - 107 00:08:30,510 --> 00:08:33,510 آره، وقتی پروسۀ جداسازی رو .شروع کردم بازم هنوز بیهوش بود 108 00:08:33,846 --> 00:08:35,556 سگِ ما هم هروقت خواب می‌بینه .این‌جوری می‌کنه 109 00:08:35,640 --> 00:08:38,059 می‌دونین، اون پنجه‌های کوچیکش ...رو این‌ور و اون‌ور می‌کنه و 110 00:08:38,142 --> 00:08:39,142 .بفهم چی می‌گی، مرد حسابی 111 00:08:39,185 --> 00:08:41,896 ممکنه توی یه‌سطح تلفیقی بین «آر ای ام» و بیداری باشه [از مراحل خواب که خواب عمیق است و پلک‌ها تکان می‌خورد] 112 00:08:41,979 --> 00:08:44,649 که می‌تونه دلیل این باشه که .که چرا هنوز اندامش درگیره 113 00:08:45,107 --> 00:08:46,107 .اون گیر افتاده 114 00:08:46,484 --> 00:08:49,379 پس صبر می‌کنیم تا چرخۀ حرکتی اندامش .تموم بشه، بعد دوباره امتحان می‌کنیم 115 00:08:49,403 --> 00:08:52,782 وقت این کارو نداریم .لوله‌اش تا کمتر .از نیم ساعت دیگه بیشتر ساپورتش نمی‌کنه 116 00:08:52,865 --> 00:08:55,493 اگه وقتی این دستگاه خاموش بشه ...اون هنوز بهش متصل باشه 117 00:08:55,993 --> 00:08:56,993 .مرگ‌مغزی می‌شه 118 00:08:59,747 --> 00:09:00,998 .پس همین‌الان جداش می‌کنیم 119 00:09:01,082 --> 00:09:03,167 نه، نه، این که عین .درآوردن سیم سشوار نیست 120 00:09:03,251 --> 00:09:04,919 .این یه تکنولوژی پیشرفته‌است 121 00:09:05,002 --> 00:09:07,797 رابط مستقیماً با ساقۀ مغزش .درآمیخته شده 122 00:09:08,047 --> 00:09:10,508 ،اگه درست انجام نشه ،می‌تونه باعث سکتۀ مغزی یا 123 00:09:11,008 --> 00:09:12,093 .آسیب عصبی بشه 124 00:09:12,176 --> 00:09:14,220 پس، نه می‌تونیم بذاریم داخل این‌جا بمونه .نه می‌تونیم از دستگاه جداش کنیم 125 00:09:14,303 --> 00:09:15,624 بگین ببینم گزینۀ سومی هم هست؟ 126 00:09:18,849 --> 00:09:19,976 می‌تونی این‌کارو بکنی؟ 127 00:09:20,643 --> 00:09:22,228 می‌تونی از دستگاه جداش کنی، زین؟ 128 00:09:25,022 --> 00:09:26,691 واقعاً فقط می‌خوام "آره" یا "نه" رو .از دهنت بشنوم 129 00:09:29,443 --> 00:09:30,443 .آره 130 00:09:32,530 --> 00:09:33,530 .پس انجامش بده 131 00:09:34,365 --> 00:09:35,533 نیکو؟ 132 00:09:37,910 --> 00:09:38,910 نیکو؟ 133 00:09:43,457 --> 00:09:44,500 نیکو؟ 134 00:09:54,051 --> 00:09:55,303 ...یعنی چی 135 00:09:56,178 --> 00:09:57,597 ...یعنی چی؟ چی 136 00:10:00,391 --> 00:10:01,391 دوبوا؟ 137 00:10:01,934 --> 00:10:02,934 .سلام، نیکو 138 00:10:03,894 --> 00:10:04,895 .خوش‌حالم که بیدار شدی 139 00:10:07,148 --> 00:10:09,442 اگه ترجیح می‌دی این‌کارو ...یه‌وقت دیگه انجام بدیم 140 00:10:09,650 --> 00:10:10,650 چه‌کاری رو؟ 141 00:10:11,319 --> 00:10:12,153 ...من... من... من 142 00:10:12,236 --> 00:10:14,822 من... چرا این‌جام؟ .من... توی سفینه بودم 143 00:10:15,156 --> 00:10:16,676 .اینجایی که راجع‌به "پیلگریم" صحبت کنیم 144 00:10:17,033 --> 00:10:18,451 ،قراره طی این چند ماهِ آینده 145 00:10:18,534 --> 00:10:20,953 تحقیقات کاملی داشته باشیم .تا بفهمیم دقیقاً چه اتفاقی افتاده 146 00:10:21,329 --> 00:10:22,413 ...پیلگریم؟ من... چیزه 147 00:10:22,747 --> 00:10:25,374 بله، ما تا الان با چندنفر از ...افرادتون صحبت کردیم 148 00:10:25,916 --> 00:10:27,209 دارین سربه‌سرم می‌ذارین؟ 149 00:10:28,419 --> 00:10:29,419 .نخیر 150 00:10:30,129 --> 00:10:32,423 .چرا... همینطوره .چرا... شما دارین سربه‌سرم می‌ذارین 151 00:10:32,506 --> 00:10:35,635 ازم سؤالاتی می‌پرسین که اتفاق .افتادنش برمی‌گرده به‌ سال‌ها پیش 152 00:10:35,718 --> 00:10:37,428 پس سالواره چی؟ 153 00:10:37,720 --> 00:10:40,931 .نیکو، دارم به‌وضوح می‌بینم که آشفته‌ای 154 00:10:41,265 --> 00:10:42,475 .اسم منو این‌جوری به‌زبونت نیار 155 00:10:43,017 --> 00:10:44,017 ...من 156 00:10:46,687 --> 00:10:47,897 ...ولی من - ،نیکو - 157 00:10:48,481 --> 00:10:49,982 ...بعد از چنین آسیب‌هایی 158 00:10:50,775 --> 00:10:55,154 تجربۀ فراموشی و توهم .یه‌امر کاملاً طبیعی‌‍ه 159 00:10:56,238 --> 00:10:59,492 .من... من توی سالواره بودم ...تو.. تو مجبورم کردی 160 00:11:00,493 --> 00:11:02,912 سوار اون سفینۀ لعنتی بشم چون سازۀ فضایی‌ها 161 00:11:02,995 --> 00:11:03,829 .روی زمین فرود اومد 162 00:11:03,913 --> 00:11:04,913 ...من... یعنی، من 163 00:11:05,539 --> 00:11:09,001 ...می‌دونی، منم بعد از ،بعد از اولین مأموریتم 164 00:11:09,585 --> 00:11:12,046 هرشب ساعت 3 با صدای شلیک گلوله از خواب بیدار می‌شدم 165 00:11:12,129 --> 00:11:14,715 و ماه‌ها طول کشید تا .بتونم راحت بخوابم 166 00:11:14,799 --> 00:11:15,799 ...من 167 00:11:16,926 --> 00:11:18,469 .من پی‌تی‌اس‌دی ندارم [اختلال استرسی بعد از یک سانحه] 168 00:11:19,136 --> 00:11:21,138 .ام... من... یه‌شوهر دارم 169 00:11:21,222 --> 00:11:25,559 ...ما... توی بالتیمور ازدواج کردیم، توی ...توی تالار شهر... روزش هم... سه‌شنبه 170 00:11:25,893 --> 00:11:27,228 ...سـ... سه‌شنبه بود. آم 171 00:11:27,311 --> 00:11:28,896 .یه دختر 8 ساله دارم 172 00:11:28,979 --> 00:11:32,066 .تو حادثۀ وحشتناکی رو پشت‌سر گذاشتی - .یه‌چیزی درست نیست - 173 00:11:32,483 --> 00:11:35,361 ،و اگه بخاطر تو نبود .کل گروهت الان مُرده بودن 174 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 .نیکو، تو یه‌قهرمانی 175 00:11:41,409 --> 00:11:42,409 .برو به درک 176 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 !جانا! جانا 177 00:11:52,962 --> 00:11:54,880 !جانا! جانا 178 00:11:55,548 --> 00:11:56,841 !جانا 179 00:11:59,009 --> 00:12:00,009 !جانا 180 00:12:00,594 --> 00:12:02,680 شجاع‌ترین گروهی بود... 181 00:12:02,763 --> 00:12:04,765 .که من افتخار همکاری باهاشون رو داشتم 182 00:12:05,683 --> 00:12:08,352 برادران و خواهران من که ...در اطراف زحل فوت شدند 183 00:12:08,811 --> 00:12:11,063 و اون‌هایی که تونستن .زنده به زمین برگردن 184 00:12:11,731 --> 00:12:14,650 در حقیقت دو نفر هستن که .باید امروز بهشون ادای احترام کنیم 185 00:12:15,067 --> 00:12:16,485 ...صدالبته، جیمز هادسون 186 00:12:21,615 --> 00:12:22,615 .و نیکو برکنریج 187 00:12:27,496 --> 00:12:32,376 اقدامات فداکارانۀ این زن باعث نجاتِ .جون ده نفر شد، از جمله جون خودم 188 00:12:34,336 --> 00:12:35,755 می‌دونم حتی نمی‌تونیم 189 00:12:35,838 --> 00:12:38,340 بین بستی با طعم کوکی .و نعنا یکی‌رو انتخاب کنیم 190 00:12:39,175 --> 00:12:40,718 ...حالا، یه دکمه رو درنظر بگیرین 191 00:12:41,552 --> 00:12:44,889 که اگه فشارش بدین، باعث از دست ...دادن نصف افراد گروه‌تون می‌شه 192 00:12:45,765 --> 00:12:47,892 .ولی این تنها راه برای نجات بقیه بود 193 00:12:51,520 --> 00:12:53,773 .ولی نیکو یه همچین قهرمانی‌‍ه 194 00:12:55,399 --> 00:12:57,860 آدم‌های زیادی نیستن که حاضر به .انجام کاری که اون کرد باشن 195 00:13:00,070 --> 00:13:01,655 علاوه بر اینا، می‌خوام ...یه چیز دیگه هم بگم، و 196 00:13:01,947 --> 00:13:03,616 ،این بخشی از سخنرانی‌ام نیست 197 00:13:04,283 --> 00:13:06,285 ولی اینو می‌دونم که افراد .زیادی‌اند که عصبانی‌اند 198 00:13:07,036 --> 00:13:10,748 خانواده‌های زیادی هستن که که متحمل .فقدان‌های دردناک عزیزان‌شون هستن 199 00:13:11,248 --> 00:13:14,418 ...و، بله، این ،این آسونه که... افراد زنده رو مقصر بدونین 200 00:13:15,252 --> 00:13:16,337 ...ولی من نیکو رو می‌شناسم 201 00:13:18,088 --> 00:13:19,799 .و نیکو آدم خوبی‌‍ه 202 00:13:22,510 --> 00:13:24,637 مایۀ افتخارم بود که ،توی سفینه همراهت بودم 203 00:13:25,262 --> 00:13:26,347 .و می‌خوام اینو بهت تقدیم کنم 204 00:13:28,057 --> 00:13:29,725 چیزی که یاد و خاطرۀ .گروهت رو زنده نگه‌داره 205 00:13:32,394 --> 00:13:34,188 .این واقعاً وحشتناکه 206 00:13:40,486 --> 00:13:41,486 .قهرمانِ من 207 00:13:44,281 --> 00:13:45,324 .بهت افتخار می‌کنم 208 00:13:47,034 --> 00:13:48,911 .همیشه تصمیمای سختی می‌گیری 209 00:13:50,454 --> 00:13:51,872 .بچه‌ها، بگیریدش - .خیلی‌خب، گرفتمش - 210 00:13:51,956 --> 00:13:54,476 وقتی این‌جوری دست‌وپا می‌زنه .نمی‌تونم ایمپلنت اندامی رو جدا کنم 211 00:13:54,500 --> 00:13:56,669 ،اگه حتی یه‌ذره اشتباه کنم 212 00:13:56,752 --> 00:13:59,046 .می‌میره - .سیستم لیمبیک‌‍ش نامنظم شده - 213 00:13:59,129 --> 00:14:01,298 زیردیپلمش چی می‌شه؟ - .احساساتش داره آشفته میشه - 214 00:14:02,591 --> 00:14:04,051 شرمنده، کَس. ولی نمی‌تونم .این‌کارو بکنم 215 00:14:06,929 --> 00:14:07,930 .بذار من برم بیرون 216 00:14:08,430 --> 00:14:10,140 .بخاطر خدا، بذار برم بیرون 217 00:14:39,003 --> 00:14:40,880 .اریک؟ وای، خدای من - .اوه - 218 00:14:40,963 --> 00:14:42,006 !هی 219 00:14:42,089 --> 00:14:43,507 .دلم برات خیلی تنگ شده بود 220 00:14:43,799 --> 00:14:45,467 .خیلی‌خب، باشه 221 00:14:45,759 --> 00:14:46,969 .منم دلم برت تنگ شده بود 222 00:14:47,052 --> 00:14:48,052 .بیا این‌جا 223 00:14:48,304 --> 00:14:49,221 .بندازش 224 00:14:49,305 --> 00:14:50,305 جانا؟ 225 00:14:51,015 --> 00:14:52,600 .کنار استخره نباید بدوئی 226 00:14:55,519 --> 00:14:56,979 .امروز تولد جاناست 227 00:14:57,563 --> 00:14:58,856 تولدش رو از دست دادم؟ 228 00:15:00,232 --> 00:15:01,650 داری از چی حرف می‌زنی؟ 229 00:15:02,109 --> 00:15:03,444 .امروزه 230 00:15:04,612 --> 00:15:07,698 ببین... می‌دونم داری راجع‌به کارت .فکر می‌کنی 231 00:15:07,781 --> 00:15:10,492 مانور کمک گرانشی اطراف شباهنگ؟ .توی اخبارش همه‌اش صحبت‌شه 232 00:15:10,576 --> 00:15:14,413 ولی یرکسا از پسش برمیاد .چون خودت بهش آموزش دادی 233 00:15:16,040 --> 00:15:17,708 یرکسا سالواره رو هدایت می‌کنه؟ 234 00:15:19,543 --> 00:15:20,711 من روی زمین موندم؟ 235 00:15:21,921 --> 00:15:23,172 ،خب، اونا ازت خواستن 236 00:15:23,631 --> 00:15:24,631 ...ولی 237 00:15:29,678 --> 00:15:31,972 لعنت به این بیهوشی جسمانی .و این خواب‌هاش 238 00:15:35,100 --> 00:15:37,061 وقتی این‌قدر زود بیدار شی ...تنها مزیتش اینه‌که 239 00:15:38,312 --> 00:15:39,730 .خبری از نوشیدنی‌های آب‌افزا نیست 240 00:15:41,523 --> 00:15:42,523 .خیلی‌خب 241 00:15:45,653 --> 00:15:46,653 .نه، ممنونم 242 00:15:46,862 --> 00:15:47,862 .باید یه‌چیزی بخوری 243 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 .نمی‌تونم همین‌جوری این‌جا بشینم 244 00:15:50,616 --> 00:15:52,576 اه، ممکنه یه‌چیزی بوده باشه .که من قلم انداختم 245 00:15:52,660 --> 00:15:54,580 ممکنه مشکل از پردازندۀ مرکزی دستگاه .بوده باشه 246 00:15:54,620 --> 00:15:55,913 نه، قبلاً برای بار .دوم بررسی‌اش کردیم 247 00:15:55,996 --> 00:15:57,414 خب، پس برای بار سوم .بررسی‌اش می‌کنیم 248 00:15:58,040 --> 00:15:59,208 .به‌کمکت احتیاج دارم 249 00:16:00,376 --> 00:16:02,336 .به‌روی چشم، رئیس 250 00:16:02,753 --> 00:16:05,255 هوم! آره، ممنون، منم می‌خوام .به‌نظر خوشمزه میاد 251 00:16:05,631 --> 00:16:06,757 .غذا رو می‌گم. نه جنابعالی 252 00:16:06,840 --> 00:16:08,217 .وایسا، دست رو بکش 253 00:16:08,300 --> 00:16:09,593 .اینو برای آگست نگه می‌دارم 254 00:16:09,677 --> 00:16:13,222 .اه... اون این‌جا نیست. من هستم .منم گشنه‌مه. بدش به‌من 255 00:16:13,722 --> 00:16:15,599 .توی غذات تُف می‌کنم 256 00:16:15,683 --> 00:16:17,643 برو درت رو بذار، باشه؟ هی 257 00:16:19,269 --> 00:16:20,854 خبر جدیدی نیست .وضعیتش مثل قبل‌‍ه 258 00:16:20,938 --> 00:16:24,441 خیلی‌خب، پس این یعنی الان مسئولیت با توئه، درسته؟ 259 00:16:25,609 --> 00:16:26,986 .تا وقتی که نیکو بیدار بشه، آره 260 00:16:27,236 --> 00:16:28,487 .درسته، درسته 261 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 .بگذریم، خب، ام... خبرای باحالی دارم 262 00:16:31,073 --> 00:16:32,950 سنسور‌هامون یه قمر رو .شناسایی کردن 263 00:16:34,243 --> 00:16:36,203 خب؟ - خب؛ توی منطقۀ گلدیلاکس‌‍ه 264 00:16:36,286 --> 00:16:37,371 .و اطراف یکی‌از ستاره‌های مجاوره 265 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 ...نه زیاد گرمه، نه زیاد سرده - .خب، این فوق‌العاده‌است - 266 00:16:40,082 --> 00:16:41,917 تو... فکر می‌کنی اونجا حیات هست؟ 267 00:16:42,251 --> 00:16:44,962 به‌نظرت من یه آدم روانی‌ام؟ .یعنی میگم، آره، عناصر لازم رو داره 268 00:16:45,254 --> 00:16:47,006 .عناصر لازم؟ ممکنه غذا اونجا باشه 269 00:16:47,089 --> 00:16:49,800 بعد از اتفاقی که دفعۀ پیش .افتاد باید کمتر هیجان‌زده باشین 270 00:16:49,883 --> 00:16:51,323 ،هی. نمی‌دونم شما هم متوجه شدین یا نه 271 00:16:51,385 --> 00:16:54,596 ولی هیچ وسیله‌ای برای تعمیر کردن ،لوله‌های اون سیستم بی‌هوشی نداریم 272 00:16:54,680 --> 00:16:57,516 .و باید شکم آدم‌های زیادی رو سیر کنیم - ...آره، من - 273 00:16:57,599 --> 00:17:00,060 .من، به شخصه طرفدار این قمر هستم 274 00:17:00,227 --> 00:17:02,354 اه... اینکه برگردیم روی زمینِ .جامد و محکم 275 00:17:02,438 --> 00:17:03,939 .غذا، که یعنی شامل آب هم می‌شه 276 00:17:04,023 --> 00:17:05,733 شایدم حتی یه ساحل؟ 277 00:17:07,901 --> 00:17:10,320 چی؟ - .داشتم سعی می‌کردم تجسمش کنم - 278 00:17:11,613 --> 00:17:13,073 چی؟ من توی لباس شنا؟ 279 00:17:13,157 --> 00:17:14,158 .نخیر. اینکه تو به یه‌دردی بخوری 280 00:17:14,575 --> 00:17:16,785 ،خیلی‌خب، همۀ اینا فوق‌العاده به‌نظر میاد ،ولی الان 281 00:17:16,869 --> 00:17:18,746 .باید روی برگردوندن نیکو تمرکز کنیم - کَس؟ - 282 00:17:19,204 --> 00:17:20,497 .اه، گوش کن 283 00:17:20,914 --> 00:17:22,207 .این می‌تونه خیلی بزرگ و مهم باشه 284 00:17:22,750 --> 00:17:24,585 ،مگه‌نه؟ یه سیاره‌ی کامله 285 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 .پُر از موجودات فضایی 286 00:17:26,211 --> 00:17:28,130 .گزارشش رو برای مأموریت‌های آینده بنویس 287 00:17:28,672 --> 00:17:29,882 .مسیر خودمون رو ادامه می‌دیم 288 00:17:37,139 --> 00:17:40,225 خیلی‌خب، خبر خوب اینه که .وضعیتش رو پایدار کردم 289 00:17:40,601 --> 00:17:42,186 ،وقتی وارد یه‌چرخۀ خواب سبک‌تر بشه 290 00:17:42,269 --> 00:17:44,396 .اون موقع می‌کنم رابط عصبی رو جدا کنم 291 00:17:45,647 --> 00:17:46,774 حس می‌کنم بعد این حرفا .یه "ولی" هم باشه 292 00:17:47,649 --> 00:17:49,735 ولی هنوز توی اندام‌هاش فعالیت زیادی هست 293 00:17:49,818 --> 00:17:52,658 ...اما توی قسمت جلوی مغزش به‌اندازۀ کافی - .دوباره، زیردیپلم بگو - 294 00:17:53,113 --> 00:17:54,782 ممکنه حتی ندونه که .داره خواب می‌بینه 295 00:17:56,700 --> 00:17:59,912 اه... اگه بتونیم توی حالت نیمه‌هشیار متقاعدش کنیم 296 00:18:00,579 --> 00:18:02,122 که به عالم واقعیت برگرده چی؟ 297 00:18:02,206 --> 00:18:03,527 اگه از طریق رابط عصبی‌اش ...وارد خوابش بشم 298 00:18:03,540 --> 00:18:05,417 تا حالا همچین کاری رو امتحان کردین؟ 299 00:18:05,501 --> 00:18:07,901 اوه، آره، همیشه این‌کارو می‌کنم .بهتر از سینما رفتن‌‍ه 300 00:18:08,754 --> 00:18:10,506 .نه، معلومه امتحان نکردم - ،پس - 301 00:18:10,881 --> 00:18:12,508 .رؤیا دیدن یه‌جور درمان‌‍ه 302 00:18:12,591 --> 00:18:15,844 وقتی رؤیا می‌بینم، تجربیات برانگیختۀ عاطفی‌مون رو دریافت می‌کنیم 303 00:18:15,928 --> 00:18:18,013 و اونا رو توی حافظۀ .بلندمدت‌مون ذخیره می‌کنیم 304 00:18:18,931 --> 00:18:21,225 مشخصه که، یه‌چیزی نیکو رو .بی‌هوش نگه‌داشته 305 00:18:21,308 --> 00:18:22,976 ...هر اتفاقی که داره واسه‌اش می‌افته 306 00:18:24,603 --> 00:18:26,063 .لازمه که پشت‌سر بذارتش 307 00:18:26,814 --> 00:18:28,565 ممکنه توی این شرایط .ویلیام بتونه کمک کنه 308 00:18:31,235 --> 00:18:33,529 این کیکِ منه؟ .چقدر قشنگه 309 00:18:38,200 --> 00:18:39,868 !بچه‌ها، توجه کنین 310 00:18:40,077 --> 00:18:41,995 کی دلش یکم کیک می‌خواد؟ 311 00:18:45,374 --> 00:18:47,793 .چه سورپرایزی - ،نیکو، من زیاد وقت ندارم - 312 00:18:47,876 --> 00:18:49,169 .ولی تو داری خواب می‌بینی 313 00:18:49,837 --> 00:18:52,023 .این کلک‌ها فایده‌ای نداره - .نه، نه. تو متوجه نیستی - 314 00:18:52,047 --> 00:18:53,799 .باید بیدار بشی، همین‌الان 315 00:18:54,091 --> 00:18:56,260 .یه مسئله‌ی اضطراری پیش اومده !هیچ‌کدوم از اینا واقعی نیست 316 00:18:57,136 --> 00:18:58,136 .نیکو، تو در خطری 317 00:19:00,097 --> 00:19:01,223 شنیدی چی گفتم؟ 318 00:19:01,306 --> 00:19:04,017 مامان، نمی‌خوای ببینی که شمع‌های تولدم رو فوت می‌کنم؟ 319 00:19:04,101 --> 00:19:06,103 معلومه که می‌خوام، عزیزم فقط یه‌لحظه صبر کن، باشه؟ 320 00:19:06,687 --> 00:19:08,981 اوه، اه... کار داری؟ 321 00:19:09,648 --> 00:19:10,648 .اشکال نداره 322 00:19:10,899 --> 00:19:12,526 .بابایی فیلم می‌گیره بعداً ببینن 323 00:19:12,818 --> 00:19:14,069 .فقط یه‌دقیقه طول می‌کشه 324 00:19:20,409 --> 00:19:21,785 .این یه حیله ‌است، نیکو 325 00:19:22,828 --> 00:19:25,789 .ذهنت می‌خواد تو رو این‌جا نگه‌داره .جانا واقعی نیست 326 00:19:26,373 --> 00:19:27,666 .داری می‌ترسونیش 327 00:19:27,749 --> 00:19:31,545 .ببین، جانای واقعی ازت می‌خواد که بیدار بشی .منم ازت می‌خوام که بیدار شی 328 00:19:31,628 --> 00:19:33,046 .از توی سرم برو بیرون، ویلیام 329 00:19:37,426 --> 00:19:38,426 ویلیام؟ 330 00:19:40,220 --> 00:19:41,220 .دیدمش 331 00:19:42,347 --> 00:19:44,600 ،نیکو رو دیدم. باهم حرف زدیم ...ولی اون 332 00:19:45,392 --> 00:19:46,685 ...اون منو بیرون کرد. من 333 00:19:48,228 --> 00:19:50,898 تو داری غرق می‌شی و منم دارم سعی .می‌کنم که برات یه جلیقۀ نجات بندازم 334 00:19:50,981 --> 00:19:53,400 ولی دلت می‌خواد بمونی .و کیک تولد بخوری 335 00:19:53,775 --> 00:19:55,360 کیک تولد؟ - باید چیکار کنیم؟ - 336 00:19:55,611 --> 00:19:57,070 .فکر نکنم کاری از دست‌مون بربیاد 337 00:19:57,154 --> 00:19:59,954 ...اگه نیکو نمی‌خواد بیدار بشه - .نه! زین، اینا فایده‌ای نداره - 338 00:20:00,324 --> 00:20:01,324 .یه راهی پیدا کن 339 00:20:02,659 --> 00:20:03,702 ....بیدار لازمش داریم 340 00:20:05,120 --> 00:20:06,205 .و همینطور زنده 341 00:20:07,876 --> 00:20:15,773 !تولدت مبارک !تولدت مبارک 342 00:20:15,797 --> 00:20:24,992 !تولدت مبارک جانای عزیز !تولدت مبارک 343 00:20:28,644 --> 00:20:30,229 .حالا دیگه آرزوم برآورده نمی‌شه 344 00:20:30,562 --> 00:20:32,189 .نه، عیب نداره، دخترکم 345 00:20:33,148 --> 00:20:34,775 من حواسم هست که آرزوت برآورده بشه، خب؟ 346 00:20:35,984 --> 00:20:38,796 .عیب نداره. ناراحت نباش - ...مأموریت کلب اکبر - 347 00:20:38,820 --> 00:20:39,905 .به پایان رسید 348 00:20:39,988 --> 00:20:40,864 .تکرار می‌کنم 349 00:20:40,948 --> 00:20:42,991 ...مأموریت کلب اکبر - چیه؟ - 350 00:20:43,325 --> 00:20:44,868 به پایان دردناک خود رسید 351 00:20:45,535 --> 00:20:49,039 بعد از اینکه گزارش شد که سالواره .در شباهنگ سقوط کرده 352 00:20:50,207 --> 00:20:54,962 فرمانده ایان یرکسا و تمام .افراد گروهش احتمالاً فوت شده‌اند 353 00:20:55,462 --> 00:20:56,797 .خداوند روح‌شان را قرین رحمت قرار دهد 354 00:20:56,880 --> 00:20:58,090 ،فرماندۀ دوم 355 00:20:58,674 --> 00:21:00,133 ،کَس ایزاکویک 356 00:21:00,467 --> 00:21:03,470 ...متخصص ارتباطات، میشل - !همگی، جمع بشین - 357 00:21:03,553 --> 00:21:05,365 .بیاین این کیک بزرگِ خوشگل رو ببُریم 358 00:21:05,389 --> 00:21:07,469 خیلی‌خب، آماده‌ای، جانا؟ 359 00:21:07,724 --> 00:21:09,977 هی، عزیزم، می‌دونستی که آرزو کردن خودش یه راز مخفی‌ داره؟ 360 00:21:10,060 --> 00:21:11,061 می‌خوای بدونی چیه؟ 361 00:21:11,144 --> 00:21:13,021 ،خیلی‌خب، کیک رو می‌بُریم 362 00:21:13,563 --> 00:21:15,565 و همینطور که چاقو از ،وسط کیک عبور می‌کنه 363 00:21:15,941 --> 00:21:17,859 همون موقع‌ است که باید آرزو کنی، خب؟ 364 00:21:18,568 --> 00:21:19,403 .باشه 365 00:21:22,197 --> 00:21:23,448 چه آرزویی کردی؟ 366 00:21:23,532 --> 00:21:25,534 .قول می‌دم که به‌کسی نگم 367 00:21:25,784 --> 00:21:27,286 ...آرزو کردم که 368 00:21:28,829 --> 00:21:31,498 .دیگه هیچ‌وقت و هرگز منو ترک نکنی 369 00:21:32,291 --> 00:21:33,917 ....خیلی‌خب، ام 370 00:21:34,001 --> 00:21:36,962 بگو ببینم یه تیکۀ گُنده می‌خوای؟ 371 00:21:38,088 --> 00:21:39,214 یه تیکۀ خیلی گُنده؟ 372 00:21:40,340 --> 00:21:42,092 یا یه تیکۀ خیلی خیلی گُنده؟ 373 00:21:42,634 --> 00:21:44,011 .هوم - .خیلی‌خب - 374 00:21:48,765 --> 00:21:51,268 .خیلی‌خب، بیا، نیکو، باید بریم .باید یه‌جا پناه بگیریم 375 00:21:53,603 --> 00:21:54,896 .خیلی‌خب، بیا 376 00:22:01,945 --> 00:22:02,945 !نیکو 377 00:22:04,781 --> 00:22:06,575 .اریک، نمی‌تونم - نمی‌تونی؟ - 378 00:22:07,117 --> 00:22:08,243 .خیلی‌خب، بیا این‌جا 379 00:22:22,799 --> 00:22:24,301 .باید خودم رو به سالواره برسونم 380 00:22:24,384 --> 00:22:27,637 .سالواره توی یه ستاره سقوط کرده - .اونا بهم احتیاج دارن - 381 00:22:27,721 --> 00:22:28,889 .مامانی، باهامون بیا 382 00:22:29,222 --> 00:22:31,266 .تو رو خدا - .خدا لعنتت کنه، نیکو - 383 00:22:31,475 --> 00:22:34,728 چطور می‌تونی این‌کارو با من بکنی؟ چطور می‌تونی این‌کارو با دخترت بکنی؟ 384 00:22:35,479 --> 00:22:37,022 .خیلی متأسفم 385 00:22:37,814 --> 00:22:38,982 ...اگه بری 386 00:22:40,108 --> 00:22:41,485 ،حتی اگر هم برگردی 387 00:22:42,235 --> 00:22:43,945 .دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونی مارو ببینی 388 00:23:19,189 --> 00:23:20,189 ویلیام؟ 389 00:23:26,571 --> 00:23:27,571 کَس؟ 390 00:23:31,910 --> 00:23:32,910 زین؟ 391 00:23:40,293 --> 00:23:42,462 .برکنریج، یه مشکلی داریم 392 00:23:43,755 --> 00:23:46,466 فقط چند دقیقۀ دیگه مونده تا بفهمن .که ما نیستیم 393 00:23:56,685 --> 00:23:59,187 !هی... هی 394 00:23:59,271 --> 00:24:00,313 .عذر می‌خوام 395 00:24:00,730 --> 00:24:01,730 .من یه عوضی‌ام 396 00:24:02,190 --> 00:24:04,651 .فقط بازیت دادم .هیچ مسئله‌ی اضطراری‌ای درکار نیست 397 00:24:06,611 --> 00:24:08,405 .فقط... خیلی سرحالم 398 00:24:10,031 --> 00:24:12,534 روز بزرگی‌‌‍ه. فرصت‌ کردی که یه‌نگاه به بیرون بندازی؟ 399 00:24:15,036 --> 00:24:16,036 ،قسم می‌خورم 400 00:24:16,496 --> 00:24:18,123 .تا حالا اینقدر احساس سرزندگی نکرده بودم 401 00:24:19,332 --> 00:24:22,502 فرمانده هادسون، برای فرود در .زحل به اتاق فرمان گزارش بدید 402 00:24:22,919 --> 00:24:24,087 .هادسون، نه، صبر کن 403 00:24:24,171 --> 00:24:27,090 .قراره یه اتفاقی بیفته .یه اتفاق وحشتناک. باید بهم اعتماد کنی 404 00:24:30,760 --> 00:24:33,638 فهمیدم. حالا می‌خوای .همین کارو با خودم بکنی 405 00:24:33,722 --> 00:24:35,182 ...چی، نه - .خیلی‌خب - 406 00:24:35,265 --> 00:24:36,745 این کارو می‌کنم .من می‌شم دستیارت 407 00:24:36,808 --> 00:24:38,393 ...نه - .بهم بگو چیکار کنم، رئیس - 408 00:24:38,477 --> 00:24:41,396 .من تحت فرمان شمام، فرمانده 409 00:24:41,480 --> 00:24:42,480 ...نه، من 410 00:24:45,484 --> 00:24:46,484 .نه 411 00:24:46,693 --> 00:24:47,569 هادسون؟ 412 00:24:47,652 --> 00:24:48,862 !برکنریج 413 00:25:05,462 --> 00:25:08,131 ،فرمانده کَس .داشتم دنبال‌تون می‌گشتم 414 00:25:08,381 --> 00:25:10,101 خیلی گوش‌نوازه، نه؟ فرمانده کَس؟ 415 00:25:10,175 --> 00:25:12,052 ...به نظر - .برنی؟ برو سر اصل مطلب - 416 00:25:12,135 --> 00:25:13,428 ،خیلی‌خب، ببین 417 00:25:13,887 --> 00:25:16,473 هیشکی برامون برنامه نریخته بود که اینقدر بیدار بمونیم، خب؟ 418 00:25:16,556 --> 00:25:18,725 .بعد یه مدت هم، غذامون تموم می‌شه 419 00:25:19,226 --> 00:25:20,426 باید برای شرایط بدتر از این .هم برنامه‌ریزی کنیم 420 00:25:20,477 --> 00:25:22,837 و اگه اون سیارۀ لعنتی ،واقعاً قابل حیات‌‍ه 421 00:25:22,854 --> 00:25:24,655 احتمالش خیلی زیاده که اون قمری که میشل پیدا کرده 422 00:25:24,731 --> 00:25:26,771 ...همۀ چیزایی که لازم داریم رو داشته باشه - .تا اون‌جا چهار سال نوری‌‍ه - 423 00:25:26,816 --> 00:25:28,985 این مسیر فرعی اونقدرها هم زیاد نیست، خب؟ ...فقط 424 00:25:29,236 --> 00:25:31,655 واقعاً فکر می‌کنم که ارزش زمان بیشتر رو داشته باشه 425 00:25:31,738 --> 00:25:32,781 ...تا بریم اون‌جا و - برنی؟ - 426 00:25:33,198 --> 00:25:35,825 این تصمیم رو نیکو باید بگیره، باشه؟ 427 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 .باشه 428 00:25:48,380 --> 00:25:50,090 .لعنتی! به هیچ‌جا نمی‌رسم 429 00:25:51,883 --> 00:25:53,760 فکر می‌کنی حالش خوب می‌شه؟ 430 00:25:54,386 --> 00:25:55,512 .معلومه. ناسلامتی نیکو ‌‍ه 431 00:25:56,555 --> 00:25:58,056 ....هرچند - چی؟ - 432 00:25:58,974 --> 00:26:01,977 مطمئنم اولیور بهتر می‌تونه با این .تکنولوژی بیهوشی جسمانی کار کنه 433 00:26:02,978 --> 00:26:06,565 نمی‌تونیم از این‌جا مسیر برق .به سمت محفظۀ نیکو تغییر بدیم 434 00:26:06,648 --> 00:26:08,733 شاید توی سالن غذاخوری .شانس بهتری داشته باشیم 435 00:26:08,817 --> 00:26:10,819 می‌خوای امتحان کنی؟ - .امتحانش ضرری نداره - 436 00:26:14,531 --> 00:26:16,658 توی اون دستگاه هرثانیه‌اش .خواب‌های عجیب‌غریب می‌دیدم 437 00:26:16,741 --> 00:26:18,743 اوه، واقعاً؟ خوابت راجع‌به چی بود؟ 438 00:26:19,286 --> 00:26:22,122 کسی حوصلۀ شنیدن .خواب‌های مسخرۀ منو رو نداره 439 00:26:22,497 --> 00:26:23,707 .اوه، بی‌خیال 440 00:26:24,207 --> 00:26:27,127 اوه، همونی بود که ما به یه سیارۀ دوردست رسیدیم 441 00:26:27,210 --> 00:26:29,254 و اون‌موقع فهمیدی که کاملاً لختی؟ 442 00:26:29,796 --> 00:26:31,256 .خواب دیدم که بابا شده بودم 443 00:26:34,217 --> 00:26:35,927 می‌دونی... هیچ‌وقت همچین .اتفاقی نمی‌افته 444 00:26:36,511 --> 00:26:37,511 .حداقل الان که نه 445 00:26:39,347 --> 00:26:42,601 اه... مگه قبل از اینکه زمین رو ترک کنی 446 00:26:43,310 --> 00:26:44,769 اسپرم‌هات رو منجمد نکردی؟ 447 00:26:45,145 --> 00:26:48,356 والدینم منو فرستادن پیش یه .متخصص باروری توی کانادا 448 00:26:48,857 --> 00:26:51,109 .اون 26تا تخمک سالم ازم گرفت 449 00:26:51,192 --> 00:26:53,570 ،فکر می‌کردم زیادی هم هست .ولی گمونم اینطور نبوده 450 00:26:53,945 --> 00:26:56,656 ...آره. نه، من... من، چیزه .هیچ‌وقت کانادا نرفتم 451 00:27:00,827 --> 00:27:03,705 .توی حرف‌هام یه‌چیزی ناراحتت کرد - .نه، نه، تو منو ناراحت نکردی - 452 00:27:04,372 --> 00:27:05,624 ...فقط 453 00:27:05,915 --> 00:27:07,375 ...تو یه‌جورایی - چی؟ - 454 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 ،توی واقعیت سیر نمی‌کنی 455 00:27:09,252 --> 00:27:10,252 شاید همینطوره، نه؟ 456 00:27:10,295 --> 00:27:12,547 خیلی‌‌ها هستن که مامان‌باباشون .صاحب سیارک نیستن 457 00:27:12,964 --> 00:27:15,592 ببخشید، قضیه درمورد مامان‌بابای منه؟ 458 00:27:15,675 --> 00:27:17,344 روی زمین، مجبور بودم ،پول اجاره خونه بدم 459 00:27:17,677 --> 00:27:19,220 .پولِ بیمه، خورد و خوراک، آب 460 00:27:20,347 --> 00:27:23,391 بگو ببینم، اصلاً می‌دونی که آب تمیز چقدر هزینه‌اشه؟ 461 00:27:26,728 --> 00:27:27,728 .درسته 462 00:27:28,438 --> 00:27:29,356 ...پس، آه 463 00:27:29,439 --> 00:27:31,900 می‌خوای بدونی اسپرم‌هام‌ رو توی کانادا منجمد کردم یا نه؟ 464 00:27:32,817 --> 00:27:34,880 همچین چیزی توی لیستِ .توانایی‌هام نبود 465 00:27:37,405 --> 00:27:38,948 خاویر؟ 466 00:27:39,658 --> 00:27:41,117 من تخمک‌هام رو منجمد کردم 467 00:27:41,201 --> 00:27:45,038 ،تا اگه یه‌وقت توی این مأموریت مُردم .مامان‌بابام بازم بتونن نوه داشته باشن 468 00:27:52,921 --> 00:27:53,922 هی؟ 469 00:27:54,589 --> 00:27:57,050 هی، خب، سرعت فرانور رو .غیرفعال کردم 470 00:27:57,550 --> 00:27:58,385 .اوه 471 00:27:58,468 --> 00:28:00,095 آره، گفتم یه ضربه‌ای .حس کردم 472 00:28:00,178 --> 00:28:01,638 .آره، می‌خوام بریم به اون قمر 473 00:28:02,013 --> 00:28:03,223 .فکر کردم باید بدونی 474 00:28:03,973 --> 00:28:06,559 می‌دونستم یه‌جایی توی بدنت .عین بقیۀ زن‌ها یه تخمدان داری 475 00:28:09,396 --> 00:28:12,482 می‌دونی، حتی وقتی داری ازم تعریف .می‌کنی بازم عین توهین به‌نظر میاد 476 00:28:12,774 --> 00:28:13,774 .قابل‌تو نداشت 477 00:28:14,442 --> 00:28:16,778 .کَس، توی محفظۀ بیهوشی شمارۀ 1 لازمت دارم - .دارم میام - 478 00:28:20,532 --> 00:28:21,532 .اوه، نه 479 00:28:22,534 --> 00:28:23,534 چیه؟ 480 00:28:24,077 --> 00:28:25,077 .سوتین‌‍ت 481 00:28:25,328 --> 00:28:26,371 .هنوز پوشیدیش 482 00:28:27,122 --> 00:28:28,498 .اوه، نه - .می‌دونم - 483 00:28:29,124 --> 00:28:31,251 .هان - .به‌نظر خطرناک میاد. باید درش بیاریم - 484 00:28:31,334 --> 00:28:32,627 .من می‌تونم کمکت کنم - واقعاً؟ - 485 00:28:32,711 --> 00:28:33,711 .آره، به‌گمونم 486 00:28:34,254 --> 00:28:36,339 .اوه، لطفت رو می‌رسونه - .آدم خوبی‌ام دیگه - 487 00:28:36,423 --> 00:28:38,758 .گمونم اشتباه می‌کردم .آدم به‌دردبخوری هستی 488 00:28:39,217 --> 00:28:41,177 داشتم سعی می‌کردم همین‌رو بهت بگم، خب؟ - آره؟ - 489 00:28:41,219 --> 00:28:42,137 ...آره، اوه 490 00:28:42,220 --> 00:28:44,389 به‌نظر خیلی ترسیدی. از من می‌ترسی؟ - .آره 491 00:28:53,606 --> 00:28:55,358 .زین، بهم بگو که بیدار شده 492 00:28:55,442 --> 00:28:58,445 ،نه‌تنها بیدار نشده .بلکه مرحلۀ آر ای‌امِ خوابش عمیق‌تر هم شده 493 00:28:58,528 --> 00:29:01,382 .باید تحریک فرامغزی رو امتحان کنیم - .همین‌الانش یه‌عالمه سیم بهش وصله - 494 00:29:01,406 --> 00:29:03,607 .بهتر از هیچی‌‍ه - فکر کردی تلاشم رو نمی‌کنم؟ - 495 00:29:03,658 --> 00:29:05,410 چقدر وقت مونده؟ - ...سیزده - 496 00:29:05,493 --> 00:29:07,133 .نه، دوازده دقیقه - .پس بذار دوباره برگردم توی خوابش - 497 00:29:07,203 --> 00:29:10,415 نیازی نیست بگم که اگه سیستم بیهوشی خاموش .بشه و تو اون‌جا باشی، چه اتفاقی می‌افته 498 00:29:10,498 --> 00:29:12,834 .قبل‌از این‌که خاموش بشه برمی‌گردم - ویلیام؟ - 499 00:29:13,501 --> 00:29:15,754 .می‌تونیم بدون نیکو هم مأموریت روادامه بدیم ،اما بدون تو 500 00:29:15,837 --> 00:29:17,517 حتی نمی‌دونیم به .کدوم سمت داریم می‌ریم 501 00:29:17,589 --> 00:29:20,508 نیکو این‌جا دراز کشیده و داره می‌میره ...اون‌وقت شما از فرضیات حرف می‌زنین 502 00:29:20,592 --> 00:29:22,302 .ویلیام، برنگرد اون‌جا 503 00:29:23,887 --> 00:29:25,972 صدام رو می‌شنوی؟ .این یه دستور‌‍ه 504 00:29:38,359 --> 00:29:40,737 نیکو، اون بیرون، زحل رو دیدی؟ 505 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 .عجیب‌‍ه - .شماها برگردین سرکارتون - 506 00:29:42,655 --> 00:29:43,655 .چیزی واسه دیدن نیست 507 00:29:49,287 --> 00:29:50,287 بیلی؟ 508 00:29:51,122 --> 00:29:53,124 ...هی، نیکو، یه چیز عجیبی 509 00:29:53,208 --> 00:29:55,168 داریم به اون محوطۀ سیاهِ روی حلقه‌ها .نزدیک می‌شیم 510 00:29:55,251 --> 00:29:56,812 .باید حسابی حواس‌مون به ماهک‌ها باشه 511 00:29:58,379 --> 00:30:00,048 همین‌رو می‌خواستی بگی، آره؟ 512 00:30:00,632 --> 00:30:01,632 تو از کجا می‌دونستی؟ 513 00:30:02,801 --> 00:30:04,427 .باید به‌حرفت گوش می‌کردیم 514 00:30:23,196 --> 00:30:24,948 .اوه، ویلیام خدارو شکر 515 00:30:31,287 --> 00:30:34,541 .ویلیام، ببخشد که از ذهنم بیرونت کردم - .این مهم نیست - 516 00:30:34,624 --> 00:30:35,664 .وقت‌مون داره تموم می‌شه 517 00:30:35,708 --> 00:30:37,418 .باید همین‌الان بیدار شی - .سعیم رو کردم - 518 00:30:37,877 --> 00:30:41,548 ،فکر می‌کردم توی سالواره‌ام، و واقعاً هم هستم .ولی اینا خدمۀ پیلگریم‌اند 519 00:30:43,633 --> 00:30:46,261 .اون داداش آگست‌‍ه، بیلی - اون چرا اینجاست؟ - 520 00:30:46,886 --> 00:30:48,096 چرا تو این‌جایی؟ 521 00:30:52,350 --> 00:30:53,350 .دلیلش اینه 522 00:30:54,435 --> 00:30:55,520 .بدترین روز زندگی‌‍مه 523 00:30:55,979 --> 00:30:58,147 دوتا ماهک توی محدودۀ .حلقه‌های زحل با هم برخورد كردن 524 00:30:58,231 --> 00:31:00,733 تیکه‌سنگ‌هاش هم به یه موتورها .برخورد کردن و بدنه‌اش رو شکستن 525 00:31:00,900 --> 00:31:04,112 می‌دونستم که اگه سریعاً یه کاری ،نکنم، کلِ سفینه منفجر می‌شه 526 00:31:04,195 --> 00:31:05,947 .واسۀ همین اون دکمه رو زدم 527 00:31:06,739 --> 00:31:08,575 .ای‌اکس‌ای .مخفف اجرای پروتکل اضطراری 528 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 ،پیلگریم رو به دو بخش تقسیم می‌کنه 529 00:31:11,035 --> 00:31:12,954 ...و هرکسی که بیرون از این در باشه 530 00:31:14,622 --> 00:31:17,542 .ده‌تا آدم شریف بخاطر تصمیم من مُردن 531 00:31:17,625 --> 00:31:19,145 .هیچکدوم از اینا تقصیر تو نبوده 532 00:31:19,627 --> 00:31:22,463 باید بین مرگِ چند نفر یا مرگِ همه .یه انتخاب می‌کردی 533 00:31:23,840 --> 00:31:24,840 ولی اگه این‌کارو نمی‌کردم، چی؟ 534 00:31:25,133 --> 00:31:26,634 .هیچ‌کدوم از اینا واقعی نیستن 535 00:31:26,718 --> 00:31:28,720 تو که نمی‌تونی .همه‌رو نجات بدی 536 00:31:30,555 --> 00:31:32,181 همه می‌گفتن من یه .قهرمان بودم 537 00:31:33,099 --> 00:31:35,685 .ولی هیچ‌وقت حس قهرمان بودن نداشتم .هنوزم ندارم 538 00:31:36,436 --> 00:31:38,646 .تصمیمی گرفتم که به‌عهدۀ من نبود 539 00:31:41,774 --> 00:31:42,609 ...واسه‌همین، این‌دفعه 540 00:31:44,903 --> 00:31:46,070 .موفق نمی‌شیم 541 00:31:47,947 --> 00:31:49,908 می‌خوام خودم رو از .این معادله حذف کنم 542 00:31:51,367 --> 00:31:53,828 .اخطار. نقص فنی شدید 543 00:31:53,912 --> 00:31:56,205 .نقص فنی شدید 544 00:31:57,332 --> 00:31:58,958 .نقص فنی شدید 545 00:32:08,134 --> 00:32:09,886 .لعنتی! هنوز دارم خواب می‌بینم 546 00:32:10,303 --> 00:32:12,764 .کمتر از 8 دقیقه باقی‌مونده، نیکو - .سعیم رو کردم - 547 00:32:15,433 --> 00:32:17,185 زیگموند فروید رو میشناسی؟ 548 00:32:17,268 --> 00:32:18,978 .یه روانکاو بود، توی اوایل قرن بیستم 549 00:32:19,062 --> 00:32:21,564 اون ادعا کرد که رویاها چیزی جز .تحقق آمال و آرزوها نیست 550 00:32:22,231 --> 00:32:23,751 دفعۀ پیش، دست روی دست .گذاشتی و هیچ‌کاری نکردی 551 00:32:23,816 --> 00:32:26,235 شاید این‌دفعه این‌جایی .که خلاف اون‌کارو انجام بدی 552 00:32:26,736 --> 00:32:28,738 کاری که دفعۀ اول نمی‌تونستی .انجامش بدی 553 00:32:29,739 --> 00:32:31,282 کاری که همیشه آرزو می‌کردی ...انجامش بدی 554 00:32:32,575 --> 00:32:33,575 .تا بتونی همه رو نجات بدی 555 00:32:35,620 --> 00:32:36,621 .برکنریج هستم 556 00:32:36,704 --> 00:32:40,333 توی سمت راستِ W تا K واحدهای !سفینه‌رو سریعاً تخلیه کنین، الان 557 00:32:41,876 --> 00:32:42,876 .تخلیه کنید 558 00:32:45,088 --> 00:32:47,173 .تخلیه کنید همگی این‌جان؟ - 559 00:32:47,590 --> 00:32:48,590 بیلی؟ 560 00:32:48,675 --> 00:32:49,592 دنی؟ - .تخلیه کنید 561 00:32:49,676 --> 00:32:50,676 .هردومون این‌جائیم - .خیلی‌خب - 562 00:32:52,720 --> 00:32:55,306 ...دوازده، سیزده - .من که موقعیت اضطراری‌ای نمی‌بینم - 563 00:32:55,723 --> 00:32:58,685 چرا تخلیه‌سازی رو شروع کردی؟ - .کمکم کن بشمارم - 564 00:32:58,768 --> 00:32:59,768 .بیست - .بیست - 565 00:33:00,019 --> 00:33:01,062 .محض رضای خدا 566 00:33:01,562 --> 00:33:02,562 .خیلی‌خب 567 00:33:02,897 --> 00:33:04,524 .یا الان یا هیچ‌وقت 568 00:33:09,195 --> 00:33:10,195 مامانی؟ 569 00:33:11,239 --> 00:33:12,323 جانا؟ 570 00:33:12,407 --> 00:33:13,658 مامانی؟ - !جانا - 571 00:33:14,534 --> 00:33:15,451 مامانی؟ 572 00:33:15,535 --> 00:33:17,662 .یه‌نفر کمکم کنه !جانا؟ جانا 573 00:33:18,246 --> 00:33:19,998 !مامان؟ مامانی، تو رو خدا - !جانا - 574 00:33:20,081 --> 00:33:21,916 !مامان، تو رو خدا - !خدای من! جانا 575 00:33:26,212 --> 00:33:27,964 !خدای من، همه‌اش بی‌فایده است 576 00:33:28,047 --> 00:33:31,300 .نه، اینطور نیست .تو به یه‌دلیلی این‌جایی 577 00:33:32,343 --> 00:33:33,636 چیه که مدام مانعت می‌شه؟ 578 00:33:35,263 --> 00:33:36,431 .خوب فکر کن، نیکو 579 00:33:37,932 --> 00:33:40,268 توی ذهنت دنبال چیزایی بگرد .که دلت نمی‌خواد ببینی‌شون 580 00:33:41,102 --> 00:33:42,103 ...من 581 00:33:43,563 --> 00:33:47,817 الان 9 ساله که هردفعه به یه‌شکلی ،این کابوس رو تجربه می‌کنم 582 00:33:49,152 --> 00:33:50,194 .‫9 سال 583 00:33:51,487 --> 00:33:55,742 مهم نیست چیکار کنم یا چه‌ کارهایی رو امتحان کنم .همیشه سر از همین‌جا در میارم 584 00:33:56,200 --> 00:33:59,162 .دارم توی احساس گناه غرق می‌شم .به خودم اجازۀ فراموش کردن و گذشتن نمی‌دم 585 00:33:59,245 --> 00:34:00,913 ...پس، شاید کاری که باید بکنم اینه که 586 00:34:05,877 --> 00:34:06,877 ویلیام؟ 587 00:34:10,506 --> 00:34:13,593 توی برنامه‌ریزی‌هات کجاش گفته که می‌تونی از دستور سرپیچی کنی؟ 588 00:34:13,676 --> 00:34:15,571 منو خارج کردی؟ - .شانس آوردی که این‌کارو کردم - 589 00:34:15,595 --> 00:34:18,473 .داشتم به‌ یه‌جاهایی می‌رسیدم - .نخیر، داشتی کل مأموریت رو به‌خطر می‌انداختی - 590 00:34:18,556 --> 00:34:20,725 مامانی؟ کجایی؟ 591 00:34:26,105 --> 00:34:27,815 مامانی، نمی‌تونی منو ببینی؟ 592 00:34:28,232 --> 00:34:29,525 .من درست جلوتم 593 00:34:31,110 --> 00:34:33,154 .تو رو خدا مامان، زود باش 594 00:34:33,946 --> 00:34:34,947 .پیدام کن 595 00:34:35,615 --> 00:34:36,699 .بهت احتیاج دارم 596 00:34:39,410 --> 00:34:42,056 .نیکو بهم احتیاج داره، هنوز وقت هست - .بهت دستور مستقیم داده بودم، ویلیام - 597 00:34:42,080 --> 00:34:45,416 بچه‌ها، بچه‌ها! قشر جلوی مغز نیکو .داره فعالیت می‌کنه 598 00:34:45,500 --> 00:34:48,086 این چیز بدی‌‍ه؟ - .داره برای بیدار شدن مبارزه می‌کنه - 599 00:34:49,045 --> 00:34:50,713 .یا الان یا هیچ‌وقت، کَس 600 00:34:52,882 --> 00:34:54,258 .آره، جداش کن 601 00:34:59,097 --> 00:35:01,599 مامانی، چرا دیگه قصه رو نمی‌خونی؟ 602 00:35:01,623 --> 00:35:03,623 [آلیس در سرزمین عجایب] 603 00:35:04,811 --> 00:35:05,937 دوباره همین کتاب؟ 604 00:35:08,314 --> 00:35:10,983 ولی تو همیشه اون‌جاش که داره توی .اشک‌های خودش غرق می‌شه، می‌ترسی 605 00:35:11,442 --> 00:35:13,945 .الان که 8 سالم شده که دیگه نمی‌ترسم 606 00:35:15,321 --> 00:35:16,321 !اوه 607 00:35:18,074 --> 00:35:19,742 .الان دیگه باید بری، عزیزم 608 00:35:23,704 --> 00:35:24,704 چرا؟ 609 00:35:25,123 --> 00:35:27,166 .چون منم کتاب ترسناک خودم رو دارم 610 00:35:28,292 --> 00:35:31,879 کتابی که خیلی‌وقت بود که .داشتم می‌خوندمش 611 00:35:33,464 --> 00:35:35,383 ...خیلی قبل‌تر اونی که تو به‌دنیا بیای 612 00:35:37,760 --> 00:35:39,846 .و الان بالاخره می‌تونم اون کتاب رو بذارم کنار 613 00:35:46,853 --> 00:35:47,937 .عیب نداره، مامانی 614 00:35:52,441 --> 00:35:54,193 وقتی برگشتی خونه .می‌تونی واسه‌ام بخونیش 615 00:39:53,265 --> 00:39:55,476 .بیهوشی جسمانی غیرفعال شد 616 00:40:28,050 --> 00:40:29,176 می‌خواستی منو ببینی؟ 617 00:40:29,885 --> 00:40:32,096 هنوز بخاطر بهوشی جسمانی .یکم مغزم هنگ‌‍ه 618 00:40:32,179 --> 00:40:33,597 می‌شه اینو واسه‌ام توضیح بدی؟ 619 00:40:33,973 --> 00:40:35,683 .آره، یه تغییر مسیر کوچولو دادیم 620 00:40:37,476 --> 00:40:38,477 اونم چهار سال نوری؟ 621 00:40:40,271 --> 00:40:43,858 این "کوچولو" که می‌گی از نظر من .خیلی هم زیاده، کَس 622 00:40:44,567 --> 00:40:45,693 ...برنی باهام مشورت کرد 623 00:40:46,527 --> 00:40:48,863 گفت حالا که دیگه سیستم‌های بی‌هوشی برای ...همیشه از کار افتادن، و اینکه 624 00:40:49,530 --> 00:40:50,990 ...غذامون هم بزودی تموم می‌شه و 625 00:40:51,615 --> 00:40:54,285 میشل یه قمر پیدا کرد که احتمالاً ...اون‌جا حیات امکان‌پذیره 626 00:40:54,368 --> 00:40:55,368 احتمالاً؟ 627 00:40:55,744 --> 00:40:58,747 پس حتی نمی‌دونی که توی این قمر چیزی واسۀ خوردن پیدا می‌شه یا نه؟ 628 00:40:59,915 --> 00:41:00,958 .تو توی کما بودی 629 00:41:01,041 --> 00:41:02,543 .اوه، لعنتی، کَس 630 00:41:02,835 --> 00:41:05,463 من هرکاری که به‌صلاح مأموریت .بود رو انجام دادم 631 00:41:08,632 --> 00:41:09,675 .تقصیر منه 632 00:41:10,551 --> 00:41:13,053 .این اواخر اصلاً سرپرست ملاحظه‌کاری نبودم 633 00:41:13,762 --> 00:41:15,014 .ببخشید، مزاحم شدم 634 00:41:16,098 --> 00:41:19,351 تراگسیل‌هایی که دارم دریافت می‌کنم .دقیقاً مشابه همون سازه‌ای‌‍ه که توی زمین‌‍ه 635 00:41:20,060 --> 00:41:21,060 از چی؟ از کجا؟ 636 00:41:21,103 --> 00:41:22,396 .از همین قمره، امواج ضعیفی‌‍ه 637 00:41:22,480 --> 00:41:25,274 ...خیلی کوچیک و ناچیزه - .بذار سطحش رو ببینم - 638 00:41:39,882 --> 00:41:45,466 «: مـتـرجـم: آریـا :» .:: Ariya ::. 639 00:41:45,490 --> 00:41:52,490 .:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::. ..::.. 30NAMA.best ..::.. 640 00:41:52,514 --> 00:41:59,514 آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:.