1
00:00:07,090 --> 00:00:09,840
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,681 --> 00:00:15,811
Люси?
3
00:00:17,017 --> 00:00:20,057
Ну вот что занимательного в этой стене?
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,355
Вы перед ней.
5
00:00:23,523 --> 00:00:24,363
Как мило.
6
00:00:24,691 --> 00:00:26,651
Хоть и правда, но я про другое.
7
00:00:27,318 --> 00:00:28,358
Скучный тут фон.
8
00:00:29,612 --> 00:00:32,662
Нужен простор для взгляда. Видишь?
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,285
Ни дымовых труб,
10
00:00:35,452 --> 00:00:37,412
ни трехъярусных развязок,
11
00:00:37,495 --> 00:00:39,035
ни теснящихся высоток
12
00:00:39,372 --> 00:00:41,332
с квартирами на четыре семьи.
13
00:00:44,252 --> 00:00:45,092
Лишь я. Перед камерой.
14
00:00:51,342 --> 00:00:55,262
Говорю с 250 миллионами подписчиков.
15
00:00:55,847 --> 00:00:56,677
Ясно.
16
00:00:57,515 --> 00:00:58,925
Готовность через три,
17
00:00:59,976 --> 00:01:00,806
два...
18
00:01:02,896 --> 00:01:07,026
Доброе утро, мои хорошие.
Сегодня я хочу поговорить...
19
00:01:09,027 --> 00:01:09,937
Что это было? Проверка.
20
00:01:54,823 --> 00:01:58,333
Над Канзасом пролетела
самая настоящая летающая тарелка.
21
00:01:58,409 --> 00:02:02,709
Следить за перемещением объекта.
Перейти к процедуре 3-5-0.
22
00:02:05,542 --> 00:02:08,462
...Размером с футбольный стадион.
23
00:02:09,587 --> 00:02:11,627
...Движется на северо-запад.
24
00:02:42,453 --> 00:02:44,123
ИЭН ЙЕРСКА
ПОМОЩНИК КОМАНДИРА
25
00:02:44,205 --> 00:02:47,625
Как думаешь, у меня будут друзья
в новой школе?
26
00:02:49,377 --> 00:02:51,707
А что, если там у всех уже есть друзья?
27
00:02:53,173 --> 00:02:54,673
Мы переедем сюда обратно?
28
00:02:56,467 --> 00:02:58,597
- Мам?
- Что? Прости, солнце.
29
00:03:00,930 --> 00:03:03,890
Если я ни с кем не подружусь,
мы вернемся сюда?
30
00:03:08,646 --> 00:03:10,476
- Нико?
- Мы здесь.
31
00:03:10,565 --> 00:03:12,565
Иди наверх, заканчивай собираться.
32
00:03:12,942 --> 00:03:13,782
Давай.
33
00:03:13,985 --> 00:03:15,645
- Иди.
- Где моя дочка?
34
00:03:17,155 --> 00:03:18,275
Вот она.
35
00:03:20,283 --> 00:03:21,833
И вот она ушла.
36
00:03:25,622 --> 00:03:27,962
Мне могли организовать транспортировку.
37
00:03:28,041 --> 00:03:31,171
Я не буду платить за то,
чтобы наши вещи потеряли.
38
00:03:31,878 --> 00:03:33,418
- Боже.
- Как у тебя дела?
39
00:03:33,504 --> 00:03:34,464
Шикарно.
40
00:03:35,340 --> 00:03:38,470
То, что Объект шлет сигнал
в космос, мы уже знаем.
41
00:03:38,885 --> 00:03:40,545
По сути это большая антенна.
42
00:03:40,637 --> 00:03:42,967
Мы не знаем, что она шлет, но сегодня...
43
00:03:43,056 --> 00:03:45,556
Сегодня вы узнали куда.
44
00:03:46,434 --> 00:03:48,394
Пи Большого Пса. Кто тебе сказал?
45
00:03:48,603 --> 00:03:49,483
Дюбуа.
46
00:03:49,938 --> 00:03:51,188
Двадцать минут назад.
47
00:03:53,816 --> 00:03:55,486
Они отправляют «Сальваре».
48
00:03:57,737 --> 00:03:59,857
Мне предлагают руководить миссией.
49
00:04:05,703 --> 00:04:06,543
Ясно.
50
00:04:13,962 --> 00:04:16,632
Меня ждут в Хьюстоне. В пятницу.
51
00:04:17,632 --> 00:04:19,762
На той неделе
мы переезжаем в Канаду.
52
00:04:22,553 --> 00:04:25,973
- Решение окончательное?
- Нет, конечно нет.
53
00:04:27,016 --> 00:04:30,596
- Что будешь делать?
- Не знаю.
54
00:04:36,859 --> 00:04:38,399
Это же надо.
55
00:04:40,238 --> 00:04:43,568
Ты ученый во главе других ученых.
56
00:04:43,658 --> 00:04:47,448
Вы пытаетесь связаться с НЛО,
севшим на Землю полгода назад.
57
00:04:47,704 --> 00:04:49,754
- У нас есть успехи.
- Время идет.
58
00:04:50,290 --> 00:04:53,130
Если вы не можете выйти на связь
с пришельцами...
59
00:04:53,209 --> 00:04:56,499
Возможно, это зонд,
собирающий информацию.
60
00:04:56,879 --> 00:04:59,759
А возможно,
они прилетели убить тебя и нас,
61
00:04:59,841 --> 00:05:01,591
и всё живое на этой планете.
62
00:05:01,676 --> 00:05:03,296
Мы ведь этого не знаем.
63
00:05:03,386 --> 00:05:04,426
Ты оставишь меня,
64
00:05:05,263 --> 00:05:06,223
Джану...
65
00:05:07,849 --> 00:05:13,399
- Но я также буду защищать вас.
- Йеркса без тебя не справится?
66
00:05:13,479 --> 00:05:16,399
- Он горячая голова.
- Ты ведь готовила его.
67
00:05:16,482 --> 00:05:18,482
Да, готовила, поэтому и знаю,
68
00:05:19,110 --> 00:05:20,780
что он не может командовать.
69
00:05:22,363 --> 00:05:23,783
Не подобной миссией.
70
00:05:26,451 --> 00:05:29,371
Задача по силам
лишь кораблю «Сальваре».
71
00:05:29,454 --> 00:05:32,254
- Кого ты пытаешься убедить?
- Не знаю, Эрик!
72
00:05:32,332 --> 00:05:35,002
Ты правда считаешь,
я хочу вернуться в космос?
73
00:05:35,084 --> 00:05:37,304
На самом деле так и считаю.
74
00:05:40,673 --> 00:05:42,053
Полет на шесть месяцев.
75
00:05:44,552 --> 00:05:46,932
Три месяца туда, три обратно.
76
00:05:47,180 --> 00:05:49,220
Если всё пойдет по плану.
77
00:05:52,643 --> 00:05:54,653
Мне страшно, Эрик...
78
00:05:56,147 --> 00:05:58,687
И не просто из-за возвращения в космос:
79
00:05:58,775 --> 00:06:02,105
я боюсь, что миссия провалится,
80
00:06:03,446 --> 00:06:05,446
потому что я решу отказаться.
81
00:06:06,699 --> 00:06:09,699
И что нам делать тогда? Что?
82
00:06:12,580 --> 00:06:15,290
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
ГЕНЕРАЛ БЛЭР ДЮБУА
83
00:06:15,917 --> 00:06:17,377
Когда Дюбуа нужен ответ?
84
00:06:38,064 --> 00:06:43,074
ОДИН МЕСЯЦ СПУСТЯ
85
00:07:07,093 --> 00:07:08,643
Сома деактивирована.
86
00:08:40,478 --> 00:08:41,558
Уильям?
87
00:08:43,189 --> 00:08:45,399
- Уильям!
- Да, Нико?
88
00:08:47,652 --> 00:08:48,862
Почему я проснулась?
89
00:08:49,737 --> 00:08:50,777
Что-то случилось?
90
00:08:53,533 --> 00:08:54,373
Из-за этого?
91
00:08:54,450 --> 00:08:56,040
Нет, толчки — это пустяк.
92
00:08:56,118 --> 00:08:57,538
Не похоже на пустяк.
93
00:08:57,912 --> 00:09:00,622
Просто на Сириусе А неспокойно.
94
00:09:10,716 --> 00:09:13,336
Мы не у Пи Большого Пса?
95
00:09:14,512 --> 00:09:15,722
Поэтому ты не спишь.
96
00:09:20,851 --> 00:09:24,021
- Мы думали, Пи Большого Пса тут.
- А по факту — нет?
97
00:09:24,647 --> 00:09:26,567
Нет, это оптическая иллюзия.
98
00:09:26,816 --> 00:09:29,486
Свет от звезды преломлялся
99
00:09:29,986 --> 00:09:31,986
о большое облако темной материи.
100
00:09:32,905 --> 00:09:36,195
- Как мы такое проворонили?
- Ошибка датчиков с Земли.
101
00:09:36,534 --> 00:09:37,544
Какой есть выход?
102
00:09:38,619 --> 00:09:42,709
- Пересечь темную материю.
- Вслепую? Мы можем разбиться.
103
00:09:43,416 --> 00:09:46,496
Не на импульсивной скорости:
она ниже скорости света.
104
00:09:50,256 --> 00:09:52,046
Это плюс сколько месяцев?
105
00:09:52,717 --> 00:09:54,007
Примерно семь.
106
00:09:56,554 --> 00:09:57,564
Если не в обход.
107
00:09:59,599 --> 00:10:02,849
Назвавший прямую линию
кратчайшим путем между двух точек
108
00:10:02,935 --> 00:10:04,055
был тем еще лжецом.
109
00:10:04,312 --> 00:10:05,152
Евклид. Его слова.
110
00:10:11,569 --> 00:10:12,649
ЗЕМЛЯ
111
00:10:20,077 --> 00:10:21,447
Нет новостей — тоже хорошо.
112
00:10:24,165 --> 00:10:24,995
Послушай.
113
00:10:25,833 --> 00:10:27,213
Земля так и вращается.
114
00:10:27,543 --> 00:10:29,003
Как и всегда.
115
00:10:29,253 --> 00:10:30,173
Уверяю тебя. Что с Объектом?
116
00:10:35,092 --> 00:10:36,972
За месяц ничего не изменилось.
117
00:10:39,180 --> 00:10:40,010
Совсем? Совсем.
118
00:10:44,852 --> 00:10:48,232
Объект не подает признаков
враждебного настроя. Пока что.
119
00:10:48,564 --> 00:10:51,074
- Пока? Напугать меня хочешь?
- Нет, но...
120
00:10:51,692 --> 00:10:54,742
Пытаюсь понять наш план на этот случай.
121
00:10:55,738 --> 00:10:58,658
Когда мы долетим и выйдем с ними связь...
122
00:11:00,618 --> 00:11:02,998
Что, если они не захотят говорить?
123
00:11:03,621 --> 00:11:06,291
- Будем надеяться, захотят.
- А если окажется,
124
00:11:06,374 --> 00:11:08,964
что пришельцы
всё-таки настроены враждебно?
125
00:11:10,753 --> 00:11:11,963
У нас четкая задача.
126
00:11:13,047 --> 00:11:14,467
Вступить в диалог.
127
00:11:15,508 --> 00:11:16,838
Так мы и сделаем.
128
00:11:20,638 --> 00:11:21,508
Ну что.
129
00:11:23,057 --> 00:11:24,427
Разбудить команду один.
130
00:11:26,143 --> 00:11:27,603
Начиная с Иэна Йерксы.
131
00:11:28,229 --> 00:11:30,769
Но сперва покажи мне звезду.
132
00:11:46,747 --> 00:11:47,617
Ух ты.
133
00:11:48,416 --> 00:11:50,416
Хоть и не контакт с пришельцами,
134
00:11:51,293 --> 00:11:52,923
но всё равно офигенно.
135
00:12:07,101 --> 00:12:08,101
Так.
136
00:12:09,979 --> 00:12:10,859
Пошли. Вот что скажу.
137
00:12:14,233 --> 00:12:17,993
Если ускоришься, то в выходные
поедем смотреть на морских львов.
138
00:12:18,070 --> 00:12:20,070
Ты же знаешь, что я их уже видела?
139
00:12:20,197 --> 00:12:21,777
Ты же хотела одного себе?
140
00:12:21,991 --> 00:12:24,121
Это дикие, а не домашние животные.
141
00:12:24,201 --> 00:12:27,831
Зато сегодня у нас киновечер.
Есть, чему радоваться.
142
00:12:27,913 --> 00:12:30,043
- С мороженым?
- Не вопрос.
143
00:12:30,124 --> 00:12:32,544
- И попкорном?
- Если прибавишь шагу.
144
00:12:34,795 --> 00:12:38,215
- Мама бы не разрешила мне всё сразу.
- Я теперь главный.
145
00:12:38,299 --> 00:12:39,549
Нет худа без добра.
146
00:12:39,633 --> 00:12:42,093
Я так опоздаю. Джана, я уже опоздал.
147
00:12:43,387 --> 00:12:44,307
Джана.
148
00:12:45,473 --> 00:12:47,223
Эй, вернись.
149
00:12:49,894 --> 00:12:50,944
В чем дело?
150
00:12:51,020 --> 00:12:54,480
Я не хочу ничего.
Мама знала, что всё сразу нельзя.
151
00:12:54,565 --> 00:12:55,395
Ну ты чего?
152
00:13:00,070 --> 00:13:01,410
Я тоже скучаю по маме.
153
00:13:04,533 --> 00:13:08,043
- Как думаешь, у нее всё хорошо?
- Да.
154
00:13:09,747 --> 00:13:10,577
Да. Забирайся.
155
00:13:26,847 --> 00:13:29,177
Восстанавливающие смузи
на вкус как мел.
156
00:13:29,600 --> 00:13:31,390
Ни разу не пробовала мел.
157
00:13:33,229 --> 00:13:35,769
Саша Харрисон, наблюдатель. А ты?..
158
00:13:36,190 --> 00:13:37,820
Мишель, да? Спец по связи?
159
00:13:38,275 --> 00:13:41,105
Нет. Август, ведущий инженер.
160
00:13:42,947 --> 00:13:45,657
- Прости, не пришел в себя.
- Ничего. Хотя, носи члены экипажа бейджи,
161
00:13:48,828 --> 00:13:50,658
проблем бы не возникло.
162
00:13:51,622 --> 00:13:54,582
Уже десятилетие
как на кораблях не носят форму.
163
00:13:55,501 --> 00:13:56,881
А тебе сколько лет?
164
00:14:05,594 --> 00:14:08,434
Извиняюсь, что подняла вас
на месяц раньше срока.
165
00:14:08,931 --> 00:14:12,101
Уильям, не мог дождаться
конца моей фазы быстрого сна?
166
00:14:12,434 --> 00:14:14,404
Некоторые сны нельзя прерывать.
167
00:14:15,646 --> 00:14:16,476
Мишель?
168
00:14:16,564 --> 00:14:20,284
Прости, сообщала родителям,
что мы сошли со сверхсветовой.
169
00:14:20,359 --> 00:14:22,699
На это у вас еще будет время.
170
00:14:23,779 --> 00:14:24,609
К делам.
171
00:14:26,699 --> 00:14:28,829
- Это не нужная нам звезда.
- Нет.
172
00:14:30,661 --> 00:14:32,121
Мы сошли с курса.
173
00:14:32,454 --> 00:14:33,294
Так сильно?
174
00:14:33,372 --> 00:14:37,712
Сигнал идет от Пи Большого Пса,
и если мы летим в другом направлении...
175
00:14:37,793 --> 00:14:41,713
- Тогда зачем мы проснулись?
- Всё будет хорошо. Обещаю.
176
00:14:41,797 --> 00:14:43,257
Генерал Дюбуа в курсе?
177
00:14:43,340 --> 00:14:45,680
Она знает, что нам нужно сделать крюк.
178
00:14:45,759 --> 00:14:46,929
Что за крюк?
179
00:14:47,136 --> 00:14:50,886
С помощью гравитации Сириуса А
мы вернемся на маршрут.
180
00:14:51,098 --> 00:14:53,058
Через маневр вокруг звезды...
181
00:14:53,142 --> 00:14:56,402
...И прыг-скок как в космическом пинболе
182
00:14:56,478 --> 00:14:58,308
мы обойдем темную материю
183
00:14:58,397 --> 00:15:00,017
и выйдем к Пи Большого Пса.
184
00:15:03,652 --> 00:15:05,112
Извиняюсь.
185
00:15:06,280 --> 00:15:07,240
Старые привычки.
186
00:15:14,246 --> 00:15:15,076
Так.
187
00:15:16,415 --> 00:15:18,125
Вы знаете меня достаточно:
188
00:15:18,208 --> 00:15:22,088
я не люблю пускать всё на самотек
и давать ситуации накаляться.
189
00:15:22,546 --> 00:15:25,166
Кто чувствует себя не в своей тарелке?
190
00:15:33,807 --> 00:15:34,637
Никто?
191
00:15:36,143 --> 00:15:37,483
Обманщики. Ладно.
192
00:15:38,938 --> 00:15:40,938
Мне вот капец как неловко.
193
00:15:43,442 --> 00:15:44,442
Иэн.
194
00:15:44,985 --> 00:15:47,235
Это был твой корабль, твоя команда.
195
00:15:48,072 --> 00:15:50,742
Ты отличный командир, и это не лесть —
196
00:15:50,824 --> 00:15:53,084
всего лишь правда, роль ты заслужил.
197
00:15:54,244 --> 00:15:57,214
- Спасибо.
- Но генерал Дюбуа
198
00:15:58,415 --> 00:16:00,785
и власть имущие
назначили главной меня.
199
00:16:03,253 --> 00:16:04,593
Я повторю вопрос.
200
00:16:06,715 --> 00:16:08,335
Кто тут не в своей тарелке?
201
00:16:18,644 --> 00:16:19,484
Хорошо. Честность.
202
00:16:23,649 --> 00:16:27,779
Я лишь прошу вас помнить,
что мы все здесь по одной причине:
203
00:16:28,487 --> 00:16:31,117
защитить наших родных и близких,
204
00:16:31,782 --> 00:16:33,492
которых мы оставили на Земле.
205
00:16:34,451 --> 00:16:37,331
И лучший способ это сделать —
работать командой.
206
00:16:37,746 --> 00:16:39,576
Чтобы выяснить, что эта штука
207
00:16:40,332 --> 00:16:42,002
делает на нашей планете.
208
00:16:59,309 --> 00:17:01,349
Полевой эксперимент 147.
209
00:17:01,645 --> 00:17:06,815
Инфразвуковое аэрозондирование.
От 20 Гц до нуля. Ученый: Эрик Уоллис.
210
00:17:07,317 --> 00:17:08,147
Включить...
211
00:17:09,028 --> 00:17:10,238
...воркование голубей.
212
00:17:24,752 --> 00:17:27,172
В детстве я жила
в квартире в Вашингтоне
213
00:17:27,254 --> 00:17:29,474
(город тогда еще не был под водой),
214
00:17:29,548 --> 00:17:30,798
и у нас был балкон.
215
00:17:31,425 --> 00:17:32,465
Мой «двор».
216
00:17:33,510 --> 00:17:36,680
Каждый год прилетали голуби
и вили там гнезда.
217
00:17:37,723 --> 00:17:41,853
И каждый год наш балкон
оказывался засран.
218
00:17:42,311 --> 00:17:44,861
- Бесят голуби.
- Крылатые крысы, понимаю.
219
00:17:44,938 --> 00:17:45,978
Но послушайте.
220
00:17:46,065 --> 00:17:48,605
От Объекта исходит инфразвук.
221
00:17:48,692 --> 00:17:51,532
Да, человек его не различает
в отличие от слонов...
222
00:17:51,612 --> 00:17:53,322
Аллигаторов, китов и голубей.
223
00:17:53,405 --> 00:17:57,235
НЛО не пересекло галактику,
чтобы поболтать с птичками.
224
00:17:57,326 --> 00:18:00,446
- Конечно нет, генерал Дюбуа...
- Но что, если...
225
00:18:01,246 --> 00:18:03,326
Птицы смогут с ним заговорить?
226
00:18:09,046 --> 00:18:11,836
Снизить частоту до инфразвука.
227
00:18:20,766 --> 00:18:21,596
Эрик?
228
00:18:33,445 --> 00:18:36,195
Эрик, от «Сальваре»
поступило сообщение.
229
00:18:39,451 --> 00:18:41,621
- Всё нормально?
- Всё в порядке.
230
00:18:41,703 --> 00:18:43,913
Просто сделают крюк из-за навигации.
231
00:18:46,834 --> 00:18:48,594
Нико ждет твоего звонка.
232
00:18:50,379 --> 00:18:51,459
Хорошо.
233
00:18:52,047 --> 00:18:54,547
Поэтому эти птицы и такие классные.
234
00:18:54,633 --> 00:18:57,973
Они не только могут слышать инфразвук,
235
00:18:58,053 --> 00:19:00,933
но также и запоминать локации
с помощью запахов.
236
00:19:02,099 --> 00:19:03,429
То есть умеют всё,
237
00:19:03,517 --> 00:19:05,227
кроме общения с пришельцами.
238
00:19:06,270 --> 00:19:07,100
Прости.
239
00:19:07,437 --> 00:19:11,107
Ты месяц провела в соматическом сне,
а я воркую про голубей.
240
00:19:11,275 --> 00:19:14,775
Слушай, честно, всё в порядке, просто...
241
00:19:16,488 --> 00:19:18,198
Я очень рада увидеть тебя.
242
00:19:19,449 --> 00:19:20,449
Как ты?
243
00:19:21,285 --> 00:19:22,115
Я нормально. А ты?
244
00:19:25,998 --> 00:19:26,828
И я нормально.
245
00:19:29,293 --> 00:19:30,253
Скучаю по Джане.
246
00:19:31,336 --> 00:19:32,546
По тебе.
247
00:19:32,838 --> 00:19:36,298
Я вдали от дома, но по ощущениям
248
00:19:36,842 --> 00:19:38,642
будто застряла в каком-то сне.
249
00:19:40,846 --> 00:19:41,926
По поводу крюка.
250
00:19:42,806 --> 00:19:43,636
Это безопасно?
251
00:19:44,600 --> 00:19:45,770
- Да.
- Хорошо.
252
00:19:45,851 --> 00:19:48,651
Всё абсолютно безопасно.
Нет повода волноваться.
253
00:19:48,979 --> 00:19:52,019
Ты в железяке, которая облетит звезду.
254
00:19:54,318 --> 00:19:56,698
Тоже верно. Поволнуйся, но чуточку.
255
00:20:01,783 --> 00:20:02,623
Как она?
256
00:20:03,076 --> 00:20:05,156
Как Джана?
257
00:20:05,370 --> 00:20:07,960
Я ее нигде не забыл, если ты про это.
258
00:20:09,875 --> 00:20:10,745
Уже неплохо.
259
00:20:11,960 --> 00:20:12,790
Да уж.
260
00:20:13,921 --> 00:20:14,881
Она переживает. Скучает по тебе.
261
00:20:16,965 --> 00:20:17,795
Сильно.
262
00:20:19,384 --> 00:20:20,844
Прости.
263
00:20:20,928 --> 00:20:23,598
Только чувства вины
тебе сейчас и не хватало.
264
00:20:23,764 --> 00:20:24,724
Да нет, ничего.
265
00:20:27,684 --> 00:20:28,524
Правда.
266
00:20:31,188 --> 00:20:33,148
Хотела узнать, что она в порядке.
267
00:20:34,149 --> 00:20:35,569
Что вы оба в порядке.
268
00:20:37,569 --> 00:20:38,399
Мы...
269
00:20:38,904 --> 00:20:40,164
Да ну блин!
270
00:20:41,907 --> 00:20:44,447
Прости, что влезаю. Пора.
271
00:20:48,038 --> 00:20:50,458
Мишель, установить связь с МКСШ.
272
00:20:52,292 --> 00:20:54,132
- Сделано.
- Уровень радиации?
273
00:20:54,378 --> 00:20:56,918
Как у стоматолога на приеме.
274
00:21:03,637 --> 00:21:06,057
Так Сириус А с нами здоровается.
275
00:21:07,724 --> 00:21:09,024
Выводи на орбиту.
276
00:21:09,142 --> 00:21:12,942
Вывод через три, два, один.
277
00:21:14,523 --> 00:21:15,363
Отлично.
278
00:21:15,440 --> 00:21:18,280
Три оборота вокруг Сириуса А,
и к Персее.
279
00:21:20,654 --> 00:21:21,914
Звезда с характером.
280
00:21:22,364 --> 00:21:23,704
Это мягко сказано.
281
00:21:23,949 --> 00:21:26,289
Ничего, скоро привыкнешь к качке.
282
00:21:42,634 --> 00:21:46,224
- Черт. Уильям!
- Вижу. Меняю траекторию.
283
00:21:48,598 --> 00:21:51,018
Всё нормально. Найдем путь спокойнее.
284
00:21:54,730 --> 00:21:55,690
Прекращаем?
285
00:21:55,772 --> 00:21:57,022
Что? Нет! Послушай.
286
00:21:57,107 --> 00:22:00,107
- Я знаю корабль: он справится.
- Он развалится.
287
00:22:00,193 --> 00:22:02,903
Нико, ты драматизируешь. Успокойся.
288
00:22:02,988 --> 00:22:05,318
Мы с первым оборотом еле справились.
289
00:22:05,407 --> 00:22:07,077
Второй уже начался.
290
00:22:07,159 --> 00:22:08,989
- Если сойти...
- Мы не выживем.
291
00:22:09,077 --> 00:22:11,577
Выживем. Боже, ты меня послушаешь?
292
00:22:15,083 --> 00:22:20,383
- Уильям, сходи с орбиты. Это приказ.
- Сход через три, два, один.
293
00:22:35,062 --> 00:22:37,862
После 27 хоть сам себе яйца отрезай,
294
00:22:37,939 --> 00:22:39,939
всё равно природа тебя кастрирует.
295
00:22:40,359 --> 00:22:43,069
Почему 27, а не 26 или 28?
296
00:22:43,153 --> 00:22:44,323
«Клуб 27».
297
00:22:46,490 --> 00:22:47,490
Боже.
298
00:22:47,574 --> 00:22:51,204
Эми Уайнхаус, Демитрио,
Силиан Гласс, отец Харпер Гласс.
299
00:22:51,411 --> 00:22:53,711
Все гении, и все умерли в 27.
300
00:22:54,039 --> 00:22:56,379
С чего, думаешь, послали нас, молодняк?
301
00:22:56,458 --> 00:22:57,918
Из-за хорошего здоровья.
302
00:22:58,001 --> 00:23:02,051
Неверно. Просто после 27 все трусы.
303
00:23:02,130 --> 00:23:05,090
Однажды просыпаешься,
а ты древний, как Нико.
304
00:23:05,300 --> 00:23:08,890
Тут с кровати-то лучше не вставать.
Какие полеты в космос?
305
00:23:08,970 --> 00:23:10,350
Безопасность-то важнее.
306
00:23:12,099 --> 00:23:14,309
Зато доживешь до глубокой старости.
307
00:23:14,559 --> 00:23:15,389
Надо же.
308
00:23:16,228 --> 00:23:19,058
Есть же такие отталкивающие
сексуальные парни.
309
00:23:20,857 --> 00:23:21,727
Печаль.
310
00:23:22,567 --> 00:23:23,397
Блин.
311
00:23:23,485 --> 00:23:26,695
Извините, только мне кажется,
что тут пол липкий?
312
00:23:26,905 --> 00:23:29,275
Незнаком с искусственной гравитацией?
313
00:23:29,825 --> 00:23:32,735
- Ну...
- Даже по орбитальным курортам?
314
00:23:34,287 --> 00:23:36,997
Неделя там стоит 100 тысяч на человека...
315
00:23:40,460 --> 00:23:42,920
- Родители бывали.
- Зато с личной каютой.
316
00:23:43,004 --> 00:23:45,634
Я представитель общественности
и наблюдатель,
317
00:23:45,715 --> 00:23:47,675
моя каюта — рабочий бонус.
318
00:23:48,427 --> 00:23:49,507
Бонус в анус.
319
00:23:50,554 --> 00:23:52,814
- Что ты сказал?
- Я вот слышала.
320
00:23:53,765 --> 00:23:56,635
Ребят, вам больше заняться нечем?
321
00:23:57,102 --> 00:23:58,902
Лично я не против.
322
00:23:59,271 --> 00:24:01,611
Поставь мужа и ребенка на первое место,
323
00:24:01,690 --> 00:24:03,480
но тогда откажись от миссии.
324
00:24:03,567 --> 00:24:06,357
И если из-за тебя
погибло 10 сослуживцев?
325
00:24:07,028 --> 00:24:07,858
Ответь за это.
326
00:24:08,822 --> 00:24:10,992
Я в инженерный отсек.
327
00:24:13,076 --> 00:24:15,156
Проверь систему жизнеобеспечения.
328
00:24:15,412 --> 00:24:16,502
Как скажешь, босс.
329
00:24:21,251 --> 00:24:24,881
- Я что-то не то сказал?
- Да, блин. Ты издеваешься?
330
00:24:24,963 --> 00:24:27,013
Ее брат погиб на «Пилигриме», баран.
331
00:24:27,257 --> 00:24:28,377
Кабздец.
332
00:24:29,426 --> 00:24:30,256
М-да...
333
00:24:41,021 --> 00:24:42,691
Не знаю, где и теснее:
334
00:24:42,772 --> 00:24:45,442
в спальном отсеке или в сома-капсуле.
335
00:24:46,026 --> 00:24:48,446
Капсулу хотя бы делить
ни с кем не надо.
336
00:24:50,739 --> 00:24:53,029
Ну что, как осваиваешься?
337
00:24:56,036 --> 00:24:57,906
Пересып — та еще зараза.
338
00:25:03,585 --> 00:25:04,495
Есть трудности.
339
00:25:08,256 --> 00:25:11,376
- Наконец-то прямо заговорил.
- А что еще было делать?
340
00:25:11,468 --> 00:25:13,888
- Послать Дюбуа на хрен?
- Почему нет?
341
00:25:15,347 --> 00:25:18,387
Она думает,
что с Нико во главе будет лучше.
342
00:25:20,644 --> 00:25:21,774
Не прогадать бы ей. Тут поподробнее.
343
00:25:25,106 --> 00:25:26,226
Куда подробнее?
344
00:25:28,026 --> 00:25:30,736
Это самая важная миссия
в истории человечества.
345
00:25:31,655 --> 00:25:34,115
Первый контакт с инопланетянами?
346
00:25:35,200 --> 00:25:36,030
И?
347
00:25:37,827 --> 00:25:39,247
И надеюсь, она готова.
348
00:25:40,956 --> 00:25:44,746
Я присмотрю за ней.
Но пока она просто выполняет работу.
349
00:25:47,212 --> 00:25:50,262
Миссия на полгода
растянулась еще на семь месяцев.
350
00:25:52,842 --> 00:25:54,392
Я слишком осторожничаю?
351
00:25:54,469 --> 00:25:55,759
Видишь, что тут?
352
00:25:56,137 --> 00:25:58,057
Вот эту скученность?
353
00:25:59,224 --> 00:26:01,184
Это может быть целое созвездие,
354
00:26:01,268 --> 00:26:02,808
играющее с нами в прятки.
355
00:26:03,103 --> 00:26:04,443
Возможно, черная дыра.
356
00:26:04,938 --> 00:26:06,938
То, что мы не видим, может убить.
357
00:26:07,524 --> 00:26:08,364
Уильям...
358
00:26:11,278 --> 00:26:13,108
Мне нужен твой совет.
359
00:26:15,407 --> 00:26:16,317
То есть...
360
00:26:17,826 --> 00:26:20,656
Я спрашиваю твое мнение.
361
00:26:28,086 --> 00:26:28,916
Мое мнение:
362
00:26:29,546 --> 00:26:31,456
я за то, чтобы добраться целыми.
363
00:26:32,424 --> 00:26:34,514
Пусть и потребуется больше времени.
364
00:26:36,052 --> 00:26:37,012
Хорошо тогда.
365
00:26:39,931 --> 00:26:40,771
Есть решение.
366
00:26:41,558 --> 00:26:43,018
Отлично. Я вас слушаю.
367
00:26:43,977 --> 00:26:47,017
При сверхсветовой скорости
включается силовое поле.
368
00:26:47,105 --> 00:26:49,765
- Это не совсем силовое поле...
- Это пузырь,
369
00:26:49,858 --> 00:26:52,938
- отражающий энергетические частицы...
- И всплески.
370
00:26:53,445 --> 00:26:55,695
- Как те, что были у Сириуса.
- Так...
371
00:26:56,156 --> 00:27:00,116
Вы хотите запустить пузырь сам по себе,
372
00:27:00,493 --> 00:27:02,453
чтобы получить подобие щита?
373
00:27:02,537 --> 00:27:03,367
Именно.
374
00:27:03,872 --> 00:27:05,962
Врать не стану, качка будет та еще,
375
00:27:06,041 --> 00:27:08,001
но по итогу мы останемся целы.
376
00:27:10,045 --> 00:27:10,875
Что думаешь?
377
00:27:10,962 --> 00:27:14,882
Научно всё так, но если нужны гарантии,
то ищите другой вариант.
378
00:27:15,133 --> 00:27:17,183
Шансы 11%, что поле не выдержит.
379
00:27:17,469 --> 00:27:20,509
А значит, 89%, что выдержит.
380
00:27:21,348 --> 00:27:24,598
- План надежный. Я бы рискнул.
- Риск есть риск.
381
00:27:24,684 --> 00:27:27,904
И летать — риск.
Черт, да как и есть нашу жратву.
382
00:27:28,438 --> 00:27:32,108
Нико, прошу, варианта лучше нет.
383
00:27:35,028 --> 00:27:37,318
Одиннадцать процентов — это много.
384
00:27:40,116 --> 00:27:43,746
- Ты задержишь миссию на месяцы.
- Иэн...
385
00:27:43,828 --> 00:27:45,868
Посреди какого-то поля на Земле
386
00:27:45,955 --> 00:27:48,245
стоит неведомая инопланетная хрень,
387
00:27:48,333 --> 00:27:50,543
и мы не знаем, что ей нужно.
388
00:27:50,752 --> 00:27:52,712
Его, может, никто и не ждет,
389
00:27:52,796 --> 00:27:55,466
но меня, мать вашу, ждут, и тебя тоже.
390
00:27:55,548 --> 00:27:58,048
И если мы сократим путь и погибнем,
391
00:27:58,134 --> 00:27:59,594
им уже никто не поможет.
392
00:27:59,803 --> 00:28:03,013
- «Сальваре»...
- Но и на сомнениях мы не долетим.
393
00:28:03,098 --> 00:28:05,598
- Я не поставлю жизни людей...
- На кон, да.
394
00:28:05,934 --> 00:28:08,104
Я тебя понял. Но, идя на миссию,
395
00:28:08,186 --> 00:28:10,606
мы принимали возможность такого исхода.
396
00:28:10,980 --> 00:28:12,070
Люди умрут...
397
00:28:12,148 --> 00:28:13,778
Нет! Не умрут.
398
00:28:16,653 --> 00:28:17,863
Хочешь безопасности?
399
00:28:18,405 --> 00:28:20,195
Тогда катись обратно на Землю,
400
00:28:20,281 --> 00:28:22,741
а я возьму руль на себя,
как и должен был.
401
00:28:25,829 --> 00:28:27,539
Подготовить команду к соме.
402
00:28:29,999 --> 00:28:31,419
У нас марафон,
403
00:28:32,293 --> 00:28:33,133
а не спринт.
404
00:28:52,522 --> 00:28:55,692
Еще семь месяцев в соматическом сне.
405
00:28:56,735 --> 00:28:58,645
Можно считать, нам повезло.
406
00:29:01,114 --> 00:29:02,164
Как плюс,
407
00:29:03,032 --> 00:29:03,992
мы не постареем.
408
00:29:08,204 --> 00:29:12,964
- Думаешь, Нико правильно решила?
- Это не мне решать.
409
00:29:13,042 --> 00:29:14,002
А если бы тебе?
410
00:29:17,839 --> 00:29:20,089
То я бы рискнула.
411
00:29:23,553 --> 00:29:24,973
Значит, Йерска прав.
412
00:29:27,557 --> 00:29:29,557
Йерксу ждет сон без пробуждения,
413
00:29:31,603 --> 00:29:32,773
если он не остынет.
414
00:29:48,620 --> 00:29:50,500
Где ваши манеры?
415
00:29:51,289 --> 00:29:52,539
Нет, пап, пожалуйста.
416
00:29:52,624 --> 00:29:54,134
Прости, звонок по работе.
417
00:29:56,669 --> 00:29:57,499
Привет. Да.
418
00:29:59,589 --> 00:30:00,419
Хорошо.
419
00:30:01,424 --> 00:30:02,804
Сейчас...
420
00:30:03,218 --> 00:30:04,298
Секунду.
421
00:30:05,094 --> 00:30:07,934
На самом деле... звонок тебе.
422
00:30:08,264 --> 00:30:10,314
- Мамочка!
- Привет, зайка.
423
00:30:11,142 --> 00:30:13,902
Боже, какие у тебя длинные волосы.
424
00:30:13,978 --> 00:30:14,808
Ага.
425
00:30:14,896 --> 00:30:17,146
Папа забывает сводить меня на стрижку.
426
00:30:19,275 --> 00:30:21,685
Следишь за моим маршрутом
по нашей карте?
427
00:30:22,070 --> 00:30:23,280
Каждый день.
428
00:30:23,488 --> 00:30:25,488
Мы пока не у Большого Пса,
429
00:30:25,573 --> 00:30:28,203
но как доберемся,
будем общаться каждый день.
430
00:30:28,284 --> 00:30:29,414
Ну как предложение?
431
00:30:30,703 --> 00:30:32,793
О боже, это молочный коктейль?
432
00:30:33,331 --> 00:30:34,711
Клубнично-банановый.
433
00:30:37,961 --> 00:30:39,711
Вот теперь я точно завидую.
434
00:30:40,296 --> 00:30:41,966
В космосе нет мороженого?
435
00:30:43,174 --> 00:30:45,474
Есть, но дегидрированное.
436
00:30:46,135 --> 00:30:47,255
Это как?
437
00:30:49,430 --> 00:30:52,930
Из него извлекли всю воду,
а потом вернули обратно.
438
00:30:53,017 --> 00:30:54,937
На самом деле та еще гадость.
439
00:30:56,437 --> 00:30:58,477
Когда ты вернешься домой?
440
00:30:59,440 --> 00:31:00,530
Скоро?
441
00:31:02,151 --> 00:31:02,991
Да.
442
00:31:03,987 --> 00:31:04,817
Скоро.
443
00:31:05,738 --> 00:31:06,568
Совсем скоро.
444
00:31:11,661 --> 00:31:12,501
Слушай...
445
00:31:17,375 --> 00:31:19,625
Мама снова ляжет спать, хорошо?
446
00:31:20,253 --> 00:31:21,133
Так что...
447
00:31:22,630 --> 00:31:23,460
Люблю тебя.
448
00:31:24,132 --> 00:31:25,932
Буду скучать каждый день.
449
00:31:28,720 --> 00:31:31,220
Пока, мамочка. Сладких снов.
450
00:31:38,855 --> 00:31:39,935
Ладно.
451
00:31:41,983 --> 00:31:44,903
Джана, попросишь у официантки
молока мне для кофе?
452
00:31:46,237 --> 00:31:47,067
Спасибо.
453
00:31:52,118 --> 00:31:53,118
Ты там как?
454
00:32:08,217 --> 00:32:09,547
Обнимешь ее за меня?
455
00:32:12,680 --> 00:32:14,640
Обнимай ее, целуй
456
00:32:14,724 --> 00:32:17,644
и говори, что я люблю ее, каждый день.
457
00:32:19,103 --> 00:32:19,943
Хорошо.
458
00:32:22,065 --> 00:32:23,225
- Пока.
- Нико...
459
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
КОНЕЦ ЗВОНКА
460
00:32:40,249 --> 00:32:41,079
Джана?
461
00:32:45,004 --> 00:32:45,844
Джана?
462
00:32:48,383 --> 00:32:50,263
Путешественник во тьме
463
00:32:50,969 --> 00:32:54,139
Благодарит тебя за искру
464
00:32:54,931 --> 00:32:57,641
Он не видел, куда шел
465
00:32:58,101 --> 00:33:00,941
Пока ты не засверкала
466
00:33:01,396 --> 00:33:04,516
Гори, звездочка, сверкай Сладко, сладко засыпай
467
00:33:12,323 --> 00:33:15,703
Дочь пела сегодня
бредовую колыбельную про звезду.
468
00:33:15,785 --> 00:33:19,035
В итоге младенец закрыл глаза и уснул.
469
00:33:19,372 --> 00:33:21,542
- Всё благодаря ее голосу.
- И?
470
00:33:21,624 --> 00:33:24,174
И я вспомнил о любимых вами голубях.
471
00:33:24,836 --> 00:33:27,006
Инфразвук был правильной идеей,
472
00:33:27,255 --> 00:33:30,005
но сообщение было не тем, что нужно.
473
00:33:30,091 --> 00:33:34,051
Я изучил все сигналы в космос с 1960-х.
474
00:33:34,137 --> 00:33:36,677
- Да их же сотни.
- Тысячи. Я сузил выборку:
475
00:33:36,764 --> 00:33:40,064
отбросил все передачи фоновых шумов.
476
00:33:40,393 --> 00:33:44,113
И 24 октября 2026 года ученые посылали
477
00:33:44,188 --> 00:33:46,608
«Маленькую ночную серенаду» Моцарта
478
00:33:46,691 --> 00:33:48,991
прямо в сторону Пи Большого Пса.
479
00:33:49,944 --> 00:33:51,404
И пришельцы ее слышали.
480
00:33:52,155 --> 00:33:53,025
Ее версию.
481
00:33:54,449 --> 00:33:56,279
Вот эту. Включай.
482
00:34:14,343 --> 00:34:18,183
Переход на инфразвук
с частотой один герц в секунду.
483
00:34:45,124 --> 00:34:45,964
Сейчас.
484
00:34:46,292 --> 00:34:47,502
- Эрик.
- Секунду.
485
00:34:47,919 --> 00:34:48,749
Это сработает.
486
00:35:09,357 --> 00:35:11,937
Уильям, курс на Пи Большого Пса.
487
00:35:19,867 --> 00:35:21,367
Вижу, ты готова поспать.
488
00:35:22,120 --> 00:35:25,370
- Рано лечь, рано встать.
- Ум, здоровье, благодать.
489
00:35:25,957 --> 00:35:28,497
Здоровье еще ладно.
Благодать мне не видать,
490
00:35:28,584 --> 00:35:29,674
а будь у меня ум,
491
00:35:29,752 --> 00:35:31,712
то осталась бы на Земле.
492
00:35:34,757 --> 00:35:36,257
Можно вопрос?
493
00:35:37,051 --> 00:35:38,301
Спрашивай что хочешь.
494
00:35:39,345 --> 00:35:40,555
Почему имя Уильям?
495
00:35:42,723 --> 00:35:46,193
В честь Уильяма Грэя Уолтера,
отца-основателя кибернетики.
496
00:35:47,019 --> 00:35:49,269
Чтобы имя имело для меня значение.
497
00:35:51,149 --> 00:35:53,729
- Ты принял и его обличье?
- Обличье? Нет.
498
00:35:53,985 --> 00:35:54,895
Это...
499
00:35:55,111 --> 00:35:58,611
...результат работы алгоритмов
на основе твоих предпочтений,
500
00:35:58,906 --> 00:36:02,536
всех людей из твоей жизни:
друзей, врагов,
501
00:36:02,618 --> 00:36:04,038
нерасфасованных.
502
00:36:04,620 --> 00:36:07,290
Так я создал подходящий тебе интерфейс.
503
00:36:12,628 --> 00:36:17,878
- Но если не нравится, могу поменять.
- Боже, нет. Не надо, Уильям.
504
00:36:18,843 --> 00:36:19,933
Всё идеально.
505
00:36:21,012 --> 00:36:21,892
Это ты.
506
00:36:27,393 --> 00:36:28,353
Доступ разрешен.
507
00:36:35,526 --> 00:36:36,606
Нико Брекинридж.
508
00:36:38,279 --> 00:36:40,409
Как замкомандира я сообщаю вам,
509
00:36:40,489 --> 00:36:42,409
что вы потеряли доверие экипажа.
510
00:36:43,618 --> 00:36:44,448
Что, прости?
511
00:36:44,535 --> 00:36:47,655
Из-за вас миссия под угрозой,
я лишаю вас полномочий.
512
00:36:47,747 --> 00:36:49,827
Иэн, у нас были свои разногласия.
513
00:36:51,626 --> 00:36:52,536
Только и всего.
514
00:36:54,128 --> 00:36:55,958
Просто давай поговорим наедине. - И всё.
- Ты передумаешь?
515
00:37:01,427 --> 00:37:02,757
Я вот сомневаюсь.
516
00:37:04,722 --> 00:37:08,232
Сегодня мы увидели
наглядный пример твоего руководства.
517
00:37:09,018 --> 00:37:11,558
Слабого. Безрезультатного.
518
00:37:13,105 --> 00:37:14,855
Способного навредить миссии,
519
00:37:14,941 --> 00:37:15,941
и, что еще хуже,
520
00:37:16,108 --> 00:37:18,318
оставить Землю беззащитной.
521
00:37:18,402 --> 00:37:20,282
- Уильям.
- Уведомил остальных.
522
00:37:38,047 --> 00:37:39,417
Боже правый, Иэн.
523
00:37:42,760 --> 00:37:43,640
Всё хорошо.
524
00:37:45,137 --> 00:37:47,597
- Уильям?
- Я не управляю Сомой.
525
00:37:48,975 --> 00:37:49,975
Ничего.
526
00:37:56,774 --> 00:37:58,284
Всё хорошо, я разберусь.
527
00:38:38,065 --> 00:38:39,435
Сома инициирована.
528
00:38:41,485 --> 00:38:44,655
Приведите себя в порядок.
Позовите остальных.
529
00:38:45,323 --> 00:38:46,873
Встречаемся на мостике.
530
00:38:56,000 --> 00:38:56,830
Иди.
531
00:39:03,632 --> 00:39:06,642
Ну были у вас разногласия.
Не усыплять же ее сразу?
532
00:39:06,969 --> 00:39:09,059
И никто, что ли, не возражает?
533
00:39:09,180 --> 00:39:11,930
Берни, мы на корабле вместе год.
534
00:39:13,142 --> 00:39:15,312
Ты меня знаешь. Я не опрометчив. Я не рублю с плеча.
535
00:39:18,689 --> 00:39:20,319
Нико не годится для работы,
536
00:39:20,399 --> 00:39:23,319
зато гожусь я: мне смелости хватит.
537
00:39:23,694 --> 00:39:25,744
Если ты против, я пойму.
538
00:39:26,197 --> 00:39:27,067
Решать тебе.
539
00:39:28,032 --> 00:39:30,872
Я могу вернуть тебя в капсулу
и разбудить замену.
540
00:39:32,620 --> 00:39:34,000
Или же дай мне шанс.
541
00:39:35,498 --> 00:39:36,668
Выбирать тебе.
542
00:39:41,504 --> 00:39:42,344
Ладно.
543
00:39:44,048 --> 00:39:47,968
Готовимся к рывку
по нашему с Август плану.
544
00:39:50,471 --> 00:39:51,471
Нет.
545
00:39:54,558 --> 00:39:57,018
Надо же, у них и правда
появились эмоции.
546
00:40:01,315 --> 00:40:04,525
Выключи параметр «драматизм»
и делай, что велено.
547
00:40:06,779 --> 00:40:09,199
Я подчинялся Нико — не тебе.
548
00:40:12,868 --> 00:40:13,698
Зейн?
549
00:40:14,745 --> 00:40:16,995
Нико пребывала в устойчивом состоянии?
550
00:40:17,081 --> 00:40:17,921
Что?
551
00:40:17,998 --> 00:40:21,378
Как ты оценишь по поведению
ее психологическое состояние?
552
00:40:23,421 --> 00:40:27,221
- Как неуравновешенное.
- Непригодное для работы.
553
00:40:27,299 --> 00:40:32,429
Саша, как консул на этом корабле,
ты признаешь мое командование?
554
00:40:34,265 --> 00:40:36,425
Я не... Я не знаю.
555
00:40:36,517 --> 00:40:37,347
Не знаешь?
556
00:40:38,018 --> 00:40:40,978
Ты здесь как раз для подобных ситуаций.
557
00:40:41,063 --> 00:40:42,403
Признаешь, или нет?
558
00:40:45,401 --> 00:40:47,401
- Признаю.
- Ну вот, Уильям.
559
00:40:47,945 --> 00:40:50,195
Собрал галочки по всем пунктам.
560
00:40:53,701 --> 00:40:54,701
- Я...
- Ты что?
561
00:40:54,952 --> 00:40:57,372
Что? Ты компьютер, рабочий инструмент.
562
00:40:57,455 --> 00:41:01,625
Ты создан, чтобы слушаться.
Так закрой рот и подчиняйся мне.
563
00:41:19,935 --> 00:41:20,975
Инициализация.
564
00:41:24,482 --> 00:41:26,782
Достижение нужного уровня энергии.
565
00:41:43,501 --> 00:41:44,711
На орбиту, Уильям.
566
00:41:47,713 --> 00:41:48,553
Август.
567
00:41:58,307 --> 00:42:00,557
Инициализация поля через три,
568
00:42:01,268 --> 00:42:02,978
два, один.
569
00:42:20,663 --> 00:42:22,213
Доброе утро, засоня.
570
00:42:25,626 --> 00:42:26,456
Привет.
571
00:42:28,629 --> 00:42:30,169
Боже, я и правда здесь?
572
00:42:33,008 --> 00:42:34,298
Ну конечно, мамуль.
573
00:42:35,302 --> 00:42:36,512
Где еще тебе быть?
574
00:42:39,848 --> 00:42:40,848
О боже. Господи.
575
00:42:44,019 --> 00:42:45,599
Я по вам так скучала.
576
00:42:48,190 --> 00:42:49,020
Люблю вас.
577
00:42:49,191 --> 00:42:50,991
Как я вас люблю. Иди ко мне.
578
00:42:51,068 --> 00:42:53,108
Люблю тебя. Люблю.
579
00:42:58,117 --> 00:43:00,117
Не верится, что я дома.
580
00:43:07,710 --> 00:43:10,090
Произошла вспышка интенсивности С.
581
00:43:10,462 --> 00:43:14,132
- Нужно сменить...
- Даже не думай сойти с курса.
582
00:43:24,560 --> 00:43:25,390
Так.
583
00:43:26,020 --> 00:43:27,190
Так, поближе.
584
00:43:28,772 --> 00:43:29,612
Еще.
585
00:43:30,482 --> 00:43:31,532
Еще...
586
00:43:33,235 --> 00:43:35,065
Включай сверхсветовую.
587
00:43:38,741 --> 00:43:41,411
- Уильям, живо.
- Двигатель не отвечает.
588
00:43:43,746 --> 00:43:44,826
Последняя вспышка.
589
00:43:45,039 --> 00:43:47,459
Энергия двигателя
ушла на укрепление поля.
590
00:43:47,708 --> 00:43:48,538
Ясно.
591
00:43:49,335 --> 00:43:51,545
Ничего, сделаем еще один оборот,
592
00:43:51,629 --> 00:43:53,879
восстановим работу движка, и по новой.
593
00:43:57,926 --> 00:44:00,846
- Какого хера творится?
- Мы лишились щита.
594
00:44:01,096 --> 00:44:02,136
Август?
595
00:44:03,766 --> 00:44:05,766
Двигатель всё...
596
00:44:07,269 --> 00:44:08,439
Сдох.
597
00:44:19,406 --> 00:44:21,236
Если бы ты мог отправиться
598
00:44:22,159 --> 00:44:22,989
куда угодно, когда угодно,
599
00:44:26,246 --> 00:44:27,246
что бы ты выбрал?
600
00:44:30,334 --> 00:44:31,174
Быть здесь.
601
00:44:32,127 --> 00:44:35,797
И я бы переживал момент вновь и вновь.
602
00:44:36,423 --> 00:44:38,343
Насколько же это...
603
00:44:40,302 --> 00:44:43,222
Ну не знаю... Средневековье?
604
00:44:45,683 --> 00:44:48,853
Как же я обожаю летнюю грозу.
605
00:44:52,606 --> 00:44:56,026
Ничего, зайка, иди ко мне, я здесь.
606
00:44:56,110 --> 00:44:57,320
Ложись.
607
00:44:58,028 --> 00:44:59,068
Вот так.
608
00:45:05,869 --> 00:45:07,959
Люди могут перемещаться во времени?
609
00:45:11,917 --> 00:45:12,747
Нет.
610
00:45:13,335 --> 00:45:14,585
Не могут.
611
00:45:15,421 --> 00:45:17,131
Но в будущем, думаю, смогут.
612
00:45:19,341 --> 00:45:22,891
Ну а пока... есть текущий момент.
613
00:45:26,849 --> 00:45:28,099
Очень даже неплохо.
614
00:45:34,106 --> 00:45:35,186
Это еще что?
615
00:46:00,674 --> 00:46:01,514
Джана? Эрик?
616
00:46:08,348 --> 00:46:09,178
Джана?
617
00:46:13,312 --> 00:46:14,152
Ребят? Джана?
618
00:46:16,648 --> 00:46:18,938
Нико, проснись! Нико!
619
00:46:20,068 --> 00:46:21,068
Ты нужна нам.
620
00:46:21,320 --> 00:46:22,700
Корабль трещит по швам.
621
00:46:23,530 --> 00:46:24,660
Где Йеркса?
622
00:46:37,336 --> 00:46:40,706
Системы перегреты.
Кислород поддерживает пламя.
623
00:46:40,964 --> 00:46:42,514
Еще у нас утечка водорода.
624
00:46:42,591 --> 00:46:44,801
Если между ними произойдет реакция...
625
00:46:47,679 --> 00:46:49,929
Поняла, мы взорвемся. Что-то еще?
626
00:46:50,557 --> 00:46:51,387
Всё ведь...
627
00:46:52,267 --> 00:46:53,137
Не так плохо?
628
00:47:00,150 --> 00:47:03,240
Представь, что ты пьяная.
Стены — твои друзья.
629
00:47:03,612 --> 00:47:04,532
Давай, Август.
630
00:47:05,781 --> 00:47:06,911
Бежим!
631
00:47:12,329 --> 00:47:15,419
Уильям, направь охладитель
с систем жизнеобеспечения.
632
00:47:15,499 --> 00:47:16,419
Так нельзя.
633
00:47:16,500 --> 00:47:18,340
Перепады температуры вас убьют.
634
00:47:18,418 --> 00:47:21,048
Кислород в модуле выгорел.
Скидываем водород.
635
00:47:21,338 --> 00:47:23,758
- Уильям, давай.
- Нико, не лезь.
636
00:47:23,841 --> 00:47:26,341
С тобой разберусь позже:
как спасу корабль.
637
00:47:26,426 --> 00:47:28,756
- На хер водород.
- Выпускаю.
638
00:47:34,810 --> 00:47:36,190
Опасность не миновала.
639
00:47:36,270 --> 00:47:38,020
Корабль на сходящей орбите.
640
00:47:38,355 --> 00:47:41,145
Август, любой ценой подними системы.
641
00:47:41,233 --> 00:47:43,693
Лишь бы мы могли
свалить со сраной звезды.
642
00:47:44,194 --> 00:47:46,534
- Поняла.
- Хавьер, Берни, выведите его.
643
00:47:47,614 --> 00:47:49,374
Ну и что ты сделаешь, задрот?
644
00:47:58,834 --> 00:48:01,134
Ты подверг жизни людей опасности.
645
00:48:01,211 --> 00:48:04,011
Не только на корабле — во всём мире.
646
00:48:05,257 --> 00:48:06,587
Уведите его.
647
00:48:11,096 --> 00:48:14,096
Работа систем восстановлена,
но не знаю, надолго ли.
648
00:48:15,309 --> 00:48:16,769
Уильям, «Гнездо».
649
00:48:17,895 --> 00:48:19,435
Включай ручное управление.
650
00:48:19,730 --> 00:48:20,560
Что, прости?
651
00:48:20,647 --> 00:48:23,317
- Включай ручное управление.
- Сделано.
652
00:48:23,692 --> 00:48:25,652
Мишель! Август!
653
00:48:25,736 --> 00:48:27,816
Перезапускайте силовое поле.
654
00:48:28,530 --> 00:48:29,870
Скажете по готовности.
655
00:48:31,283 --> 00:48:33,793
- Сверхсветовая и поле готовы.
- Ждите.
656
00:48:38,290 --> 00:48:40,210
Нико, какого хрена ты творишь?
657
00:48:43,712 --> 00:48:45,592
Давай, сука, иди сюда.
658
00:48:46,006 --> 00:48:46,916
Давай.
659
00:48:51,887 --> 00:48:53,557
Давай.
660
00:48:56,391 --> 00:48:58,231
Врубай сверхсветовую!
661
00:49:18,497 --> 00:49:19,327
Эрик...
662
00:49:19,873 --> 00:49:21,043
Ситуация...
663
00:49:22,417 --> 00:49:23,497
...фиговая, короче.
664
00:49:24,419 --> 00:49:26,669
Я знаю, ты работал с полной отдачей...
665
00:49:27,547 --> 00:49:29,047
Но у нас нет результатов.
666
00:49:30,300 --> 00:49:31,430
Вы увольняете меня. Оставайся на связи.
667
00:49:36,848 --> 00:49:39,308
И если появятся идеи, свяжись.
668
00:49:39,601 --> 00:49:40,481
Я серьезно.
669
00:50:16,888 --> 00:50:18,598
Бог ты мой!
670
00:50:19,182 --> 00:50:22,142
Ура!
671
00:50:28,108 --> 00:50:29,648
Боже ты мой!
672
00:50:30,027 --> 00:50:32,317
Господи, вы это видели?
673
00:50:35,490 --> 00:50:38,410
Да! Да!
674
00:50:47,669 --> 00:50:51,169
Что, если произвести
триангуляцию местоположения?
675
00:50:51,965 --> 00:50:54,215
С помощью пульсаров, да, пробовал.
676
00:50:54,843 --> 00:50:57,603
Связь не работает. Я не знаю, где мы.
677
00:50:59,306 --> 00:51:00,426
Вообще не работает? С Землей тоже?
678
00:51:07,230 --> 00:51:08,230
Вообще.
679
00:51:12,944 --> 00:51:13,784
Ладно.
680
00:51:15,447 --> 00:51:18,987
- Насколько всё плохо?
- Соматическая система так и лежит.
681
00:51:20,494 --> 00:51:23,464
Но все, кто спит, целы. Просто...
682
00:51:23,830 --> 00:51:27,380
Всё железо для управления их сном...
683
00:51:28,210 --> 00:51:29,090
...сгорело.
684
00:51:31,463 --> 00:51:32,513
Ясно.
685
00:51:39,596 --> 00:51:41,176
Знаешь, о чем я думала?
686
00:51:43,100 --> 00:51:45,980
Корабль вместе со мной
разваливается на части.
687
00:51:46,061 --> 00:51:47,731
Я вот об этом думал.
688
00:51:48,855 --> 00:51:50,975
Как Эрик и Джана ничего не узнают.
689
00:51:51,650 --> 00:51:52,940
Как мы просто...
690
00:51:54,528 --> 00:51:56,568
...исчезнем, будто нас и не было.
691
00:51:59,866 --> 00:52:01,196
Мне было страшно.
692
00:52:11,253 --> 00:52:13,593
Вот и что прикажешь делать с Иэном?
693
00:52:15,298 --> 00:52:18,798
Я больше не могу ввести его в сон.
694
00:52:20,053 --> 00:52:22,263
Ему придется ответить за содеянное...
695
00:52:23,431 --> 00:52:26,311
Но, может, лучше оставить это на потом.
696
00:52:35,402 --> 00:52:36,442
Эй, работничек,
697
00:52:36,528 --> 00:52:39,158
в свободное время от покушений на Нико
698
00:52:39,239 --> 00:52:40,739
починишь микроволновку?
699
00:52:42,159 --> 00:52:44,289
Возьми острый соус: поможет.
700
00:52:51,209 --> 00:52:52,289
Я вам не нравлюсь?
701
00:52:54,254 --> 00:52:55,094
Мне плевать.
702
00:52:57,174 --> 00:52:58,514
Я вам не друг.
703
00:52:59,342 --> 00:53:00,182
И не мать.
704
00:53:02,512 --> 00:53:03,682
У меня есть работа.
705
00:53:06,183 --> 00:53:07,273
Как и у вас.
706
00:53:10,353 --> 00:53:11,193
У всех вас.
707
00:53:13,064 --> 00:53:13,984
Поэтому...
708
00:53:16,026 --> 00:53:17,186
За работу.
709
00:53:18,737 --> 00:53:20,277
Возвращаемся к миссии.
710
00:53:24,117 --> 00:53:25,157
Это приказ.
711
00:53:27,871 --> 00:53:30,671
Вы слышали Нико.
Нужно запустить корабль.
712
00:55:14,686 --> 00:55:15,936
Сломана.
713
00:55:17,439 --> 00:55:19,109
Починка займет время.
714
00:55:22,277 --> 00:55:23,777
Пойти заняться?
715
00:55:25,989 --> 00:55:27,659
Или просто пойти?
716
00:55:31,286 --> 00:55:34,576
Мы можем застрять на годы.
Если ты из тех, кто обижается...
717
00:55:35,749 --> 00:55:36,789
Ты поднял бунт,
718
00:55:38,043 --> 00:55:38,883
Иэн.
719
00:55:40,879 --> 00:55:42,089
Ебаный бунт.
720
00:55:42,589 --> 00:55:44,299
Думаешь, я этого хотел?
721
00:55:45,050 --> 00:55:46,380
Чтобы всё было так?
722
00:55:47,135 --> 00:55:49,675
Просто для меня миссия на первом месте.
723
00:55:49,763 --> 00:55:51,433
Ты реально в это веришь?
724
00:55:52,515 --> 00:55:54,345
Для тебя эго на первом месте.
725
00:55:54,434 --> 00:55:57,154
А у тебя что на первом месте? Или кто?
726
00:55:57,228 --> 00:55:59,648
Я в световых годах от дочери,
защищаю ее.
727
00:55:59,731 --> 00:56:01,691
Именно. Защищаешь ее. Не нас. Ее.
728
00:56:04,694 --> 00:56:06,404
Если бы пришлось выбирать
729
00:56:06,613 --> 00:56:08,703
между этой командой и Джаной,
730
00:56:09,491 --> 00:56:10,831
то кого бы ты выбрала?
731
00:56:11,868 --> 00:56:13,078
Полный бред.
732
00:56:14,245 --> 00:56:15,405
Вот и ответ.
733
00:56:18,208 --> 00:56:20,668
Но опасный тут я, да?
734
00:56:22,045 --> 00:56:23,295
Возвращайся к работе.
735
00:56:47,987 --> 00:56:48,987
Знаешь, Нико...
736
00:56:51,699 --> 00:56:53,369
Поменяйся мы местами...
737
00:56:56,246 --> 00:56:59,786
...я бы вряд ли был с тобой
столь терпеливым.
738
00:57:02,043 --> 00:57:02,883
Нет? Нет.