1 00:00:07,090 --> 00:00:09,840 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,811 Люси? 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,057 Ну вот что занимательного в этой стене? 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,355 Вы перед ней. 5 00:00:23,523 --> 00:00:24,363 Как мило. 6 00:00:24,691 --> 00:00:26,651 Хоть и правда, но я про другое. 7 00:00:27,318 --> 00:00:28,358 Скучный тут фон. 8 00:00:29,612 --> 00:00:32,662 Нужен простор для взгляда. Видишь? 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,285 Ни дымовых труб, 10 00:00:35,452 --> 00:00:37,412 ни трехъярусных развязок, 11 00:00:37,495 --> 00:00:39,035 ни теснящихся высоток 12 00:00:39,372 --> 00:00:41,332 с квартирами на четыре семьи. 13 00:00:44,252 --> 00:00:45,092 Лишь я. Перед камерой. 14 00:00:51,342 --> 00:00:55,262 Говорю с 250 миллионами подписчиков. 15 00:00:55,847 --> 00:00:56,677 Ясно. 16 00:00:57,515 --> 00:00:58,925 Готовность через три, 17 00:00:59,976 --> 00:01:00,806 два... 18 00:01:02,896 --> 00:01:07,026 Доброе утро, мои хорошие. Сегодня я хочу поговорить... 19 00:01:09,027 --> 00:01:09,937 Что это было? Проверка. 20 00:01:54,823 --> 00:01:58,333 Над Канзасом пролетела самая настоящая летающая тарелка. 21 00:01:58,409 --> 00:02:02,709 Следить за перемещением объекта. Перейти к процедуре 3-5-0. 22 00:02:05,542 --> 00:02:08,462 ...Размером с футбольный стадион. 23 00:02:09,587 --> 00:02:11,627 ...Движется на северо-запад. 24 00:02:42,453 --> 00:02:44,123 ИЭН ЙЕРСКА ПОМОЩНИК КОМАНДИРА 25 00:02:44,205 --> 00:02:47,625 Как думаешь, у меня будут друзья в новой школе? 26 00:02:49,377 --> 00:02:51,707 А что, если там у всех уже есть друзья? 27 00:02:53,173 --> 00:02:54,673 Мы переедем сюда обратно? 28 00:02:56,467 --> 00:02:58,597 - Мам? - Что? Прости, солнце. 29 00:03:00,930 --> 00:03:03,890 Если я ни с кем не подружусь, мы вернемся сюда? 30 00:03:08,646 --> 00:03:10,476 - Нико? - Мы здесь. 31 00:03:10,565 --> 00:03:12,565 Иди наверх, заканчивай собираться. 32 00:03:12,942 --> 00:03:13,782 Давай. 33 00:03:13,985 --> 00:03:15,645 - Иди. - Где моя дочка? 34 00:03:17,155 --> 00:03:18,275 Вот она. 35 00:03:20,283 --> 00:03:21,833 И вот она ушла. 36 00:03:25,622 --> 00:03:27,962 Мне могли организовать транспортировку. 37 00:03:28,041 --> 00:03:31,171 Я не буду платить за то, чтобы наши вещи потеряли. 38 00:03:31,878 --> 00:03:33,418 - Боже. - Как у тебя дела? 39 00:03:33,504 --> 00:03:34,464 Шикарно. 40 00:03:35,340 --> 00:03:38,470 То, что Объект шлет сигнал в космос, мы уже знаем. 41 00:03:38,885 --> 00:03:40,545 По сути это большая антенна. 42 00:03:40,637 --> 00:03:42,967 Мы не знаем, что она шлет, но сегодня... 43 00:03:43,056 --> 00:03:45,556 Сегодня вы узнали куда. 44 00:03:46,434 --> 00:03:48,394 Пи Большого Пса. Кто тебе сказал? 45 00:03:48,603 --> 00:03:49,483 Дюбуа. 46 00:03:49,938 --> 00:03:51,188 Двадцать минут назад. 47 00:03:53,816 --> 00:03:55,486 Они отправляют «Сальваре». 48 00:03:57,737 --> 00:03:59,857 Мне предлагают руководить миссией. 49 00:04:05,703 --> 00:04:06,543 Ясно. 50 00:04:13,962 --> 00:04:16,632 Меня ждут в Хьюстоне. В пятницу. 51 00:04:17,632 --> 00:04:19,762 На той неделе мы переезжаем в Канаду. 52 00:04:22,553 --> 00:04:25,973 - Решение окончательное? - Нет, конечно нет. 53 00:04:27,016 --> 00:04:30,596 - Что будешь делать? - Не знаю. 54 00:04:36,859 --> 00:04:38,399 Это же надо. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,568 Ты ученый во главе других ученых. 56 00:04:43,658 --> 00:04:47,448 Вы пытаетесь связаться с НЛО, севшим на Землю полгода назад. 57 00:04:47,704 --> 00:04:49,754 - У нас есть успехи. - Время идет. 58 00:04:50,290 --> 00:04:53,130 Если вы не можете выйти на связь с пришельцами... 59 00:04:53,209 --> 00:04:56,499 Возможно, это зонд, собирающий информацию. 60 00:04:56,879 --> 00:04:59,759 А возможно, они прилетели убить тебя и нас, 61 00:04:59,841 --> 00:05:01,591 и всё живое на этой планете. 62 00:05:01,676 --> 00:05:03,296 Мы ведь этого не знаем. 63 00:05:03,386 --> 00:05:04,426 Ты оставишь меня, 64 00:05:05,263 --> 00:05:06,223 Джану... 65 00:05:07,849 --> 00:05:13,399 - Но я также буду защищать вас. - Йеркса без тебя не справится? 66 00:05:13,479 --> 00:05:16,399 - Он горячая голова. - Ты ведь готовила его. 67 00:05:16,482 --> 00:05:18,482 Да, готовила, поэтому и знаю, 68 00:05:19,110 --> 00:05:20,780 что он не может командовать. 69 00:05:22,363 --> 00:05:23,783 Не подобной миссией. 70 00:05:26,451 --> 00:05:29,371 Задача по силам лишь кораблю «Сальваре». 71 00:05:29,454 --> 00:05:32,254 - Кого ты пытаешься убедить? - Не знаю, Эрик! 72 00:05:32,332 --> 00:05:35,002 Ты правда считаешь, я хочу вернуться в космос? 73 00:05:35,084 --> 00:05:37,304 На самом деле так и считаю. 74 00:05:40,673 --> 00:05:42,053 Полет на шесть месяцев. 75 00:05:44,552 --> 00:05:46,932 Три месяца туда, три обратно. 76 00:05:47,180 --> 00:05:49,220 Если всё пойдет по плану. 77 00:05:52,643 --> 00:05:54,653 Мне страшно, Эрик... 78 00:05:56,147 --> 00:05:58,687 И не просто из-за возвращения в космос: 79 00:05:58,775 --> 00:06:02,105 я боюсь, что миссия провалится, 80 00:06:03,446 --> 00:06:05,446 потому что я решу отказаться. 81 00:06:06,699 --> 00:06:09,699 И что нам делать тогда? Что? 82 00:06:12,580 --> 00:06:15,290 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ГЕНЕРАЛ БЛЭР ДЮБУА 83 00:06:15,917 --> 00:06:17,377 Когда Дюбуа нужен ответ? 84 00:06:38,064 --> 00:06:43,074 ОДИН МЕСЯЦ СПУСТЯ 85 00:07:07,093 --> 00:07:08,643 Сома деактивирована. 86 00:08:40,478 --> 00:08:41,558 Уильям? 87 00:08:43,189 --> 00:08:45,399 - Уильям! - Да, Нико? 88 00:08:47,652 --> 00:08:48,862 Почему я проснулась? 89 00:08:49,737 --> 00:08:50,777 Что-то случилось? 90 00:08:53,533 --> 00:08:54,373 Из-за этого? 91 00:08:54,450 --> 00:08:56,040 Нет, толчки — это пустяк. 92 00:08:56,118 --> 00:08:57,538 Не похоже на пустяк. 93 00:08:57,912 --> 00:09:00,622 Просто на Сириусе А неспокойно. 94 00:09:10,716 --> 00:09:13,336 Мы не у Пи Большого Пса? 95 00:09:14,512 --> 00:09:15,722 Поэтому ты не спишь. 96 00:09:20,851 --> 00:09:24,021 - Мы думали, Пи Большого Пса тут. - А по факту — нет? 97 00:09:24,647 --> 00:09:26,567 Нет, это оптическая иллюзия. 98 00:09:26,816 --> 00:09:29,486 Свет от звезды преломлялся 99 00:09:29,986 --> 00:09:31,986 о большое облако темной материи. 100 00:09:32,905 --> 00:09:36,195 - Как мы такое проворонили? - Ошибка датчиков с Земли. 101 00:09:36,534 --> 00:09:37,544 Какой есть выход? 102 00:09:38,619 --> 00:09:42,709 - Пересечь темную материю. - Вслепую? Мы можем разбиться. 103 00:09:43,416 --> 00:09:46,496 Не на импульсивной скорости: она ниже скорости света. 104 00:09:50,256 --> 00:09:52,046 Это плюс сколько месяцев? 105 00:09:52,717 --> 00:09:54,007 Примерно семь. 106 00:09:56,554 --> 00:09:57,564 Если не в обход. 107 00:09:59,599 --> 00:10:02,849 Назвавший прямую линию кратчайшим путем между двух точек 108 00:10:02,935 --> 00:10:04,055 был тем еще лжецом. 109 00:10:04,312 --> 00:10:05,152 Евклид. Его слова. 110 00:10:11,569 --> 00:10:12,649 ЗЕМЛЯ 111 00:10:20,077 --> 00:10:21,447 Нет новостей — тоже хорошо. 112 00:10:24,165 --> 00:10:24,995 Послушай. 113 00:10:25,833 --> 00:10:27,213 Земля так и вращается. 114 00:10:27,543 --> 00:10:29,003 Как и всегда. 115 00:10:29,253 --> 00:10:30,173 Уверяю тебя. Что с Объектом? 116 00:10:35,092 --> 00:10:36,972 За месяц ничего не изменилось. 117 00:10:39,180 --> 00:10:40,010 Совсем? Совсем. 118 00:10:44,852 --> 00:10:48,232 Объект не подает признаков враждебного настроя. Пока что. 119 00:10:48,564 --> 00:10:51,074 - Пока? Напугать меня хочешь? - Нет, но... 120 00:10:51,692 --> 00:10:54,742 Пытаюсь понять наш план на этот случай. 121 00:10:55,738 --> 00:10:58,658 Когда мы долетим и выйдем с ними связь... 122 00:11:00,618 --> 00:11:02,998 Что, если они не захотят говорить? 123 00:11:03,621 --> 00:11:06,291 - Будем надеяться, захотят. - А если окажется, 124 00:11:06,374 --> 00:11:08,964 что пришельцы всё-таки настроены враждебно? 125 00:11:10,753 --> 00:11:11,963 У нас четкая задача. 126 00:11:13,047 --> 00:11:14,467 Вступить в диалог. 127 00:11:15,508 --> 00:11:16,838 Так мы и сделаем. 128 00:11:20,638 --> 00:11:21,508 Ну что. 129 00:11:23,057 --> 00:11:24,427 Разбудить команду один. 130 00:11:26,143 --> 00:11:27,603 Начиная с Иэна Йерксы. 131 00:11:28,229 --> 00:11:30,769 Но сперва покажи мне звезду. 132 00:11:46,747 --> 00:11:47,617 Ух ты. 133 00:11:48,416 --> 00:11:50,416 Хоть и не контакт с пришельцами, 134 00:11:51,293 --> 00:11:52,923 но всё равно офигенно. 135 00:12:07,101 --> 00:12:08,101 Так. 136 00:12:09,979 --> 00:12:10,859 Пошли. Вот что скажу. 137 00:12:14,233 --> 00:12:17,993 Если ускоришься, то в выходные поедем смотреть на морских львов. 138 00:12:18,070 --> 00:12:20,070 Ты же знаешь, что я их уже видела? 139 00:12:20,197 --> 00:12:21,777 Ты же хотела одного себе? 140 00:12:21,991 --> 00:12:24,121 Это дикие, а не домашние животные. 141 00:12:24,201 --> 00:12:27,831 Зато сегодня у нас киновечер. Есть, чему радоваться. 142 00:12:27,913 --> 00:12:30,043 - С мороженым? - Не вопрос. 143 00:12:30,124 --> 00:12:32,544 - И попкорном? - Если прибавишь шагу. 144 00:12:34,795 --> 00:12:38,215 - Мама бы не разрешила мне всё сразу. - Я теперь главный. 145 00:12:38,299 --> 00:12:39,549 Нет худа без добра. 146 00:12:39,633 --> 00:12:42,093 Я так опоздаю. Джана, я уже опоздал. 147 00:12:43,387 --> 00:12:44,307 Джана. 148 00:12:45,473 --> 00:12:47,223 Эй, вернись. 149 00:12:49,894 --> 00:12:50,944 В чем дело? 150 00:12:51,020 --> 00:12:54,480 Я не хочу ничего. Мама знала, что всё сразу нельзя. 151 00:12:54,565 --> 00:12:55,395 Ну ты чего? 152 00:13:00,070 --> 00:13:01,410 Я тоже скучаю по маме. 153 00:13:04,533 --> 00:13:08,043 - Как думаешь, у нее всё хорошо? - Да. 154 00:13:09,747 --> 00:13:10,577 Да. Забирайся. 155 00:13:26,847 --> 00:13:29,177 Восстанавливающие смузи на вкус как мел. 156 00:13:29,600 --> 00:13:31,390 Ни разу не пробовала мел. 157 00:13:33,229 --> 00:13:35,769 Саша Харрисон, наблюдатель. А ты?.. 158 00:13:36,190 --> 00:13:37,820 Мишель, да? Спец по связи? 159 00:13:38,275 --> 00:13:41,105 Нет. Август, ведущий инженер. 160 00:13:42,947 --> 00:13:45,657 - Прости, не пришел в себя. - Ничего. Хотя, носи члены экипажа бейджи, 161 00:13:48,828 --> 00:13:50,658 проблем бы не возникло. 162 00:13:51,622 --> 00:13:54,582 Уже десятилетие как на кораблях не носят форму. 163 00:13:55,501 --> 00:13:56,881 А тебе сколько лет? 164 00:14:05,594 --> 00:14:08,434 Извиняюсь, что подняла вас на месяц раньше срока. 165 00:14:08,931 --> 00:14:12,101 Уильям, не мог дождаться конца моей фазы быстрого сна? 166 00:14:12,434 --> 00:14:14,404 Некоторые сны нельзя прерывать. 167 00:14:15,646 --> 00:14:16,476 Мишель? 168 00:14:16,564 --> 00:14:20,284 Прости, сообщала родителям, что мы сошли со сверхсветовой. 169 00:14:20,359 --> 00:14:22,699 На это у вас еще будет время. 170 00:14:23,779 --> 00:14:24,609 К делам. 171 00:14:26,699 --> 00:14:28,829 - Это не нужная нам звезда. - Нет. 172 00:14:30,661 --> 00:14:32,121 Мы сошли с курса. 173 00:14:32,454 --> 00:14:33,294 Так сильно? 174 00:14:33,372 --> 00:14:37,712 Сигнал идет от Пи Большого Пса, и если мы летим в другом направлении... 175 00:14:37,793 --> 00:14:41,713 - Тогда зачем мы проснулись? - Всё будет хорошо. Обещаю. 176 00:14:41,797 --> 00:14:43,257 Генерал Дюбуа в курсе? 177 00:14:43,340 --> 00:14:45,680 Она знает, что нам нужно сделать крюк. 178 00:14:45,759 --> 00:14:46,929 Что за крюк? 179 00:14:47,136 --> 00:14:50,886 С помощью гравитации Сириуса А мы вернемся на маршрут. 180 00:14:51,098 --> 00:14:53,058 Через маневр вокруг звезды... 181 00:14:53,142 --> 00:14:56,402 ...И прыг-скок как в космическом пинболе 182 00:14:56,478 --> 00:14:58,308 мы обойдем темную материю 183 00:14:58,397 --> 00:15:00,017 и выйдем к Пи Большого Пса. 184 00:15:03,652 --> 00:15:05,112 Извиняюсь. 185 00:15:06,280 --> 00:15:07,240 Старые привычки. 186 00:15:14,246 --> 00:15:15,076 Так. 187 00:15:16,415 --> 00:15:18,125 Вы знаете меня достаточно: 188 00:15:18,208 --> 00:15:22,088 я не люблю пускать всё на самотек и давать ситуации накаляться. 189 00:15:22,546 --> 00:15:25,166 Кто чувствует себя не в своей тарелке? 190 00:15:33,807 --> 00:15:34,637 Никто? 191 00:15:36,143 --> 00:15:37,483 Обманщики. Ладно. 192 00:15:38,938 --> 00:15:40,938 Мне вот капец как неловко. 193 00:15:43,442 --> 00:15:44,442 Иэн. 194 00:15:44,985 --> 00:15:47,235 Это был твой корабль, твоя команда. 195 00:15:48,072 --> 00:15:50,742 Ты отличный командир, и это не лесть — 196 00:15:50,824 --> 00:15:53,084 всего лишь правда, роль ты заслужил. 197 00:15:54,244 --> 00:15:57,214 - Спасибо. - Но генерал Дюбуа 198 00:15:58,415 --> 00:16:00,785 и власть имущие назначили главной меня. 199 00:16:03,253 --> 00:16:04,593 Я повторю вопрос. 200 00:16:06,715 --> 00:16:08,335 Кто тут не в своей тарелке? 201 00:16:18,644 --> 00:16:19,484 Хорошо. Честность. 202 00:16:23,649 --> 00:16:27,779 Я лишь прошу вас помнить, что мы все здесь по одной причине: 203 00:16:28,487 --> 00:16:31,117 защитить наших родных и близких, 204 00:16:31,782 --> 00:16:33,492 которых мы оставили на Земле. 205 00:16:34,451 --> 00:16:37,331 И лучший способ это сделать — работать командой. 206 00:16:37,746 --> 00:16:39,576 Чтобы выяснить, что эта штука 207 00:16:40,332 --> 00:16:42,002 делает на нашей планете. 208 00:16:59,309 --> 00:17:01,349 Полевой эксперимент 147. 209 00:17:01,645 --> 00:17:06,815 Инфразвуковое аэрозондирование. От 20 Гц до нуля. Ученый: Эрик Уоллис. 210 00:17:07,317 --> 00:17:08,147 Включить... 211 00:17:09,028 --> 00:17:10,238 ...воркование голубей. 212 00:17:24,752 --> 00:17:27,172 В детстве я жила в квартире в Вашингтоне 213 00:17:27,254 --> 00:17:29,474 (город тогда еще не был под водой), 214 00:17:29,548 --> 00:17:30,798 и у нас был балкон. 215 00:17:31,425 --> 00:17:32,465 Мой «двор». 216 00:17:33,510 --> 00:17:36,680 Каждый год прилетали голуби и вили там гнезда. 217 00:17:37,723 --> 00:17:41,853 И каждый год наш балкон оказывался засран. 218 00:17:42,311 --> 00:17:44,861 - Бесят голуби. - Крылатые крысы, понимаю. 219 00:17:44,938 --> 00:17:45,978 Но послушайте. 220 00:17:46,065 --> 00:17:48,605 От Объекта исходит инфразвук. 221 00:17:48,692 --> 00:17:51,532 Да, человек его не различает в отличие от слонов... 222 00:17:51,612 --> 00:17:53,322 Аллигаторов, китов и голубей. 223 00:17:53,405 --> 00:17:57,235 НЛО не пересекло галактику, чтобы поболтать с птичками. 224 00:17:57,326 --> 00:18:00,446 - Конечно нет, генерал Дюбуа... - Но что, если... 225 00:18:01,246 --> 00:18:03,326 Птицы смогут с ним заговорить? 226 00:18:09,046 --> 00:18:11,836 Снизить частоту до инфразвука. 227 00:18:20,766 --> 00:18:21,596 Эрик? 228 00:18:33,445 --> 00:18:36,195 Эрик, от «Сальваре» поступило сообщение. 229 00:18:39,451 --> 00:18:41,621 - Всё нормально? - Всё в порядке. 230 00:18:41,703 --> 00:18:43,913 Просто сделают крюк из-за навигации. 231 00:18:46,834 --> 00:18:48,594 Нико ждет твоего звонка. 232 00:18:50,379 --> 00:18:51,459 Хорошо. 233 00:18:52,047 --> 00:18:54,547 Поэтому эти птицы и такие классные. 234 00:18:54,633 --> 00:18:57,973 Они не только могут слышать инфразвук, 235 00:18:58,053 --> 00:19:00,933 но также и запоминать локации с помощью запахов. 236 00:19:02,099 --> 00:19:03,429 То есть умеют всё, 237 00:19:03,517 --> 00:19:05,227 кроме общения с пришельцами. 238 00:19:06,270 --> 00:19:07,100 Прости. 239 00:19:07,437 --> 00:19:11,107 Ты месяц провела в соматическом сне, а я воркую про голубей. 240 00:19:11,275 --> 00:19:14,775 Слушай, честно, всё в порядке, просто... 241 00:19:16,488 --> 00:19:18,198 Я очень рада увидеть тебя. 242 00:19:19,449 --> 00:19:20,449 Как ты? 243 00:19:21,285 --> 00:19:22,115 Я нормально. А ты? 244 00:19:25,998 --> 00:19:26,828 И я нормально. 245 00:19:29,293 --> 00:19:30,253 Скучаю по Джане. 246 00:19:31,336 --> 00:19:32,546 По тебе. 247 00:19:32,838 --> 00:19:36,298 Я вдали от дома, но по ощущениям 248 00:19:36,842 --> 00:19:38,642 будто застряла в каком-то сне. 249 00:19:40,846 --> 00:19:41,926 По поводу крюка. 250 00:19:42,806 --> 00:19:43,636 Это безопасно? 251 00:19:44,600 --> 00:19:45,770 - Да. - Хорошо. 252 00:19:45,851 --> 00:19:48,651 Всё абсолютно безопасно. Нет повода волноваться. 253 00:19:48,979 --> 00:19:52,019 Ты в железяке, которая облетит звезду. 254 00:19:54,318 --> 00:19:56,698 Тоже верно. Поволнуйся, но чуточку. 255 00:20:01,783 --> 00:20:02,623 Как она? 256 00:20:03,076 --> 00:20:05,156 Как Джана? 257 00:20:05,370 --> 00:20:07,960 Я ее нигде не забыл, если ты про это. 258 00:20:09,875 --> 00:20:10,745 Уже неплохо. 259 00:20:11,960 --> 00:20:12,790 Да уж. 260 00:20:13,921 --> 00:20:14,881 Она переживает. Скучает по тебе. 261 00:20:16,965 --> 00:20:17,795 Сильно. 262 00:20:19,384 --> 00:20:20,844 Прости. 263 00:20:20,928 --> 00:20:23,598 Только чувства вины тебе сейчас и не хватало. 264 00:20:23,764 --> 00:20:24,724 Да нет, ничего. 265 00:20:27,684 --> 00:20:28,524 Правда. 266 00:20:31,188 --> 00:20:33,148 Хотела узнать, что она в порядке. 267 00:20:34,149 --> 00:20:35,569 Что вы оба в порядке. 268 00:20:37,569 --> 00:20:38,399 Мы... 269 00:20:38,904 --> 00:20:40,164 Да ну блин! 270 00:20:41,907 --> 00:20:44,447 Прости, что влезаю. Пора. 271 00:20:48,038 --> 00:20:50,458 Мишель, установить связь с МКСШ. 272 00:20:52,292 --> 00:20:54,132 - Сделано. - Уровень радиации? 273 00:20:54,378 --> 00:20:56,918 Как у стоматолога на приеме. 274 00:21:03,637 --> 00:21:06,057 Так Сириус А с нами здоровается. 275 00:21:07,724 --> 00:21:09,024 Выводи на орбиту. 276 00:21:09,142 --> 00:21:12,942 Вывод через три, два, один. 277 00:21:14,523 --> 00:21:15,363 Отлично. 278 00:21:15,440 --> 00:21:18,280 Три оборота вокруг Сириуса А, и к Персее. 279 00:21:20,654 --> 00:21:21,914 Звезда с характером. 280 00:21:22,364 --> 00:21:23,704 Это мягко сказано. 281 00:21:23,949 --> 00:21:26,289 Ничего, скоро привыкнешь к качке. 282 00:21:42,634 --> 00:21:46,224 - Черт. Уильям! - Вижу. Меняю траекторию. 283 00:21:48,598 --> 00:21:51,018 Всё нормально. Найдем путь спокойнее. 284 00:21:54,730 --> 00:21:55,690 Прекращаем? 285 00:21:55,772 --> 00:21:57,022 Что? Нет! Послушай. 286 00:21:57,107 --> 00:22:00,107 - Я знаю корабль: он справится. - Он развалится. 287 00:22:00,193 --> 00:22:02,903 Нико, ты драматизируешь. Успокойся. 288 00:22:02,988 --> 00:22:05,318 Мы с первым оборотом еле справились. 289 00:22:05,407 --> 00:22:07,077 Второй уже начался. 290 00:22:07,159 --> 00:22:08,989 - Если сойти... - Мы не выживем. 291 00:22:09,077 --> 00:22:11,577 Выживем. Боже, ты меня послушаешь? 292 00:22:15,083 --> 00:22:20,383 - Уильям, сходи с орбиты. Это приказ. - Сход через три, два, один. 293 00:22:35,062 --> 00:22:37,862 После 27 хоть сам себе яйца отрезай, 294 00:22:37,939 --> 00:22:39,939 всё равно природа тебя кастрирует. 295 00:22:40,359 --> 00:22:43,069 Почему 27, а не 26 или 28? 296 00:22:43,153 --> 00:22:44,323 «Клуб 27». 297 00:22:46,490 --> 00:22:47,490 Боже. 298 00:22:47,574 --> 00:22:51,204 Эми Уайнхаус, Демитрио, Силиан Гласс, отец Харпер Гласс. 299 00:22:51,411 --> 00:22:53,711 Все гении, и все умерли в 27. 300 00:22:54,039 --> 00:22:56,379 С чего, думаешь, послали нас, молодняк? 301 00:22:56,458 --> 00:22:57,918 Из-за хорошего здоровья. 302 00:22:58,001 --> 00:23:02,051 Неверно. Просто после 27 все трусы. 303 00:23:02,130 --> 00:23:05,090 Однажды просыпаешься, а ты древний, как Нико. 304 00:23:05,300 --> 00:23:08,890 Тут с кровати-то лучше не вставать. Какие полеты в космос? 305 00:23:08,970 --> 00:23:10,350 Безопасность-то важнее. 306 00:23:12,099 --> 00:23:14,309 Зато доживешь до глубокой старости. 307 00:23:14,559 --> 00:23:15,389 Надо же. 308 00:23:16,228 --> 00:23:19,058 Есть же такие отталкивающие сексуальные парни. 309 00:23:20,857 --> 00:23:21,727 Печаль. 310 00:23:22,567 --> 00:23:23,397 Блин. 311 00:23:23,485 --> 00:23:26,695 Извините, только мне кажется, что тут пол липкий? 312 00:23:26,905 --> 00:23:29,275 Незнаком с искусственной гравитацией? 313 00:23:29,825 --> 00:23:32,735 - Ну... - Даже по орбитальным курортам? 314 00:23:34,287 --> 00:23:36,997 Неделя там стоит 100 тысяч на человека... 315 00:23:40,460 --> 00:23:42,920 - Родители бывали. - Зато с личной каютой. 316 00:23:43,004 --> 00:23:45,634 Я представитель общественности и наблюдатель, 317 00:23:45,715 --> 00:23:47,675 моя каюта — рабочий бонус. 318 00:23:48,427 --> 00:23:49,507 Бонус в анус. 319 00:23:50,554 --> 00:23:52,814 - Что ты сказал? - Я вот слышала. 320 00:23:53,765 --> 00:23:56,635 Ребят, вам больше заняться нечем? 321 00:23:57,102 --> 00:23:58,902 Лично я не против. 322 00:23:59,271 --> 00:24:01,611 Поставь мужа и ребенка на первое место, 323 00:24:01,690 --> 00:24:03,480 но тогда откажись от миссии. 324 00:24:03,567 --> 00:24:06,357 И если из-за тебя погибло 10 сослуживцев? 325 00:24:07,028 --> 00:24:07,858 Ответь за это. 326 00:24:08,822 --> 00:24:10,992 Я в инженерный отсек. 327 00:24:13,076 --> 00:24:15,156 Проверь систему жизнеобеспечения. 328 00:24:15,412 --> 00:24:16,502 Как скажешь, босс. 329 00:24:21,251 --> 00:24:24,881 - Я что-то не то сказал? - Да, блин. Ты издеваешься? 330 00:24:24,963 --> 00:24:27,013 Ее брат погиб на «Пилигриме», баран. 331 00:24:27,257 --> 00:24:28,377 Кабздец. 332 00:24:29,426 --> 00:24:30,256 М-да... 333 00:24:41,021 --> 00:24:42,691 Не знаю, где и теснее: 334 00:24:42,772 --> 00:24:45,442 в спальном отсеке или в сома-капсуле. 335 00:24:46,026 --> 00:24:48,446 Капсулу хотя бы делить ни с кем не надо. 336 00:24:50,739 --> 00:24:53,029 Ну что, как осваиваешься? 337 00:24:56,036 --> 00:24:57,906 Пересып — та еще зараза. 338 00:25:03,585 --> 00:25:04,495 Есть трудности. 339 00:25:08,256 --> 00:25:11,376 - Наконец-то прямо заговорил. - А что еще было делать? 340 00:25:11,468 --> 00:25:13,888 - Послать Дюбуа на хрен? - Почему нет? 341 00:25:15,347 --> 00:25:18,387 Она думает, что с Нико во главе будет лучше. 342 00:25:20,644 --> 00:25:21,774 Не прогадать бы ей. Тут поподробнее. 343 00:25:25,106 --> 00:25:26,226 Куда подробнее? 344 00:25:28,026 --> 00:25:30,736 Это самая важная миссия в истории человечества. 345 00:25:31,655 --> 00:25:34,115 Первый контакт с инопланетянами? 346 00:25:35,200 --> 00:25:36,030 И? 347 00:25:37,827 --> 00:25:39,247 И надеюсь, она готова. 348 00:25:40,956 --> 00:25:44,746 Я присмотрю за ней. Но пока она просто выполняет работу. 349 00:25:47,212 --> 00:25:50,262 Миссия на полгода растянулась еще на семь месяцев. 350 00:25:52,842 --> 00:25:54,392 Я слишком осторожничаю? 351 00:25:54,469 --> 00:25:55,759 Видишь, что тут? 352 00:25:56,137 --> 00:25:58,057 Вот эту скученность? 353 00:25:59,224 --> 00:26:01,184 Это может быть целое созвездие, 354 00:26:01,268 --> 00:26:02,808 играющее с нами в прятки. 355 00:26:03,103 --> 00:26:04,443 Возможно, черная дыра. 356 00:26:04,938 --> 00:26:06,938 То, что мы не видим, может убить. 357 00:26:07,524 --> 00:26:08,364 Уильям... 358 00:26:11,278 --> 00:26:13,108 Мне нужен твой совет. 359 00:26:15,407 --> 00:26:16,317 То есть... 360 00:26:17,826 --> 00:26:20,656 Я спрашиваю твое мнение. 361 00:26:28,086 --> 00:26:28,916 Мое мнение: 362 00:26:29,546 --> 00:26:31,456 я за то, чтобы добраться целыми. 363 00:26:32,424 --> 00:26:34,514 Пусть и потребуется больше времени. 364 00:26:36,052 --> 00:26:37,012 Хорошо тогда. 365 00:26:39,931 --> 00:26:40,771 Есть решение. 366 00:26:41,558 --> 00:26:43,018 Отлично. Я вас слушаю. 367 00:26:43,977 --> 00:26:47,017 При сверхсветовой скорости включается силовое поле. 368 00:26:47,105 --> 00:26:49,765 - Это не совсем силовое поле... - Это пузырь, 369 00:26:49,858 --> 00:26:52,938 - отражающий энергетические частицы... - И всплески. 370 00:26:53,445 --> 00:26:55,695 - Как те, что были у Сириуса. - Так... 371 00:26:56,156 --> 00:27:00,116 Вы хотите запустить пузырь сам по себе, 372 00:27:00,493 --> 00:27:02,453 чтобы получить подобие щита? 373 00:27:02,537 --> 00:27:03,367 Именно. 374 00:27:03,872 --> 00:27:05,962 Врать не стану, качка будет та еще, 375 00:27:06,041 --> 00:27:08,001 но по итогу мы останемся целы. 376 00:27:10,045 --> 00:27:10,875 Что думаешь? 377 00:27:10,962 --> 00:27:14,882 Научно всё так, но если нужны гарантии, то ищите другой вариант. 378 00:27:15,133 --> 00:27:17,183 Шансы 11%, что поле не выдержит. 379 00:27:17,469 --> 00:27:20,509 А значит, 89%, что выдержит. 380 00:27:21,348 --> 00:27:24,598 - План надежный. Я бы рискнул. - Риск есть риск. 381 00:27:24,684 --> 00:27:27,904 И летать — риск. Черт, да как и есть нашу жратву. 382 00:27:28,438 --> 00:27:32,108 Нико, прошу, варианта лучше нет. 383 00:27:35,028 --> 00:27:37,318 Одиннадцать процентов — это много. 384 00:27:40,116 --> 00:27:43,746 - Ты задержишь миссию на месяцы. - Иэн... 385 00:27:43,828 --> 00:27:45,868 Посреди какого-то поля на Земле 386 00:27:45,955 --> 00:27:48,245 стоит неведомая инопланетная хрень, 387 00:27:48,333 --> 00:27:50,543 и мы не знаем, что ей нужно. 388 00:27:50,752 --> 00:27:52,712 Его, может, никто и не ждет, 389 00:27:52,796 --> 00:27:55,466 но меня, мать вашу, ждут, и тебя тоже. 390 00:27:55,548 --> 00:27:58,048 И если мы сократим путь и погибнем, 391 00:27:58,134 --> 00:27:59,594 им уже никто не поможет. 392 00:27:59,803 --> 00:28:03,013 - «Сальваре»... - Но и на сомнениях мы не долетим. 393 00:28:03,098 --> 00:28:05,598 - Я не поставлю жизни людей... - На кон, да. 394 00:28:05,934 --> 00:28:08,104 Я тебя понял. Но, идя на миссию, 395 00:28:08,186 --> 00:28:10,606 мы принимали возможность такого исхода. 396 00:28:10,980 --> 00:28:12,070 Люди умрут... 397 00:28:12,148 --> 00:28:13,778 Нет! Не умрут. 398 00:28:16,653 --> 00:28:17,863 Хочешь безопасности? 399 00:28:18,405 --> 00:28:20,195 Тогда катись обратно на Землю, 400 00:28:20,281 --> 00:28:22,741 а я возьму руль на себя, как и должен был. 401 00:28:25,829 --> 00:28:27,539 Подготовить команду к соме. 402 00:28:29,999 --> 00:28:31,419 У нас марафон, 403 00:28:32,293 --> 00:28:33,133 а не спринт. 404 00:28:52,522 --> 00:28:55,692 Еще семь месяцев в соматическом сне. 405 00:28:56,735 --> 00:28:58,645 Можно считать, нам повезло. 406 00:29:01,114 --> 00:29:02,164 Как плюс, 407 00:29:03,032 --> 00:29:03,992 мы не постареем. 408 00:29:08,204 --> 00:29:12,964 - Думаешь, Нико правильно решила? - Это не мне решать. 409 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 А если бы тебе? 410 00:29:17,839 --> 00:29:20,089 То я бы рискнула. 411 00:29:23,553 --> 00:29:24,973 Значит, Йерска прав. 412 00:29:27,557 --> 00:29:29,557 Йерксу ждет сон без пробуждения, 413 00:29:31,603 --> 00:29:32,773 если он не остынет. 414 00:29:48,620 --> 00:29:50,500 Где ваши манеры? 415 00:29:51,289 --> 00:29:52,539 Нет, пап, пожалуйста. 416 00:29:52,624 --> 00:29:54,134 Прости, звонок по работе. 417 00:29:56,669 --> 00:29:57,499 Привет. Да. 418 00:29:59,589 --> 00:30:00,419 Хорошо. 419 00:30:01,424 --> 00:30:02,804 Сейчас... 420 00:30:03,218 --> 00:30:04,298 Секунду. 421 00:30:05,094 --> 00:30:07,934 На самом деле... звонок тебе. 422 00:30:08,264 --> 00:30:10,314 - Мамочка! - Привет, зайка. 423 00:30:11,142 --> 00:30:13,902 Боже, какие у тебя длинные волосы. 424 00:30:13,978 --> 00:30:14,808 Ага. 425 00:30:14,896 --> 00:30:17,146 Папа забывает сводить меня на стрижку. 426 00:30:19,275 --> 00:30:21,685 Следишь за моим маршрутом по нашей карте? 427 00:30:22,070 --> 00:30:23,280 Каждый день. 428 00:30:23,488 --> 00:30:25,488 Мы пока не у Большого Пса, 429 00:30:25,573 --> 00:30:28,203 но как доберемся, будем общаться каждый день. 430 00:30:28,284 --> 00:30:29,414 Ну как предложение? 431 00:30:30,703 --> 00:30:32,793 О боже, это молочный коктейль? 432 00:30:33,331 --> 00:30:34,711 Клубнично-банановый. 433 00:30:37,961 --> 00:30:39,711 Вот теперь я точно завидую. 434 00:30:40,296 --> 00:30:41,966 В космосе нет мороженого? 435 00:30:43,174 --> 00:30:45,474 Есть, но дегидрированное. 436 00:30:46,135 --> 00:30:47,255 Это как? 437 00:30:49,430 --> 00:30:52,930 Из него извлекли всю воду, а потом вернули обратно. 438 00:30:53,017 --> 00:30:54,937 На самом деле та еще гадость. 439 00:30:56,437 --> 00:30:58,477 Когда ты вернешься домой? 440 00:30:59,440 --> 00:31:00,530 Скоро? 441 00:31:02,151 --> 00:31:02,991 Да. 442 00:31:03,987 --> 00:31:04,817 Скоро. 443 00:31:05,738 --> 00:31:06,568 Совсем скоро. 444 00:31:11,661 --> 00:31:12,501 Слушай... 445 00:31:17,375 --> 00:31:19,625 Мама снова ляжет спать, хорошо? 446 00:31:20,253 --> 00:31:21,133 Так что... 447 00:31:22,630 --> 00:31:23,460 Люблю тебя. 448 00:31:24,132 --> 00:31:25,932 Буду скучать каждый день. 449 00:31:28,720 --> 00:31:31,220 Пока, мамочка. Сладких снов. 450 00:31:38,855 --> 00:31:39,935 Ладно. 451 00:31:41,983 --> 00:31:44,903 Джана, попросишь у официантки молока мне для кофе? 452 00:31:46,237 --> 00:31:47,067 Спасибо. 453 00:31:52,118 --> 00:31:53,118 Ты там как? 454 00:32:08,217 --> 00:32:09,547 Обнимешь ее за меня? 455 00:32:12,680 --> 00:32:14,640 Обнимай ее, целуй 456 00:32:14,724 --> 00:32:17,644 и говори, что я люблю ее, каждый день. 457 00:32:19,103 --> 00:32:19,943 Хорошо. 458 00:32:22,065 --> 00:32:23,225 - Пока. - Нико... 459 00:32:24,817 --> 00:32:26,277 КОНЕЦ ЗВОНКА 460 00:32:40,249 --> 00:32:41,079 Джана? 461 00:32:45,004 --> 00:32:45,844 Джана? 462 00:32:48,383 --> 00:32:50,263 Путешественник во тьме 463 00:32:50,969 --> 00:32:54,139 Благодарит тебя за искру 464 00:32:54,931 --> 00:32:57,641 Он не видел, куда шел 465 00:32:58,101 --> 00:33:00,941 Пока ты не засверкала 466 00:33:01,396 --> 00:33:04,516 Гори, звездочка, сверкай Сладко, сладко засыпай 467 00:33:12,323 --> 00:33:15,703 Дочь пела сегодня бредовую колыбельную про звезду. 468 00:33:15,785 --> 00:33:19,035 В итоге младенец закрыл глаза и уснул. 469 00:33:19,372 --> 00:33:21,542 - Всё благодаря ее голосу. - И? 470 00:33:21,624 --> 00:33:24,174 И я вспомнил о любимых вами голубях. 471 00:33:24,836 --> 00:33:27,006 Инфразвук был правильной идеей, 472 00:33:27,255 --> 00:33:30,005 но сообщение было не тем, что нужно. 473 00:33:30,091 --> 00:33:34,051 Я изучил все сигналы в космос с 1960-х. 474 00:33:34,137 --> 00:33:36,677 - Да их же сотни. - Тысячи. Я сузил выборку: 475 00:33:36,764 --> 00:33:40,064 отбросил все передачи фоновых шумов. 476 00:33:40,393 --> 00:33:44,113 И 24 октября 2026 года ученые посылали 477 00:33:44,188 --> 00:33:46,608 «Маленькую ночную серенаду» Моцарта 478 00:33:46,691 --> 00:33:48,991 прямо в сторону Пи Большого Пса. 479 00:33:49,944 --> 00:33:51,404 И пришельцы ее слышали. 480 00:33:52,155 --> 00:33:53,025 Ее версию. 481 00:33:54,449 --> 00:33:56,279 Вот эту. Включай. 482 00:34:14,343 --> 00:34:18,183 Переход на инфразвук с частотой один герц в секунду. 483 00:34:45,124 --> 00:34:45,964 Сейчас. 484 00:34:46,292 --> 00:34:47,502 - Эрик. - Секунду. 485 00:34:47,919 --> 00:34:48,749 Это сработает. 486 00:35:09,357 --> 00:35:11,937 Уильям, курс на Пи Большого Пса. 487 00:35:19,867 --> 00:35:21,367 Вижу, ты готова поспать. 488 00:35:22,120 --> 00:35:25,370 - Рано лечь, рано встать. - Ум, здоровье, благодать. 489 00:35:25,957 --> 00:35:28,497 Здоровье еще ладно. Благодать мне не видать, 490 00:35:28,584 --> 00:35:29,674 а будь у меня ум, 491 00:35:29,752 --> 00:35:31,712 то осталась бы на Земле. 492 00:35:34,757 --> 00:35:36,257 Можно вопрос? 493 00:35:37,051 --> 00:35:38,301 Спрашивай что хочешь. 494 00:35:39,345 --> 00:35:40,555 Почему имя Уильям? 495 00:35:42,723 --> 00:35:46,193 В честь Уильяма Грэя Уолтера, отца-основателя кибернетики. 496 00:35:47,019 --> 00:35:49,269 Чтобы имя имело для меня значение. 497 00:35:51,149 --> 00:35:53,729 - Ты принял и его обличье? - Обличье? Нет. 498 00:35:53,985 --> 00:35:54,895 Это... 499 00:35:55,111 --> 00:35:58,611 ...результат работы алгоритмов на основе твоих предпочтений, 500 00:35:58,906 --> 00:36:02,536 всех людей из твоей жизни: друзей, врагов, 501 00:36:02,618 --> 00:36:04,038 нерасфасованных. 502 00:36:04,620 --> 00:36:07,290 Так я создал подходящий тебе интерфейс. 503 00:36:12,628 --> 00:36:17,878 - Но если не нравится, могу поменять. - Боже, нет. Не надо, Уильям. 504 00:36:18,843 --> 00:36:19,933 Всё идеально. 505 00:36:21,012 --> 00:36:21,892 Это ты. 506 00:36:27,393 --> 00:36:28,353 Доступ разрешен. 507 00:36:35,526 --> 00:36:36,606 Нико Брекинридж. 508 00:36:38,279 --> 00:36:40,409 Как замкомандира я сообщаю вам, 509 00:36:40,489 --> 00:36:42,409 что вы потеряли доверие экипажа. 510 00:36:43,618 --> 00:36:44,448 Что, прости? 511 00:36:44,535 --> 00:36:47,655 Из-за вас миссия под угрозой, я лишаю вас полномочий. 512 00:36:47,747 --> 00:36:49,827 Иэн, у нас были свои разногласия. 513 00:36:51,626 --> 00:36:52,536 Только и всего. 514 00:36:54,128 --> 00:36:55,958 Просто давай поговорим наедине. - И всё. - Ты передумаешь? 515 00:37:01,427 --> 00:37:02,757 Я вот сомневаюсь. 516 00:37:04,722 --> 00:37:08,232 Сегодня мы увидели наглядный пример твоего руководства. 517 00:37:09,018 --> 00:37:11,558 Слабого. Безрезультатного. 518 00:37:13,105 --> 00:37:14,855 Способного навредить миссии, 519 00:37:14,941 --> 00:37:15,941 и, что еще хуже, 520 00:37:16,108 --> 00:37:18,318 оставить Землю беззащитной. 521 00:37:18,402 --> 00:37:20,282 - Уильям. - Уведомил остальных. 522 00:37:38,047 --> 00:37:39,417 Боже правый, Иэн. 523 00:37:42,760 --> 00:37:43,640 Всё хорошо. 524 00:37:45,137 --> 00:37:47,597 - Уильям? - Я не управляю Сомой. 525 00:37:48,975 --> 00:37:49,975 Ничего. 526 00:37:56,774 --> 00:37:58,284 Всё хорошо, я разберусь. 527 00:38:38,065 --> 00:38:39,435 Сома инициирована. 528 00:38:41,485 --> 00:38:44,655 Приведите себя в порядок. Позовите остальных. 529 00:38:45,323 --> 00:38:46,873 Встречаемся на мостике. 530 00:38:56,000 --> 00:38:56,830 Иди. 531 00:39:03,632 --> 00:39:06,642 Ну были у вас разногласия. Не усыплять же ее сразу? 532 00:39:06,969 --> 00:39:09,059 И никто, что ли, не возражает? 533 00:39:09,180 --> 00:39:11,930 Берни, мы на корабле вместе год. 534 00:39:13,142 --> 00:39:15,312 Ты меня знаешь. Я не опрометчив. Я не рублю с плеча. 535 00:39:18,689 --> 00:39:20,319 Нико не годится для работы, 536 00:39:20,399 --> 00:39:23,319 зато гожусь я: мне смелости хватит. 537 00:39:23,694 --> 00:39:25,744 Если ты против, я пойму. 538 00:39:26,197 --> 00:39:27,067 Решать тебе. 539 00:39:28,032 --> 00:39:30,872 Я могу вернуть тебя в капсулу и разбудить замену. 540 00:39:32,620 --> 00:39:34,000 Или же дай мне шанс. 541 00:39:35,498 --> 00:39:36,668 Выбирать тебе. 542 00:39:41,504 --> 00:39:42,344 Ладно. 543 00:39:44,048 --> 00:39:47,968 Готовимся к рывку по нашему с Август плану. 544 00:39:50,471 --> 00:39:51,471 Нет. 545 00:39:54,558 --> 00:39:57,018 Надо же, у них и правда появились эмоции. 546 00:40:01,315 --> 00:40:04,525 Выключи параметр «драматизм» и делай, что велено. 547 00:40:06,779 --> 00:40:09,199 Я подчинялся Нико — не тебе. 548 00:40:12,868 --> 00:40:13,698 Зейн? 549 00:40:14,745 --> 00:40:16,995 Нико пребывала в устойчивом состоянии? 550 00:40:17,081 --> 00:40:17,921 Что? 551 00:40:17,998 --> 00:40:21,378 Как ты оценишь по поведению ее психологическое состояние? 552 00:40:23,421 --> 00:40:27,221 - Как неуравновешенное. - Непригодное для работы. 553 00:40:27,299 --> 00:40:32,429 Саша, как консул на этом корабле, ты признаешь мое командование? 554 00:40:34,265 --> 00:40:36,425 Я не... Я не знаю. 555 00:40:36,517 --> 00:40:37,347 Не знаешь? 556 00:40:38,018 --> 00:40:40,978 Ты здесь как раз для подобных ситуаций. 557 00:40:41,063 --> 00:40:42,403 Признаешь, или нет? 558 00:40:45,401 --> 00:40:47,401 - Признаю. - Ну вот, Уильям. 559 00:40:47,945 --> 00:40:50,195 Собрал галочки по всем пунктам. 560 00:40:53,701 --> 00:40:54,701 - Я... - Ты что? 561 00:40:54,952 --> 00:40:57,372 Что? Ты компьютер, рабочий инструмент. 562 00:40:57,455 --> 00:41:01,625 Ты создан, чтобы слушаться. Так закрой рот и подчиняйся мне. 563 00:41:19,935 --> 00:41:20,975 Инициализация. 564 00:41:24,482 --> 00:41:26,782 Достижение нужного уровня энергии. 565 00:41:43,501 --> 00:41:44,711 На орбиту, Уильям. 566 00:41:47,713 --> 00:41:48,553 Август. 567 00:41:58,307 --> 00:42:00,557 Инициализация поля через три, 568 00:42:01,268 --> 00:42:02,978 два, один. 569 00:42:20,663 --> 00:42:22,213 Доброе утро, засоня. 570 00:42:25,626 --> 00:42:26,456 Привет. 571 00:42:28,629 --> 00:42:30,169 Боже, я и правда здесь? 572 00:42:33,008 --> 00:42:34,298 Ну конечно, мамуль. 573 00:42:35,302 --> 00:42:36,512 Где еще тебе быть? 574 00:42:39,848 --> 00:42:40,848 О боже. Господи. 575 00:42:44,019 --> 00:42:45,599 Я по вам так скучала. 576 00:42:48,190 --> 00:42:49,020 Люблю вас. 577 00:42:49,191 --> 00:42:50,991 Как я вас люблю. Иди ко мне. 578 00:42:51,068 --> 00:42:53,108 Люблю тебя. Люблю. 579 00:42:58,117 --> 00:43:00,117 Не верится, что я дома. 580 00:43:07,710 --> 00:43:10,090 Произошла вспышка интенсивности С. 581 00:43:10,462 --> 00:43:14,132 - Нужно сменить... - Даже не думай сойти с курса. 582 00:43:24,560 --> 00:43:25,390 Так. 583 00:43:26,020 --> 00:43:27,190 Так, поближе. 584 00:43:28,772 --> 00:43:29,612 Еще. 585 00:43:30,482 --> 00:43:31,532 Еще... 586 00:43:33,235 --> 00:43:35,065 Включай сверхсветовую. 587 00:43:38,741 --> 00:43:41,411 - Уильям, живо. - Двигатель не отвечает. 588 00:43:43,746 --> 00:43:44,826 Последняя вспышка. 589 00:43:45,039 --> 00:43:47,459 Энергия двигателя ушла на укрепление поля. 590 00:43:47,708 --> 00:43:48,538 Ясно. 591 00:43:49,335 --> 00:43:51,545 Ничего, сделаем еще один оборот, 592 00:43:51,629 --> 00:43:53,879 восстановим работу движка, и по новой. 593 00:43:57,926 --> 00:44:00,846 - Какого хера творится? - Мы лишились щита. 594 00:44:01,096 --> 00:44:02,136 Август? 595 00:44:03,766 --> 00:44:05,766 Двигатель всё... 596 00:44:07,269 --> 00:44:08,439 Сдох. 597 00:44:19,406 --> 00:44:21,236 Если бы ты мог отправиться 598 00:44:22,159 --> 00:44:22,989 куда угодно, когда угодно, 599 00:44:26,246 --> 00:44:27,246 что бы ты выбрал? 600 00:44:30,334 --> 00:44:31,174 Быть здесь. 601 00:44:32,127 --> 00:44:35,797 И я бы переживал момент вновь и вновь. 602 00:44:36,423 --> 00:44:38,343 Насколько же это... 603 00:44:40,302 --> 00:44:43,222 Ну не знаю... Средневековье? 604 00:44:45,683 --> 00:44:48,853 Как же я обожаю летнюю грозу. 605 00:44:52,606 --> 00:44:56,026 Ничего, зайка, иди ко мне, я здесь. 606 00:44:56,110 --> 00:44:57,320 Ложись. 607 00:44:58,028 --> 00:44:59,068 Вот так. 608 00:45:05,869 --> 00:45:07,959 Люди могут перемещаться во времени? 609 00:45:11,917 --> 00:45:12,747 Нет. 610 00:45:13,335 --> 00:45:14,585 Не могут. 611 00:45:15,421 --> 00:45:17,131 Но в будущем, думаю, смогут. 612 00:45:19,341 --> 00:45:22,891 Ну а пока... есть текущий момент. 613 00:45:26,849 --> 00:45:28,099 Очень даже неплохо. 614 00:45:34,106 --> 00:45:35,186 Это еще что? 615 00:46:00,674 --> 00:46:01,514 Джана? Эрик? 616 00:46:08,348 --> 00:46:09,178 Джана? 617 00:46:13,312 --> 00:46:14,152 Ребят? Джана? 618 00:46:16,648 --> 00:46:18,938 Нико, проснись! Нико! 619 00:46:20,068 --> 00:46:21,068 Ты нужна нам. 620 00:46:21,320 --> 00:46:22,700 Корабль трещит по швам. 621 00:46:23,530 --> 00:46:24,660 Где Йеркса? 622 00:46:37,336 --> 00:46:40,706 Системы перегреты. Кислород поддерживает пламя. 623 00:46:40,964 --> 00:46:42,514 Еще у нас утечка водорода. 624 00:46:42,591 --> 00:46:44,801 Если между ними произойдет реакция... 625 00:46:47,679 --> 00:46:49,929 Поняла, мы взорвемся. Что-то еще? 626 00:46:50,557 --> 00:46:51,387 Всё ведь... 627 00:46:52,267 --> 00:46:53,137 Не так плохо? 628 00:47:00,150 --> 00:47:03,240 Представь, что ты пьяная. Стены — твои друзья. 629 00:47:03,612 --> 00:47:04,532 Давай, Август. 630 00:47:05,781 --> 00:47:06,911 Бежим! 631 00:47:12,329 --> 00:47:15,419 Уильям, направь охладитель с систем жизнеобеспечения. 632 00:47:15,499 --> 00:47:16,419 Так нельзя. 633 00:47:16,500 --> 00:47:18,340 Перепады температуры вас убьют. 634 00:47:18,418 --> 00:47:21,048 Кислород в модуле выгорел. Скидываем водород. 635 00:47:21,338 --> 00:47:23,758 - Уильям, давай. - Нико, не лезь. 636 00:47:23,841 --> 00:47:26,341 С тобой разберусь позже: как спасу корабль. 637 00:47:26,426 --> 00:47:28,756 - На хер водород. - Выпускаю. 638 00:47:34,810 --> 00:47:36,190 Опасность не миновала. 639 00:47:36,270 --> 00:47:38,020 Корабль на сходящей орбите. 640 00:47:38,355 --> 00:47:41,145 Август, любой ценой подними системы. 641 00:47:41,233 --> 00:47:43,693 Лишь бы мы могли свалить со сраной звезды. 642 00:47:44,194 --> 00:47:46,534 - Поняла. - Хавьер, Берни, выведите его. 643 00:47:47,614 --> 00:47:49,374 Ну и что ты сделаешь, задрот? 644 00:47:58,834 --> 00:48:01,134 Ты подверг жизни людей опасности. 645 00:48:01,211 --> 00:48:04,011 Не только на корабле — во всём мире. 646 00:48:05,257 --> 00:48:06,587 Уведите его. 647 00:48:11,096 --> 00:48:14,096 Работа систем восстановлена, но не знаю, надолго ли. 648 00:48:15,309 --> 00:48:16,769 Уильям, «Гнездо». 649 00:48:17,895 --> 00:48:19,435 Включай ручное управление. 650 00:48:19,730 --> 00:48:20,560 Что, прости? 651 00:48:20,647 --> 00:48:23,317 - Включай ручное управление. - Сделано. 652 00:48:23,692 --> 00:48:25,652 Мишель! Август! 653 00:48:25,736 --> 00:48:27,816 Перезапускайте силовое поле. 654 00:48:28,530 --> 00:48:29,870 Скажете по готовности. 655 00:48:31,283 --> 00:48:33,793 - Сверхсветовая и поле готовы. - Ждите. 656 00:48:38,290 --> 00:48:40,210 Нико, какого хрена ты творишь? 657 00:48:43,712 --> 00:48:45,592 Давай, сука, иди сюда. 658 00:48:46,006 --> 00:48:46,916 Давай. 659 00:48:51,887 --> 00:48:53,557 Давай. 660 00:48:56,391 --> 00:48:58,231 Врубай сверхсветовую! 661 00:49:18,497 --> 00:49:19,327 Эрик... 662 00:49:19,873 --> 00:49:21,043 Ситуация... 663 00:49:22,417 --> 00:49:23,497 ...фиговая, короче. 664 00:49:24,419 --> 00:49:26,669 Я знаю, ты работал с полной отдачей... 665 00:49:27,547 --> 00:49:29,047 Но у нас нет результатов. 666 00:49:30,300 --> 00:49:31,430 Вы увольняете меня. Оставайся на связи. 667 00:49:36,848 --> 00:49:39,308 И если появятся идеи, свяжись. 668 00:49:39,601 --> 00:49:40,481 Я серьезно. 669 00:50:16,888 --> 00:50:18,598 Бог ты мой! 670 00:50:19,182 --> 00:50:22,142 Ура! 671 00:50:28,108 --> 00:50:29,648 Боже ты мой! 672 00:50:30,027 --> 00:50:32,317 Господи, вы это видели? 673 00:50:35,490 --> 00:50:38,410 Да! Да! 674 00:50:47,669 --> 00:50:51,169 Что, если произвести триангуляцию местоположения? 675 00:50:51,965 --> 00:50:54,215 С помощью пульсаров, да, пробовал. 676 00:50:54,843 --> 00:50:57,603 Связь не работает. Я не знаю, где мы. 677 00:50:59,306 --> 00:51:00,426 Вообще не работает? С Землей тоже? 678 00:51:07,230 --> 00:51:08,230 Вообще. 679 00:51:12,944 --> 00:51:13,784 Ладно. 680 00:51:15,447 --> 00:51:18,987 - Насколько всё плохо? - Соматическая система так и лежит. 681 00:51:20,494 --> 00:51:23,464 Но все, кто спит, целы. Просто... 682 00:51:23,830 --> 00:51:27,380 Всё железо для управления их сном... 683 00:51:28,210 --> 00:51:29,090 ...сгорело. 684 00:51:31,463 --> 00:51:32,513 Ясно. 685 00:51:39,596 --> 00:51:41,176 Знаешь, о чем я думала? 686 00:51:43,100 --> 00:51:45,980 Корабль вместе со мной разваливается на части. 687 00:51:46,061 --> 00:51:47,731 Я вот об этом думал. 688 00:51:48,855 --> 00:51:50,975 Как Эрик и Джана ничего не узнают. 689 00:51:51,650 --> 00:51:52,940 Как мы просто... 690 00:51:54,528 --> 00:51:56,568 ...исчезнем, будто нас и не было. 691 00:51:59,866 --> 00:52:01,196 Мне было страшно. 692 00:52:11,253 --> 00:52:13,593 Вот и что прикажешь делать с Иэном? 693 00:52:15,298 --> 00:52:18,798 Я больше не могу ввести его в сон. 694 00:52:20,053 --> 00:52:22,263 Ему придется ответить за содеянное... 695 00:52:23,431 --> 00:52:26,311 Но, может, лучше оставить это на потом. 696 00:52:35,402 --> 00:52:36,442 Эй, работничек, 697 00:52:36,528 --> 00:52:39,158 в свободное время от покушений на Нико 698 00:52:39,239 --> 00:52:40,739 починишь микроволновку? 699 00:52:42,159 --> 00:52:44,289 Возьми острый соус: поможет. 700 00:52:51,209 --> 00:52:52,289 Я вам не нравлюсь? 701 00:52:54,254 --> 00:52:55,094 Мне плевать. 702 00:52:57,174 --> 00:52:58,514 Я вам не друг. 703 00:52:59,342 --> 00:53:00,182 И не мать. 704 00:53:02,512 --> 00:53:03,682 У меня есть работа. 705 00:53:06,183 --> 00:53:07,273 Как и у вас. 706 00:53:10,353 --> 00:53:11,193 У всех вас. 707 00:53:13,064 --> 00:53:13,984 Поэтому... 708 00:53:16,026 --> 00:53:17,186 За работу. 709 00:53:18,737 --> 00:53:20,277 Возвращаемся к миссии. 710 00:53:24,117 --> 00:53:25,157 Это приказ. 711 00:53:27,871 --> 00:53:30,671 Вы слышали Нико. Нужно запустить корабль. 712 00:55:14,686 --> 00:55:15,936 Сломана. 713 00:55:17,439 --> 00:55:19,109 Починка займет время. 714 00:55:22,277 --> 00:55:23,777 Пойти заняться? 715 00:55:25,989 --> 00:55:27,659 Или просто пойти? 716 00:55:31,286 --> 00:55:34,576 Мы можем застрять на годы. Если ты из тех, кто обижается... 717 00:55:35,749 --> 00:55:36,789 Ты поднял бунт, 718 00:55:38,043 --> 00:55:38,883 Иэн. 719 00:55:40,879 --> 00:55:42,089 Ебаный бунт. 720 00:55:42,589 --> 00:55:44,299 Думаешь, я этого хотел? 721 00:55:45,050 --> 00:55:46,380 Чтобы всё было так? 722 00:55:47,135 --> 00:55:49,675 Просто для меня миссия на первом месте. 723 00:55:49,763 --> 00:55:51,433 Ты реально в это веришь? 724 00:55:52,515 --> 00:55:54,345 Для тебя эго на первом месте. 725 00:55:54,434 --> 00:55:57,154 А у тебя что на первом месте? Или кто? 726 00:55:57,228 --> 00:55:59,648 Я в световых годах от дочери, защищаю ее. 727 00:55:59,731 --> 00:56:01,691 Именно. Защищаешь ее. Не нас. Ее. 728 00:56:04,694 --> 00:56:06,404 Если бы пришлось выбирать 729 00:56:06,613 --> 00:56:08,703 между этой командой и Джаной, 730 00:56:09,491 --> 00:56:10,831 то кого бы ты выбрала? 731 00:56:11,868 --> 00:56:13,078 Полный бред. 732 00:56:14,245 --> 00:56:15,405 Вот и ответ. 733 00:56:18,208 --> 00:56:20,668 Но опасный тут я, да? 734 00:56:22,045 --> 00:56:23,295 Возвращайся к работе. 735 00:56:47,987 --> 00:56:48,987 Знаешь, Нико... 736 00:56:51,699 --> 00:56:53,369 Поменяйся мы местами... 737 00:56:56,246 --> 00:56:59,786 ...я бы вряд ли был с тобой столь терпеливым. 738 00:57:02,043 --> 00:57:02,883 Нет? Нет.