1 00:00:07,090 --> 00:00:09,840 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - ‬ 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,811 ‫היי, לוסי?‬ 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,057 ‫רוצה לספר לי מה כל כך מעניין בקיר הזה?‬ 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,355 ‫את, מול הקיר הזה.‬ 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,653 ‫את מתוקה. זה נכון, אבל את טועה.‬ 6 00:00:27,318 --> 00:00:28,358 ‫קיר ריק זה משעמם.‬ 7 00:00:29,612 --> 00:00:32,662 ‫"נקי" זה החלום, את מבינה?‬ 8 00:00:33,575 --> 00:00:35,285 ‫בלי ענני עשן,‬ 9 00:00:35,452 --> 00:00:39,042 ‫בלי שלוש קומות של כבישים,‬ ‫בניינים גבוהים עם‬ 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,332 ‫ארבע משפחות בדירה.‬ 11 00:00:44,252 --> 00:00:45,092 ‫זו רק אני...‬ ‫מדברת...‬ 12 00:00:51,342 --> 00:00:55,262 ‫עם 250 מיליון העוקבים שלי.‬ 13 00:00:55,889 --> 00:00:56,719 ‫אוקיי.‬ 14 00:00:57,515 --> 00:00:58,925 ‫מוכנים בעוד שלוש...‬ 15 00:00:59,976 --> 00:01:00,806 ‫שתיים...‬ 16 00:01:02,896 --> 00:01:07,026 ‫בוקר טוב, חברים.‬ ‫היום, אני רוצה לדבר על משהו...‬ 17 00:01:09,027 --> 00:01:09,937 ‫מה זה היה?‬ 18 00:02:42,453 --> 00:02:44,083 ‫- ירקס, איאן‬ ‫סגן מפקדת -‬ 19 00:02:44,164 --> 00:02:47,634 ‫את חושבת שיהיו לי חברים חדשים ‬ ‫בבית ספר החדש?‬ 20 00:02:49,419 --> 00:02:51,669 ‫מה אם יש להם כבר מספיק חברים?‬ 21 00:02:53,214 --> 00:02:54,634 ‫נוכל לעבור חזרה לכאן?‬ 22 00:02:56,509 --> 00:02:58,599 ‫אימא?‬ ‫-כן, מה? מצטערת, מתוקה.‬ 23 00:03:00,930 --> 00:03:03,890 ‫אם לא יהיו לי חברים חדשים, ‬ ‫נוכל לעבור חזרה לכאן?‬ 24 00:03:08,646 --> 00:03:10,396 ‫ניקו?‬ ‫-כאן, מותק.‬ 25 00:03:10,648 --> 00:03:12,608 ‫לכי למעלה. תסיימי לארוז, בבקשה.‬ 26 00:03:12,984 --> 00:03:13,824 ‫קדימה.‬ 27 00:03:13,985 --> 00:03:15,645 ‫לכי.‬ ‫-איפה הבת שלי?‬ 28 00:03:17,155 --> 00:03:18,275 ‫הנה הבת שלי...‬ 29 00:03:20,283 --> 00:03:21,833 ‫והנה היא הולכת.‬ 30 00:03:25,622 --> 00:03:27,922 ‫את יודעת שהממשלה משלמת לי תוספת מעבר?‬ 31 00:03:27,999 --> 00:03:31,169 ‫אני לא אשלם לאנשים כדי‬ ‫שיסדרו לא נכון את הדברים שלנו.‬ 32 00:03:31,878 --> 00:03:33,418 ‫אלוהים!‬ ‫-איך היה היום שלך?‬ 33 00:03:33,504 --> 00:03:34,464 ‫מדהים.‬ 34 00:03:35,298 --> 00:03:38,468 ‫אז אנחנו יודעים‬ ‫שהממצא שולח אותות לחלל החיצון, נכון?‬ 35 00:03:38,885 --> 00:03:42,965 ‫זו למעשה אנטנה ענקית.‬ ‫מה הם אומרים? שום מושג, אבל היום...‬ 36 00:03:43,056 --> 00:03:45,556 ‫היום הבנת לאן הם שולחים את זה.‬ 37 00:03:46,434 --> 00:03:48,354 ‫הכלב הגדול. מי סיפר לך?‬ 38 00:03:48,603 --> 00:03:49,483 ‫דובואה.‬ 39 00:03:50,021 --> 00:03:51,061 ‫לפני עשרים דקות.‬ 40 00:03:53,816 --> 00:03:55,816 ‫הם שולחים את הסלבארה...‬ 41 00:03:57,737 --> 00:03:59,857 ‫והם רוצים שאהיה מפקדת המשימה, אז...‬ 42 00:04:05,703 --> 00:04:06,543 ‫אוקיי.‬ 43 00:04:13,962 --> 00:04:15,172 ‫רוצים אותי ביוסטון.‬ 44 00:04:16,047 --> 00:04:17,007 ‫ביום שישי.‬ 45 00:04:17,632 --> 00:04:19,592 ‫אנחנו עוברים לקינדרסלי שבוע הבא.‬ 46 00:04:22,512 --> 00:04:23,352 ‫זה כבר הוחלט?‬ 47 00:04:24,013 --> 00:04:25,973 ‫לא, בטח שלא.‬ 48 00:04:26,891 --> 00:04:27,981 ‫מה את הולכת לעשות?‬ 49 00:04:29,227 --> 00:04:30,597 ‫לא יודעת.‬ 50 00:04:36,859 --> 00:04:38,399 ‫אין מצב.‬ 51 00:04:40,238 --> 00:04:43,408 ‫אתה מדען, אחראי על מדענים אחרים,‬ 52 00:04:43,491 --> 00:04:47,451 ‫וכולם מנסים לתקשר עם ממצא חייזרי‬ ‫שנחת על כדור הארץ לפני שישה חודשים.‬ 53 00:04:47,704 --> 00:04:49,754 ‫אנחנו מתקדמים.‬ ‫-לא מספיק,‬ 54 00:04:50,331 --> 00:04:52,291 ‫ואם החייזרים לא מדברים אלינו,‬ 55 00:04:52,375 --> 00:04:56,795 ‫אז עלינו ללכת לחייזרים...‬ ‫-זו יכולה להיות חללית שבולעת מידע.‬ 56 00:04:56,879 --> 00:04:59,759 ‫כן, ויכול להיות שהם שם להרוג אותך ואותנו,‬ 57 00:04:59,841 --> 00:05:03,301 ‫ואת כל החיים על פני כדור הארץ.‬ ‫אנחנו לא יודעים. זו הפואנטה.‬ 58 00:05:03,386 --> 00:05:04,426 ‫תעזבי אותי...‬ 59 00:05:05,263 --> 00:05:06,223 ‫ואת ג'אנה...‬ 60 00:05:07,932 --> 00:05:09,392 ‫אני גם...‬ 61 00:05:10,727 --> 00:05:12,227 ‫אגן עליכם.‬ ‫-מה עם ירקסה?‬ 62 00:05:12,312 --> 00:05:14,522 ‫למה הוא לא מפקד?‬ ‫-כי הוא חמום מוח.‬ 63 00:05:14,605 --> 00:05:18,475 ‫את אימנת אותו. הוא הוכשר.‬ ‫-אימנתי אותו, אז אני יודעת שהוא לא...‬ 64 00:05:19,110 --> 00:05:20,780 ‫מתאים. לא עבור...‬ 65 00:05:22,363 --> 00:05:23,783 ‫עבור משימה כזאת.‬ 66 00:05:26,409 --> 00:05:29,369 ‫הסלבארה היא ספינת החלל היחידה‬ ‫שיכולה לצאת למסע הזה.‬ 67 00:05:29,454 --> 00:05:32,254 ‫את מי את מנסה לשכנע כאן?‬ ‫-לא יודעת, אריק!‬ 68 00:05:32,332 --> 00:05:35,002 ‫אתה באמת חושב שאני רוצה לחזור לחלל?‬ 69 00:05:35,084 --> 00:05:36,004 ‫למעשה, כן...‬ 70 00:05:36,461 --> 00:05:37,301 ‫אני חושב ככה.‬ 71 00:05:40,715 --> 00:05:42,045 ‫זה מסע של שישה חודשים.‬ 72 00:05:44,552 --> 00:05:46,932 ‫שלושה חודשים לשם, שלושה חודשים חזרה.‬ 73 00:05:47,180 --> 00:05:49,220 ‫אם הכול הולך כמתוכנן.‬ 74 00:05:52,643 --> 00:05:54,653 ‫אני מפחדת, אריק...‬ 75 00:05:56,147 --> 00:06:00,147 ‫ואני לא רק מפחדת לחזור לחלל. אני מפחדת‬ 76 00:06:00,234 --> 00:06:02,114 ‫שהמשימה הזאת הולכת להיכשל...‬ 77 00:06:03,321 --> 00:06:05,451 ‫אם אבחר לא לנסוע.‬ 78 00:06:06,699 --> 00:06:09,699 ‫מה נעשה אז?‬ 79 00:06:12,580 --> 00:06:15,290 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫דובואה, הפיקוד הבין-כוכבי ארה"ב -‬ 80 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 ‫מתי דובואה צריכה תשובה?‬ 81 00:06:38,064 --> 00:06:43,074 ‫- חודש לאחר מכן -‬ 82 00:07:07,093 --> 00:07:08,643 ‫שינה סומטית הופסקה.‬ 83 00:08:40,478 --> 00:08:41,558 ‫ויליאם?‬ 84 00:08:43,189 --> 00:08:45,399 ‫ויליאם?‬ ‫-כן, ניקו?‬ 85 00:08:47,652 --> 00:08:48,612 ‫למה אני ערה?‬ 86 00:08:49,737 --> 00:08:50,777 ‫קרה משהו?‬ 87 00:08:53,533 --> 00:08:54,373 ‫זו הסיבה?‬ 88 00:08:54,450 --> 00:08:56,040 ‫זה? לא, זה כלום.‬ 89 00:08:56,118 --> 00:08:57,538 ‫זה לא מרגיש כמו כלום.‬ 90 00:08:57,912 --> 00:09:00,832 ‫סיריוס A סתם מתנדנד קצת.‬ 91 00:09:10,716 --> 00:09:13,336 ‫אנחנו לא בכוכב הכלב הגדול פאי?‬ 92 00:09:14,554 --> 00:09:15,724 ‫בגלל זה את ערה.‬ 93 00:09:20,851 --> 00:09:24,021 ‫חשבנו שהכלב הגדול פאי כאן.‬ ‫-והוא לא?‬ 94 00:09:24,647 --> 00:09:26,567 ‫לא, זו אשליה אופטית.‬ 95 00:09:26,816 --> 00:09:29,486 ‫אור מהכוכב השתקף מסביב ל...‬ 96 00:09:29,986 --> 00:09:31,986 ‫שדה הענק הזה של חומר שחור.‬ 97 00:09:32,780 --> 00:09:36,200 ‫איך לעזאזל דפקנו את זה?‬ ‫-החיישנים על כדור הארץ פספסו את זה.‬ 98 00:09:36,576 --> 00:09:37,536 ‫אז מה הפתרון?‬ 99 00:09:38,619 --> 00:09:42,709 ‫נטוס דרך החומר השחור.‬ ‫-על עיוור? אנחנו עלולים לפגוע בכוכב.‬ 100 00:09:43,457 --> 00:09:44,957 ‫אנחנו נוסעים במהירות דחף.‬ 101 00:09:45,418 --> 00:09:46,498 ‫לא יותר מהר מהאור.‬ 102 00:09:50,131 --> 00:09:52,051 ‫כמה חודשים זה מוסיף למסע?‬ 103 00:09:52,717 --> 00:09:54,007 ‫שבע, פחות או יותר.‬ 104 00:09:56,470 --> 00:09:57,560 ‫אלא אם ניסע מסביב.‬ 105 00:09:59,682 --> 00:10:02,852 ‫מי שאמר שהמרחק הקצר ביותר‬ ‫בין שתי נקודות הוא קו ישר‬ 106 00:10:02,935 --> 00:10:03,975 ‫היה שקרן גדול.‬ 107 00:10:04,312 --> 00:10:05,152 ‫אוקלידס.‬ ‫הוא אמר את זה.‬ 108 00:10:11,569 --> 00:10:12,649 ‫- כדור הארץ -‬ 109 00:10:20,036 --> 00:10:21,446 ‫זה כנראה חדשות טובות.‬ 110 00:10:24,165 --> 00:10:24,995 ‫תקשיבי...‬ 111 00:10:25,833 --> 00:10:27,213 ‫כדור הארץ עדיין מסתובב.‬ 112 00:10:27,460 --> 00:10:29,170 ‫בדיוק כמו תמיד.‬ 113 00:10:29,253 --> 00:10:30,173 ‫אני מבטיח.‬ 114 00:10:33,215 --> 00:10:34,085 ‫הממצא?‬ 115 00:10:35,092 --> 00:10:37,052 ‫באותו מצב שהשארנו אותו לפני חודש.‬ 116 00:10:39,180 --> 00:10:40,010 ‫ללא שינוי?‬ ‫ללא שינוי.‬ 117 00:10:44,852 --> 00:10:48,232 ‫הממצא לא הפגין שום סימני עוינות-‬ ‫עדיין לא, לפחות.‬ 118 00:10:48,564 --> 00:10:51,234 ‫עדיין לא? אתה מנסה להפחיד אותי?‬ ‫-לא, אבל אני‬ 119 00:10:51,734 --> 00:10:54,744 ‫מנסה להבין מה התוכנית שלנו,‬ ‫אם קורה שזה משתנה.‬ 120 00:10:55,738 --> 00:10:58,658 ‫כשנגיע לשם, כשנפתח בתקשורת...‬ 121 00:11:00,618 --> 00:11:02,998 ‫מה נעשה אם הם לא ירצו לדבר איתנו?‬ 122 00:11:03,621 --> 00:11:04,831 ‫בוא נקווה שהם ירצו.‬ 123 00:11:04,914 --> 00:11:09,254 ‫ואם נגלה שהחייזרים האלה הם למעשה‬ ‫כן עוינים?‬ 124 00:11:10,753 --> 00:11:11,963 ‫המשימה שלנו ברורה.‬ 125 00:11:13,047 --> 00:11:14,467 ‫אנחנו פותחים בדיאלוג.‬ 126 00:11:15,508 --> 00:11:16,838 ‫אז זה מה שנעשה.‬ 127 00:11:20,721 --> 00:11:21,601 ‫אוקיי.‬ 128 00:11:23,099 --> 00:11:24,179 ‫תעיר את צוות אחד.‬ 129 00:11:26,143 --> 00:11:27,603 ‫נתחיל עם איאן ירקסה.‬ 130 00:11:28,229 --> 00:11:30,689 ‫אבל לפני זה, תן לי תצפית על הכוכב הזה.‬ 131 00:11:46,872 --> 00:11:47,752 ‫וואו.‬ 132 00:11:48,416 --> 00:11:50,416 ‫אנחנו אולי לא פותחים בתקשורת,‬ 133 00:11:51,293 --> 00:11:52,923 ‫אבל זה עדיין די קול.‬ 134 00:11:58,551 --> 00:12:00,891 ‫- הסלבארה -‬ 135 00:12:07,101 --> 00:12:08,101 ‫אוקיי.‬ 136 00:12:09,979 --> 00:12:10,859 ‫קדימה.‬ ‫אגיד לך מה.‬ 137 00:12:14,233 --> 00:12:17,993 ‫תגבירי את הקצב ובסופ"ש הזה‬ ‫ניסע לאורך החוף לראות אריות ים.‬ 138 00:12:18,070 --> 00:12:19,950 ‫אתה יודע שכבר ראיתי אריות ים?‬ ‫חשבתי שאמרת שאת רוצה חיית מחמד.‬ 139 00:12:21,991 --> 00:12:24,121 ‫הם לא חיות מחמד, הם חיות פרא.‬ 140 00:12:24,201 --> 00:12:27,831 ‫אוקיי. היי, הערב זה ערב סרטים.‬ ‫לפחות יש לנו את זה לצפות לו.‬ 141 00:12:27,913 --> 00:12:30,043 ‫נוכל לאכול גלידה?‬ ‫-בהחלט.‬ 142 00:12:30,124 --> 00:12:32,544 ‫ופופקורן?‬ ‫-גלידת פירות, אם נגביר את הקצב.‬ 143 00:12:34,795 --> 00:12:39,425 ‫אימא לא מרשה לי פופקורן וגלידה.‬ ‫-טוב, אני אחראי עכשיו, וזו חצי הכוס המלאה.‬ 144 00:12:39,508 --> 00:12:41,508 ‫ג'אנה, אני מאחר לעבודה.‬ 145 00:12:43,387 --> 00:12:44,307 ‫ג'אנה.‬ 146 00:12:45,473 --> 00:12:47,223 ‫היי, בואי לכאן.‬ 147 00:12:48,559 --> 00:12:50,939 ‫היי! מה קורה כאן?‬ 148 00:12:51,020 --> 00:12:54,480 ‫אני לא רוצה גלידה או פופקורן.‬ ‫אימא הייתה יודעת שאסור לי.‬ 149 00:12:54,565 --> 00:12:55,395 ‫היי.‬ 150 00:13:00,070 --> 00:13:01,320 ‫גם אני מתגעגע לאימא.‬ 151 00:13:04,533 --> 00:13:06,083 ‫אתה חושב שהיא בסדר?‬ 152 00:13:07,453 --> 00:13:08,293 ‫כן.‬ ‫כן.‬ 153 00:13:14,043 --> 00:13:14,883 ‫בואי, שק קמח.‬ 154 00:13:18,589 --> 00:13:20,129 ‫- סלבארה -‬ 155 00:13:26,847 --> 00:13:29,227 ‫למשקאות העירוי האלה יש טעם של גיר.‬ 156 00:13:29,600 --> 00:13:31,390 ‫אף פעם לא טעמתי גיר.‬ 157 00:13:33,229 --> 00:13:35,769 ‫סשה האריסון, מבקר המשימה. את...‬ 158 00:13:36,190 --> 00:13:37,780 ‫מישל, נכון? אחראית תקשורת?‬ 159 00:13:38,275 --> 00:13:41,105 ‫טעות. אוגוסט, מהנדסת בחירה.‬ 160 00:13:42,947 --> 00:13:44,067 ‫אני עדיין מעורפל.‬ 161 00:13:44,907 --> 00:13:45,737 ‫הכל טוב.‬ 162 00:13:46,033 --> 00:13:50,663 ‫במחשבה שנייה, אם בספינה הזאת היו‬ ‫תגי שם על המדים, לא הייתה בעיה.‬ 163 00:13:51,622 --> 00:13:54,582 ‫אין מדים בספינות מעל עשור.‬ 164 00:13:55,584 --> 00:13:56,964 ‫בן כמה אתה בכלל?‬ 165 00:14:05,594 --> 00:14:08,724 ‫סליחה שאני מעירה אתכם משינה סומטית,‬ ‫חודשים לפני הלו"ז.‬ 166 00:14:08,931 --> 00:14:12,101 ‫ויליאם, ‬ ‫לא יכולת לחכות לאחרי מחזור ה-REM שלי?‬ 167 00:14:12,434 --> 00:14:14,404 ‫היו שם כמה חלומות שרציתי לסגור.‬ 168 00:14:15,646 --> 00:14:16,476 ‫מישל?‬ 169 00:14:16,564 --> 00:14:20,284 ‫סליחה, רק מיידעת את ההורים שלי ‬ ‫שיצאנו מהעל חלל.‬ 170 00:14:20,359 --> 00:14:22,699 ‫יהיה מספיק זמן בשביל זה, אוקיי?‬ 171 00:14:23,779 --> 00:14:24,609 ‫אבל קודם...‬ 172 00:14:26,532 --> 00:14:28,082 ‫זה לא הכוכב שאנחנו מחפשים.‬ 173 00:14:28,158 --> 00:14:28,988 ‫לא.‬ 174 00:14:30,536 --> 00:14:32,116 ‫אנחנו רשמית סוטים מהמסלול.‬ 175 00:14:32,454 --> 00:14:33,294 ‫בהרבה?‬ 176 00:14:33,372 --> 00:14:37,712 ‫אותות החייזרים מגיעים מהכלב הגדול פאי,‬ ‫אם אנחנו לא נוסעים בכיוון הנכון...‬ 177 00:14:37,793 --> 00:14:40,093 ‫אז למה אנחנו כאן?‬ ‫-יהיה בסדר,‬ 178 00:14:40,462 --> 00:14:43,302 ‫אני מבטיחה, אוקיי?‬ ‫-הגנרלית דובואה יודעת?‬ 179 00:14:43,382 --> 00:14:45,682 ‫דובואה יודעת שעלינו לעשות עיקוף קטן‬ 180 00:14:45,759 --> 00:14:46,929 ‫איזה סוג עיקוף?‬ 181 00:14:47,011 --> 00:14:50,931 ‫אנחנו הולכים להשתמש בכוח הכבידה‬ ‫של סיריוס A כדי להחזיר אותנו למסלול‬ 182 00:14:51,098 --> 00:14:53,058 ‫ניצור קלע באמצעות כבידת הכוכב‬ 183 00:14:53,142 --> 00:14:56,402 ‫ואז אותו דבר בשאר הכוכבים, ‬ ‫כמו מכונת פינבול אינטרגלקטית‬ 184 00:14:56,478 --> 00:14:59,938 ‫עד שנעשה את דרכנו מסביב לחומר השחור‬ ‫ונמשיך לכלב הגדול.‬ 185 00:15:03,652 --> 00:15:05,112 ‫מצטער. זה...‬ 186 00:15:06,280 --> 00:15:07,110 ‫מנהגים ישנים.‬ ‫אוקיי.‬ 187 00:15:16,415 --> 00:15:20,165 ‫אתם מכירים אותי מספיק טוב לדעת‬ ‫שאני לא אחת ששומרת בפנים‬ 188 00:15:20,252 --> 00:15:22,092 ‫או מדחיקה דברים, אז...‬ 189 00:15:22,546 --> 00:15:23,666 ‫מי כאן...‬ 190 00:15:24,006 --> 00:15:25,166 ‫מרגיש קצת מוזר?‬ 191 00:15:33,807 --> 00:15:34,637 ‫אף אחד?‬ 192 00:15:36,143 --> 00:15:37,483 ‫שקרנים. בסדר.‬ 193 00:15:38,938 --> 00:15:40,938 ‫אני מרגישה פאקינג מוזר.‬ 194 00:15:43,442 --> 00:15:44,442 ‫איאן?‬ 195 00:15:44,985 --> 00:15:46,195 ‫זו הייתה הספינה שלך,‬ 196 00:15:46,278 --> 00:15:47,238 ‫הצוות שלך.‬ 197 00:15:48,072 --> 00:15:50,742 ‫אתה מנהיג גדול.‬ ‫אני לא מנסה להתחנף.‬ 198 00:15:50,824 --> 00:15:51,994 ‫זו פשוט האמת.‬ 199 00:15:52,242 --> 00:15:53,082 ‫הרווחת את זה.‬ ‫תודה,‬ 200 00:15:55,329 --> 00:15:57,119 ‫אבל הגנרלית דובואה...‬ 201 00:15:58,415 --> 00:16:00,785 ‫וכל הכוחות מינו אותי כאחראית.‬ 202 00:16:03,253 --> 00:16:04,593 ‫אשאל שוב.‬ 203 00:16:06,715 --> 00:16:08,335 ‫מי כאן מרגיש קצת מוזר?‬ 204 00:16:18,644 --> 00:16:19,484 ‫יופי.‬ ‫כנות.‬ 205 00:16:23,649 --> 00:16:27,779 ‫כל מה שאני מבקשת מכם חבר'ה, ‬ ‫זה לזכור שכולנו כאן לאותה מטרה.‬ 206 00:16:28,487 --> 00:16:31,117 ‫להגן על חיי האנשים שאנחנו אוהבים...‬ 207 00:16:31,824 --> 00:16:33,494 ‫ושהשארנו על כדור הארץ.‬ 208 00:16:34,451 --> 00:16:37,331 ‫והדרך הטובה ביותר לעשות זאת ‬ ‫זה לעבוד כצוות,‬ 209 00:16:37,746 --> 00:16:39,576 ‫כדי להבין מה זה...‬ 210 00:16:40,332 --> 00:16:42,002 ‫עושה על כדור הארץ שלנו.‬ 211 00:16:59,309 --> 00:17:01,349 ‫מבחן שטח 147.‬ 212 00:17:01,603 --> 00:17:03,273 ‫אסמוספרה אינפרה-סונית נשמעת.‬ 213 00:17:03,355 --> 00:17:06,815 ‫יורד מעשרים לאפס הרץ.‬ ‫אריק וולס מנהל.‬ 214 00:17:07,317 --> 00:17:08,147 ‫רמז...‬ 215 00:17:09,028 --> 00:17:10,238 ‫קולות יונים.‬ 216 00:17:24,752 --> 00:17:26,672 ‫הדירה בה גדלתי בוושינגטון‬ 217 00:17:27,254 --> 00:17:29,474 ‫פעם כשהיא עוד הייתה מעל מים,‬ 218 00:17:29,548 --> 00:17:30,798 ‫הייתה לנו מרפסת.‬ 219 00:17:31,425 --> 00:17:32,465 ‫החצר האחורית שלי.‬ 220 00:17:33,510 --> 00:17:36,680 ‫בכל שנה היו באות יונים ובונות שם קן.‬ 221 00:17:37,723 --> 00:17:41,853 ‫וכל שנה המרפסת שלנו נהפכה‬ ‫למפגע ביולוגי מלא חרא.‬ 222 00:17:42,311 --> 00:17:44,691 ‫אני שונאת יונים.‬ ‫-כן, עכברושים עם כנפיים.‬ 223 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 ‫אבל תשמעי. אז,‬ 224 00:17:46,065 --> 00:17:48,605 ‫הממצא פולט משהו שנקרא צלילי-אינפרה...‬ 225 00:17:48,692 --> 00:17:51,532 ‫כן, בני אדם לא יכולים לשמוע אותם,‬ ‫אבל פילים כן.‬ 226 00:17:51,612 --> 00:17:53,322 ‫תנינים, לווייתנים ויונים.‬ 227 00:17:53,405 --> 00:17:57,235 ‫הדבר הזה לא חצה את הגלקסיה ‬ ‫כדי לדבר עם ציפורים.‬ 228 00:17:57,326 --> 00:18:00,446 ‫בטח שלא, הגנרלית דובואה, אבל...‬ ‫-אבל מה אם...‬ 229 00:18:01,246 --> 00:18:03,326 ‫נגרום לציפורים לדבר איתו.‬ 230 00:18:09,046 --> 00:18:11,836 ‫אוקיי, עכשיו תוריד את התדר לצלילי אינפרה.‬ 231 00:18:20,766 --> 00:18:21,596 ‫אריק?‬ 232 00:18:33,445 --> 00:18:36,195 ‫אריק, קיבלנו הודעה מהסלבארה.‬ 233 00:18:39,451 --> 00:18:41,621 ‫הכול בסדר?‬ ‫-הכול בסדר.‬ 234 00:18:41,703 --> 00:18:43,913 ‫הם נאלצו לעשות עיקוף.‬ ‫ענייני ניווט.‬ 235 00:18:46,792 --> 00:18:48,592 ‫ניקו מחכה לשיחה הולוגרמית ממך.‬ 236 00:18:50,379 --> 00:18:51,459 ‫כן.‬ 237 00:18:52,047 --> 00:18:54,547 ‫זו הסיבה שהציפורים האלה מדהימות.‬ 238 00:18:54,633 --> 00:18:57,973 ‫כלומר, הן לא רק שומעות צלילי אינפרה‬ 239 00:18:58,053 --> 00:19:00,933 ‫הן גם יכולות‬ ‫ להריח את הדרך מנקודה א' לנקודה ב'.‬ 240 00:19:02,099 --> 00:19:05,229 ‫אז למעשה הכול ‬ ‫חוץ מלתקשר עם ממצאים חייזריים.‬ 241 00:19:06,270 --> 00:19:07,100 ‫אני מצטער.‬ 242 00:19:07,437 --> 00:19:11,357 ‫זה בטח הדבר האחרון שאת רוצה לשמוע ‬ ‫אחרי חודש של שינה סומטית.‬ 243 00:19:11,441 --> 00:19:12,861 ‫לא, זה... בכנות?‬ 244 00:19:13,443 --> 00:19:14,783 ‫זה בסדר, אני פשוט...‬ 245 00:19:16,488 --> 00:19:18,198 ‫ממש שמחה לראות את הפנים שלך.‬ 246 00:19:19,449 --> 00:19:20,449 ‫אז מה שלומך?‬ 247 00:19:21,285 --> 00:19:22,115 ‫אני בסדר.‬ ‫את?‬ 248 00:19:25,998 --> 00:19:26,828 ‫אני בסדר.‬ 249 00:19:29,293 --> 00:19:30,253 ‫מתגעגעת לג'אנה.‬ 250 00:19:31,336 --> 00:19:32,546 ‫מתגעגעת אליך.‬ 251 00:19:32,838 --> 00:19:34,548 ‫להיות כל כך רחוקה מהבית לא...‬ 252 00:19:35,132 --> 00:19:36,382 ‫מרגיש אמיתי, אני...‬ 253 00:19:36,925 --> 00:19:38,635 ‫כאילו תקועה בחלום מוזר.‬ 254 00:19:40,846 --> 00:19:41,926 ‫אז העיקוף הזה‬ 255 00:19:42,806 --> 00:19:43,636 ‫זה בטוח?‬ 256 00:19:44,600 --> 00:19:45,770 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 257 00:19:45,851 --> 00:19:48,901 ‫כן, זה בטוח לגמרי. אל תדאג.‬ ‫טוב, את בקופסת פח שמשחקת מחבואים עם כוכב.‬ 258 00:19:54,318 --> 00:19:56,698 ‫צודק. אז אתה יכול לדאוג קצת.‬ 259 00:19:59,489 --> 00:20:00,319 ‫כן.‬ ‫מה שלומה?‬ 260 00:20:03,076 --> 00:20:05,156 ‫מה שלום ג'אנה?‬ 261 00:20:05,370 --> 00:20:07,960 ‫לא שכחתי אותה בשום מקום,‬ ‫אם זה מה שאת שואלת.‬ 262 00:20:09,499 --> 00:20:10,749 ‫אז יש התקדמות.‬ 263 00:20:12,002 --> 00:20:12,842 ‫כן.‬ 264 00:20:13,921 --> 00:20:14,881 ‫היא בסדר.‬ 265 00:20:15,214 --> 00:20:16,094 ‫מתגעגעת אלייך.‬ 266 00:20:16,965 --> 00:20:17,795 ‫מאוד.‬ 267 00:20:19,384 --> 00:20:20,844 ‫אני מצטער.‬ 268 00:20:20,928 --> 00:20:23,598 ‫נקיפות מצפון ‬ ‫זה הדבר האחרון שאת צריכה כרגע.‬ 269 00:20:23,805 --> 00:20:24,765 ‫לא, זה בסדר.‬ 270 00:20:27,684 --> 00:20:28,524 ‫באמת.‬ 271 00:20:31,188 --> 00:20:33,068 ‫אני רק צריכה לדעת שהיא בסדר.‬ 272 00:20:34,149 --> 00:20:35,569 ‫ששניכם בסדר.‬ 273 00:20:37,653 --> 00:20:38,493 ‫אנחנו...‬ 274 00:20:38,904 --> 00:20:40,164 ‫אוי, נו!‬ 275 00:20:41,907 --> 00:20:42,907 ‫מצטער להפריע.‬ 276 00:20:43,617 --> 00:20:44,447 ‫הגיע השעה.‬ 277 00:20:48,038 --> 00:20:50,458 ‫מישל, תפתחי את אות הפיקוד הבין-כוכבי.‬ 278 00:20:52,292 --> 00:20:54,132 ‫האות פתוח.‬ ‫-רמות קרינה?‬ 279 00:20:54,336 --> 00:20:57,006 ‫זה כמו ללכת לרופא שיניים לבדיקה שגרתית.‬ 280 00:21:03,637 --> 00:21:06,057 ‫זה רק סירויס A, אומר שלום.‬ 281 00:21:07,724 --> 00:21:09,024 ‫מכניס אותנו למסלול.‬ 282 00:21:09,142 --> 00:21:11,562 ‫נכנס למסלול בעוד שלוש, שתיים...‬ 283 00:21:12,562 --> 00:21:13,402 ‫אחת.‬ 284 00:21:13,480 --> 00:21:14,440 ‫- אש סולרית -‬ 285 00:21:14,523 --> 00:21:15,363 ‫מעולה.‬ 286 00:21:15,440 --> 00:21:18,320 ‫שלוש סיבובים מסביב לסיריוס A,‬ ‫ואז ישירות לפרסאוס.‬ 287 00:21:20,696 --> 00:21:21,906 ‫לכוכב הזה יש מזג חם.‬ 288 00:21:22,489 --> 00:21:23,779 ‫בלשון המעטה.‬ 289 00:21:23,949 --> 00:21:26,289 ‫אם תשארי בפוקוס ניקו, את תהיי בסדר.‬ 290 00:21:42,634 --> 00:21:46,224 ‫שיט, ויליאם!‬ ‫-אני רואה את זה, משנה מסלול עכשיו.‬ 291 00:21:48,598 --> 00:21:51,018 ‫בסדר, צריך למצוא דרך יותר יציבה מסביב...‬ 292 00:21:54,730 --> 00:21:55,690 ‫לבטל פעולה?‬ 293 00:21:55,772 --> 00:21:57,022 ‫מה? לא! תקשיבי לי.‬ 294 00:21:57,107 --> 00:22:00,107 ‫אני מכיר את הספינה, היא תעמוד במהלומות.‬ ‫-היא תתפרק.‬ 295 00:22:00,193 --> 00:22:02,903 ‫ניקו, את מגזימה. תרגעי ותני לזה לקרות.‬ 296 00:22:02,988 --> 00:22:07,078 ‫ספגנו כבר מכה אחת, לא ניתן לזה לקרות שוב.‬ ‫-כבר יצאנו לדרך‬ 297 00:22:07,159 --> 00:22:08,989 ‫אם נעצור עכשיו...‬ ‫-לא נעמוד בזה.‬ 298 00:22:09,077 --> 00:22:11,907 ‫כן, אנחנו כן!‬ ‫אלוהים, את מוכנה פשוט להקשיב לי?‬ 299 00:22:15,083 --> 00:22:20,383 ‫ויליאם, בטל מסלול עכשיו. זו פקודה!‬ ‫-יוצאים מהמסלול בעוד שלוש, שתיים, אחת.‬ 300 00:22:35,062 --> 00:22:36,902 ‫אני אומרת לך, אחרי גיל 27,‬ 301 00:22:36,980 --> 00:22:40,030 ‫אם לא תכרות את הביצים שלך,‬ ‫הטבע יעשה זאת במקומך.‬ 302 00:22:40,359 --> 00:22:43,069 ‫למה 27? למה לא 26? או 28?‬ 303 00:22:43,153 --> 00:22:44,323 ‫מועדון העשרים ושבע.‬ 304 00:22:46,490 --> 00:22:47,490 ‫אוי, אלוהים.‬ 305 00:22:47,574 --> 00:22:51,204 ‫איימי ווינהאוס, דמיטריו, סיליאן גלאס,‬ ‫אבא של הארפר גלאס?‬ 306 00:22:51,411 --> 00:22:53,711 ‫כולם מבריקים וכולם מתו בגיל 27.‬ 307 00:22:53,955 --> 00:22:57,915 ‫למה נראה לכם בוחרים אותנו בגילאי ה-20?‬ ‫-בריאות טובה ושיניים נוצצות.‬ 308 00:22:58,001 --> 00:23:02,051 ‫תשובה שגויה. כי אחרי גיל 27,‬ ‫אנחנו נהיים פחדנים,‬ 309 00:23:02,130 --> 00:23:05,090 ‫עד שיום אחד אתה מתעורר ואתה זקן כמו ניקו,‬ 310 00:23:05,300 --> 00:23:06,840 ‫ולא כדאי לך לצאת מהמיטה‬ 311 00:23:06,927 --> 00:23:10,347 ‫ובהחלט לא להנהיג משימה בגלקסיה,‬ ‫כי הכי חשוב הביטחון.‬ 312 00:23:12,099 --> 00:23:14,269 ‫היתרון הוא שמתים בגיל מבוגר...‬ 313 00:23:14,643 --> 00:23:15,483 ‫וואו.‬ 314 00:23:16,228 --> 00:23:19,058 ‫אתה הבחור הסקסי ‬ ‫הכי פחות סקסי שאי פעם הכרתי.‬ 315 00:23:20,857 --> 00:23:21,727 ‫ממש עצוב.‬ 316 00:23:22,567 --> 00:23:23,397 ‫איכס.‬ 317 00:23:23,485 --> 00:23:26,695 ‫אני מצטער, עוד מישהו מרגיש את זה?‬ ‫הריצפה דביקה לגמרי.‬ 318 00:23:26,905 --> 00:23:28,695 ‫לא היית מעולם בכבידה מלאכותית?‬ 319 00:23:29,825 --> 00:23:30,655 ‫טוב...‬ 320 00:23:30,742 --> 00:23:32,742 ‫אפילו לא באחד מאתרי הסימולציה?‬ 321 00:23:34,287 --> 00:23:36,997 ‫טוב, שבוע שם עולה בערך מאה אלף דולר, אז...‬ 322 00:23:40,460 --> 00:23:42,800 ‫מה? הוריי היו שם.‬ ‫-תהנה מהחדר הפרטי שלך.‬ 323 00:23:42,879 --> 00:23:45,629 ‫אוקיי, כנציג הציבור ומבקר המשימה,‬ 324 00:23:45,715 --> 00:23:47,675 ‫החדר שלי הוא הטבה דיפלומטית.‬ 325 00:23:48,427 --> 00:23:49,507 ‫לשמוק דיפלומטי.‬ 326 00:23:50,554 --> 00:23:52,814 ‫סליחה, מה אמרת?‬ ‫-שמעתי מה הוא אמר.‬ 327 00:23:53,765 --> 00:23:56,635 ‫חבר'ה, אין לכם משהו יותר טוב לעשות?‬ 328 00:23:57,102 --> 00:23:58,902 ‫אני? אני אומר, קדימה.‬ 329 00:23:59,271 --> 00:24:01,401 ‫שימי את בעלך והילדה בעדיפות הראשונה,‬ 330 00:24:01,690 --> 00:24:03,480 ‫אבל תפסלי את עצמך מהמשימה‬ 331 00:24:03,567 --> 00:24:06,357 ‫ואם את לא בשיא יכולתך,‬ ‫כי גרמת למוות של עשרה אנשי צוות?‬ 332 00:24:07,028 --> 00:24:07,858 ‫תודי בזה.‬ 333 00:24:08,822 --> 00:24:10,992 ‫אני הולכת לחדר הבקרה.‬ 334 00:24:13,076 --> 00:24:15,156 ‫תריץ בדיקה על תמיכת-החיים.‬ 335 00:24:15,495 --> 00:24:16,495 ‫אין בעיה, בוס.‬ 336 00:24:21,251 --> 00:24:22,461 ‫זה משהו שאמרתי?‬ 337 00:24:22,711 --> 00:24:25,011 ‫כן, זה משהו שאמרת.‬ ‫אתה צוחק עליי?‬ 338 00:24:25,088 --> 00:24:27,008 ‫אח שלה מת על הפילגרים, אידיוט.‬ 339 00:24:27,090 --> 00:24:28,380 ‫הולי פאק.‬ 340 00:24:29,426 --> 00:24:30,256 ‫וואו.‬ 341 00:24:41,021 --> 00:24:42,691 ‫לא יודע מה יותר קלסטרופובי,‬ 342 00:24:42,772 --> 00:24:45,442 ‫תאי השינה או הצינור הסומטי.‬ 343 00:24:46,026 --> 00:24:48,446 ‫כן, לפחות אתה לא צריך לחלוק צינור סומטי.‬ 344 00:24:50,739 --> 00:24:53,029 ‫אז... איך אתה מסתגל?‬ 345 00:24:56,036 --> 00:24:57,906 ‫יש לי חתיכת האנגאובר שינה.‬ 346 00:25:03,668 --> 00:25:04,498 ‫אני נאבק.‬ 347 00:25:08,340 --> 00:25:10,130 ‫סוף סוף, קצת כנות ממך.‬ 348 00:25:10,425 --> 00:25:12,675 ‫הייתי אמור להגיד לדובואה ללכת להזדיין?‬ 349 00:25:12,761 --> 00:25:13,891 ‫בטח, למה לא?‬ 350 00:25:15,347 --> 00:25:18,387 ‫היא חושבת שהמשימה ‬ ‫תצליח יותר תחת פיקודה של ניקו.‬ 351 00:25:20,644 --> 00:25:21,654 ‫נקווה שהיא צודקת.‬ 352 00:25:23,647 --> 00:25:24,767 ‫נחיה נראה.‬ 353 00:25:25,106 --> 00:25:26,226 ‫נחיה נראה?‬ 354 00:25:28,068 --> 00:25:30,608 ‫זו המשימה החשובה ביותר בהיסטוריית האנושות.‬ 355 00:25:31,655 --> 00:25:34,275 ‫התקשורת הראשונה שלנו ‬ ‫עם ציביליזציית חייזרים?‬ 356 00:25:35,200 --> 00:25:36,030 ‫ומה?‬ 357 00:25:37,827 --> 00:25:39,247 ‫ואני מקווה שהיא מוכנה.‬ 358 00:25:40,956 --> 00:25:42,286 ‫אשים עליה עין.‬ 359 00:25:42,916 --> 00:25:44,746 ‫עד עכשיו היא רק עושה את עבודתה.‬ 360 00:25:47,212 --> 00:25:50,262 ‫שבעה חודשים למסע שהיה אמור לקחת רק שישה.‬ 361 00:25:52,717 --> 00:25:54,387 ‫אני זהירה מדיי?‬ 362 00:25:54,469 --> 00:25:55,759 ‫את רואה את זה כאן?‬ 363 00:25:56,221 --> 00:25:57,061 ‫את...‬ ‫המקבץ הזה?‬ 364 00:25:59,224 --> 00:26:01,184 ‫זו יכולה להיות מערכת כוכבית שלמה‬ 365 00:26:01,268 --> 00:26:02,808 ‫שמחשקת איתנו מחבואים, או‬ 366 00:26:03,144 --> 00:26:04,404 ‫אולי איזה חור שחור.‬ 367 00:26:04,938 --> 00:26:06,818 ‫מה שאי אפשר לראות, יהרוג אותנו.‬ 368 00:26:07,649 --> 00:26:08,479 ‫ויליאם...‬ 369 00:26:11,278 --> 00:26:12,988 ‫אני זקוקה לעצתך.‬ 370 00:26:15,407 --> 00:26:16,317 ‫אז, אני...‬ 371 00:26:17,826 --> 00:26:20,656 ‫אני שואלת אותך מה אתה חושב.‬ 372 00:26:28,086 --> 00:26:28,916 ‫אני חושב...‬ 373 00:26:29,546 --> 00:26:31,456 ‫שאני רוצה להגיע ליעד בחתיכה אחת.‬ 374 00:26:32,424 --> 00:26:34,514 ‫אפילו אם זה אומר שייקח יותר זמן.‬ 375 00:26:36,052 --> 00:26:37,012 ‫אז בסדר.‬ 376 00:26:39,931 --> 00:26:40,771 ‫יש לנו פיתרון.‬ 377 00:26:41,558 --> 00:26:43,018 ‫מעולה, כולי אוזן.‬ 378 00:26:43,852 --> 00:26:45,652 ‫כשנוסעים יותר מהר ממהירות האור‬ 379 00:26:45,729 --> 00:26:47,019 ‫לסלבארה יש שדה כוח.‬ 380 00:26:47,105 --> 00:26:49,765 ‫זה לא ממש שדה כוח, אבל...‬ ‫-זה יותר כמו בועה,‬ 381 00:26:49,858 --> 00:26:52,938 ‫שמסיטה חלקיקי אנרגיה,‬ ‫-והאנרגיה מתפרצת,‬ 382 00:26:53,445 --> 00:26:55,695 ‫כמו זו שמתפרצת מסיריוס.‬ ‫-אוקיי, אז...‬ 383 00:26:56,156 --> 00:26:58,486 ‫אז אתם רוצים להשתמש בבועה הזאת‬ 384 00:26:59,117 --> 00:27:02,447 ‫כדי ליצור סוג של מגן?‬ 385 00:27:02,537 --> 00:27:03,367 ‫בדיוק.‬ 386 00:27:03,872 --> 00:27:04,792 ‫אני לא אשקר.‬ 387 00:27:04,873 --> 00:27:08,043 ‫זו הולכת להיות דרך מטלטלת,‬ ‫אבל נגיע בחתיכה אחת.‬ 388 00:27:10,045 --> 00:27:10,875 ‫מחשבות?‬ 389 00:27:10,962 --> 00:27:13,592 ‫זה נכון מדעית, ‬ ‫אבל אם את מחפשת משהו בטוח...‬ 390 00:27:14,049 --> 00:27:14,879 ‫תמשיכי לחפש.‬ 391 00:27:14,966 --> 00:27:17,176 ‫יש סיכוי של 11% ‬ ‫שהבועה לא מספיק חזקה.‬ 392 00:27:17,469 --> 00:27:20,509 ‫מה שאומר שיש 89% שהיא כן.‬ 393 00:27:21,348 --> 00:27:22,968 ‫זו תוכנית מבוססת היטב.‬ 394 00:27:23,058 --> 00:27:24,808 ‫הייתי לוקח סיכון.‬ ‫-זה סיכון.‬ 395 00:27:24,893 --> 00:27:27,983 ‫להיות כאן זה סיכון.‬ ‫לאכול את מנות הקרב האלה זה סיכון.‬ 396 00:27:28,438 --> 00:27:29,438 ‫ניקו?‬ 397 00:27:29,522 --> 00:27:30,402 ‫בבקשה.‬ 398 00:27:30,732 --> 00:27:32,322 ‫זו ההזדמנות הכי טובה שלנו.‬ 399 00:27:35,028 --> 00:27:37,158 ‫11% זה יותר מדי.‬ 400 00:27:40,116 --> 00:27:41,236 ‫את מוסיפה‬ 401 00:27:41,785 --> 00:27:43,035 ‫חודשים למסע שלנו.‬ 402 00:27:43,370 --> 00:27:44,580 ‫איאן.‬ ‫-יש חתיכת‬ 403 00:27:44,663 --> 00:27:47,333 ‫טכנולוגיה חייזרית זרוקה בשדה‬ 404 00:27:47,415 --> 00:27:50,535 ‫באמצע שום מקום‬ ‫ואין לנו שום מושג מה היא רוצה.‬ 405 00:27:50,752 --> 00:27:55,472 ‫אולי לו אין אף אחד שמחכה לו,‬ ‫אבל לי יש, לעזאזל.‬ 406 00:27:55,548 --> 00:27:58,048 ‫אם ניקח קיצור שיהרוס את הספינה,‬ 407 00:27:58,134 --> 00:27:59,594 ‫מי שמחכה לך יישאר לבד.‬ 408 00:27:59,803 --> 00:28:03,013 ‫הסלבארה...‬ ‫-ואם נפקפק בכל החלטה בחיים לא נגיע לשם.‬ 409 00:28:03,098 --> 00:28:05,598 ‫לא אסכים שחיי הצוות שלי...‬ ‫-יסוכנו, כן,‬ 410 00:28:05,934 --> 00:28:08,064 ‫שמעתי אותך, אבל כשנרשמנו למשימה הזאת‬ 411 00:28:08,144 --> 00:28:10,524 ‫קיבלנו את זה שהיא אולי תהיה לכיוון אחד.‬ 412 00:28:10,980 --> 00:28:12,070 ‫אנשים ימותו.‬ 413 00:28:12,148 --> 00:28:13,778 ‫לא! הם לא.‬ 414 00:28:16,653 --> 00:28:18,033 ‫רוצה להיות מוגנת, ניקו?‬ 415 00:28:18,405 --> 00:28:21,525 ‫קחי מעבורת לכדור הארץ ‬ ‫ותני לי לנהל את המשימה הזאת‬ 416 00:28:21,616 --> 00:28:22,736 ‫כמו שהייתי אמור.‬ 417 00:28:25,829 --> 00:28:27,539 ‫תכין את הצוות לשינה סומטית.‬ 418 00:28:29,999 --> 00:28:31,419 ‫אנחנו רצים מרתון...‬ 419 00:28:32,293 --> 00:28:33,133 ‫לא ספרינט.‬ 420 00:28:52,522 --> 00:28:55,692 ‫אז עוד שבעה חודשים בשינה סומטית.‬ 421 00:28:56,735 --> 00:28:58,855 ‫מניח שאנחנו ברי מזל, אה?‬ 422 00:29:00,238 --> 00:29:02,158 ‫כן. הערך המוסף הוא...‬ 423 00:29:03,116 --> 00:29:03,946 ‫שלא נזדקן.‬ 424 00:29:08,204 --> 00:29:09,834 ‫ניקו מחליטה נכון לדעתך?‬ 425 00:29:11,166 --> 00:29:12,956 ‫זו לא החלטה שלי.‬ 426 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 ‫ואם זו הייתה?‬ 427 00:29:17,839 --> 00:29:20,089 ‫אולי הייתי לוקחת את הסיכון.‬ 428 00:29:23,553 --> 00:29:24,973 ‫אז ירקסה צודק.‬ 429 00:29:27,557 --> 00:29:29,557 ‫ירקסה יחזור לשינה סומטית לנצח...‬ 430 00:29:31,686 --> 00:29:32,686 ‫אם הוא לא יזהר.‬ 431 00:29:48,620 --> 00:29:50,500 ‫וואו, זה קצת חצוף.‬ 432 00:29:51,331 --> 00:29:52,541 ‫לא, אבא, בבקשה!‬ 433 00:29:52,624 --> 00:29:54,004 ‫זה מעבודה, אני חייבת.‬ 434 00:29:56,669 --> 00:29:57,499 ‫היי.‬ ‫כן.‬ 435 00:29:59,589 --> 00:30:00,419 ‫אני מבינה.‬ 436 00:30:01,424 --> 00:30:02,804 ‫כן, פשוט...‬ 437 00:30:03,218 --> 00:30:04,298 ‫חכה רגע.‬ 438 00:30:05,094 --> 00:30:06,184 ‫למעשה...‬ 439 00:30:06,596 --> 00:30:07,926 ‫זה בשבילך.‬ 440 00:30:08,264 --> 00:30:10,314 ‫אימא!‬ ‫-היי, מתוקה.‬ 441 00:30:11,142 --> 00:30:13,982 ‫וואו, איך ארך לך השיער.‬ 442 00:30:14,062 --> 00:30:17,442 ‫כן, אבא כל הזמן שוכח לקחת אותי להסתפר.‬ 443 00:30:19,234 --> 00:30:21,694 ‫אז את עוקבת אחרי איפה אני במפה שהכנו?‬ 444 00:30:22,070 --> 00:30:23,280 ‫בכל יום.‬ 445 00:30:23,488 --> 00:30:26,868 ‫אז אנחנו עדיין לא בכלב הגדול‬ ‫אבל ברגע שנגיע לשם‬ 446 00:30:26,950 --> 00:30:28,200 ‫נוכל לדבר ככה כל יום.‬ 447 00:30:28,284 --> 00:30:29,294 ‫איך זה נשמע?‬ 448 00:30:30,703 --> 00:30:32,793 ‫אוי אלוהים, את שותה מילקשייק?‬ 449 00:30:33,331 --> 00:30:34,711 ‫תות-בננה.‬ 450 00:30:38,044 --> 00:30:39,594 ‫עכשיו אני רשמית מקנאה.‬ 451 00:30:40,296 --> 00:30:41,966 ‫אין גלידה בחלל?‬ 452 00:30:43,174 --> 00:30:45,474 ‫יש, אבל היא מיובשת.‬ 453 00:30:46,094 --> 00:30:47,224 ‫מה זה אומר?‬ 454 00:30:49,430 --> 00:30:52,930 ‫זה אומר ששואבים ממנה את כל המים,‬ ‫ואז מחזירים אותם.‬ 455 00:30:53,017 --> 00:30:54,767 ‫זה ממש... זה דוחה.‬ 456 00:30:56,437 --> 00:30:58,477 ‫אז מתי את באה הביתה?‬ 457 00:30:59,524 --> 00:31:00,534 ‫בקרוב?‬ 458 00:31:02,151 --> 00:31:02,991 ‫כן.‬ 459 00:31:03,987 --> 00:31:04,817 ‫בקרוב.‬ 460 00:31:05,738 --> 00:31:06,568 ‫בקרוב מאוד.‬ 461 00:31:11,661 --> 00:31:12,501 ‫היי...‬ 462 00:31:17,292 --> 00:31:18,632 ‫אימא חוזרת לישון,‬ 463 00:31:19,127 --> 00:31:19,957 ‫אוקיי?‬ 464 00:31:20,253 --> 00:31:21,133 ‫אז...‬ 465 00:31:22,630 --> 00:31:23,460 ‫אני אוהבת אותך‬ 466 00:31:24,132 --> 00:31:25,932 ‫ואתגעגע אלייך כל יום.‬ 467 00:31:28,720 --> 00:31:29,550 ‫ביי, אימא.‬ 468 00:31:29,929 --> 00:31:31,139 ‫חלומות מתוקים.‬ 469 00:31:38,855 --> 00:31:39,935 ‫אוקיי.‬ 470 00:31:40,440 --> 00:31:41,270 ‫היי?‬ 471 00:31:41,983 --> 00:31:44,323 ‫ג'אנה אכפת לך להביא לי קצת חלב לקפה,‬ 472 00:31:44,402 --> 00:31:45,242 ‫מהמלצרית?‬ 473 00:31:46,237 --> 00:31:47,157 ‫תודה.‬ 474 00:31:52,118 --> 00:31:53,118 ‫את בסדר?‬ 475 00:31:55,496 --> 00:31:56,866 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 476 00:32:08,217 --> 00:32:09,637 ‫תחבק אותה בשבילי, בסדר?‬ 477 00:32:12,680 --> 00:32:17,640 ‫תחבק אותה בשבילי, ותנשק אותה‬ ‫ותגיד לה שאני אוהבת אותה כל יום.‬ 478 00:32:19,103 --> 00:32:19,943 ‫מבטיח.‬ 479 00:32:21,898 --> 00:32:23,228 ‫ביי.‬ ‫-היי, ניקו, אני...‬ 480 00:32:24,817 --> 00:32:26,277 ‫- שיחה הסתיימה -‬ 481 00:32:40,249 --> 00:32:41,079 ‫ג'אנה?‬ 482 00:32:45,046 --> 00:32:45,876 ‫ג'אנה?‬ 483 00:32:47,715 --> 00:32:50,255 ‫"אז הנוסע בחשכה‬ 484 00:32:50,969 --> 00:32:54,139 ‫מודה לך על הניצוץ הקטנטן שלך‬ 485 00:32:54,931 --> 00:32:57,641 ‫הוא לא יכול היה לדעת את הדרך‬ 486 00:32:58,101 --> 00:33:00,941 ‫אם לא הייתה מנצנץ, אז‬ 487 00:33:01,396 --> 00:33:04,516 ‫נצנץ, כוכב קטן‬ ‫אני ממש תוהה מה אתה"‬ 488 00:33:12,323 --> 00:33:15,703 ‫היום הבת שלי שרה שיר נונסנס על כוכב‬ 489 00:33:15,785 --> 00:33:19,035 ‫והתינוק הזה פשוט עצם את עיניו ונרדם,‬ 490 00:33:19,372 --> 00:33:21,002 ‫הכל בזכות הצליל של קולה.‬ 491 00:33:21,082 --> 00:33:23,582 ‫ומה?‬ ‫-וזה מחזיר אותי לציפור האהובה עלייך,‬ 492 00:33:23,668 --> 00:33:24,498 ‫היונה.‬ 493 00:33:24,836 --> 00:33:27,166 ‫אז צלילי אינפרה היו רעיון נפלא,‬ 494 00:33:27,255 --> 00:33:30,005 ‫אבל לא הבנו את המסר,‬ ‫לא היינו מספיק ספציפיים.‬ 495 00:33:30,091 --> 00:33:34,051 ‫אז בחנתי את כל תמסורות החלל‬ ‫החל משנות השישים,‬ 496 00:33:34,137 --> 00:33:36,677 ‫בטח יש מאות.‬ ‫-אלפים, אז סיננתי אותן.‬ 497 00:33:36,764 --> 00:33:40,064 ‫הורדתי את רעשי הרקע של אותות ולוויינים,‬ 498 00:33:40,393 --> 00:33:44,113 ‫ב-24 לאוקטובר, 2026, קבוצה של מדענים‬ 499 00:33:44,188 --> 00:33:48,988 ‫שידרו את "מוזיקת לילה צעירה" של מוצרט,‬ ‫ישירות אל הכלב הגדול.‬ 500 00:33:49,944 --> 00:33:51,494 ‫והחייזרים האלה שמעו את זה.‬ 501 00:33:52,155 --> 00:33:53,025 ‫גרסה של זה.‬ 502 00:33:54,449 --> 00:33:56,279 ‫הגרסה הזאת. נגן שיר.‬ 503 00:34:14,427 --> 00:34:18,217 ‫תורידו את התדר עכשיו להרץ אחד לשנייה,‬ ‫ותכניסו אותו לצלילי-אינפרה.‬ 504 00:34:45,124 --> 00:34:45,964 ‫פשוט...‬ 505 00:34:46,292 --> 00:34:47,502 ‫אריק?‬ ‫-חכי רגע.‬ 506 00:34:47,919 --> 00:34:48,749 ‫זה יעבוד.‬ 507 00:35:09,357 --> 00:35:11,937 ‫ויליאם, תכין מסלול לכלב הגדול פאי.‬ 508 00:35:19,742 --> 00:35:21,372 ‫נראה שאת מוכנה לשינה ארוכה.‬ 509 00:35:22,120 --> 00:35:25,620 ‫ללכת לישון מוקדם, לקום מוקדם‬ ‫-הופך אותך לבריאה, עשירה וחכמה.‬ 510 00:35:25,957 --> 00:35:26,827 ‫אבחר בבריאה.‬ 511 00:35:27,542 --> 00:35:29,672 ‫לעולם לא אהיה עשירה, ואם הייתי חכמה‬ 512 00:35:29,752 --> 00:35:31,712 ‫הייתי נשארת על כדור הארץ.‬ 513 00:35:34,757 --> 00:35:36,297 ‫היי, אפשר לשאול אותך משהו?‬ 514 00:35:37,051 --> 00:35:38,301 ‫בטח שכן, כל מה שתרצי.‬ 515 00:35:39,345 --> 00:35:40,555 ‫השם שלך. למה ויליאם?‬ 516 00:35:42,723 --> 00:35:46,193 ‫על שם ויליאם גריי וולטר,‬ ‫אחד מהאבות המייסדים של הקיברנטיקה.‬ 517 00:35:47,019 --> 00:35:49,269 ‫רציתי שם שיש לו משמעות עבורי.‬ 518 00:35:51,149 --> 00:35:52,359 ‫בחרת גם בגוף שלו?‬ 519 00:35:52,650 --> 00:35:53,730 ‫הגוף שלו? לא,‬ 520 00:35:53,985 --> 00:35:54,895 ‫אני...‬ 521 00:35:55,111 --> 00:35:58,611 ‫הרצתי כמה אלגוריתמים שמבוססים‬ ‫על מה שאת אוהבת, מה שאת שונאת,‬ 522 00:35:58,906 --> 00:36:02,536 ‫כל האנשים השונים בחייך,‬ ‫החברים שלך, האויבים שלך,‬ 523 00:36:02,618 --> 00:36:04,038 ‫החברים-אויבים...‬ 524 00:36:04,620 --> 00:36:07,330 ‫ובאמצעות הנתונים ‬ ‫יצרתי את הממשק האידאלי עבורך.‬ 525 00:36:12,628 --> 00:36:15,628 ‫אם את לא אוהבת אותו, אני יכול לשנות...‬ ‫-אלוהים, לא!‬ 526 00:36:16,883 --> 00:36:17,883 ‫לא, ויליאם.‬ 527 00:36:18,843 --> 00:36:19,933 ‫הוא מושלם.‬ 528 00:36:21,012 --> 00:36:21,892 ‫זה אתה.‬ 529 00:36:27,393 --> 00:36:28,353 ‫גישה אושרה.‬ 530 00:36:35,526 --> 00:36:36,606 ‫ניקו ברקנרידג'?‬ 531 00:36:38,321 --> 00:36:40,411 ‫כסגן המפקדת, אני מודיע לך בזאת‬ 532 00:36:40,489 --> 00:36:42,369 ‫שאיבדת את אמון הצוות שלך.‬ 533 00:36:43,618 --> 00:36:44,448 ‫סליחה?‬ 534 00:36:44,535 --> 00:36:47,655 ‫את מסכנת את המשימה, ‬ ‫אז אני משחרר אותך מתפקידך.‬ 535 00:36:47,747 --> 00:36:48,577 ‫איאן,‬ 536 00:36:48,664 --> 00:36:49,874 ‫היו לנו חילוקי דעות.‬ 537 00:36:51,626 --> 00:36:52,456 ‫זה הכול.‬ 538 00:36:54,045 --> 00:36:55,955 ‫אז בוא נלך לדבר,‬ ‫רק אני ואתה.‬ 539 00:36:56,756 --> 00:36:58,586 ‫בוא נדבר.‬ ‫-תשני את דעתך?‬ 540 00:37:01,427 --> 00:37:02,757 ‫כי לא נראה לי שתשני.‬ 541 00:37:04,722 --> 00:37:08,232 ‫מה שראינו היום זה סוג ההנהגה‬ ‫לה אנחנו יכולים לצפות תחתייך.‬ 542 00:37:09,018 --> 00:37:09,848 ‫חלשה.‬ ‫חסרת שיניים.‬ 543 00:37:13,105 --> 00:37:15,935 ‫הנהגה שמסכנת את כל המשימה, וגרוע מכך‬ 544 00:37:16,108 --> 00:37:18,318 ‫משאירה את כדור הארץ חסר ישע.‬ 545 00:37:18,402 --> 00:37:20,282 ‫ויליאם.‬ ‫-הזהרתי את האחרים.‬ 546 00:37:38,047 --> 00:37:39,417 ‫אלוהים אדירים, איאן.‬ 547 00:37:42,760 --> 00:37:43,640 ‫זה בסדר.‬ 548 00:37:45,137 --> 00:37:47,597 ‫ויליאם?‬ ‫-אני נעול מחוץ למערכות הסומטיות.‬ 549 00:37:48,975 --> 00:37:49,975 ‫זה בסדר.‬ 550 00:37:56,774 --> 00:37:58,284 ‫אני מטפל בזה, זה בסדר.‬ 551 00:38:38,065 --> 00:38:39,435 ‫שינה סומטית הופעלה.‬ 552 00:38:41,485 --> 00:38:42,315 ‫תתנקו.‬ 553 00:38:43,404 --> 00:38:44,664 ‫תביאו את שאר הצוות...‬ 554 00:38:45,323 --> 00:38:46,873 ‫ותפגשו אותי בתצפית.‬ 555 00:38:56,000 --> 00:38:56,830 ‫קדימה.‬ 556 00:39:03,632 --> 00:39:06,642 ‫אתה חולק על ניקו ‬ ‫אז אתה פשוט זורק אותה לתרדמת?‬ 557 00:39:06,969 --> 00:39:09,059 ‫כאילו, אנחנו באמת בסדר עם זה?‬ 558 00:39:09,180 --> 00:39:11,930 ‫ברני, בילינו יחד שנה על הספינה הזאת.‬ 559 00:39:13,142 --> 00:39:13,982 ‫אתה מכיר אותי.‬ 560 00:39:14,435 --> 00:39:15,305 ‫אני לא פזיז.‬ 561 00:39:15,895 --> 00:39:18,185 ‫אני לא עושה דברים מבלי לחשוב.‬ 562 00:39:18,689 --> 00:39:20,319 ‫ניקו לא האדם הנכון למשימה.‬ 563 00:39:20,399 --> 00:39:23,319 ‫אני כן. אני אקח את ההחלטות ‬ ‫שהיא מפחדת לקחת.‬ 564 00:39:23,694 --> 00:39:25,744 ‫אם אתם לא בנוח עם זה, אני מבין.‬ 565 00:39:26,197 --> 00:39:27,067 ‫זה תלוי בכם.‬ 566 00:39:28,115 --> 00:39:30,985 ‫אני יכול להחזיר אתכם לצינור,‬ ‫ולהעיר את המחליפים.‬ 567 00:39:32,620 --> 00:39:34,000 ‫או שתתנו לי הזדמנות.‬ 568 00:39:35,498 --> 00:39:36,668 ‫זו בחירה שלכם.‬ 569 00:39:41,504 --> 00:39:42,344 ‫אוקיי.‬ 570 00:39:44,048 --> 00:39:45,418 ‫בואו ניצור את הקלע‬ 571 00:39:45,508 --> 00:39:47,968 ‫באמצעות התוכנית שאני ואוגוסט הצגנו היום.‬ 572 00:39:50,471 --> 00:39:51,471 ‫לא.‬ 573 00:39:54,558 --> 00:39:57,018 ‫וואו, ממש יש להם רגשות בימינו, אה?‬ 574 00:40:01,273 --> 00:40:04,533 ‫בואו נתקדם ונפסיק עם המלודרמה המלאכותית,‬ ‫תעשה מה שאמרתי.‬ 575 00:40:06,779 --> 00:40:08,069 ‫אני מציית לניקו,‬ 576 00:40:08,531 --> 00:40:09,451 ‫לא לך.‬ 577 00:40:12,868 --> 00:40:13,698 ‫זאיין?‬ 578 00:40:14,745 --> 00:40:16,905 ‫אתה חושב שניקו בריאה נפשית?‬ 579 00:40:17,081 --> 00:40:17,921 ‫מה?‬ 580 00:40:17,998 --> 00:40:19,998 ‫על בסיס הפעולות והמצב הרגשי שלה,‬ 581 00:40:20,084 --> 00:40:21,384 ‫היא בריאה נפשית?‬ 582 00:40:23,421 --> 00:40:25,671 ‫היא מראה סימני לחץ ורגשנות.‬ 583 00:40:26,048 --> 00:40:27,218 ‫לא, לא בריאה נפשית.‬ 584 00:40:27,299 --> 00:40:31,349 ‫סשה, כמייצג הממשלה שלנו‬ ‫על הספינה הזאת, האם אתה מכיר בי‬ 585 00:40:31,429 --> 00:40:32,429 ‫כמפקד החדש?‬ 586 00:40:34,265 --> 00:40:36,425 ‫אני לא... אני לא יודע.‬ 587 00:40:36,517 --> 00:40:37,347 ‫אתה לא יודע?‬ 588 00:40:38,018 --> 00:40:42,398 ‫הסיבה היחידה שאתה כאן זה בשביל מצב כזה.‬ ‫אתה מכיר בי כמפקד או לא?‬ 589 00:40:45,401 --> 00:40:47,401 ‫כן.‬ ‫-הנה לך, ויליאם.‬ 590 00:40:47,945 --> 00:40:50,195 ‫עשיתי הכול לפי הספר.‬ 591 00:40:53,701 --> 00:40:54,701 ‫אני...‬ ‫-אתה מה?‬ 592 00:40:54,952 --> 00:40:57,372 ‫מה? אתה מחשב. אתה כלי.‬ 593 00:40:57,455 --> 00:41:01,625 ‫יוצרת לעשות מה שאני אומר.‬ ‫עכשיו תסתום ותעשה זאת.‬ 594 00:41:19,935 --> 00:41:20,975 ‫מאתחל.‬ 595 00:41:24,398 --> 00:41:26,778 ‫צפיפות האנרגיה וגובה היעד.‬ 596 00:41:43,501 --> 00:41:44,711 ‫תכניס אותנו, ויליאם.‬ 597 00:41:47,713 --> 00:41:48,553 ‫אוגוסט.‬ 598 00:41:58,307 --> 00:42:00,557 ‫הבועה תיווצר בעוד שלוש...‬ 599 00:42:01,268 --> 00:42:02,978 ‫שתיים, אחת.‬ 600 00:42:20,663 --> 00:42:22,213 ‫בוקר טוב, ישנונית.‬ 601 00:42:25,626 --> 00:42:26,456 ‫היי.‬ 602 00:42:28,629 --> 00:42:30,169 ‫אלוהים, אני באמת כאן?‬ 603 00:42:33,008 --> 00:42:34,298 ‫בטח שכן, אימא.‬ 604 00:42:35,302 --> 00:42:36,512 ‫איפה עוד תהיי?‬ 605 00:42:39,848 --> 00:42:40,848 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫אוי, אלוהים.‬ 606 00:42:44,019 --> 00:42:45,899 ‫התגעגעתי אליכם כל כך.‬ 607 00:42:48,107 --> 00:42:49,017 ‫אני אוהבת אותך.‬ 608 00:42:49,191 --> 00:42:53,111 ‫אני אוהבת אותך כל כך, בואי לפה.‬ ‫אני אוהבת אותך.‬ 609 00:42:58,117 --> 00:43:00,117 ‫לא מאמינה שאני פה.‬ 610 00:43:07,710 --> 00:43:10,090 ‫זיקוק מסוג C התפרץ הרגע מהכוכב.‬ 611 00:43:10,462 --> 00:43:14,132 ‫לדעתי עלינו לשנות כיוון...‬ ‫-אל תחשוב אפילו על לשנות מסלול.‬ 612 00:43:24,560 --> 00:43:25,390 ‫אוקיי.‬ 613 00:43:26,020 --> 00:43:27,190 ‫אוקיי, תתקרב.‬ 614 00:43:28,772 --> 00:43:29,612 ‫קרוב יותר.‬ 615 00:43:30,482 --> 00:43:31,532 ‫קרוב יותר...‬ 616 00:43:33,235 --> 00:43:35,065 ‫ותפעיל את כונן העל-חלל, עכשיו.‬ 617 00:43:38,741 --> 00:43:41,411 ‫ויליאם, עכשיו.‬ ‫-הכונן לא מגיב.‬ 618 00:43:43,787 --> 00:43:44,827 ‫הזיקוק האחרון...‬ 619 00:43:44,913 --> 00:43:47,463 ‫שאב את כל האנרגיה מהכונן ‬ ‫כדי לשמור על המגן.‬ 620 00:43:47,708 --> 00:43:48,538 ‫אוקיי.‬ 621 00:43:49,335 --> 00:43:51,545 ‫זה בסדר.‬ ‫ניסע מסביב לכוכב פעם נוספת,‬ ‫נחבר מחדש את הכונן, וננסה שוב.‬ 622 00:43:57,926 --> 00:44:00,846 ‫מה לעזאזל קורה?‬ ‫-עכשיו איבדנו את מגן העל-חלל.‬ 623 00:44:01,096 --> 00:44:02,136 ‫אוגוסט?‬ 624 00:44:03,766 --> 00:44:05,766 ‫הכונן. הוא לא...‬ 625 00:44:07,269 --> 00:44:08,439 ‫הוא נעלם.‬ 626 00:44:14,109 --> 00:44:15,239 ‫פאק.‬ 627 00:44:19,406 --> 00:44:21,236 ‫אוקיי, אם יכולת לנסוע...‬ 628 00:44:22,159 --> 00:44:22,989 ‫לכל מקום...‬ ‫בכל זמן...‬ 629 00:44:26,330 --> 00:44:27,330 ‫לאן היית נוסעת?‬ 630 00:44:30,334 --> 00:44:31,174 ‫לכאן בדיוק.‬ 631 00:44:32,127 --> 00:44:35,797 ‫והייתי חי מחדש את הרגע הזה שוב ושוב.‬ 632 00:44:36,423 --> 00:44:38,343 ‫אוי, זה כל כך...‬ 633 00:44:40,302 --> 00:44:43,222 ‫לא יודע! נו... ימי הביניים?‬ 634 00:44:45,683 --> 00:44:48,853 ‫"אין דבר האהוב עליי יותר מסופת קיץ."‬ 635 00:44:52,606 --> 00:44:56,026 ‫זה בסדר, מתוקה. בואי לפה.‬ 636 00:44:56,110 --> 00:44:57,320 ‫שימי את הראש עליי.‬ 637 00:44:58,028 --> 00:44:59,068 ‫הנה לנו.‬ 638 00:45:05,953 --> 00:45:07,713 ‫נסיעה בזמן קיימת בכלל?‬ 639 00:45:11,917 --> 00:45:12,747 ‫לא...‬ 640 00:45:13,335 --> 00:45:14,585 ‫לא, היא לא...‬ 641 00:45:15,421 --> 00:45:17,131 ‫אבל בטח תהיה קיימת יום אחד.‬ 642 00:45:19,341 --> 00:45:20,381 ‫בינתיים...‬ 643 00:45:21,802 --> 00:45:22,892 ‫יש לנו את זה.‬ 644 00:45:26,849 --> 00:45:28,099 ‫זה לא פחות טוב.‬ 645 00:45:34,106 --> 00:45:35,186 ‫מה זה לעזאזל?‬ 646 00:46:00,674 --> 00:46:01,514 ‫ג'אנה?‬ ‫אריק?‬ 647 00:46:08,348 --> 00:46:09,178 ‫ג'אנה?‬ 648 00:46:13,437 --> 00:46:14,267 ‫חבר'ה?‬ ‫ג'אנה?‬ 649 00:46:16,648 --> 00:46:18,938 ‫ניקו! תתעוררי! ניקו!‬ 650 00:46:20,068 --> 00:46:21,148 ‫אנחנו צריכים אותך.‬ 651 00:46:21,320 --> 00:46:22,650 ‫הספינה מתפרקת.‬ 652 00:46:23,530 --> 00:46:24,660 ‫איפה ירקסה?‬ 653 00:46:37,336 --> 00:46:40,706 ‫המערכות מתחממות, חמצן נשרף בחלל,‬ 654 00:46:40,964 --> 00:46:43,224 ‫ועכשיו חסר לנו מימן.‬ 655 00:46:43,300 --> 00:46:45,010 ‫ואם נספוג מכה נוספת...‬ ‫-אוקיי.‬ 656 00:46:47,679 --> 00:46:48,759 ‫הבנתי, נתפוצץ.‬ 657 00:46:49,097 --> 00:46:49,927 ‫עוד משהו?‬ 658 00:46:50,641 --> 00:46:51,481 ‫זה לא...‬ 659 00:46:52,267 --> 00:46:53,137 ‫כזה נורא, אה?‬ 660 00:47:00,150 --> 00:47:03,240 ‫תדמייני שאת שיכורה בבר, ‬ ‫את מתיידדת עם הקירות.‬ 661 00:47:03,612 --> 00:47:04,532 ‫קדימה, אוגוסט.‬ 662 00:47:05,781 --> 00:47:06,911 ‫זוזי!‬ 663 00:47:12,287 --> 00:47:15,287 ‫ויליאם, נתב מחדש‬ ‫את נוזל הקירות ממערכות תמיכת החיים.‬ 664 00:47:15,374 --> 00:47:18,344 ‫המערכות לא יאפשרו.‬ ‫תנודות הטמפרטורה יהרגו את הצוות.‬ 665 00:47:18,418 --> 00:47:20,958 ‫החמצן של מודול אחד נגמר,‬ ‫עלינו לטהר מימן.‬ 666 00:47:21,338 --> 00:47:23,798 ‫ויליאם, אוורר את מכלי המימן.‬ ‫-אל תתערבי.‬ 667 00:47:23,882 --> 00:47:26,302 ‫נריב אחר כך.‬ ‫אני צריכה להציל את הספינה.‬ 668 00:47:26,385 --> 00:47:28,965 ‫אז תאוורר המימן המזדיין.‬ ‫-מאוורר מימן.‬ 669 00:47:34,810 --> 00:47:36,190 ‫לא יצאנו מסכנה עדיין.‬ 670 00:47:36,270 --> 00:47:38,020 ‫הסלבארה לכודה במסלול נפילה.‬ 671 00:47:38,355 --> 00:47:41,145 ‫אוגוסט, תגרמי למערכות שלנו לחזור לפעולה.‬ 672 00:47:41,233 --> 00:47:43,693 ‫פשוט תעשי משהו שירחיק אותנו מהכוכב הזה.‬ 673 00:47:44,194 --> 00:47:46,534 ‫על זה.‬ ‫-חוויאר, ברני. תעיפו אותו מכאן.‬ 674 00:47:47,614 --> 00:47:49,374 ‫מה אתה הולך לעשות, ילד מחשב?‬ 675 00:47:58,834 --> 00:48:01,134 ‫סיכנת את חיי כולם.‬ 676 00:48:01,211 --> 00:48:04,011 ‫לא רק על ספינה הזאת,‬ ‫אלא את כל העולם, איאן.‬ 677 00:48:05,257 --> 00:48:06,677 ‫תעיפו אותו מהפרצוף שלי.‬ 678 00:48:11,096 --> 00:48:12,096 ‫המערכות פועלות.‬ 679 00:48:12,180 --> 00:48:14,100 ‫אבל אני לא יודעת כמה זמן יחזיקו.‬ 680 00:48:15,309 --> 00:48:16,769 ‫ויליאם, קן העורב.‬ 681 00:48:17,895 --> 00:48:20,555 ‫תן לי לשלוט ידנית על הספינה.‬ ‫-מצטער, מה?‬ 682 00:48:20,647 --> 00:48:23,317 ‫תן לי שליטה ידנית על הספינה.‬ ‫-כולה שלך.‬ 683 00:48:23,692 --> 00:48:25,652 ‫מישל? אוגוסט?‬ 684 00:48:25,736 --> 00:48:27,816 ‫תאתחלו את שדה הכוח.‬ 685 00:48:28,572 --> 00:48:29,822 ‫תגידו לי כשהוא מוכן.‬ 686 00:48:31,074 --> 00:48:32,454 ‫מוכן, וגם כונן העל-חלל.‬ 687 00:48:32,868 --> 00:48:33,788 ‫כשאתן סימן.‬ 688 00:48:38,290 --> 00:48:40,210 ‫ניקו, מה לעזאזל את עושה?‬ 689 00:48:43,712 --> 00:48:45,592 ‫נו, חתיכת זונה, אל תשחקי איתי.‬ 690 00:48:46,006 --> 00:48:46,916 ‫קדימה.‬ 691 00:48:51,887 --> 00:48:53,557 ‫קדימה.‬ 692 00:48:56,391 --> 00:48:58,231 ‫הפעילו את כונן העל-חלל, עכשיו!‬ 693 00:49:18,622 --> 00:49:19,462 ‫אריק?‬ 694 00:49:20,123 --> 00:49:21,293 ‫טוב, זה ממש...‬ 695 00:49:22,417 --> 00:49:23,377 ‫מבאס.‬ 696 00:49:24,419 --> 00:49:26,669 ‫אני יודעת שעבדת על זה ממש קשה, אבל...‬ 697 00:49:27,506 --> 00:49:29,046 ‫אנחנו לא מגיעים לשום מקום.‬ 698 00:49:30,300 --> 00:49:31,260 ‫את מפטרת אותי.‬ 699 00:49:34,972 --> 00:49:35,972 ‫תהיה בקשר, בסדר?‬ 700 00:49:36,848 --> 00:49:40,268 ‫ואם יש לך רעיונות טובים צור קשר.‬ ‫אני מתכוונות לזה.‬ 701 00:50:16,888 --> 00:50:18,598 ‫אוי אלוהים!‬ 702 00:50:19,182 --> 00:50:22,142 ‫כן!‬ 703 00:50:27,941 --> 00:50:29,651 ‫אלוהים אדירים!‬ 704 00:50:30,027 --> 00:50:32,317 ‫אלוהים אדירים, ראית את זה?‬ 705 00:50:35,490 --> 00:50:38,620 ‫כן!‬ 706 00:50:47,669 --> 00:50:51,169 ‫מה אם נשתמש בטריאנגולציה‬ ‫כדי להבין איפה אנחנו?‬ 707 00:50:51,965 --> 00:50:54,215 ‫באמצעות כוכבי פולסר. כן, ניסיתי את זה.‬ 708 00:50:54,843 --> 00:50:57,853 ‫כל אמצעי הקשר שלנו מקולקלים.‬ ‫אין לי מושג איפה אנחנו.‬ 709 00:50:59,306 --> 00:51:00,426 ‫כל אמצעי הקשר שלנו?‬ 710 00:51:05,020 --> 00:51:06,270 ‫גם הקשר עם כדור הארץ?‬ 711 00:51:07,105 --> 00:51:08,225 ‫כל אמצעי הקשר שלנו.‬ 712 00:51:13,111 --> 00:51:13,951 ‫אוקיי.‬ 713 00:51:15,447 --> 00:51:18,987 ‫כמה זה נורא?‬ ‫-המערכת הסומטית במצב לא מקוון.‬ 714 00:51:20,494 --> 00:51:23,624 ‫אבל כל הצוות שישן בסדר.‬ ‫זה פשוט...‬ 715 00:51:23,830 --> 00:51:27,380 ‫כל מה שאני זקוק לו כדי לגרום לשינה.‬ ‫תוכנה, חומרה...‬ 716 00:51:28,210 --> 00:51:29,090 ‫לא עובד.‬ 717 00:51:31,463 --> 00:51:32,513 ‫אוקיי.‬ 718 00:51:39,596 --> 00:51:41,176 ‫יודע על מה חשבתי?‬ 719 00:51:43,100 --> 00:51:45,980 ‫הספינה הזאת מתאדה לכלום ואני איתה,‬ 720 00:51:46,061 --> 00:51:47,731 ‫כי זה מה שהיה לי בראש.‬ 721 00:51:48,855 --> 00:51:50,975 ‫שאריק וג'אנה לעולם לא ידעו מה קרה.‬ 722 00:51:51,650 --> 00:51:52,940 ‫שפשוט...‬ 723 00:51:54,528 --> 00:51:56,568 ‫נעלם כאילו מעולם לא היינו קיימים.‬ 724 00:51:59,908 --> 00:52:01,238 ‫ממש פחדתי.‬ 725 00:52:11,253 --> 00:52:13,593 ‫אז מה אני אמורה לעשות עם איאן, אה?‬ 726 00:52:15,132 --> 00:52:18,802 ‫זה לא כאילו שאני יכולה פשוט לזרוק‬ ‫אותו חזרה לשינה סומטית עכשיו.‬ 727 00:52:20,053 --> 00:52:22,263 ‫איאן יצטרך לשלם על שעשה, אבל...‬ 728 00:52:23,431 --> 00:52:26,311 ‫אולי זה משהו להתמודד איתו‬ ‫לאחר שהמשימה תושלם.‬ 729 00:52:34,359 --> 00:52:35,319 ‫החכמולוג הזה.‬ 730 00:52:35,402 --> 00:52:36,442 ‫היי, גבר גבר?‬ 731 00:52:36,528 --> 00:52:39,158 ‫כשאתה לא עסוק בלזרוק את ניקו לשינה סומטית‬ 732 00:52:39,239 --> 00:52:40,739 ‫אכפת לך לתקן את המיקרוגל?‬ 733 00:52:42,159 --> 00:52:44,289 ‫תטבול את זה ברוטב חריף.‬ ‫זה פותר הכול.‬ 734 00:52:51,209 --> 00:52:52,289 ‫אתה לא מת עליי?‬ 735 00:52:54,254 --> 00:52:55,094 ‫לא אכפת לי.‬ 736 00:52:56,840 --> 00:52:58,510 ‫אני לא כאן להיות חברה שלך...‬ 737 00:52:59,342 --> 00:53:00,182 ‫או אימא שלך.‬ 738 00:53:02,512 --> 00:53:03,682 ‫יש לי עבודה לעשות.‬ 739 00:53:06,183 --> 00:53:07,273 ‫וגם לך.‬ 740 00:53:10,353 --> 00:53:11,193 ‫לכולם.‬ 741 00:53:13,064 --> 00:53:13,984 ‫אז...‬ 742 00:53:16,026 --> 00:53:17,186 ‫תחזרו לעבוד...‬ 743 00:53:18,737 --> 00:53:20,277 ‫ובואו נחזור למשימה.‬ 744 00:53:24,201 --> 00:53:25,241 ‫זו פקודה.‬ 745 00:53:27,871 --> 00:53:28,711 ‫שמעתם את ניקו.‬ 746 00:53:29,122 --> 00:53:30,792 ‫בואו נחזיר את הספינה לפעולה.‬ 747 00:55:14,686 --> 00:55:15,936 ‫הדבר הזה דפוק.‬ 748 00:55:17,439 --> 00:55:19,109 ‫ייקח זמן לתקן את זה.‬ 749 00:55:22,277 --> 00:55:23,777 ‫רוצה שאצא החוצה ואדחוף?‬ 750 00:55:25,989 --> 00:55:27,949 ‫או שאת רוצה שפשוט אצא?‬ 751 00:55:31,369 --> 00:55:34,579 ‫אנחנו עשויים להיתקע כאן שנים,‬ ‫אז אם את נוטרת טינה...‬ 752 00:55:35,749 --> 00:55:36,789 ‫התמרדת...‬ 753 00:55:38,043 --> 00:55:38,883 ‫איאן.‬ 754 00:55:40,795 --> 00:55:42,085 ‫פאקינג התמרדת.‬ 755 00:55:42,589 --> 00:55:44,299 ‫את חושבת שרציתי שזה יקרה?‬ 756 00:55:45,050 --> 00:55:46,300 ‫שזה ילך ככה?‬ 757 00:55:47,135 --> 00:55:49,675 ‫עשיתי הכול לטובת המשימה.‬ 758 00:55:49,763 --> 00:55:51,433 ‫אין מצב שאתה באמת מאמין בזה.‬ 759 00:55:52,515 --> 00:55:54,345 ‫איאן, פעלת לטובת האגו שלך.‬ 760 00:55:54,434 --> 00:55:57,154 ‫ואת לא שמה שום דבר או אף אחד‬ ‫מעל המשימה?‬ 761 00:55:57,228 --> 00:55:59,148 ‫אני כאן מרחק שנות אור מהבת שלי‬ 762 00:55:59,230 --> 00:56:01,690 ‫כדי להגן עליה.‬ ‫-בדיוק. להגן עליה.‬ 763 00:56:01,775 --> 00:56:03,735 ‫לא על כל היתר. עליה.‬ 764 00:56:04,694 --> 00:56:06,404 ‫בכנות, אם אי פעם תצטרכי לבחור‬ 765 00:56:06,488 --> 00:56:08,698 ‫בין הצוות הזה לג'אנה‬ 766 00:56:09,491 --> 00:56:10,831 ‫במי תבחרי?‬ 767 00:56:11,868 --> 00:56:13,078 ‫זה מגוחך.‬ 768 00:56:14,245 --> 00:56:15,405 ‫הנה התשובה שלי.‬ 769 00:56:18,208 --> 00:56:20,668 ‫אבל אני מסוכן, נכון?‬ 770 00:56:22,045 --> 00:56:23,295 ‫תחזור לעבודה, איאן.‬ 771 00:56:47,987 --> 00:56:49,157 ‫את יודעת, ניקו...‬ 772 00:56:51,699 --> 00:56:53,369 ‫אם המצב היה הפוך...‬ 773 00:56:56,246 --> 00:56:57,956 ‫לא בטוח שהייתי כזה...‬ 774 00:56:58,415 --> 00:56:59,785 ‫רחמן איתך.‬ 775 00:57:02,043 --> 00:57:02,883 ‫לא?‬ ‫לא.‬