1
00:00:51,475 --> 00:00:55,346
Film je temeljen na
istinitim događajima.
2
00:00:56,982 --> 00:01:00,499
Do 1960., nuklearna
utrka se pojačala.
3
00:01:00,624 --> 00:01:05,539
SAD i Sovjetski savez su imali oružje
sposobno uništiti čovječanstvo.
4
00:01:07,011 --> 00:01:11,821
Dok su Hruščov i njegovi Američki
pandani prijetili, mnogi su se bojali
5
00:01:11,946 --> 00:01:15,506
da je svijet na pragu uništenja.
6
00:01:22,547 --> 00:01:28,115
Vrijeme imperijalista
doći će ubrzo kraju.
7
00:01:30,716 --> 00:01:34,082
Oni govore...
8
00:01:35,923 --> 00:01:40,155
Govore kao da
nas žele zastrašiti.
9
00:01:41,019 --> 00:01:44,715
Ali samo straše sebe.
10
00:01:45,442 --> 00:01:48,132
Oni znaju...
11
00:01:48,257 --> 00:01:54,983
Znaju da naš nuklearni
arsenal raste svakim danom.
12
00:01:57,926 --> 00:02:00,942
Već sam rekao...
13
00:02:01,669 --> 00:02:07,429
Reći ću opet. Mi ćemo ih...
14
00:02:08,229 --> 00:02:11,463
Zakopati!
15
00:02:16,669 --> 00:02:21,358
MOSKVA, SSSR
12. KOLOVOZ, 1960.
16
00:02:44,245 --> 00:02:54,245
Ovaj film je preuzet sa:
www.exyusubs.com
17
00:02:54,246 --> 00:02:57,807
Da, naravno, što zatim?
-Možemo kupiti karte za nešto.
18
00:02:58,885 --> 00:03:02,655
Možemo otići na
simfoniju? -Kasno će završiti.
19
00:03:02,800 --> 00:03:05,495
Možemo uhvatiti posljednji vlak.
20
00:03:09,642 --> 00:03:14,655
Tata, dobila sam značku.
Mala sam Oktobarka!
21
00:03:25,134 --> 00:03:28,814
Nosi je ovdje... pored srca.
22
00:03:49,021 --> 00:03:51,607
Moram otići na neko vrijeme.
23
00:03:52,941 --> 00:03:57,583
Neću te buditi.
-Možeš me buditi.
24
00:04:12,670 --> 00:04:15,919
Oprostite, imate li
upaljač? -Da, naravno.
25
00:04:17,038 --> 00:04:21,366
Amerikanci ste, ne? -Da,
gospodine. Ljetno putovanje.
26
00:04:22,789 --> 00:04:26,795
Molim vas, odnesite ovo
u vaše veleposlanstvo.
27
00:04:26,920 --> 00:04:30,609
Od velike je važnosti. Nemam
drugog načina. -Dođi, idemo!
28
00:04:30,734 --> 00:04:33,807
Ne vraćajte se u hotel,
idite pravo u veleposlanstvo.
29
00:04:33,932 --> 00:04:37,812
Dajte ovo isključivo vašem
zamjeniku veleposlanika. Jasno?
30
00:04:51,966 --> 00:04:54,802
Ja sam američki državljanin.
31
00:04:56,630 --> 00:05:01,270
SJENA ŠPIJUNA
32
00:05:05,926 --> 00:05:09,175
SAD GRADI JOŠ SKLONIŠTA
33
00:05:12,238 --> 00:05:15,907
SJEDIŠTE MI6, LONDON, ENGLESKA
ČETIRI MJESECA POSLIJE
34
00:05:28,346 --> 00:05:30,511
Hvala.
35
00:05:30,686 --> 00:05:34,522
Emily, divna kao i
uvijek. Razvedriš prostor.
36
00:05:34,647 --> 00:05:37,905
Hvala vam. -Emily.
-Gospodine. -Sjedni.
37
00:05:40,155 --> 00:05:42,847
Donijela sam poklon, dečki.
38
00:05:52,325 --> 00:05:54,325
Hvala vam.
39
00:05:55,127 --> 00:05:57,686
Rachel, izađite.
40
00:06:02,638 --> 00:06:07,297
Bojim se da stiže nuklearni rat
i želim vam pomoći spriječiti ga.
41
00:06:08,294 --> 00:06:10,534
Meni je privuklo pažnju.
42
00:06:10,925 --> 00:06:14,960
Pametan je. Dao nam je fotografiju
čiju kopiju samo mi imamo.
43
00:06:15,085 --> 00:06:17,853
Otprije par godine iz
veleposlanstva u Turskoj.
44
00:06:17,978 --> 00:06:23,258
Pozdravite pukovnika Olega
Vladimiroviča Penkovskog.
45
00:06:23,383 --> 00:06:26,880
Kodno ime Ironbark.
Artiljerijski časnik tijekom rata.
46
00:06:27,005 --> 00:06:30,421
Odlikovan 13 puta.
Vratio se u Moskvu
47
00:06:30,546 --> 00:06:34,735
i sada vodi Državni odbor znanstvenog
istraživanja. To je paravan.
48
00:06:34,864 --> 00:06:39,218
On je iz Glavne
obavještajne uprave, GRU.
49
00:06:42,149 --> 00:06:46,154
Zašto su ga odbacili? Takav
adut bih držao blizu sebe.
50
00:06:46,279 --> 00:06:49,049
Zato što nemaju kako
uspostaviti kontakt.
51
00:06:49,174 --> 00:06:53,324
CIA je slaba u Moskvi nakon
one katastrofe s Popovom.
52
00:06:53,449 --> 00:06:55,544
Zar ne?
53
00:06:55,670 --> 00:06:59,446
Nema nas puno.
Trebamo vašu pomoć.
54
00:07:00,861 --> 00:07:04,550
Izvucimo ga. -Imamo dosta
dobrih časnika u veleposlanstvu.
55
00:07:04,675 --> 00:07:07,754
Javit ću da stupe u kontakt
s Penkovskim i riješe to.
56
00:07:07,879 --> 00:07:12,663
Razmišljala sam. To je
pukovnik GRU-a. Vidljiv je.
57
00:07:12,886 --> 00:07:17,611
Bojim se da bismo ga odali ako bi
mu netko prišao. -To je uvijek rizik.
58
00:07:17,736 --> 00:07:21,615
Što bi CIA htjela
umjesto toga? -Ne znam.
59
00:07:21,760 --> 00:07:25,802
Možda iskoristite nekoga
izvan veleposlanstva.
60
00:07:25,927 --> 00:07:32,231
U koga KGB neće posumnjati. Recimo
poslovnog čovjeka koji putuje tamo.
61
00:07:32,356 --> 00:07:36,497
Poznajemo li nekoga
tko se uklapa u opis?
62
00:07:37,009 --> 00:07:41,441
Moram vas upozoriti, imam
jako dobar osjećaj za ovo.
63
00:07:43,751 --> 00:07:45,751
K vragu!
64
00:07:46,743 --> 00:07:50,323
Greville, to je nešto
najtužnije što sam vidio.
65
00:07:50,448 --> 00:07:54,113
Tako mi i treba, trebam
držati jezik za zubima.
66
00:07:54,695 --> 00:07:57,085
Sad moramo nadoknaditi.
67
00:07:58,063 --> 00:08:01,154
Vjerojatno imamo
neke brošure. -Za što?
68
00:08:01,279 --> 00:08:03,808
Mislim da ide piće prije toga.
69
00:08:05,999 --> 00:08:10,129
Poznajete moj ugled.
Barem ono što želim da znate.
70
00:08:10,271 --> 00:08:14,579
Predstavljam glavne proizvođače
koji prodaju najbolje proizvode.
71
00:08:14,704 --> 00:08:20,242
S obzirom da vi poznajete svoj posao,
umjesto uobičajenih pjesme i plesa
72
00:08:20,367 --> 00:08:23,946
ja ću samo slušati.
Recite mi vaše probleme.
73
00:08:24,071 --> 00:08:28,114
Ako mislim da imam klijenta
s rješenjem popričat ćemo.
74
00:08:28,239 --> 00:08:31,062
Ako ne, nastavit ćemo piti.
75
00:08:31,272 --> 00:08:33,823
Recite mi, što trebate?
76
00:08:34,247 --> 00:08:36,824
Hvala, Greville. -Pozdrav.
77
00:09:07,117 --> 00:09:11,703
Još uvijek nije dobar rezultat.
-Jesi li preskočio nešto?
78
00:09:13,102 --> 00:09:16,153
Nisi prenio četiri.
-O da. -O, da.
79
00:09:16,278 --> 00:09:22,374
Kako ste? -Odlično. Sin nam miješa
pomoć sa zadaćom i rješavanje iste.
80
00:09:22,868 --> 00:09:25,575
Kako je tebi prošao
dan? -Uobičajeno.
81
00:09:25,700 --> 00:09:29,457
Isprazno laskanje i ulizivanje
naočigled. Trebala si me vidjeti.
82
00:09:29,583 --> 00:09:33,985
Prodao sam desetak čipki promašivši
najlakši putter u povijesti golfa.
83
00:09:34,110 --> 00:09:37,390
Osjećam se prljavo.
-Ne. Moraš golf igrati loše.
84
00:09:37,515 --> 00:09:39,845
Zar nisi navikao na to?
85
00:09:39,985 --> 00:09:43,775
Pomisli samo, još 23 godine
ovoga i onda nam kreće dobar život.
86
00:09:43,900 --> 00:09:48,432
Mogao bih ranije u mirovinu. Andrew,
ti ne želiš na sveučilište, ne?
87
00:09:48,557 --> 00:09:51,541
Ne baš. -Savršeno!
-Neću hraniti nijednog.
88
00:09:52,783 --> 00:09:55,549
Što se smiješ? Tebi treba
50 godina do mirovine.
89
00:09:55,675 --> 00:09:59,235
Grevillea Wynnea, molim
vas? -Da vidim je li kod kuće.
90
00:09:59,360 --> 00:10:02,797
Zvuči kao posao. -Ne,
reci im da sam u stolici.
91
00:10:02,928 --> 00:10:05,740
Da, upravo je ušao.
92
00:10:11,243 --> 00:10:15,983
Greville Wynne. -Ovdje James
Dobie iz Ministarstva trgovine.
93
00:10:16,108 --> 00:10:19,673
Upoznali smo se prošle godine.
-Da, na prijemu u Whitehallu.
94
00:10:19,798 --> 00:10:23,332
Lijepo što si se javio.
Jamese, zdravo. -Greville.
95
00:10:24,232 --> 00:10:28,606
Nadam se da je u redu, prijateljica
Helen, savjetnica iz SAD-a.
96
00:10:28,732 --> 00:10:31,772
Pomislio sam zašto ne.
-G. Wynne. Drago mi je.
97
00:10:31,897 --> 00:10:34,573
Helen Talbot, također.
98
00:10:35,972 --> 00:10:41,094
James mi kaže da radite u istočnoj
Europi. -Sve više. Izvrsne prilike.
99
00:10:41,244 --> 00:10:43,960
Mnoštvo potražnje,
nema lokalne opskrbe.
100
00:10:44,085 --> 00:10:48,092
Čehoslovačka,
Mađarska... Odvratna hrana.
101
00:10:50,045 --> 00:10:53,373
Što je sa Sovjetskim
savezom? -Ne još, jednog dana.
102
00:10:53,499 --> 00:10:57,496
Htio bih da temperature malo padnu.
-Sad je možda savršeno vrijeme.
103
00:10:57,621 --> 00:10:59,973
Zbilja, zašto? Što ste čuli?
104
00:11:00,098 --> 00:11:04,316
Helen i ja imamo suradnike koje
zanima što bi moglo izaći iz toga.
105
00:11:05,723 --> 00:11:10,069
Bila bi to velika usluga
Velikoj Britaniji. -I svijetu.
106
00:11:26,587 --> 00:11:29,157
Oprostite, malo sam...
107
00:11:31,076 --> 00:11:35,892
Žao mi je. Rekao si da
radiš u Ministarstvu trgovine.
108
00:11:38,212 --> 00:11:44,230
Je li moguće da zapravo radiš za
drugu granu vlade Njenog Veličanstva?
109
00:11:47,661 --> 00:11:49,661
Jao.
110
00:11:51,430 --> 00:11:53,983
Ovo je neočekivano.
111
00:11:55,191 --> 00:11:59,647
Oprostite, ne razumijem
zašto... Samo sam prodavač.
112
00:12:00,294 --> 00:12:04,816
Točno tako. Obični prodavač
bez poveznica s vladom.
113
00:12:04,941 --> 00:12:09,759
Fascinirajuće, ali ne vjerujem
da ručam sa... špijunima?
114
00:12:10,974 --> 00:12:13,055
Ali...
115
00:12:15,086 --> 00:12:17,609
Ne bih mogao...
116
00:12:20,613 --> 00:12:24,618
Što želite da radim?
-Ništa loše ili nezakonito.
117
00:12:24,743 --> 00:12:28,099
Samo što bi inače
radio. -Ne pratim vas.
118
00:12:28,224 --> 00:12:32,503
Netko vaše struke. Nada se
poslovati u Sovjetskom savezu.
119
00:12:32,638 --> 00:12:35,255
Kako biste počeli?
120
00:12:35,534 --> 00:12:40,566
Sazvao bih sastanak s Državnim
odborom znanstvenog istraživanja.
121
00:12:40,965 --> 00:12:46,303
Zvuči dobro. -Želite da
odem u Moskvu i zatim...?
122
00:12:48,142 --> 00:12:50,791
Poslujte.
123
00:12:52,992 --> 00:12:56,884
Sva ova tajnovitost se čini
apsurdna, ali to je za vaše dobro.
124
00:12:57,009 --> 00:13:00,096
Želimo da se ponašate
kao obični poslovni čovjek.
125
00:13:00,221 --> 00:13:04,081
Bit će lakše ako ne znate
detalje. -Hoću li biti u opasnosti?
126
00:13:04,206 --> 00:13:07,641
Taj detalj moram znati.
-Reći ću ovo pristojno.
127
00:13:07,766 --> 00:13:11,992
Sredovječni si poslovni čovjek
koji previše pije i nije u formi.
128
00:13:12,117 --> 00:13:15,610
Tijekom rata bio si
redov i nisi ni vidio borbu.
129
00:13:15,735 --> 00:13:19,305
Želim reći, da je ova
misija imalo opasna,
130
00:13:19,430 --> 00:13:22,345
zadnji si kojeg bismo poslali.
131
00:13:22,470 --> 00:13:25,678
Hvala što ste to
rekli tako pristojno.
132
00:13:29,774 --> 00:13:32,723
Obavezno je nosite
dok ste u Moskvi.
133
00:13:32,973 --> 00:13:36,719
Što radi, ispaljuje otrovne
strelice? -Hvala puno, Greville.
134
00:13:36,844 --> 00:13:40,819
Dobar si čovjek i znam da
možemo računati na tvoju diskreciju.
135
00:13:45,598 --> 00:13:50,087
Kako ti je prošao
dan? -Bio je dobar.
136
00:13:52,854 --> 00:13:58,182
Moj je bio divan. Hvala na pitanju.
-Žao mi je. Glava mi je puna ugovora.
137
00:13:59,686 --> 00:14:05,433
Bila si s Tomado, zar ne? -Bile smo u
klubu, planirale dobrotvornu večeru.
138
00:14:05,558 --> 00:14:10,588
Bilo je zabavno. Prije
nego pitaš, da, moraš doći.
139
00:14:12,885 --> 00:14:15,993
Dobio sam zanimljiv
trag. -Zbilja?
140
00:14:16,118 --> 00:14:18,879
Možda budem radio
u Sovjetskom savezu.
141
00:14:19,270 --> 00:14:22,053
Kloni se gulaga, dragi.
142
00:14:40,675 --> 00:14:45,967
Volio bih da ovakvi trenuci
nisu nužni. No, čini se da jesu.
143
00:14:48,073 --> 00:14:53,035
Kao što znate bojnik Popov je
uhvaćen kako špijunira za Amerikance.
144
00:14:53,606 --> 00:14:57,127
Nitko ne smije zaboraviti...
posljedice izdaje.
145
00:16:48,438 --> 00:16:50,840
Kako ste? Greville
Wynne, drago mi je.
146
00:16:51,001 --> 00:16:54,000
Kako ste?
147
00:16:54,303 --> 00:16:58,561
Ovo je voditelj našeg Odbora,
Oleg Penkovski. -Drago mi je.
148
00:16:58,849 --> 00:17:00,972
Hvala na dolasku.
149
00:17:01,097 --> 00:17:05,537
Nisam došao ovamo reći vam što
je najbolje za sovjetsku industriju.
150
00:17:09,751 --> 00:17:12,664
Znate to puno bolje od mene.
151
00:17:15,646 --> 00:17:19,028
Došao sam otvoriti vrata
152
00:17:22,407 --> 00:17:26,189
do najboljih
proizvođača sa Zapada.
153
00:17:38,319 --> 00:17:41,472
Vaš prijedlog je zanimljiv.
154
00:17:42,612 --> 00:17:47,058
Želite li na ručak?
-Dakako. Nakon vas.
155
00:17:49,616 --> 00:17:52,981
Dobro je što ste poslovali s
drugim komunističkim vladama.
156
00:17:53,106 --> 00:17:56,746
Daleko ste od kuće. Zar vam
nije draže raditi u Engleskoj?
157
00:17:56,871 --> 00:18:00,071
Radim što mogu da
mi bude zanimljivo.
158
00:18:00,615 --> 00:18:07,112
No, onda je tu i politička situacija.
Nije dobro vrijeme za istok i zapad.
159
00:18:08,163 --> 00:18:14,310
Volim reći, što god političari radili
tvornice i dalje trebaju strojeve.
160
00:18:14,435 --> 00:18:17,426
A strojevi i dalje
trebaju dijelove.
161
00:18:17,551 --> 00:18:20,729
Poslovni sam čovjek
pa se držim posla.
162
00:18:31,663 --> 00:18:35,618
Imate li obitelj? -Imam.
Sina, ima 10 godina.
163
00:18:35,743 --> 00:18:39,195
Ja sam jako htio sina,
ali smo dobili kćer.
164
00:18:39,320 --> 00:18:43,889
Sad mi je sve na svijetu. -Vjerojatno
vam ne razara dom kao naš sin.
165
00:18:49,407 --> 00:18:52,848
Sada... najvažnije pitanje.
166
00:18:53,889 --> 00:18:58,497
Ako želite poslovati u
Moskvi, moram znati... -Da?
167
00:19:00,584 --> 00:19:03,530
Možete li podnijeti alkohol?
168
00:19:06,011 --> 00:19:08,992
To mi je jedini pravi talent.
169
00:19:22,879 --> 00:19:26,707
Želim vam pokazati drugu stranu
Rusije. Jeste li slobodni večeras?
170
00:19:26,833 --> 00:19:29,305
Dakako! Kamo ćemo?
171
00:19:47,855 --> 00:19:50,433
Poznajete li Pepeljugu?
172
00:19:52,144 --> 00:19:55,208
Sramota me priznati, ali
nikad nisam bio na baletu.
173
00:19:55,715 --> 00:19:58,817
Onda vam se put već isplatio.
174
00:20:00,255 --> 00:20:02,377
Izvolite, gospodine.
175
00:21:21,308 --> 00:21:23,834
Sviđa mi se vaša
kopča za kravatu.
176
00:21:23,959 --> 00:21:26,222
Odakle vam?
177
00:21:28,719 --> 00:21:31,330
Poklon od prijateljice.
178
00:21:31,455 --> 00:21:35,128
Je li vaša prijateljica
Amerikanka? -Da.
179
00:21:38,352 --> 00:21:42,024
Možemo ovdje
pričati, sigurno je.
180
00:21:43,773 --> 00:21:48,350
Javio sam se vašoj prijateljici.
Vi ste, amater, ako se ne varam.
181
00:21:48,475 --> 00:21:55,489
Da, točno tako. Amater. -Dugo
sam sanjao ovaj trenutak. Hvala.
182
00:21:56,768 --> 00:22:01,090
Volio bih vam reći koliko ovo
znači. -Radije bih da ne kažete.
183
00:22:03,119 --> 00:22:05,305
Što sada?
184
00:22:05,551 --> 00:22:08,763
Ne moram ništa uraditi,
zar ne? -Ne, idite kući.
185
00:22:08,888 --> 00:22:12,201
Pa me pozovite u posjetu
Londonu s delegacijom.
186
00:22:12,326 --> 00:22:15,386
Da upoznamo klijente.
-Vlada bi vam to dopustila?
187
00:22:15,511 --> 00:22:20,573
Bili bi oduševljeni. Dio mog posla
je krasti tehnologiju sa zapada.
188
00:22:20,698 --> 00:22:23,720
Vaša prijateljica je pametna.
189
00:22:24,492 --> 00:22:29,096
Pa, Oleg... Mogu te zvati Oleg?
-Na engleskom mi ime ne zvuči dobro.
190
00:22:29,656 --> 00:22:31,849
Zovi me Alex.
191
00:22:32,199 --> 00:22:34,461
Alex.
192
00:22:39,311 --> 00:22:41,715
Dobar si amater.
193
00:22:59,386 --> 00:23:03,949
Kako ste me odveli u Bolšoj, ja
bih trebao vas odvesti u West End.
194
00:23:04,074 --> 00:23:07,906
Jedno od najboljih kazališta
na svijetu. -To bi bilo dobro.
195
00:23:21,481 --> 00:23:23,988
Dekadentni zapadnjaci.
196
00:23:24,113 --> 00:23:27,994
Zbog ovoga su slabići.
Zar ne, druže Penkovski?
197
00:23:37,295 --> 00:23:43,031
Ovo je moja supruga,
Sheila. Živjeli! -Živjeli!
198
00:23:44,862 --> 00:23:48,026
U zdravlje! Eto ti
ga, na. Još jedan.
199
00:23:48,151 --> 00:23:51,048
Eto ti ga, na!
200
00:24:29,431 --> 00:24:32,743
Idemo. Zdravo, zbogom.
201
00:26:04,574 --> 00:26:08,763
Znamo da ste patriot.
Znamo koliko vam je ovo teško.
202
00:26:10,887 --> 00:26:13,832
Pukovniče, što god
vas je dovelo ovamo
203
00:26:13,958 --> 00:26:17,911
sigurno vas plaši više
od opasnosti što ste ovdje.
204
00:26:23,366 --> 00:26:25,376
Hruščov.
205
00:26:25,967 --> 00:26:28,312
Hruščov me plaši.
206
00:26:29,103 --> 00:26:34,488
Impulzivan je, kaotičan. Čovjek
kao on ne treba imati moć.
207
00:26:35,839 --> 00:26:38,683
Zapad je nasjeo na njegovu laž.
208
00:26:38,808 --> 00:26:42,241
Da sovjetski režim
slabi, ali nije tako.
209
00:26:42,366 --> 00:26:47,048
Hruščov želi sukob s
Amerikom. Traži ga.
210
00:26:48,623 --> 00:26:51,936
Imate li nešto što nam možete
pokazati, dokumente možda?
211
00:26:53,351 --> 00:26:56,343
Želite li pročitati novo
izdanje Vojne misli?
212
00:27:01,279 --> 00:27:03,882
Trebam osiguranje od vas.
213
00:27:06,279 --> 00:27:11,821
Ako postane nužno, moram
moći pobjeći s obitelji. -Naravno.
214
00:27:11,946 --> 00:27:14,216
Kad god budete htjeli.
215
00:27:15,058 --> 00:27:20,072
Ostat ću na položaju i javljati
vam razmišljanja Kremlja.
216
00:27:20,214 --> 00:27:26,231
No, recite Vladi... da moje
informacije moraju koristiti mudro.
217
00:27:27,159 --> 00:27:32,271
Ne kao oružje već kao
oruđe kako bi donijeli mir.
218
00:27:49,998 --> 00:27:56,728
Unatoč tvrdnjama Hruščova američki
nuklearni arsenal je superiorniji.
219
00:27:58,415 --> 00:28:01,642
Još uvijek nemamo
mogućnost prvog napada.
220
00:28:01,767 --> 00:28:04,984
Vi nas možete uništiti,
ali mi ne možemo vas.
221
00:28:05,623 --> 00:28:08,255
To neće brinuti Politbiro.
222
00:28:08,398 --> 00:28:12,120
Mislite da će to spriječiti
Hruščova da ode predaleko?
223
00:28:14,607 --> 00:28:19,026
Morate ustati za par sati.
-Dobro sam. -Ne, u pravu je.
224
00:28:19,151 --> 00:28:21,503
Možemo završiti
ovo sutra navečer.
225
00:28:23,006 --> 00:28:27,823
Još nešto. Moramo
pričati o Grevilleu.
226
00:28:27,974 --> 00:28:31,048
Ne brini, nećete više
morati poslovati s njim.
227
00:28:34,773 --> 00:28:38,386
Ne. -Bila je to ideja
Penkovskog. Savršeni ste.
228
00:28:38,511 --> 00:28:43,409
Civil ste pa vas KGB neće promatrati.
Ići ćete u i iz Moskve za dogovore.
229
00:28:43,534 --> 00:28:48,143
I dalje nećete znati pojedinosti, bit
ćete samo kurir. -Kurir? Za ruske...
230
00:28:51,671 --> 00:28:56,013
Ne mogu vjerovati da ste
ozbiljni. -Prošli smo to s njim,
231
00:28:56,138 --> 00:28:59,545
rizik za vas je minimalan.
Platit ćemo vam.
232
00:28:59,670 --> 00:29:04,079
Sam zarađujem, hvala.
Imam ženu i dijete.
233
00:29:04,912 --> 00:29:07,232
Imate li vi obitelj?
234
00:29:08,223 --> 00:29:13,040
Ne, očito mi ne možete reći o tome.
Nema puno toga što možete, zar ne?
235
00:29:13,165 --> 00:29:18,031
Helen. James. -Mogu ti reći da smo
se našli u opasnosti kad je nužno.
236
00:29:18,156 --> 00:29:23,696
Ovo je izuzetno nužno. -Predlažem
da nađete nekoga prikladnog za to.
237
00:29:24,389 --> 00:29:27,824
Žao mi je, ali uradio sam
sve što mogu za vas. -Slušajte!
238
00:29:28,348 --> 00:29:32,135
Četverominutno upozorenje
vam neće pomoći. -Što?
239
00:29:32,260 --> 00:29:36,288
Upozorenje prije nego sovjetska
atomska bomba pogodi UK...
240
00:29:36,413 --> 00:29:40,456
Ne, znam što to... O čemu to pričate?
To je cijelo vrijeme u pitanju?
241
00:29:40,581 --> 00:29:43,149
Nuklearni rat? Dajte!
242
00:29:46,116 --> 00:29:48,828
Ovo je vaš problem.
243
00:29:49,092 --> 00:29:53,445
Kuća vam je na 12 min vožnje
od ureda, 10 ako požurite.
244
00:29:54,260 --> 00:29:58,631
Obično ste negdje na terenu pa
nećete na vrijeme stići do Sheile.
245
00:29:58,756 --> 00:30:02,318
Andrewova škola je devet
minuta od kuće, 15 od ureda.
246
00:30:02,443 --> 00:30:06,362
Nitko neće stići do njega,
poslat će ga u školski podrum.
247
00:30:06,487 --> 00:30:09,007
Pogledala sam planove zgrade.
248
00:30:09,132 --> 00:30:13,029
Jad i bijeda od skloništa.
Isto je s vašim podrumom.
249
00:30:13,165 --> 00:30:15,973
Samo vlada ima dobra skloništa.
250
00:30:18,417 --> 00:30:20,533
Što ćete uraditi?
251
00:30:23,196 --> 00:30:27,853
Možete te četiri minute pokušati je
zvati na telefon, ali nećete uspjeti.
252
00:30:30,204 --> 00:30:34,845
Ili možete pomisliti kako ste
mogli spriječiti da dođe do toga.
253
00:30:35,244 --> 00:30:37,512
Ali niste.
254
00:30:39,900 --> 00:30:41,988
To je to.
255
00:30:44,836 --> 00:30:47,300
Kako se usuđujete?
256
00:30:59,604 --> 00:31:03,860
Zaista će nam biti bolje ako
ne uradi to. -Uradit će on to.
257
00:31:07,268 --> 00:31:09,853
Ja ću. -Dobro.
258
00:31:12,756 --> 00:31:16,437
Zdravo, dobro
došao, uđi. -Zdravo.
259
00:31:17,716 --> 00:31:22,930
Vodka, divno. Baš sam rekla Grevillu
da nismo sinoć dovoljno popili.
260
00:31:23,055 --> 00:31:25,976
Hvala vam. Uđite. -Hvala.
261
00:31:27,177 --> 00:31:29,186
Ovo je za Andrewa.
262
00:31:30,401 --> 00:31:33,130
Vrlo si ljubazan, hvala. Ovuda.
263
00:31:49,285 --> 00:31:53,310
Tata mi je pričao o Moskvi.
Kako je u ostatku Rusije?
264
00:31:54,469 --> 00:31:58,462
Zaista predivno. Posebno
odakle ja dolazim.
265
00:31:58,592 --> 00:32:01,646
Puno je drveća, neba...
266
00:32:02,774 --> 00:32:07,998
Osjećaš se usamljeno...
ali na dobar način.
267
00:32:08,853 --> 00:32:14,878
Volio bih to vidjeti. No vaša vlada
baš ne voli strance koji bi lutali.
268
00:32:17,973 --> 00:32:23,310
Zar nas Rusi toliko mrze? -Voljeli
bi da su nam djeca pristojnija.
269
00:32:24,845 --> 00:32:29,774
Naši političari mrze vaše političare,
a vaši mrze naše. Ne zaboravi.
270
00:32:30,557 --> 00:32:34,784
No, narod, tvoj otac
i ja, mi poslujemo.
271
00:32:34,909 --> 00:32:38,663
Provodimo vrijeme zajedno,
upoznao sam njegovu obitelj.
272
00:32:39,806 --> 00:32:44,790
Možda smo samo dvojica,
no ovako se stvari mijenjaju.
273
00:32:50,997 --> 00:32:53,809
Što ako me uhvate? -Neće.
274
00:32:53,934 --> 00:32:56,102
Ne znaš to.
275
00:32:56,967 --> 00:33:00,412
Ubili bi me, zar ne? -Ne,
ako bi mislili da si samo kurir.
276
00:33:00,538 --> 00:33:03,436
Da si uzimao pakete,
ali nisi znao što je u njima.
277
00:33:03,562 --> 00:33:06,935
Držali bi te za zamjenu za
jednog od svojih. -Koliko dugo?
278
00:33:07,061 --> 00:33:10,737
Par godina. -Samo par godina
bih trunuo u ruskom gulagu.
279
00:33:10,862 --> 00:33:14,566
Neće nas uhvatiti.
KGB neće imati pojma.
280
00:33:15,143 --> 00:33:18,600
Slušaj. Bolji sam u
ovome od njih. -Dobro!
281
00:33:18,725 --> 00:33:22,326
Ali ja nisam.
-Gle... tvoj posao...
282
00:33:22,997 --> 00:33:27,079
Samo je prevara,
kontroliranje emocija.
283
00:33:27,758 --> 00:33:31,670
Gledao sam kako to radiš u
Moskvi, kao i večeras. -Nije isto!
284
00:33:32,267 --> 00:33:36,320
Ako nas uhvate, pogubit će
me. -Žao mi je, ali to je tvoj izbor.
285
00:33:36,445 --> 00:33:40,710
Toliko sam siguran da
možeš ovo. Kladim se u život.
286
00:33:44,407 --> 00:33:47,696
Kako ću objasniti ovo
Sheili? -Ne smije znati istinu.
287
00:33:47,834 --> 00:33:50,904
Zbog njene sigurnosti i
tvoje. -Ne smijem joj reći?
288
00:33:51,030 --> 00:33:53,130
Ništa? -Ne.
289
00:33:53,255 --> 00:33:55,529
Što si ti rekao svojoj ženi?
290
00:33:57,318 --> 00:34:01,088
Zato što znaš što bi rekla.
Nemoj to uraditi. Jesam li u pravu?
291
00:34:02,567 --> 00:34:07,696
Sheila nije budala. U prošlosti
sam joj dao razloga da mi ne vjeruje.
292
00:34:11,056 --> 00:34:13,385
Onda moraš lagati bolje.
293
00:34:14,288 --> 00:34:19,000
Postoje dobre laži.
Ponekad je laž dar.
294
00:34:19,703 --> 00:34:21,728
Čin ljubavi.
295
00:34:22,287 --> 00:34:24,856
Žao mi je što moraš biti ti.
296
00:34:26,575 --> 00:34:30,032
Ali Greville, moraš biti ti.
297
00:34:35,832 --> 00:34:40,283
U Moskvi, cijelo vrijeme
moraš pratiti pravila umjetnosti.
298
00:34:40,408 --> 00:34:43,840
U engleskom postoji
riječ. -Zanat. -Da.
299
00:34:44,031 --> 00:34:46,683
Moraš pratiti pravila zanata.
300
00:34:46,808 --> 00:34:49,432
Sve koje upoznaš
pretpostavljaj da su KGB.
301
00:34:49,557 --> 00:34:52,578
Konobari, hotelsko
osoblje, moj vozač, svi.
302
00:34:52,703 --> 00:34:58,253
Čak i ako nisu pravi KGB-ovci,
svejedno njima podnose izvještaje.
303
00:34:58,531 --> 00:35:01,560
Svaki Rus je oko države.
304
00:35:01,799 --> 00:35:04,642
Za svaku sobu
pretpostavi da je ozvučena.
305
00:35:04,767 --> 00:35:08,657
Čak i u našem veleposlanstvu.
-Pogotovo ondje.
306
00:35:08,808 --> 00:35:13,720
No, ono će biti sigurno
mjesto u slučaju komplikacija.
307
00:35:15,599 --> 00:35:19,802
KGB koristi i čitače s usana.
Nećeš ih moći prepoznati.
308
00:35:19,927 --> 00:35:23,867
Nikada ne spominji nešto osjetljivo
osim ako ja ne počnem prvi.
309
00:35:23,992 --> 00:35:28,144
Kako ti je obitelj? -Vrlo
dobro, hvala. A tvoja?
310
00:35:28,961 --> 00:35:31,849
Često ćemo se viđati.
311
00:35:32,007 --> 00:35:36,504
Da skinem sumnju reći ću kolegama
da sam te regrutirao kao izvor.
312
00:35:38,560 --> 00:35:42,427
Pružat ćeš pukovniku
materijale o proizvodnji čelika,
313
00:35:42,552 --> 00:35:47,949
industrijskoj proizvodnji i sl.
Nepovjerljive, ali teško nabavljive.
314
00:35:48,074 --> 00:35:51,537
Vjerovat će da bih
to uradio? -Naravno.
315
00:35:52,688 --> 00:35:57,112
Pohlepni si kapitalist. Želiš
nastaviti dobavljati ugovore.
316
00:35:58,023 --> 00:36:02,720
Od sad, svaki trenutak dok si
u Moskvi, prodavat ćeš jedno.
317
00:36:04,231 --> 00:36:09,968
Ideju da si obični poslovni
čovjek i ništa više od toga.
318
00:36:10,344 --> 00:36:14,760
Gospodo, nadam se da je ovo
jedno od mnogih. Hvala vam puno.
319
00:36:15,471 --> 00:36:18,240
Za dobro zdravlje i posao.
320
00:36:19,067 --> 00:36:21,802
Odvest ću vas do
aerodroma. -Da, molim vas.
321
00:36:21,927 --> 00:36:25,017
Imate li pitanja? -Do
sljedećeg puta, hvala.
322
00:36:25,439 --> 00:36:27,885
Želim biti siguran u jedno.
323
00:36:28,468 --> 00:36:33,549
Moram znati ako mi se nešto dogodi
da će moja žena i sin biti zbrinuti.
324
00:36:35,068 --> 00:36:38,973
Imaš moju riječ.
Govorim u ime Krune.
325
00:36:54,640 --> 00:36:58,041
G. Wynne je gost mojeg
Odbora. Propustite ga.
326
00:37:06,000 --> 00:37:08,665
Hvala, Alex. Pozdrav.
327
00:37:14,287 --> 00:37:16,287
Hvala.
328
00:38:13,496 --> 00:38:17,800
Bože, odakle je to
došlo? -Nedostajala si mi.
329
00:38:17,946 --> 00:38:21,649
Samo ovaj put?
-Svaki put, draga.
330
00:38:34,400 --> 00:38:38,233
Stvarno se spremaju za
rat. Ovo je fenomenalno.
331
00:38:38,528 --> 00:38:42,005
Ironbark je pravi.
SJEDIŠTE CIA-e, LANGLEY, SAD
332
00:38:42,130 --> 00:38:45,705
Ovo je postalo najveća
stvar u Sovjetskom savezu.
333
00:38:45,830 --> 00:38:50,834
Ako te zadržim na
ovome, hoću li zažaliti?
334
00:38:51,784 --> 00:38:53,784
Ne, gospodine.
335
00:38:57,064 --> 00:39:01,481
K vragu, ovo vrijedi više od
sranja koja trpimo s Britancima.
336
00:39:02,152 --> 00:39:07,385
Kako je s tim seronjama? -Dobri su,
samo ih pustim da misle da su glavni.
337
00:39:08,040 --> 00:39:11,578
Ovo je velika čast. Puno učim.
338
00:39:15,144 --> 00:39:18,040
Unatoč rastućim tenzijama
između Amerike i Sovjeta
339
00:39:18,166 --> 00:39:22,195
do jutros je prolaz bio slobodan
između istočnog i zapadnog Berlina.
340
00:39:22,320 --> 00:39:27,161
Preko noći, komunističke vlasti
su, bez upozorenja barikadirale grad.
341
00:39:27,299 --> 00:39:31,963
Kao odgovor, predsjednik Kennedy
će povećati vojnu prisutnost Amerike.
342
00:39:32,088 --> 00:39:35,657
Pričajući s generalom
Clayom, stacioniranom u Berlinu.
343
00:39:36,230 --> 00:39:38,514
I. NIJEMCI ZATVORILI
BERLINSKU GRANICU
344
00:39:45,745 --> 00:39:50,337
Misliš da je sigurno ići i
dalje u Moskvu? -Da, naravno.
345
00:39:51,985 --> 00:39:56,905
Čak i uz sve ovo. -To je u
Berlinu, ni blizu Moskve.
346
00:39:57,545 --> 00:40:02,418
Znam gdje je Berlin, a znam da Rusi i
Ameri... -Pusti me da vodim posao.
347
00:40:08,353 --> 00:40:12,684
Danas su na Arktiku Sovjeti
uspješno testirali Tsar bombu
348
00:40:12,809 --> 00:40:19,746
ili Kralja bombi. S jačinom od 50
megatona najjače je nuklearno oružje.
349
00:40:23,173 --> 00:40:26,550
Imam brojke koje si
tražio. -Hvala puno.
350
00:40:31,765 --> 00:40:37,637
Danas svaki stanovnik planete,
svaki muškarac, žena i dijete,
351
00:40:38,597 --> 00:40:42,341
živi pod nuklearnim
Damoklovim mačem.
352
00:40:42,486 --> 00:40:48,256
Visi na najmanjoj niti koja može
biti presječena svakog trena.
353
00:40:48,381 --> 00:40:52,271
Slučajno ili krivim
proračunom. Ili zbog ludosti.
354
00:40:53,533 --> 00:40:57,942
Oružja rata moraju biti
uništena prije nego unište nas.
355
00:41:02,661 --> 00:41:04,942
Imaš li nešto za mene?
356
00:41:10,109 --> 00:41:12,109
Sutra.
357
00:42:22,268 --> 00:42:25,358
Andrew? -Da? -Gdje su kabanice?
358
00:42:27,517 --> 00:42:29,684
O, da.
359
00:42:30,951 --> 00:42:34,783
Oprosti. -U redu je,
prognoza najavljuje sunčano.
360
00:42:34,908 --> 00:42:38,106
Nije u redu, što ako budu
u krivu? Što ako pada kiša?
361
00:42:38,231 --> 00:42:41,809
Onda ćemo biti u šatoru.
Možemo čitati knjige, bit će lijepo.
362
00:42:41,934 --> 00:42:45,826
To nije poanta, već da sam ti
rekao da ih spakiraš, bio sam jasan.
363
00:42:45,951 --> 00:42:50,136
Zašto nisi to uradio? -Zar ovako
želiš početi odmor? -Odgovori mi!
364
00:42:54,072 --> 00:42:57,767
Zaboravio sam.
-Zaboravio si? Fantastično!
365
00:42:57,899 --> 00:43:01,887
Imam sina preglupog da zapamti
jednostavnu stvar... -Greville!
366
00:43:06,186 --> 00:43:08,384
Tata nije tako mislio.
367
00:43:11,451 --> 00:43:13,929
Hoćemo početi iznova?
368
00:43:28,721 --> 00:43:32,953
Je li dobro? -Spava. Dobar znak.
369
00:43:35,334 --> 00:43:37,629
Evo.
370
00:43:39,905 --> 00:43:43,042
Hoćeš li ti biti
dobro? -Ma odlično.
371
00:43:46,681 --> 00:43:51,057
Trebao mi je ovaj odmor Dobra
ideja i drago mi je da smo došli.
372
00:43:53,577 --> 00:43:58,266
Nije samo večeras. Drugačiji si.
373
00:44:01,345 --> 00:44:03,961
Što se događa?
374
00:44:08,248 --> 00:44:11,082
Nisam ti htio reći ranije jer...
375
00:44:12,577 --> 00:44:15,386
Nisam htio miješati te u to.
376
00:44:21,769 --> 00:44:26,105
Posao je u pitanju.
Naišli smo na probleme.
377
00:44:29,665 --> 00:44:33,676
To ima smisla, zar
ne? Muškarci i novac.
378
00:44:33,801 --> 00:44:38,242
Bože, Colin je poludio prošle
godine kad je naišao na probleme.
379
00:44:38,376 --> 00:44:41,851
Voljela bih da ima smisla,
ali nije samo to već sve.
380
00:44:41,976 --> 00:44:48,202
Vježbanje i postao je tako
energetičan u krevetu. -To nije loše!
381
00:44:49,962 --> 00:44:52,305
Sirota ti.
382
00:44:52,800 --> 00:44:55,097
Oprosti, nije za šalu.
383
00:44:56,467 --> 00:45:01,149
Znam da je ranije bio nesmotren,
ali ne znači da ima ljubavnicu.
384
00:45:01,274 --> 00:45:04,811
Zašto je tako tajnovit
sa mnom? I obramben.
385
00:45:06,163 --> 00:45:09,025
Uvijek je najgore kad
se vrati kući iz Moskve.
386
00:45:09,150 --> 00:45:12,300
Tad je sve počelo. S Moskvom.
387
00:45:16,107 --> 00:45:19,379
Možda je bolje kad ne
bi morao toliko putovati.
388
00:45:20,218 --> 00:45:24,677
Za našu obitelj. -Draga, rekao
sam ti, vrlo je važno, trebamo novac.
389
00:45:24,803 --> 00:45:29,916
Obnovio si članstvo u klubu. Nisi
riješio neke troškove i sad restoran.
390
00:45:30,098 --> 00:45:35,287
Nisam siguran kako odgovoriti na to.
Zašto ne možemo živjeti dobar život?
391
00:45:35,412 --> 00:45:39,637
Zbog toga radim. -Tražim da
prestaneš ići u Moskvu, kao žena!
392
00:45:39,762 --> 00:45:42,853
Znam što misliš, ne
postoji druga, kunem se!
393
00:45:42,978 --> 00:45:45,833
Jednom sam ti oprostila,
nisam rekla da ću opet.
394
00:45:47,050 --> 00:45:52,874
Zdravo, Nina, drago mi je.
-Nije do sad vidjela stranca.
395
00:46:11,433 --> 00:46:15,685
Moja žena se ispričava. Ne
možemo te pozvati na večeru.
396
00:46:15,810 --> 00:46:20,187
Ne smijemo dovoditi
stranca u dom. -U redu je.
397
00:46:20,410 --> 00:46:22,603
Razumijem.
398
00:46:30,714 --> 00:46:33,739
Divna ti je obitelj. -Hvala.
399
00:46:38,066 --> 00:46:41,890
Alexe, kad misliš da
ćete moći prebjeći?
400
00:46:42,033 --> 00:46:46,354
Najbolje da ne pričamo o
tome. Nešto nije u redu?
401
00:46:47,569 --> 00:46:50,291
Malo problema kod kuće.
402
00:46:51,130 --> 00:46:55,269
Jednog ćeš dana moći reći
Sheili što si uradio i ponosit će se.
403
00:46:55,394 --> 00:47:00,865
Tad možda bude prekasno. -Ponekad
i Vera ima problema s mojim poslom.
404
00:47:00,990 --> 00:47:04,474
Tvoja se žena udala za
vojnika, moja za prodavača.
405
00:47:05,786 --> 00:47:09,189
Znaš zašto ti moja vlada ne
dopušta putovati van Moskve?
406
00:47:09,314 --> 00:47:11,907
Žele sakriti patnju.
407
00:47:15,114 --> 00:47:18,979
U gradu je život dobar, ali
na selu, odakle dolazim...
408
00:47:19,113 --> 00:47:23,819
Ne želim taj život za Ninu. Želim
da bude slobodna od države.
409
00:47:25,386 --> 00:47:29,461
Jednog dana, ako uspijemo,
kad osjetim da je opasnost prošla...
410
00:47:29,586 --> 00:47:33,818
Onda ću prebjeći. Odvest
ću obitelj u Montanu.
411
00:47:33,946 --> 00:47:37,797
Montanu? -Vidio
sam slike, predivno je.
412
00:47:37,922 --> 00:47:42,907
Kao i gdje sam odrastao.
Možda ću postati kauboj.
413
00:47:43,042 --> 00:47:48,114
Ti kauboj? To bih
volio vidjeti. -Da.
414
00:47:48,922 --> 00:47:53,683
Moraš doći u posjetu. S
obitelji. Molim te, volio bih to.
415
00:47:54,673 --> 00:47:56,752
I ja bih to volio.
416
00:47:57,505 --> 00:48:00,371
Dobro, hoću.
417
00:48:05,778 --> 00:48:08,634
Gospodine? -Hvala puno.
418
00:48:27,721 --> 00:48:33,683
Što imaš? -Viđam veze s puno novih
informacija iz sovjetskog dijela.
419
00:48:33,851 --> 00:48:37,909
Možeš li pristupiti nekima? -Ne,
daleko iznad mojih dopuštenja.
420
00:48:38,034 --> 00:48:42,512
Mislim da ne dolazi od presretanja.
Čini se kao da imaju izvor.
421
00:48:46,309 --> 00:48:51,153
Premijeru Hruščove, za sad je
Kuba veći problem nego što vrijedi.
422
00:48:51,278 --> 00:48:54,962
Ona nam je uporište u
latinskoj Americi. -Ali izolirana je.
423
00:48:55,087 --> 00:48:58,790
Ne možemo se širiti odande.
To nam je slaba točka.
424
00:48:59,893 --> 00:49:03,278
Slažem se. Sada je tako.
425
00:49:04,370 --> 00:49:10,567
No, možemo je pretvoriti u
slabu točku za Amerikance.
426
00:49:17,022 --> 00:49:22,105
Ne vidim to, da bi pokušali
dovesti atomske bombe kod nas.
427
00:49:22,230 --> 00:49:26,720
Bilo bi... -Kao ratni čin.
Čak ni Hruščov nije lud.
428
00:49:27,638 --> 00:49:33,070
Mogu vam reći da Ironbark ne
bi bio/bila u ovome da je idiot.
429
00:49:34,820 --> 00:49:37,584
Nadam se da ćemo
ovo uzeti za ozbiljno.
430
00:49:41,118 --> 00:49:46,607
Ostanite na ovome. Iskoristite
svaki kubanski izvor koji imamo.
431
00:51:12,693 --> 00:51:15,245
Ugodan let. -Hvala, Alex.
432
00:51:44,085 --> 00:51:48,246
Rusko-engleski i
englesko-ruski rječnik
433
00:52:18,563 --> 00:52:22,153
Pukovniče? Tajnice vam nema.
434
00:52:22,278 --> 00:52:25,936
Oleg Gribanov, KGB. Imate li
par trenutaka? -Naravno, uđite.
435
00:52:29,311 --> 00:52:31,648
Čast mi je napokon vas upoznati.
436
00:52:32,095 --> 00:52:36,808
Poznajem mnoge koji
su služili s vama u Kijevu.
437
00:52:37,481 --> 00:52:40,225
Kažu da vam duguju svoje živote.
438
00:52:43,231 --> 00:52:45,989
Mislio sam da se možda
sjećate ovih iz Ankare.
439
00:52:46,696 --> 00:52:49,185
Zabranjene su, ali...
440
00:52:54,345 --> 00:52:57,345
BRITANSKO VELEPOSLANSTVO
441
00:53:20,368 --> 00:53:24,193
Zanima nas... Greville Wynne.
442
00:53:25,832 --> 00:53:30,481
Jeste li primijetili nešto neobično
kod njega? Ponašanje? Interakcije?
443
00:53:31,859 --> 00:53:37,176
Ništa zabrinjavajuće. Inače
bih to naveo u izvještajima.
444
00:53:37,856 --> 00:53:41,113
Da, čitam ih, temeljito.
445
00:53:41,251 --> 00:53:44,473
No, sad kad sam vam
rekao da ga provjeravamo...
446
00:53:44,968 --> 00:53:50,169
Pada li vam nešto na um?
-Dolazi u Moskvu već neko vrijeme.
447
00:53:51,104 --> 00:53:56,713
Zašto zabrinutost sada? -Zato što
dolazi u Moskvu već neko vrijeme.
448
00:53:58,691 --> 00:54:03,071
Susreće se s mnogim
službenicima, ide na mnoga mjesta.
449
00:54:03,196 --> 00:54:06,421
S vremenom, podignu se pitanja.
450
00:54:09,483 --> 00:54:13,260
Koliko sam primijetio, zanima
ga samo zarada i ništa više.
451
00:54:14,177 --> 00:54:18,596
No, pobrinut ću se...
pomnije ga promatrati.
452
00:54:22,796 --> 00:54:24,796
Hvala, pukovniče.
453
00:54:25,380 --> 00:54:29,316
Neću vam više uzimati
vrijeme. -Hvala na upozorenju.
454
00:54:30,259 --> 00:54:32,780
Ostavit ću vam cigarete.
455
00:54:37,484 --> 00:54:39,732
Poslat ću vam cijelu šteku.
456
00:54:53,227 --> 00:54:57,857
Ironbark nam je dao profile kamuflaže
za različita postrojenja projektila.
457
00:54:57,983 --> 00:55:00,100
Da ih možemo razlikovati.
458
00:55:00,225 --> 00:55:04,230
Čim dobijemo U2 fotografije
znat ćemo ima li Kuba atomske.
459
00:55:04,355 --> 00:55:08,658
I mogu li ruski projektili doći
do američkog kopna po prvi puta.
460
00:55:08,824 --> 00:55:14,264
Mogu li poslati U2? -U ovo
doba godine je previše oblaka.
461
00:55:15,361 --> 00:55:18,640
Do listopada ti si sve što imam.
462
00:55:21,992 --> 00:55:26,124
Kad sam se vratio u hotel pretražili
su mi sobu. -No, nisu ništa našli.
463
00:55:26,250 --> 00:55:30,264
Očito, ne bi bio ovdje da jesu.
-Želim reći da je i dalje neotkriven.
464
00:55:30,390 --> 00:55:33,687
Mogla je biti rutinska
provjera koju je prošao.
465
00:55:33,812 --> 00:55:38,149
To je to, povlačimo te.
-Što je s Penkovskim?
466
00:55:38,466 --> 00:55:43,055
Nisam ga stigao upozoriti. -Naći ćemo
drugi način komunikacije, ne brini.
467
00:55:43,180 --> 00:55:45,253
Ne razumijete!
468
00:55:45,980 --> 00:55:50,597
Sigurno je i on u opasnosti. Ako
su gledali mene, gledat će i njega.
469
00:55:50,900 --> 00:55:54,591
Još uvijek treba doći na trgovački
sajam sljedeći mjesec? -Da.
470
00:55:54,716 --> 00:55:58,775
Onda je dobro. Da je pod sumnjom
ne bi mu dopustili izlazak iz države.
471
00:56:00,444 --> 00:56:05,087
No, pomoći ćete mu da prebjegne,
zar ne? -Što god bude htio.
472
00:56:05,212 --> 00:56:09,021
Zaslužio je mirovinu i
Greville, također si i ti.
473
00:56:09,172 --> 00:56:11,991
Izvanredan posao! -Bože moj.
474
00:56:16,467 --> 00:56:18,811
Dakle, to je to.
475
00:56:22,099 --> 00:56:27,740
Ali što je s Kubom? -Ne brini
o tome više, izbaci to iz glave.
476
00:56:31,027 --> 00:56:33,027
Razumijem.
477
00:56:39,443 --> 00:56:41,443
Hvala.
478
00:56:45,176 --> 00:56:49,318
Koji vrag to radiš?
Odustajemo od Wynnea? Sada?
479
00:56:49,443 --> 00:56:54,087
Ne zaboravi da je on državljanin
Britanije. Rezultat njegovog hvatanja
480
00:56:54,212 --> 00:56:58,789
bila bi sramota za vladu. -Moramo
znati što Penkovski zna o Kubi.
481
00:56:58,914 --> 00:57:03,854
Što je trenutačno ništa. Bit će ovdje
idući mjesec, tad ćemo ga ispitati.
482
00:57:42,759 --> 00:57:48,663
Zatvaram sve račune u
Moskvi pa neću više ići. -Dobro.
483
00:57:52,976 --> 00:57:55,745
Ne želiš da ti pomognem?
-Mogu sama, hvala.
484
00:58:06,088 --> 00:58:09,361
VREMENSKA PROGNOZA
ČISTO NEBO NAD KUBOM
485
00:58:30,464 --> 00:58:33,049
Tata! -Nina.
486
00:58:44,571 --> 00:58:47,942
Kako se osjećaš? -Puno bolje.
487
00:58:48,424 --> 00:58:54,063
Kaže da radim previše pa
mi je tijelo odlučilo otići na odmor.
488
00:58:54,289 --> 00:58:58,559
Želim ga zadržati par
dana ovdje da odmori.
489
00:58:59,030 --> 00:59:02,967
Tad bi se trebao vratiti
u normalu. -Hvala.
490
00:59:06,694 --> 00:59:12,159
Nina... mogu li pričati
s tvojim ocem nasamo?
491
00:59:19,054 --> 00:59:22,895
Zbilja, osjećam se dobro.
492
00:59:23,927 --> 00:59:27,398
Nisam mogla
dočekati da ti kažem...
493
00:59:27,950 --> 00:59:29,950
Što?
494
00:59:31,838 --> 00:59:34,855
Trudna sam.
495
00:59:44,646 --> 00:59:47,631
Ovaj put osjećam da je dječak.
496
00:59:55,462 --> 01:00:01,358
Ova vlada je obećala
održati temeljito nadgledanje
497
01:00:01,500 --> 01:00:05,815
sovjetskog vojnog
naoružanja na otoku Kubi.
498
01:00:05,990 --> 01:00:11,353
Proteklog tjedna nepogrešivi
dokazi su dali jasno do znanja
499
01:00:11,478 --> 01:00:18,158
da se niz postrojenja za projektile
priprema na zarobljenom otoku.
500
01:00:19,294 --> 01:00:23,281
Svrha tih baza ne
može biti ništa drugo
501
01:00:23,406 --> 01:00:28,239
nego pružanje mogućnosti nuklearnog
napada protiv zapadne hemisfere.
502
01:00:29,222 --> 01:00:34,065
Politika ove države će biti
smatrati svaki nuklearni projektil
503
01:00:34,190 --> 01:00:38,113
koji se lansira s Kube prema
bilo kojoj državi zapadne hemisfere
504
01:00:38,238 --> 01:00:42,550
kao napad Sovjetskog
saveza na Sjedinjene države.
505
01:00:42,675 --> 01:00:47,257
Zahtijevat će punu
odmazdu na Sovjetski savez.
506
01:00:47,382 --> 01:00:52,526
Pozivam premijera Hruščova
da obustavi i ukloni ovu tajnu...
507
01:00:53,646 --> 01:00:57,367
Oprostite, pukovniče. Ja sam
Irina iz Ministarstva trgovine.
508
01:00:59,958 --> 01:01:03,295
Htjela sam razgovarati o
Londonskom sajmu trgovine.
509
01:01:03,433 --> 01:01:06,241
Da, pripreme nam
odlično napreduju.
510
01:01:06,366 --> 01:01:10,679
Ministar je odlučio
da ne trebate ići.
511
01:01:12,086 --> 01:01:16,218
Šaljemo li uopće
delegaciju? -Šaljemo...
512
01:01:16,343 --> 01:01:20,161
No, Ministar smatra da je vaš
drugi posao previše vrijedan.
513
01:01:20,286 --> 01:01:23,657
Želi da ostanete u
Moskvi. -Naravno.
514
01:01:23,782 --> 01:01:27,479
Recite ministru da
ga neću iznevjeriti.
515
01:02:13,006 --> 01:02:16,791
Sovjeti ustraju, ali
JFK odbija povući se.
516
01:02:17,382 --> 01:02:20,337
Izvan naše kontrole je.
517
01:02:20,462 --> 01:02:22,838
Bilo što se može dogoditi.
518
01:02:24,179 --> 01:02:26,415
Telegram. -Hvala.
519
01:02:42,376 --> 01:02:45,299
Vrijeme je, mora biti.
-Za što? -Da ga izvučemo.
520
01:02:45,424 --> 01:02:48,585
Ne možemo ga izvući.
-Naravno da možete.
521
01:02:50,785 --> 01:02:54,521
Što ste mislili kad ste rekli
da ćete mu pomoći prebjeći?
522
01:02:55,408 --> 01:02:58,522
Odmor u istočnoj
Njemačkoj, prelazak u Berlinu.
523
01:02:58,647 --> 01:03:02,560
No, prokrijumčariti ga iz Moskve,
ni u snu. -Ali vi ste MI6 i CIA.
524
01:03:02,686 --> 01:03:04,990
Ne možemo mu se približiti.
525
01:03:05,115 --> 01:03:09,172
Ne možemo se uskladiti i isplanirati.
Morali bismo ga oteti s ulice.
526
01:03:09,297 --> 01:03:11,499
Bila bi to katastrofa.
527
01:03:11,637 --> 01:03:14,844
Ako ga oni ne puste, što onda?
528
01:03:15,951 --> 01:03:19,712
Bila je moja ideja uvesti te u
ovo. Nisam to trebao, žao mi je.
529
01:03:24,190 --> 01:03:26,434
To je onda to?
530
01:03:29,540 --> 01:03:33,194
Napustit ćemo ga i pustiti da
ga KGB ubije kad im se prohtje?
531
01:03:33,320 --> 01:03:39,019
To je teška istina, ali da su stvari
drugačije, on bi tebe napustio. -Ne.
532
01:03:39,150 --> 01:03:43,635
Ne bi. -Profesionalac je.
Koristimo ljude. Uradio bi što i ja.
533
01:03:43,765 --> 01:03:46,292
Nastavio dalje. Idi kući.
534
01:03:47,355 --> 01:03:49,555
Idi kući svojoj obitelji.
535
01:03:57,112 --> 01:03:59,192
U krivu ste!
536
01:03:59,987 --> 01:04:02,024
Što?
537
01:04:04,511 --> 01:04:08,031
Stručnjaci ste u špijuniranju
i zanatu, ali ne Penkovski.
538
01:04:08,181 --> 01:04:10,649
Jednom ste ga
upoznali, ja ga poznajem.
539
01:04:10,774 --> 01:04:14,489
Nikada me ne bi ostavio
umrijeti. Neću ni ja njega.
540
01:04:14,614 --> 01:04:19,981
Bojim se da ne odlučuješ ti. -Rekao
si da je problem koordinacija plana,
541
01:04:20,177 --> 01:04:22,177
a postoji način.
542
01:04:22,302 --> 01:04:26,062
Ja! Ja mu mogu reći za plan.
543
01:04:26,965 --> 01:04:30,513
Ako se vratim u Moskvu.
-Uradio bi to? -Da.
544
01:04:30,638 --> 01:04:34,729
Ne bi, jer nije posve izgubio
razum! -Jamese, budi profesionalac.
545
01:04:34,854 --> 01:04:38,095
Volontiram vratiti najbolji
izvor sovjetskih informacija
546
01:04:38,221 --> 01:04:41,579
u vrijeme kad su Rusija i
Amerika na rubu nuklearnog rata.
547
01:04:41,705 --> 01:04:44,811
Govoriš o korištenju ljudi,
zaboga, iskoristi mene!
548
01:04:49,779 --> 01:04:54,494
Ako ideš u Moskvu, idem s tobom. -Bez
rizika, imat će diplomatski imunitet.
549
01:04:54,619 --> 01:04:59,029
Misli da si budala. -Učinit ću sve u
mojoj moći da vas obojicu izvučem.
550
01:04:59,154 --> 01:05:02,019
Kažem ti, nemoj to uraditi!
551
01:05:20,984 --> 01:05:23,433
Nisam znala da...
552
01:05:31,352 --> 01:05:36,761
Moram zatvoriti još jedan
račun i onda sam gotov. Zaista.
553
01:05:37,792 --> 01:05:42,082
Naravno, da. Gdje
ćeš večeras spavati?
554
01:05:45,696 --> 01:05:48,417
Mislim da bi hotel bio najbolji.
555
01:06:14,025 --> 01:06:16,266
Alexe. -Zdravo.
556
01:07:08,691 --> 01:07:12,003
Zdravo, ja sam Karen Tucker,
novi sam novinarski ataše.
557
01:07:17,611 --> 01:07:21,528
Naši ljudi će uzeti brod iz
Finske do Sosnovy Bora.
558
01:07:21,653 --> 01:07:26,166
Lučko osiguranje je slabo. Ukrcat
će Penkovske i vratiti ih natrag.
559
01:07:26,291 --> 01:07:30,507
Moraš uzeti kombi i odvući KGB
kad napustimo veleposlanstvo. U redu?
560
01:07:30,647 --> 01:07:36,188
Ako ih izvučemo iz Moskve,
bit će sve u redu. -Da, u redu.
561
01:07:37,827 --> 01:07:40,252
Bit ćeš dobar.
562
01:07:40,377 --> 01:07:44,012
Trajni predstavnici
velikog broja vlada članica
563
01:07:44,140 --> 01:07:47,150
Ujedinjenih naroda.
564
01:07:47,275 --> 01:07:52,948
Želimo adresirati hitan apel
u trenutačnoj kritičnoj situaciji.
565
01:07:54,251 --> 01:07:58,180
U interesu međunarodnog
mira i sigurnosti
566
01:07:59,075 --> 01:08:02,878
svi uključeni trebaju se
suzdržati od bilo kakvih djelovanja
567
01:08:03,003 --> 01:08:08,316
koja bi pogoršala situaciju
i povećala rizik rata.
568
01:08:08,467 --> 01:08:13,158
Sad ćemo objasniti što raditi ako
se čuje upozorenje dok ste kod kuće.
569
01:08:13,283 --> 01:08:18,254
Morate odmah otići u zaklon.
Pošaljite djecu u sklonište.
570
01:08:18,379 --> 01:08:21,859
Zatim isključite struju i plin.
571
01:08:23,395 --> 01:08:27,582
Poričete li veleposlaniče
Zorine da SSSR
572
01:08:27,707 --> 01:08:33,372
stavlja srednje i dalekometne
projektile na Kubi? Da ili ne?
573
01:08:41,363 --> 01:08:46,003
Spreman sam priložiti dokaze
ovdje. Možete ih pregledati.
574
01:08:46,147 --> 01:08:51,043
Pokazuju tri uvećane fotografije
još jedne baze istog tipa.
575
01:08:51,974 --> 01:08:54,420
Na području San Cristobala.
576
01:08:55,035 --> 01:09:00,668
Na fotografiji vidimo šest projektila
na prikolicama i tri dizalice.
577
01:09:03,171 --> 01:09:05,940
To je samo jedan primjer.
578
01:09:21,707 --> 01:09:24,580
Spreman je.
579
01:12:01,524 --> 01:12:04,653
Bravo! Bravo!
580
01:12:19,660 --> 01:12:23,957
28. LISTOPAD, 1962.
581
01:12:24,212 --> 01:12:28,548
Nemam puno posla
danas. Doći ću poslije ručka.
582
01:12:32,307 --> 01:12:35,535
Možemo uraditi nešto
zabavno, želiš li to?
583
01:12:35,660 --> 01:12:40,023
Da, tata. -Možeš
obući onu crvenu haljinu.
584
01:12:47,219 --> 01:12:52,173
Kennedy je poslao ponudu. Ako
Sovjeti povuku atomske bombe,
585
01:12:52,298 --> 01:12:58,671
JFK će javno obznaniti da će se SAD
povući. -Misliš da će pristati na to?
586
01:12:58,796 --> 01:13:01,060
Zaista ne znam.
587
01:13:22,483 --> 01:13:24,588
Sretno.
588
01:13:32,172 --> 01:13:34,564
Dobro jutro.
589
01:13:46,028 --> 01:13:49,965
Mogu li te odvesti na
aerodrom? -Savršeno. Hvala.
590
01:15:32,556 --> 01:15:35,134
Oprostite, što su rekli?
591
01:15:35,853 --> 01:15:40,357
Kažu da im je žao
zbog kašnjenja. -Hvala.
592
01:15:47,831 --> 01:15:49,831
Vera!
593
01:15:52,708 --> 01:15:54,981
Moramo ići.
594
01:16:11,141 --> 01:16:14,389
Imam diplomatski status.
595
01:16:22,020 --> 01:16:24,165
Sjednite, pukovniče.
596
01:16:34,468 --> 01:16:40,998
Olegu, što se događa? -Reci
joj. -Vidite da nije ništa znala.
597
01:16:41,128 --> 01:16:44,476
Reci obitelji zašto smo ovdje.
598
01:16:51,220 --> 01:16:54,193
Ja sam izdajnik.
599
01:16:54,348 --> 01:16:57,173
Izdao sam revoluciju.
600
01:17:02,396 --> 01:17:04,997
Žao mi je.
601
01:17:09,578 --> 01:17:13,899
Vjerovao sam u tebe tako
dugo. Branio sam te u Kremlju.
602
01:17:14,346 --> 01:17:17,954
Sada ovo. -Koliko dugo si znao?
603
01:17:18,105 --> 01:17:24,955
Ne dok te nisam otrovao. Kad si bio
u bolnici našli smo tvoje skrovište.
604
01:17:26,554 --> 01:17:28,957
Postavili smo nadzor.
605
01:17:29,082 --> 01:17:33,699
Vidjeli smo tvoje planove
sinoć i jutros došli pogledati bolje.
606
01:17:35,890 --> 01:17:40,810
Sad je igra gotova. -Kunem
se moja obitelj nije znala.
607
01:17:40,954 --> 01:17:44,152
Poslije ćemo pričati
o tvojoj obitelji.
608
01:17:45,010 --> 01:17:47,180
Idemo.
609
01:18:47,579 --> 01:18:49,787
G. Wynee...
610
01:18:52,034 --> 01:18:57,035
Oprostite, ne razumijem.
-Rekao je da pođete s nama.
611
01:18:57,538 --> 01:19:00,827
G. Wynne. -Zašto, što
se događa? Ne razumijem.
612
01:19:01,266 --> 01:19:03,330
Molim vas.
613
01:19:29,200 --> 01:19:32,852
Savez Sovjetskih
Socijalističkih Republika
614
01:19:32,977 --> 01:19:36,213
proglasio vas je
personom non grata.
615
01:19:36,338 --> 01:19:39,977
Ovo je naređenje za
napuštanjem države u 24 h.
616
01:20:33,897 --> 01:20:35,897
Skidaj se!
617
01:20:36,345 --> 01:20:38,799
Skidaj se!
618
01:21:49,189 --> 01:21:53,005
Jedan, dva, tri...
619
01:22:01,028 --> 01:22:03,155
Hvala.
620
01:22:15,089 --> 01:22:17,314
Bio si u pravu.
621
01:22:19,417 --> 01:22:21,641
Ti si isto bila u pravu.
622
01:22:28,274 --> 01:22:30,371
Morali smo pokušati.
623
01:22:43,954 --> 01:22:48,074
Gđo Wynne, ja sam James Dobbie iz
Ministarstva trgovine. Možemo li ući?
624
01:22:48,217 --> 01:22:50,306
Da, molim vas.
625
01:22:58,970 --> 01:23:03,595
Bože moj. -Apsurdno je. Ministarstvo
vanjskih poslova rješava ovo.
626
01:23:03,720 --> 01:23:06,804
No, osjetljiva je
situacija. -Zašto?
627
01:23:06,929 --> 01:23:11,037
Oleg Penkovski je također
uhapšen, što je zbilja ozbiljno.
628
01:23:11,162 --> 01:23:15,930
Rusi tvrde da je Greville
upleten u... špijunažu.
629
01:23:17,762 --> 01:23:21,573
MVP će se ubrzo javiti,
a dok se to rješava,
630
01:23:21,698 --> 01:23:25,888
Kruna će opskrbiti vas i vašeg
sina. -Istina je, zar ne? -Što?
631
01:23:26,084 --> 01:23:29,685
Greville je radio s Penkovskim
kako i kažu. -Ne, dakako da ne.
632
01:23:29,811 --> 01:23:32,817
Mogu li ga nazvati, moram
pričati s njim? -Mislim...
633
01:23:32,943 --> 01:23:36,378
Moram... moram
mu reći da mi je žao.
634
01:23:36,530 --> 01:23:39,019
Mislila sam da je...
635
01:23:39,385 --> 01:23:43,450
Bože, kako sam glupa.
-Mama? -Andrew, idi u sobu.
636
01:23:43,937 --> 01:23:47,564
Tko je... -Idi u sobu!
-Prijatelj sam tvog oca.
637
01:23:47,689 --> 01:23:52,050
Rekao mi je da imaš kolekciju
trofeja, hoćeš li mi pokazati?
638
01:23:53,770 --> 01:23:56,122
Molim te, Andrew, u redu je.
639
01:24:03,741 --> 01:24:07,886
Nemojte mi reći da nije
istina. Poznajem supruga.
640
01:24:09,397 --> 01:24:14,294
Znam da se čudno ponašao.
Nemojte mi reći da nije istina.
641
01:24:17,935 --> 01:24:20,886
Postoje stvari koje
vam ne mogu reći.
642
01:24:32,012 --> 01:24:36,997
No, mogu vam reći da je vaš
suprug nevjerojatno hrabar čovjek.
643
01:24:38,755 --> 01:24:42,869
Sada vas treba.
Treba vašu pomoć.
644
01:24:44,827 --> 01:24:48,997
Vidite... kad Rusi shvate
da je Greville nevin
645
01:24:49,122 --> 01:24:52,916
vaša Vlada će ga moći
sigurno vratiti kući. S vremenom.
646
01:24:54,619 --> 01:25:00,748
No, ako Rusi odluče
da je on nekakav špijun...
647
01:25:04,099 --> 01:25:06,357
Jako mi je žao.
648
01:25:08,436 --> 01:25:13,156
Kad budete pričali s
nekim... S vašom obitelji.
649
01:25:14,219 --> 01:25:17,780
S prijateljima, Andrewom
i posebno s novinarima...
650
01:25:19,707 --> 01:25:25,029
Morate im reći da ovo sigurno nije
istina i morate biti vrlo uvjerljivi.
651
01:25:29,100 --> 01:25:31,108
Možete li to?
652
01:25:35,699 --> 01:25:37,892
Možete li to uraditi
za Grevillea?
653
01:25:45,004 --> 01:25:48,388
Ne mogu zamisliti što je
Penkovski mogao priznati.
654
01:25:57,315 --> 01:26:00,045
Žao mi je, ne znam što je ovo.
655
01:26:00,403 --> 01:26:05,670
Sve znamo. Znamo da vam je
Penkovski davao pakete za zapad.
656
01:26:05,795 --> 01:26:09,396
Da, ponekad. -Onda priznajete?
657
01:26:09,540 --> 01:26:13,694
Priznajem što? Nisam
znao da radim nešto krivo.
658
01:26:13,819 --> 01:26:17,231
Mislite da krađa sovjetskih
informacija nije krivo?
659
01:26:17,356 --> 01:26:20,732
Ako se to događalo
nisam to znao.
660
01:26:20,869 --> 01:26:24,798
Nikad nisam pitao što
je jer me se nije ticalo.
661
01:26:24,923 --> 01:26:30,214
Kome ste ih davali? -Ostavljao sam
ih na raznim adresama po Londonu.
662
01:26:30,339 --> 01:26:32,572
Nisam razmišljao o tome.
663
01:26:34,620 --> 01:26:40,396
G. Wynne, želite da
povjerujem da ste vrlo, vrlo glupi?
664
01:26:42,883 --> 01:26:47,764
Da, u vašem svijetu jesam,
ali samo sam prodavač.
665
01:26:48,756 --> 01:26:54,796
Želim se svidjeti klijentima pa
ako je to značilo odraditi uslugu
666
01:26:55,091 --> 01:26:58,570
zbilja nisam vidio
problem u tome.
667
01:29:04,417 --> 01:29:06,483
Zdravo.
668
01:29:08,106 --> 01:29:14,348
Baš lijepo od tebe. Rado bih te
pozvala, ali usred sam hrpe posla.
669
01:29:14,473 --> 01:29:18,308
Ne, u redu je. Drago
mi je što si dobro.
670
01:29:18,433 --> 01:29:22,349
Nismo se dugo vidjele. Brinuli
smo se. -Pozdravi sve u moje ime.
671
01:29:22,474 --> 01:29:27,130
Naravno. Vidjela sam onu
glupost u novinama. -Apsurdno.
672
01:29:28,265 --> 01:29:32,340
Ne misliš da je to možda istina?
Ono što govore o Grevilleu?
673
01:29:32,465 --> 01:29:38,194
Ne budi luda. Kako bi on špijunirao?
Nije mogao sakriti ni ljubavnicu.
674
01:29:38,855 --> 01:29:42,065
Hvala još jednom što si
navratila, baš lijepo od tebe.
675
01:29:42,190 --> 01:29:45,414
Popit ćemo čaj. -Da!
-Javit ću se. Hvala ti.
676
01:29:45,539 --> 01:29:47,834
Dobro. Zdravo.
677
01:30:07,773 --> 01:30:13,652
Godinama su Amerikanci
imali atomske bombe u Turskoj
678
01:30:13,796 --> 01:30:17,053
uperene na nas.
679
01:30:19,012 --> 01:30:23,141
Ali kako se mi usuđujemo
staviti projektile na Kubu.
680
01:30:24,468 --> 01:30:28,178
Je li to pošteno? -Ne znam.
681
01:30:30,094 --> 01:30:33,692
Shvaćate li da vas je
država ostavila ovdje umrijeti?
682
01:30:35,291 --> 01:30:38,038
Ne vjerujem da je to istina.
683
01:30:53,356 --> 01:30:55,356
Zašto?
684
01:30:55,708 --> 01:31:02,093
Zašto?! Zašto, za Boga
miloga?! Što sam uradio?
685
01:31:02,836 --> 01:31:07,957
Nisam ništa uradio!
Nisam to uradio...
686
01:31:09,044 --> 01:31:12,525
Jebene životinje!
687
01:32:01,483 --> 01:32:06,085
ŠEST MJESECI POSLIJE
688
01:32:27,450 --> 01:32:30,074
Nećete se dodirivati. Sjednite!
689
01:32:31,346 --> 01:32:33,451
Sjednite!
690
01:32:40,250 --> 01:32:46,323
Bože moj, dragi. -Znam, bolestan
sam, ali oporavljam se sada.
691
01:32:48,938 --> 01:32:53,563
Ovo će pomoći.
Ovo će puno pomoći.
692
01:32:54,258 --> 01:32:58,747
Što su ti radili. Što mu
radite, prokletinje? -Nije tako.
693
01:32:58,885 --> 01:33:02,747
Imaju dosta poštovanja
s obzirom na okolnosti.
694
01:33:04,282 --> 01:33:08,834
Nemoj ih kriviti. Zbilja, nemoj.
695
01:33:11,170 --> 01:33:13,363
To što prolaziš...
696
01:33:14,122 --> 01:33:18,107
Baš je nepošteno. Žao mi
je zbog toga što se dogodilo.
697
01:33:19,538 --> 01:33:24,243
Grozno se osjećam što sam sumnjala
u tebe. -Ne, nije bilo pomoći.
698
01:33:29,738 --> 01:33:35,285
Jako mi je drago što si ovdje.
Oboje ste mi jako nedostajali.
699
01:33:36,474 --> 01:33:40,427
MVP kaže da je dobar znak
što mi dopuštaju posjetu.
700
01:33:41,746 --> 01:33:47,018
Kažu da bi moglo potrajati još
neko vrijeme dok se vratiš kući.
701
01:33:47,681 --> 01:33:51,470
Otkako su Rusi odustali
od Kube, vrlo su tvrdoglavi.
702
01:33:51,595 --> 01:33:54,692
Što je bilo na Kubi?
-Sklonili su projektile.
703
01:33:54,821 --> 01:33:57,532
Sve je u redu. Dosta o tome!
704
01:34:13,819 --> 01:34:16,196
Zbilja se trudimo.
705
01:34:17,636 --> 01:34:22,932
Možda potraje još
godinu dana... ili dvije.
706
01:34:31,643 --> 01:34:35,908
Pričaj mi o kući. Čemu
se mogu radovati.
707
01:34:39,579 --> 01:34:43,205
Vrt je počeo
surađivati. Napokon.
708
01:34:44,724 --> 01:34:47,908
Imamo rajčice ove godine.
709
01:34:49,755 --> 01:34:55,044
Andrew je prošao ispit
iz matematike. Nekako.
710
01:34:57,515 --> 01:34:59,909
Bit ćeš ponosan.
711
01:35:04,612 --> 01:35:08,365
Kako si ti? -Ja sam...
712
01:35:09,555 --> 01:35:13,204
Dobro sam. Zbilja.
713
01:35:15,459 --> 01:35:18,405
Ako ti možeš biti
dovoljno snažan za ovo...
714
01:35:23,179 --> 01:35:28,036
Kad se vratiš kući, nadam
se da možemo početi iznova.
715
01:35:36,585 --> 01:35:41,505
Bio sam bedast, žao mi je.
716
01:35:44,201 --> 01:35:48,500
Znaj da sam svaki
trenutak proveden ovdje
717
01:35:48,625 --> 01:35:53,041
razmišljao samo na to
kako ću se vratiti kući tebi.
718
01:35:57,675 --> 01:35:59,861
Zaista.
719
01:36:03,731 --> 01:36:05,923
Hoću.
720
01:36:07,579 --> 01:36:09,590
Hoću.
721
01:36:18,171 --> 01:36:23,011
Pitanje je koga. Ne možemo
poslati nekoga važnoga.
722
01:36:29,754 --> 01:36:33,284
Ne za Wynnea.
-On nije bio vrijedan?
723
01:36:33,764 --> 01:36:38,348
Svi smo živi, zar ne?
-Nije časnik. To je srž.
724
01:36:38,473 --> 01:36:44,139
Ako ponudimo njihovog časnika poslat
ćemo krivu poruku kako njega vidimo.
725
01:36:44,924 --> 01:36:51,084
Ako pustite da ondje umre, a
umrijet će puno prije nego mislite,
726
01:36:51,219 --> 01:36:56,099
nitko više neće vjerovati
MI6 da ih zaštiti. Nikada više!
727
01:36:59,434 --> 01:37:05,167
Osjećaš se krivom, znam.
No, radila si svoj posao,
728
01:37:05,292 --> 01:37:09,980
a on je naš državljanin.
Obećavam, vratit ćemo ga kući.
729
01:37:19,874 --> 01:37:23,006
Ako mislite da će vas
Penkovski zaštititi...
730
01:37:23,131 --> 01:37:26,188
imate previsoko
mišljenje o njemu.
731
01:37:27,547 --> 01:37:31,724
Izdao je državu, obitelj.
732
01:37:33,404 --> 01:37:35,877
Zašto ne i vas?
733
01:37:39,907 --> 01:37:42,684
Svatko se bori za sebe, zar ne?
734
01:38:00,371 --> 01:38:02,371
Zdravo.
735
01:38:04,251 --> 01:38:07,932
Nisam dugo vidio ogledalo.
736
01:38:10,964 --> 01:38:14,228
Volim misliti da sam
još uvijek onaj stari.
737
01:38:14,843 --> 01:38:17,338
Praviti se da jesam.
738
01:38:18,647 --> 01:38:22,253
Nisam bio siguran
da ću te opet vidjeti.
739
01:38:23,236 --> 01:38:26,226
Žao mi je što si ovdje.
740
01:38:27,837 --> 01:38:33,741
Nadam se da mi možeš
oprostiti zbog ovoga
741
01:38:33,872 --> 01:38:36,933
i zbog toga što sam morao.
742
01:38:37,756 --> 01:38:40,877
Kako to misliš što si morao?
743
01:38:45,444 --> 01:38:50,717
Suzdržavao sam se...
koliko god sam mogao.
744
01:38:52,068 --> 01:38:55,365
No, morao sam sačuvati obitelj.
745
01:38:56,308 --> 01:39:02,493
Da ih spasim morao sam
KGB-u reći cijelu istinu.
746
01:39:08,180 --> 01:39:13,566
Rekao sam im da
sam ti davao fotografije
747
01:39:13,724 --> 01:39:17,717
koje su pomogle Amerikancima
pronaći projektile na Kubi.
748
01:39:28,250 --> 01:39:33,773
Naravno, rekao sam im da nisi znao
što je u paketima koje sam ti davao.
749
01:39:53,081 --> 01:39:55,174
Greville...
750
01:39:57,547 --> 01:40:01,252
Mislio sam da mogu
učiniti svijet sigurnijim.
751
01:40:04,556 --> 01:40:08,360
No, nisam uspio. Sve ovo...
752
01:40:11,241 --> 01:40:16,538
Izdaja države,
naroda, bilo je uzalud.
753
01:40:19,657 --> 01:40:22,058
Alexe...
754
01:40:28,209 --> 01:40:34,514
Naravno da ti opraštam.
Moram se i ja brinuti za obitelj.
755
01:40:36,385 --> 01:40:40,369
Sad će biti lakše jer znam
da neće biti nuklearnog rata.
756
01:40:41,345 --> 01:40:46,282
Zato što je Hruščov
povukao projektile. Zbog tebe!
757
01:40:47,241 --> 01:40:53,907
Zbog tebe. Ti si to uradio,
Alexe. Ti si to uradio!
758
01:40:55,970 --> 01:41:01,555
Ti si to uradio! Zbog
tebe, Alexe! Ti si to uradio!
759
01:41:22,795 --> 01:41:27,841
GODINU DANA POSLIJE
760
01:41:53,182 --> 01:41:55,922
22. travnja 1961, m
Greville Wynne je pušten
761
01:41:56,047 --> 01:42:00,840
u zamjenu za sovjetskog
špijuna Konona Molodyja.
762
01:42:38,825 --> 01:42:41,433
Možda smo samo nas dvojica...
763
01:42:45,641 --> 01:42:48,253
No, ovako se stvari mijenjaju.
764
01:42:59,505 --> 01:43:02,137
Tata, gdje si?
765
01:43:23,500 --> 01:43:33,500
Ovaj film je preuzet sa:
www.exyusubs.com
766
01:43:34,627 --> 01:43:41,379
Greville Wynne je nastavio poslovnu
karijeru. Umro je spokojno 1990.
767
01:43:43,036 --> 01:43:47,066
Oleg Penkovski je ubijen i
zakopan u neoznačenoj grobnici.
768
01:43:47,192 --> 01:43:51,099
Žena i dijete su smjeli
nastaviti potiho živjeti u Moskvi.
769
01:43:52,930 --> 01:43:57,507
Wynne i Penkovski su prokrijumčarili
preko 5000 dokumenata iz SSSR-a.
770
01:43:57,633 --> 01:44:02,291
Penkovski se smatra najvrjednijim
sovjetskim izvorom za zapad.
771
01:44:03,628 --> 01:44:07,119
Ubrzo nakon kubanske krize
uspostavljena je telefonska veza
772
01:44:07,245 --> 01:44:09,573
između Bijele kuće i Kremlja.
773
01:44:09,698 --> 01:44:12,590
Spriječila je stvaranje
nove nuklearne katastrofe.
774
01:44:12,716 --> 01:44:16,448
G. Wynne, upravo ste pričali sa
suprugom, što ste si prvo rekli?
775
01:44:16,574 --> 01:44:19,912
Iskreno, oboje
smo ostali bez riječi.
776
01:44:20,037 --> 01:44:23,339
Znate li što ćete
raditi u budućnosti?
777
01:44:23,464 --> 01:44:28,809
Samo se želim vratiti normalnim
poslovnim aktivnostima čim prije.
778
01:44:28,969 --> 01:44:31,257
U istoj tvrtki?
779
01:44:32,064 --> 01:44:36,151
U vlastitoj tvrtki. -Hoćete li
opet putovati u Istočnu Europu?
780
01:44:36,276 --> 01:44:39,825
To je pitanje na koje ne
mogu danas odgovoriti.