1
00:00:51,100 --> 00:00:55,313
ESTE FILME É BASEADO EM FATOS.
2
00:00:56,898 --> 00:00:59,818
EM 1960, A CORRIDA ARMAMENTISTA NUCLEAR
SE INTENSIFICOU.
3
00:00:59,901 --> 00:01:03,238
OS EUA E A UNIÃO SOVIÉTICA
AGORA POSSUEM ARMAS
4
00:01:03,321 --> 00:01:05,240
CAPAZES DE EXTINGUIR A HUMANIDADE.
5
00:01:07,033 --> 00:01:10,078
ENQUANTO KHRUSHCHEV
E OS AMERICANOS TROCAVAM AMEAÇAS,
6
00:01:10,161 --> 00:01:12,831
MUITOS TEMIAM QUE O MUNDO
7
00:01:12,914 --> 00:01:15,500
ESTAVA À BEIRA DA DESTRUIÇÃO.
8
00:01:22,090 --> 00:01:28,179
... A era dos imperialistas
acabará em breve!
9
00:01:30,306 --> 00:01:32,350
Eles falam
10
00:01:35,770 --> 00:01:38,939
como se quisessem nos assustar,
11
00:01:40,900 --> 00:01:43,820
mas assustam a si mesmos.
12
00:01:45,196 --> 00:01:46,948
Eles sabem...
13
00:01:47,490 --> 00:01:51,202
Sabem que nosso arsenal nuclear
14
00:01:51,411 --> 00:01:55,957
está ficando mais forte a cada dia.
15
00:01:57,375 --> 00:01:59,043
Eu já falei,
16
00:02:01,546 --> 00:02:03,506
e repito,
17
00:02:05,049 --> 00:02:07,135
Nós vamos
18
00:02:08,052 --> 00:02:09,888
acabar com eles!
19
00:02:18,146 --> 00:02:21,107
MOSCOU, URSS 12 DE AGOSTO DE 1960
20
00:02:50,386 --> 00:02:51,888
Volte para o restaurante.
21
00:02:53,056 --> 00:02:54,432
-Vamos comprar cigarro?
-Claro.
22
00:02:54,933 --> 00:02:57,185
-E depois?
-Podemos assistir alguma coisa.
23
00:02:58,561 --> 00:02:59,854
Tem a orquestra.
24
00:03:01,105 --> 00:03:02,106
Vai terminar tarde.
25
00:03:02,982 --> 00:03:04,108
Pegamos o último trem.
26
00:03:09,280 --> 00:03:10,323
Papai!
27
00:03:10,573 --> 00:03:14,285
Eu ganhei meu broche,
sou uma Pequena Outubrista.
28
00:03:24,921 --> 00:03:28,633
Use-o aqui, perto do coração.
29
00:03:48,444 --> 00:03:50,071
Preciso sair um momento.
30
00:03:52,532 --> 00:03:53,533
Não acordarei você.
31
00:03:56,244 --> 00:03:57,245
Pode me acordar.
32
00:04:12,302 --> 00:04:13,595
Você tem fogo?
33
00:04:14,179 --> 00:04:15,054
Sim.
34
00:04:16,681 --> 00:04:17,974
São americanos, certo?
35
00:04:18,183 --> 00:04:20,018
Somos. Estamos de férias.
36
00:04:22,270 --> 00:04:23,188
Por favor,
37
00:04:24,272 --> 00:04:25,607
levem para embaixada americana.
38
00:04:26,524 --> 00:04:27,525
É questão de vida.
39
00:04:28,026 --> 00:04:29,068
É minha única opção.
40
00:04:29,235 --> 00:04:30,278
Vamos embora.
41
00:04:30,361 --> 00:04:32,614
Não voltem para o hotel.
Vão para a embaixada.
42
00:04:33,114 --> 00:04:34,699
Entreguem ao subchefe de missão.
43
00:04:35,700 --> 00:04:36,576
Entenderam?
44
00:04:51,381 --> 00:04:52,424
Sou cidadão americano.
45
00:04:56,262 --> 00:05:01,017
O ESPIÃO INGLÊS
46
00:05:05,688 --> 00:05:08,191
{\an8}EUA CONSTRUIRÁ MAIS ABRIGOS NUCLEARES
47
00:05:12,320 --> 00:05:14,239
{\an8}SEDE DA MI6 LONDRES, INGLATERRA
48
00:05:14,322 --> 00:05:15,323
{\an8}QUATRO MESES DEPOIS
49
00:05:28,253 --> 00:05:29,254
Obrigada.
50
00:05:30,421 --> 00:05:32,257
Emily! Sempre elegante.
51
00:05:32,715 --> 00:05:34,092
Você ilumina esse lugar.
52
00:05:34,384 --> 00:05:35,426
Obrigada.
53
00:05:35,760 --> 00:05:37,345
-Emily. Sente-se.
-Olá, senhor.
54
00:05:39,597 --> 00:05:41,599
Trouxe um presente para vocês.
55
00:05:52,026 --> 00:05:53,027
Obrigada.
56
00:05:54,696 --> 00:05:55,697
Rachel, saia.
57
00:06:02,453 --> 00:06:06,624
"Acredito que uma guerra nuclear
acontecerá e quero ajudá-los a impedi-la."
58
00:06:08,126 --> 00:06:09,169
Fiquei interessado.
59
00:06:10,503 --> 00:06:11,588
Ele inteligente.
60
00:06:12,130 --> 00:06:14,174
Nos deu uma foto que só nós temos.
61
00:06:14,382 --> 00:06:16,593
Tirada há alguns anos
na embaixada na Turquia.
62
00:06:17,302 --> 00:06:23,016
Cumprimentem o coronel
Oleg Vladimirovich Penkovsky,
63
00:06:23,099 --> 00:06:24,559
codinome: Ironbark.
64
00:06:24,851 --> 00:06:28,438
Foi oficial artilheiro durante a guerra.
Condecorado 13 vezes.
65
00:06:28,730 --> 00:06:32,066
Ele voltou e comanda o comitê estadual
de pesquisa científica.
66
00:06:32,233 --> 00:06:33,485
Mas é só um disfarce.
67
00:06:35,153 --> 00:06:36,404
Ele é da GRU.
68
00:06:41,826 --> 00:06:42,827
Por que nos contaram?
69
00:06:43,828 --> 00:06:45,663
Eu manteria isso em segredo.
70
00:06:45,830 --> 00:06:47,832
Não há outra maneira de se comunicarem.
71
00:06:48,166 --> 00:06:52,754
A CIA está enfraquecida em Moscou
depois do desastre com o Popov.
72
00:06:53,296 --> 00:06:54,297
Não estou certo?
73
00:06:55,256 --> 00:06:56,382
Não temos muita gente.
74
00:06:56,841 --> 00:06:58,259
Precisamos de vocês.
75
00:07:00,512 --> 00:07:01,471
Falaremos com ele.
76
00:07:01,721 --> 00:07:03,723
Temos bons oficiais na embaixada.
77
00:07:03,807 --> 00:07:06,851
Vou mandar um deles
resolver isso com o Penkovsky.
78
00:07:07,143 --> 00:07:08,186
Eu tive uma ideia.
79
00:07:09,437 --> 00:07:11,356
Ele é coronel da GRU.
80
00:07:11,689 --> 00:07:15,443
Está muito exposto.
Podemos prejudicá-lo se o contatarmos.
81
00:07:15,735 --> 00:07:17,320
Sem dúvida, arriscado.
82
00:07:17,403 --> 00:07:19,322
O que a CIA quer de nós?
83
00:07:20,198 --> 00:07:21,199
Não sei.
84
00:07:21,533 --> 00:07:24,869
Talvez... usar alguém fora da embaixada.
85
00:07:25,620 --> 00:07:27,872
Alguém que a KGB não ache suspeito.
86
00:07:28,540 --> 00:07:31,709
Um empresário que viaja para lá,
por exemplo.
87
00:07:32,210 --> 00:07:35,713
Conhecemos alguém que possa fazer isso?
88
00:07:36,714 --> 00:07:40,635
Escute, estou me sentindo muito confiante.
89
00:07:43,221 --> 00:07:44,222
Caramba!
90
00:07:46,391 --> 00:07:49,394
Greville, essa é a coisa mais triste
que eu já vi.
91
00:07:50,186 --> 00:07:51,521
Bem-feito para mim.
92
00:07:51,771 --> 00:07:52,814
Melhor ficar quieto.
93
00:07:54,732 --> 00:07:56,151
Temos que compensá-lo.
94
00:07:57,569 --> 00:07:59,904
Aposto que tem alguns panfletos
para nos mostrar.
95
00:08:00,822 --> 00:08:01,906
Vamos beber primeiro.
96
00:08:05,660 --> 00:08:06,911
Conhecem a minha reputação.
97
00:08:07,620 --> 00:08:09,247
Só o que eu mostro, na verdade.
98
00:08:10,206 --> 00:08:13,835
Represento as maiores empresas
que vendem os melhores produtos.
99
00:08:14,586 --> 00:08:20,216
Como conhecem o negócio de vocês acho que,
em vez da minha apresentação de sempre,
100
00:08:20,592 --> 00:08:23,178
eu vou apenas escutar.
Vocês me contam os problemas que têm,
101
00:08:23,595 --> 00:08:27,682
e se eu tiver um cliente
que tenha a solução, podemos conversar.
102
00:08:27,765 --> 00:08:29,934
Caso contrário, continuaremos bebendo.
103
00:08:30,935 --> 00:08:32,812
Do que vocês precisam?
104
00:08:33,897 --> 00:08:35,482
-Obrigado, Greville.
-Tchau.
105
00:09:06,763 --> 00:09:08,639
Ainda não deu certo!
106
00:09:08,723 --> 00:09:10,934
Será que não deixou alguma coisa passar?
107
00:09:12,811 --> 00:09:14,269
É só somar com o de cima.
108
00:09:14,479 --> 00:09:15,647
-Verdade.
-Verdade.
109
00:09:15,772 --> 00:09:16,773
Tudo bem?
110
00:09:16,855 --> 00:09:17,857
Tudo ótimo.
111
00:09:17,941 --> 00:09:22,487
Tirando que, em vez de ajudar,
estou fazendo a tarefa por ele.
112
00:09:22,904 --> 00:09:24,906
-Como foi o seu dia?
-O mesmo de sempre.
113
00:09:24,989 --> 00:09:27,367
Pura bajula o e puxa-saquismo escancarado.
114
00:09:27,784 --> 00:09:28,952
Devia ter visto.
115
00:09:29,327 --> 00:09:33,248
Vendi uma dúzia de tornos
fazendo a jogada mais fácil da história.
116
00:09:33,581 --> 00:09:34,582
Eu me sinto sujo.
117
00:09:34,666 --> 00:09:36,709
Você teve que jogar mal?
118
00:09:37,335 --> 00:09:38,419
Não está acostumado?
119
00:09:39,504 --> 00:09:42,632
Acho que só mais uns 23 anos fazendo isso
para termos uma vida boa.
120
00:09:43,508 --> 00:09:45,343
Ou eu poderia me aposentar cedo.
121
00:09:45,593 --> 00:09:48,346
Andrew, não quer fazer faculdade, quer?
122
00:09:48,429 --> 00:09:49,806
-Não muito.
-Perfeito.
123
00:09:49,889 --> 00:09:51,599
Não vou dar comida para vocês.
124
00:09:52,684 --> 00:09:55,603
Do que está rindo?
Só vai aposentar daqui 50 anos.
125
00:09:55,687 --> 00:09:57,897
-Greville Wynne, por favor.
-Deixe-me ver se ele está.
126
00:09:58,857 --> 00:09:59,858
Acho que é trabalho.
127
00:09:59,941 --> 00:10:01,860
Não! Fale que estou na minha cadeira.
128
00:10:02,861 --> 00:10:04,529
Ele acabou de chegar.
129
00:10:11,035 --> 00:10:12,036
Greville Wynne.
130
00:10:12,370 --> 00:10:14,289
Greville, sou James Dobbing,
131
00:10:14,372 --> 00:10:16,749
da Junta Comercial.
Nos conhecemos no ano passado.
132
00:10:16,833 --> 00:10:18,585
Claro, na recepção do Whitehall.
133
00:10:18,668 --> 00:10:20,587
Oi, James! Que bom falar com você.
134
00:10:21,045 --> 00:10:22,714
-Olá , James.
-Greville.
135
00:10:24,048 --> 00:10:27,760
Espero que não se importe,
Helen é uma consultora dos EUA.
136
00:10:27,844 --> 00:10:28,970
Pensei em trazê-la.
137
00:10:29,679 --> 00:10:31,347
Greville Wynne. Muito prazer.
138
00:10:31,514 --> 00:10:33,057
Helen Talbott. Prazer.
139
00:10:35,727 --> 00:10:37,812
Então você tem negócios no Leste Europeu.
140
00:10:38,480 --> 00:10:40,565
Cada vez mais. Há ótimas oportunidades lá.
141
00:10:41,316 --> 00:10:42,901
Muita demanda, poucos fornecedores.
142
00:10:43,776 --> 00:10:46,362
Tchecoslováquia, Hungria...
143
00:10:46,905 --> 00:10:47,947
A comida é horrível.
144
00:10:49,908 --> 00:10:51,075
E a União Soviética?
145
00:10:51,409 --> 00:10:52,744
Um dia, quem sabe.
146
00:10:53,411 --> 00:10:55,079
Melhor esperar a situação esquentar.
147
00:10:55,371 --> 00:10:56,956
Mas agora o momento perfeito.
148
00:10:57,332 --> 00:10:58,750
É? Por quê? O que você sabe?
149
00:10:59,459 --> 00:11:03,004
Eu e a Helen temos sócios interessados
em saber se pode dar certo.
150
00:11:05,590 --> 00:11:07,509
Ajudaria muito a Grã-Bretanha.
151
00:11:08,760 --> 00:11:09,761
E o mundo.
152
00:11:26,611 --> 00:11:27,904
Desculpe, estou um pouco...
153
00:11:30,990 --> 00:11:34,619
James, você disse que trabalha
na Junta Comercial.
154
00:11:36,120 --> 00:11:43,002
Mas... é possível que trabalhe
em outro departamento do governo?
155
00:11:47,549 --> 00:11:48,550
Não acredito.
156
00:11:51,469 --> 00:11:52,595
Que surpresa.
157
00:11:54,139 --> 00:11:55,557
Desculpe, eu...
158
00:11:56,141 --> 00:11:59,644
Eu não entendo. Sou um simples vendedor.
159
00:12:00,061 --> 00:12:01,062
Exatamente.
160
00:12:01,396 --> 00:12:04,149
Um vendedor qualquer
sem ligação com o governo.
161
00:12:04,566 --> 00:12:07,819
Isto é fascinante.
Não acredito que estou almoçando...
162
00:12:08,611 --> 00:12:09,654
com espiões?
163
00:12:10,989 --> 00:12:11,990
Mas...
164
00:12:14,993 --> 00:12:15,994
De jeito nenhum.
165
00:12:20,498 --> 00:12:21,541
O que devo fazer?
166
00:12:22,000 --> 00:12:24,002
Nada perigoso nem ilegal.
167
00:12:24,169 --> 00:12:25,837
Vai fazer o seu trabalho.
168
00:12:25,962 --> 00:12:27,130
Desculpe, não entendi.
169
00:12:27,964 --> 00:12:31,593
Uma pessoa do seu ramo
que quer fazer negócios na URSS.
170
00:12:32,510 --> 00:12:33,511
Por onde começaria?
171
00:12:35,054 --> 00:12:36,848
Acho que marcaria uma reunião
172
00:12:37,098 --> 00:12:39,893
com o comitê estadual
de pesquisa científica em Moscou.
173
00:12:40,768 --> 00:12:41,769
Parece ótimo.
174
00:12:42,479 --> 00:12:45,940
Então querem que eu vá
para Moscou e depois...
175
00:12:48,193 --> 00:12:49,194
Faça negócios.
176
00:12:53,031 --> 00:12:56,576
Sei que todo esse sigilo parece absurdo,
mas é para o seu bem.
177
00:12:56,659 --> 00:12:59,120
Queremos que seja o vendedor que você é.
178
00:12:59,204 --> 00:13:01,456
Será mais fácil se não souber detalhes.
179
00:13:01,539 --> 00:13:04,959
Mas não é arriscado?
Desse detalhe tenho que saber.
180
00:13:05,084 --> 00:13:06,961
Greville, serei gentil.
181
00:13:07,045 --> 00:13:09,672
Você é um vendedor de meia-idade
que bebe muito
182
00:13:09,756 --> 00:13:11,466
e não está muito em forma.
183
00:13:11,716 --> 00:13:14,636
Era soldado na guerra,
mas nunca viu um combate.
184
00:13:15,178 --> 00:13:18,598
Ou seja, se essa missão fosse
um pouquinho perigosa,
185
00:13:18,890 --> 00:13:21,059
você seria
o último homem que recrutaríamos.
186
00:13:21,810 --> 00:13:23,978
Obrigado por ter sido tão gentil.
187
00:13:29,567 --> 00:13:31,069
Use isto em Moscou.
188
00:13:32,737 --> 00:13:34,739
O que isso faz? Atira dardos envenenados?
189
00:13:35,114 --> 00:13:36,491
Muito obrigado, Greville.
190
00:13:36,574 --> 00:13:39,244
Você é um homem honesto
e sabemos que será discreto.
191
00:13:45,083 --> 00:13:46,084
Como foi o seu dia?
192
00:13:48,670 --> 00:13:49,963
Foi tudo bem.
193
00:13:52,674 --> 00:13:53,800
O meu foi maravilhoso.
194
00:13:53,925 --> 00:13:55,051
Obrigada por perguntar.
195
00:13:55,135 --> 00:13:57,512
Desculpe. Estou pensando no trabalho.
196
00:13:59,139 --> 00:14:01,808
Você saiu com a Tamara, não é?
197
00:14:01,933 --> 00:14:04,769
Sim, ficamos no bar
planejando o jantar beneficente.
198
00:14:05,103 --> 00:14:06,104
Foi divertido.
199
00:14:07,147 --> 00:14:09,941
Antes que pergunte, sim, você tem que ir.
200
00:14:12,610 --> 00:14:14,154
Recebi uma dica.
201
00:14:14,779 --> 00:14:17,782
-Verdade?
-Acho que vou fazer negócios na URSS.
202
00:14:18,950 --> 00:14:20,785
Fique longe dos gulags.
203
00:14:40,305 --> 00:14:43,183
Eu gostaria de não ter que fazer isso,
204
00:14:44,100 --> 00:14:45,852
mas é necessário.
205
00:14:47,729 --> 00:14:48,730
Como já sabem,
206
00:14:48,813 --> 00:14:52,567
descobriram que o major Popov
era espião dos americanos.
207
00:14:53,318 --> 00:14:56,321
Devemos recordar
as consequências da traição.
208
00:16:47,974 --> 00:16:49,767
Como vai? Greville Wynne. Prazer.
209
00:16:49,934 --> 00:16:51,060
Greville Wynne. Prazer.
210
00:16:52,061 --> 00:16:53,271
Como vai?
211
00:16:53,438 --> 00:16:55,064
Ele é o chefe do comitê,
212
00:16:55,148 --> 00:16:56,316
Oleg Penkovsky.
213
00:16:56,733 --> 00:16:57,942
Muito prazer.
214
00:16:58,443 --> 00:16:59,777
Agradeço sua presença.
215
00:17:00,111 --> 00:17:04,449
Não vim falar o que é melhor
para a indústria soviética.
216
00:17:09,370 --> 00:17:12,123
Vocês sabem sobre a indústria
melhor do que eu.
217
00:17:15,335 --> 00:17:18,338
Eu vim para, simplesmente,
abrir uma porta...
218
00:17:22,217 --> 00:17:25,470
...para as maiores empresas do Oeste.
219
00:17:38,315 --> 00:17:41,151
A sua proposta é interessante.
220
00:17:42,821 --> 00:17:43,905
Quer almoçar comigo?
221
00:17:44,488 --> 00:17:45,490
Claro!
222
00:17:46,323 --> 00:17:47,324
Depois do senhor.
223
00:17:49,369 --> 00:17:52,163
É bom ter se envolvido
com outros governos comunistas.
224
00:17:52,371 --> 00:17:53,497
Mas tão longe de casa?
225
00:17:54,290 --> 00:17:56,083
Não prefere trabalhar na Inglaterra?
226
00:17:56,208 --> 00:17:58,378
Gosto de manter as coisas interessantes.
227
00:18:00,380 --> 00:18:01,381
Mas
228
00:18:02,006 --> 00:18:03,800
tem a situação política.
229
00:18:05,218 --> 00:18:06,928
Não está nada bom para nenhum lado.
230
00:18:07,929 --> 00:18:11,307
Eu sempre digo que, não importa
o que os políticos estejam fazendo,
231
00:18:11,432 --> 00:18:14,018
fábricas ainda precisam de máquinas,
232
00:18:14,144 --> 00:18:16,146
máquinas ainda precisam de peças.
233
00:18:17,105 --> 00:18:19,482
Sou empresário,
então continuo fazendo negócios.
234
00:18:31,369 --> 00:18:32,912
-Tem família?
-Tenho.
235
00:18:33,538 --> 00:18:35,123
Tenho um filho de dez anos.
236
00:18:35,456 --> 00:18:36,791
Eu queria muito um menino.
237
00:18:37,250 --> 00:18:38,251
Tivemos uma menina,
238
00:18:38,960 --> 00:18:39,961
ela é tudo para mim.
239
00:18:40,462 --> 00:18:42,714
Não deve destruir a casa,
como nosso filho.
240
00:18:49,471 --> 00:18:52,056
Agora, a pergunta mais importante.
241
00:18:53,850 --> 00:18:55,477
Se quer fazer negócios em Moscou,
242
00:18:55,894 --> 00:18:56,895
preciso saber...
243
00:18:57,896 --> 00:18:58,897
O quê?
244
00:19:00,482 --> 00:19:02,025
Consegue beber sem passar mal?
245
00:19:05,987 --> 00:19:07,447
É o meu único talento.
246
00:19:22,712 --> 00:19:24,923
Quero te mostrar o outro lado da Rússia.
247
00:19:25,215 --> 00:19:27,008
-Está livre mais tarde?
-Com certeza.
248
00:19:27,300 --> 00:19:28,301
Aonde iremos?
249
00:19:47,612 --> 00:19:48,738
Conhece a Cinderela?
250
00:19:51,825 --> 00:19:53,952
Que vergonha, nunca assisti a nenhum balé.
251
00:19:55,453 --> 00:19:57,831
Então já fez a viagem valer a pena.
252
00:20:00,542 --> 00:20:01,543
Esses dois.
253
00:21:20,997 --> 00:21:22,749
Gostei do seu prendedor de gravata.
254
00:21:23,541 --> 00:21:24,542
Onde comprou?
255
00:21:28,421 --> 00:21:30,298
Uma amiga me deu de presente.
256
00:21:30,840 --> 00:21:32,967
Sua amiga é americana?
257
00:21:33,718 --> 00:21:34,719
Sim.
258
00:21:38,097 --> 00:21:39,265
Podemos conversar aqui.
259
00:21:40,433 --> 00:21:41,434
É seguro.
260
00:21:43,520 --> 00:21:45,021
Entrei em contato com ela.
261
00:21:45,188 --> 00:21:46,189
Você é...
262
00:21:46,356 --> 00:21:49,067
-Acho que a palavra é "amador"?
-Exatamente.
263
00:21:49,150 --> 00:21:50,151
Amador.
264
00:21:52,362 --> 00:21:55,406
Sonhei muito com esse momento. Obrigado.
265
00:21:56,449 --> 00:21:58,034
Queria que soubesse como é importante.
266
00:21:58,159 --> 00:22:00,411
Acho melhor não me contar.
267
00:22:02,789 --> 00:22:03,790
E agora?
268
00:22:05,250 --> 00:22:06,793
Não preciso fazer nada, não é?
269
00:22:06,876 --> 00:22:07,877
Não, vá para casa.
270
00:22:08,253 --> 00:22:11,256
E me convide para ir para Londres
em uma missão comercial
271
00:22:11,381 --> 00:22:12,423
e conhecer seus clientes.
272
00:22:13,174 --> 00:22:14,509
Seu governo permitiria?
273
00:22:14,759 --> 00:22:15,885
Eles adorariam.
274
00:22:16,886 --> 00:22:20,056
Uma parte do meu trabalho
é roubar tecnologia do ocidente.
275
00:22:20,265 --> 00:22:22,225
Sua amiga é esperta.
276
00:22:24,144 --> 00:22:26,437
Bom, Oleg... Posso chamá-lo de Oleg?
277
00:22:26,980 --> 00:22:28,857
Meu nome não soa bem em inglês.
278
00:22:29,399 --> 00:22:30,400
Me chame de Alex.
279
00:22:31,901 --> 00:22:32,902
Alex.
280
00:22:38,992 --> 00:22:40,160
Você é um bom amador.
281
00:22:58,970 --> 00:23:02,974
Como me levaram no Bolshoi,
acho que eu vou levá-los ao West End.
282
00:23:04,142 --> 00:23:05,977
Um dos teatros mais chiques do mundo.
283
00:23:06,060 --> 00:23:07,103
Seria ótimo.
284
00:23:09,147 --> 00:23:11,858
A NOVIÇA REBELDE
285
00:23:20,867 --> 00:23:22,410
Ocidentais fracassados.
286
00:23:25,246 --> 00:23:26,414
Não acha, Penkovsky?
287
00:23:36,716 --> 00:23:38,510
Senhores, minha esposa, Sheila.
288
00:23:38,676 --> 00:23:39,677
Muito prazer.
289
00:23:43,765 --> 00:23:44,766
Um brinde.
290
00:23:45,350 --> 00:23:46,851
Pode falar "saúde" também.
291
00:23:47,143 --> 00:23:48,019
Saúde!
292
00:23:48,102 --> 00:23:49,145
-Saúde.
-Saúde.
293
00:24:28,893 --> 00:24:29,894
Até logo!
294
00:24:30,562 --> 00:24:31,813
-Olá.
-Olá e tchau.
295
00:26:04,155 --> 00:26:05,323
Sabemos que é patriota.
296
00:26:05,782 --> 00:26:07,575
Sabemos o quanto deve ser difícil.
297
00:26:10,620 --> 00:26:12,330
O motivo que fez o senhor vir aqui,
298
00:26:13,748 --> 00:26:16,793
deve lhe assustar mais
do que o perigo de estar aqui.
299
00:26:23,299 --> 00:26:24,300
Khrushchev.
300
00:26:25,927 --> 00:26:27,220
O Khrushchev me assusta.
301
00:26:29,013 --> 00:26:31,391
Ele é impulsivo, caótico.
302
00:26:31,641 --> 00:26:34,144
Alguém como ele
não deveria ter armas nucleares.
303
00:26:36,020 --> 00:26:37,605
O ocidente caiu na lábia dele,
304
00:26:38,356 --> 00:26:41,192
a história do regime soviético
estar decaindo é mentira.
305
00:26:42,110 --> 00:26:45,029
O Khrushchev quer brigar
com os Estados Unidos.
306
00:26:45,446 --> 00:26:46,823
Ele está atrás disso.
307
00:26:48,241 --> 00:26:51,161
Tem algum documento
ou algo que possa nos mostrar?
308
00:26:52,954 --> 00:26:55,456
Quer ler a última edição
do Military Thought?
309
00:27:01,045 --> 00:27:02,589
Preciso de uma garantia.
310
00:27:05,967 --> 00:27:07,385
Se for necessário,
311
00:27:08,178 --> 00:27:10,472
precisarei de refúgio
para minha família e eu.
312
00:27:10,555 --> 00:27:11,473
Com certeza.
313
00:27:11,556 --> 00:27:12,765
Quando o senhor quiser.
314
00:27:14,767 --> 00:27:16,269
Ficarei onde estou
315
00:27:16,936 --> 00:27:19,147
e lhes contarei o que se passa no Kremlin.
316
00:27:20,148 --> 00:27:21,733
Mas digam aos governos de vocês
317
00:27:23,818 --> 00:27:26,154
para utilizar minhas informações
com sensatez.
318
00:27:26,779 --> 00:27:27,780
Não como uma arma,
319
00:27:29,407 --> 00:27:31,201
mas como um meio de trazer a paz.
320
00:27:49,886 --> 00:27:52,180
Apesar do que o Khrushchev diz,
321
00:27:52,806 --> 00:27:54,849
o arsenal nuclear americano
322
00:27:54,933 --> 00:27:57,477
É bem maior do que o nosso.
323
00:27:58,311 --> 00:28:00,855
Não conseguimos destruí-los de primeira.
324
00:28:01,314 --> 00:28:04,234
Conseguem nos destruir,
mas não conseguimos destruir vocês.
325
00:28:05,235 --> 00:28:06,903
O Politburo não está preocupado.
326
00:28:07,779 --> 00:28:11,324
Acha que isso impedirá Khrushchev
de ir longe demais?
327
00:28:14,536 --> 00:28:15,995
Precisa descansar um pouco.
328
00:28:16,287 --> 00:28:17,288
Estou bem.
329
00:28:17,413 --> 00:28:18,540
Não, ele tem razão.
330
00:28:18,790 --> 00:28:20,250
Podemos terminar amanhã.
331
00:28:22,669 --> 00:28:24,003
Só mais uma coisa.
332
00:28:25,255 --> 00:28:26,923
Precisamos falar sobre o Greville.
333
00:28:27,632 --> 00:28:29,759
Não se preocupe. Não precisa mais dele.
334
00:28:34,597 --> 00:28:35,473
Não.
335
00:28:35,849 --> 00:28:37,142
Foi ideia do Penkovsky.
336
00:28:37,267 --> 00:28:39,811
É perfeito. Você é comum,
a KGB não vai perceber.
337
00:28:40,061 --> 00:28:42,647
Vai sempre para Moscou
para fechar contratos.
338
00:28:43,064 --> 00:28:44,774
Não daremos nenhum detalhe.
339
00:28:44,983 --> 00:28:45,984
Será só um mensageiro.
340
00:28:46,067 --> 00:28:47,777
Só? Para a Rússia...
341
00:28:51,281 --> 00:28:53,116
Só pode estar brincando.
342
00:28:53,825 --> 00:28:55,285
Conversamos com Penkovsky.
343
00:28:55,368 --> 00:28:57,245
O risco para você é mínimo.
344
00:28:57,787 --> 00:28:58,788
E vamos pagar.
345
00:28:58,955 --> 00:29:01,082
Eu tenho um trabalho. Muito obrigado.
346
00:29:01,583 --> 00:29:03,751
Tenho esposa e um filho.
347
00:29:04,627 --> 00:29:05,920
Vocês têm família?
348
00:29:07,839 --> 00:29:08,840
Não têm.
349
00:29:09,591 --> 00:29:10,842
Não sabem como é.
350
00:29:10,925 --> 00:29:12,760
E não posso saber muito, não é, Helen?
351
00:29:13,511 --> 00:29:15,305
-James?
-Posso dizer que nós dois
352
00:29:15,388 --> 00:29:17,348
nos arriscamos quando é necessário,
353
00:29:17,432 --> 00:29:20,018
e isso é muito necessário, Greville.
354
00:29:20,185 --> 00:29:23,188
Sugiro que encontrem
alguém capaz de fazer isso.
355
00:29:24,147 --> 00:29:26,149
Desculpem. Já fiz tudo o que podia.
356
00:29:26,232 --> 00:29:27,233
Greville, escute.
357
00:29:28,026 --> 00:29:29,319
O alerta de quatro minutos.
358
00:29:29,819 --> 00:29:31,029
Vai prejudicá-lo.
359
00:29:31,112 --> 00:29:32,989
-O quê?
-O alerta de quatro minutos
360
00:29:33,114 --> 00:29:35,617
para os mísseis da URSS
atingirem o Reino Unido.
361
00:29:35,700 --> 00:29:36,701
Eu sei...
362
00:29:37,494 --> 00:29:39,871
Do que está falando? Era esse o problema?
363
00:29:39,954 --> 00:29:41,915
Guerra nuclear? Por favor!
364
00:29:46,127 --> 00:29:47,420
É o seguinte:
365
00:29:49,005 --> 00:29:51,174
Sua casa está a 12 minutos
do seu escritório,
366
00:29:51,257 --> 00:29:53,426
10 minutos, se você for rápido. Não é?
367
00:29:54,052 --> 00:29:57,764
Geralmente, você está na rua,
não vai chegar na Sheila a tempo.
368
00:29:58,264 --> 00:30:00,642
A escola do Andrew
fica a nove minutos da sua casa,
369
00:30:00,725 --> 00:30:02,894
15 do escritório, ninguém chegará a tempo,
370
00:30:02,977 --> 00:30:04,771
ele ficará preso no porão da escola.
371
00:30:06,064 --> 00:30:07,440
Eu vi as plantas.
372
00:30:08,358 --> 00:30:10,610
O abrigo nuclear de lá É bem fajuto.
373
00:30:10,735 --> 00:30:12,445
O porão da sua casa também é.
374
00:30:12,862 --> 00:30:15,073
Só o governo tem abrigos decentes.
375
00:30:18,451 --> 00:30:19,452
O que você faz?
376
00:30:23,039 --> 00:30:25,959
Pode passar os quatro minutos
tentando ligar para a Sheila,
377
00:30:26,042 --> 00:30:27,377
mas não vai conseguir.
378
00:30:30,171 --> 00:30:33,842
Ou vai pensar
que poderia ter ajudado a impedir isso,
379
00:30:35,260 --> 00:30:36,261
mas não ajudou.
380
00:30:39,848 --> 00:30:41,099
É isso.
381
00:30:44,769 --> 00:30:45,895
Quanta ousadia.
382
00:30:59,492 --> 00:31:01,744
Acho que é melhor se ele não fizer.
383
00:31:02,829 --> 00:31:03,830
Ele vai fazer.
384
00:31:06,916 --> 00:31:07,917
Eu atendo!
385
00:31:08,835 --> 00:31:09,836
Tudo bem.
386
00:31:12,589 --> 00:31:13,840
-Olá.
-Bem-vindo.
387
00:31:13,965 --> 00:31:14,924
Entre.
388
00:31:15,133 --> 00:31:16,342
-Olá.
-Olá.
389
00:31:17,594 --> 00:31:18,595
Vodca? Que ótimo.
390
00:31:19,137 --> 00:31:22,056
Falei para o Greville
que deveríamos ter bebido mais ontem.
391
00:31:22,724 --> 00:31:24,517
Obrigada. Entre, por favor.
392
00:31:24,809 --> 00:31:25,810
Obrigado.
393
00:31:27,145 --> 00:31:28,146
É para o Andrew.
394
00:31:30,106 --> 00:31:31,316
Que gentil. Obrigado.
395
00:31:32,192 --> 00:31:33,193
Por aqui.
396
00:31:49,209 --> 00:31:50,543
Meu pai me contou sobre Moscou.
397
00:31:51,294 --> 00:31:53,087
Como é o restante da Rússia?
398
00:31:54,506 --> 00:31:55,840
É muito bonito.
399
00:31:56,549 --> 00:31:57,926
Especialmente a minha cidade.
400
00:31:58,426 --> 00:31:59,511
Tem muitas árvores,
401
00:32:00,261 --> 00:32:01,262
o céu é limpo.
402
00:32:02,764 --> 00:32:03,765
é muito
403
00:32:05,433 --> 00:32:06,434
solitário,
404
00:32:06,893 --> 00:32:07,936
mas é bom.
405
00:32:08,561 --> 00:32:09,604
Quero conhecer.
406
00:32:10,480 --> 00:32:14,859
Seu governo não gosta muito
de estrangeiros passeando por aí.
407
00:32:17,612 --> 00:32:19,781
Os russos nos odeiam muito mesmo?
408
00:32:20,281 --> 00:32:23,284
Eles gostariam que as crianças
fossem mais educadas, Andrew.
409
00:32:24,786 --> 00:32:26,996
Nossos políticos
odeiam os políticos daqui.
410
00:32:27,121 --> 00:32:29,582
E vice-versa. Não se esqueça disso.
411
00:32:30,583 --> 00:32:34,295
Mas as pessoas, como seu pai e eu,
fazemos negócios.
412
00:32:35,088 --> 00:32:37,799
Passamos tempo juntos,
conheço a família dele.
413
00:32:39,801 --> 00:32:41,511
Podemos ser só duas pessoas,
414
00:32:42,428 --> 00:32:44,222
mas é assim que as coisas mudam.
415
00:32:50,937 --> 00:32:53,064
-E se me pegarem?
-Não vai acontecer.
416
00:32:53,606 --> 00:32:54,607
Você não sabe!
417
00:32:56,818 --> 00:32:57,944
Eu seria executado, não é?
418
00:32:58,278 --> 00:33:01,239
Não se acharem que você
é um mensageiro que pegou pacotes
419
00:33:01,322 --> 00:33:02,615
sem saber o conteúdo.
420
00:33:02,907 --> 00:33:04,701
Eles o prenderiam para fazer uma troca.
421
00:33:04,826 --> 00:33:05,910
Por quanto tempo?
422
00:33:06,703 --> 00:33:08,288
-Uns dois anos.
-Só dois anos
423
00:33:08,371 --> 00:33:09,831
apodrecendo em um gulag.
424
00:33:10,415 --> 00:33:12,041
Não vão nos pegar.
425
00:33:12,125 --> 00:33:14,085
A KGB não vai desconfiar de nada.
426
00:33:14,919 --> 00:33:15,920
Escute,
427
00:33:16,087 --> 00:33:18,089
-eu sou melhor que eles.
-Está bem.
428
00:33:18,715 --> 00:33:19,716
Mas eu não sou.
429
00:33:20,550 --> 00:33:22,218
Olhe, o seu trabalho
430
00:33:22,927 --> 00:33:24,721
É apenas um disfarce,
431
00:33:24,846 --> 00:33:26,764
está controlando suas emoções.
432
00:33:27,348 --> 00:33:29,642
Fez isso em Moscou. Fez o mesmo hoje.
433
00:33:29,726 --> 00:33:31,311
Não é a mesma coisa.
434
00:33:31,853 --> 00:33:34,105
Se nos pegarem, eles serei executado.
435
00:33:34,189 --> 00:33:36,065
Sinto muito, mas você escolheu isso.
436
00:33:36,149 --> 00:33:38,443
Por isso, tenho certeza
de que você consegue.
437
00:33:38,860 --> 00:33:40,445
Coloco minha vida em jogo.
438
00:33:44,073 --> 00:33:45,575
Como explicar para a Sheila?
439
00:33:45,700 --> 00:33:46,951
Não diga a verdade.
440
00:33:48,077 --> 00:33:49,662
Pela segurança dela e pela sua.
441
00:33:49,746 --> 00:33:52,624
-Não posso contar nada a ela?
-Não.
442
00:33:52,707 --> 00:33:54,083
O que disse à sua esposa?
443
00:33:56,961 --> 00:33:58,546
Você sabe o que ela diria.
444
00:33:58,797 --> 00:34:00,465
"Não faça isso." Não é?
445
00:34:02,258 --> 00:34:03,426
A Sheila não é boba.
446
00:34:03,927 --> 00:34:04,969
No passado,
447
00:34:05,595 --> 00:34:08,264
já dei motivos
para não confiar em mim totalmente.
448
00:34:11,017 --> 00:34:12,477
Então, tem que mentir melhor.
449
00:34:14,312 --> 00:34:15,396
É uma mentira boa.
450
00:34:16,272 --> 00:34:18,608
Às vezes, mentir é um presente,
451
00:34:19,400 --> 00:34:20,401
um ato de amor.
452
00:34:22,111 --> 00:34:23,822
Sinto muito que tenha que ser você.
453
00:34:26,407 --> 00:34:27,450
Mas, Greville,
454
00:34:28,785 --> 00:34:29,828
tem que ser você.
455
00:34:36,042 --> 00:34:37,043
Em Moscou,
456
00:34:37,252 --> 00:34:39,921
precisa seguir as regras da arte
a todo instante.
457
00:34:40,213 --> 00:34:41,464
Há um termo para isso.
458
00:34:42,048 --> 00:34:43,049
Técnica operacional.
459
00:34:43,133 --> 00:34:45,677
Isso. Precisa seguir
as técnicas operacionais.
460
00:34:46,344 --> 00:34:48,596
Presuma que todo mundo é da KGB.
461
00:34:48,805 --> 00:34:51,098
Garçons, funcionários de hotel,
meu motorista.
462
00:34:51,181 --> 00:34:52,183
Todo mundo.
463
00:34:52,517 --> 00:34:54,768
Mesmo que não sejam oficiais da KGB,
464
00:34:55,270 --> 00:34:57,147
podem passar informações a eles.
465
00:34:58,273 --> 00:35:00,859
Todos os russos são os olhos do Estado.
466
00:35:01,567 --> 00:35:04,069
Presuma que todos os lugares
estão grampeados.
467
00:35:04,279 --> 00:35:05,654
Até na nossa embaixada.
468
00:35:05,779 --> 00:35:07,739
Principalmente dentro dela.
469
00:35:08,741 --> 00:35:10,994
Ainda assim, a embaixada
será um bom refúgio
470
00:35:11,076 --> 00:35:12,162
caso ocorra alguma
471
00:35:12,871 --> 00:35:13,872
complicação.
472
00:35:15,373 --> 00:35:17,542
A KGB tem pessoas que leem lábios.
473
00:35:17,667 --> 00:35:19,169
Não conseguirá identificá-los.
474
00:35:19,669 --> 00:35:21,296
Nunca fale de assuntos delicados
475
00:35:21,379 --> 00:35:23,381
se eu não abordar o assunto primeiro.
476
00:35:23,464 --> 00:35:24,466
E a sua família?
477
00:35:25,383 --> 00:35:26,509
Estão bem, obrigado.
478
00:35:26,801 --> 00:35:27,802
E a sua?
479
00:35:29,095 --> 00:35:30,930
Nós nos encontraremos frequentemente.
480
00:35:32,223 --> 00:35:33,349
Para evitar suspeitas,
481
00:35:33,433 --> 00:35:36,227
falarei aos meus colegas
que o recrutei como um recurso.
482
00:35:38,354 --> 00:35:40,899
Você fornecerá material
para fabricação de metal,
483
00:35:41,024 --> 00:35:43,776
produção industrial e etc.,
ao coronel Penkovsky.
484
00:35:44,569 --> 00:35:45,737
Não classificado,
485
00:35:46,070 --> 00:35:47,322
mas difícil de encontrar.
486
00:35:47,655 --> 00:35:49,240
Vão acreditar que eu faria isso?
487
00:35:50,700 --> 00:35:51,701
Claro.
488
00:35:52,494 --> 00:35:54,204
Você é um capitalista ganancioso.
489
00:35:54,913 --> 00:35:56,789
Quer continuar fechando contratos.
490
00:35:57,790 --> 00:36:00,919
A partir de agora,
sempre que estiver em Moscou,
491
00:36:01,044 --> 00:36:02,796
vai vender apenas uma coisa.
492
00:36:04,339 --> 00:36:07,342
A ideia de que é um empresário comum,
493
00:36:07,425 --> 00:36:10,011
e nada além de um empresário comum.
494
00:36:10,178 --> 00:36:12,514
Senhores, espero
que sejam o primeiro de muitos.
495
00:36:12,639 --> 00:36:14,516
Muito obrigado a todos vocês.
496
00:36:15,183 --> 00:36:17,101
À nossa saúde e aos negócios.
497
00:36:18,728 --> 00:36:20,772
-Preciso ir para o aeroporto.
-Sim, claro.
498
00:36:21,147 --> 00:36:22,357
Tem alguma pergunta?
499
00:36:22,857 --> 00:36:24,108
Até logo. Obrigado.
500
00:36:25,193 --> 00:36:26,945
Quero confirmar uma coisa.
501
00:36:28,279 --> 00:36:31,074
Preciso saber que,
se alguma coisa acontecer comigo,
502
00:36:31,157 --> 00:36:33,284
vocês cuidarão da minha esposa e filho.
503
00:36:34,828 --> 00:36:35,829
Dou a minha palavra.
504
00:36:37,205 --> 00:36:38,832
Em nome da Coroa.
505
00:36:54,389 --> 00:36:56,224
O Sr. Wynne é convidado do meu comitê.
506
00:36:56,641 --> 00:36:57,642
Deixe-o passar.
507
00:37:05,692 --> 00:37:07,110
-Obrigado, Alex.
-Obrigado.
508
00:38:13,593 --> 00:38:15,762
Nossa, que animação foi essa?
509
00:38:16,179 --> 00:38:17,180
Senti sua falta.
510
00:38:18,139 --> 00:38:19,474
Só dessa vez?
511
00:38:19,849 --> 00:38:21,351
Todas as vezes, querida.
512
00:38:34,405 --> 00:38:36,199
Estão se preparando para a guerra.
513
00:38:36,658 --> 00:38:37,951
Isso é fenomenal.
514
00:38:38,284 --> 00:38:39,869
O Ironbark é poderoso.
515
00:38:39,953 --> 00:38:41,871
{\an8}SEDE DA CIA LANGLEY, EUA
516
00:38:41,955 --> 00:38:45,083
É o maior acontecimento
da região soviética.
517
00:38:45,959 --> 00:38:48,503
Se eu a mantiver nessa missão,
518
00:38:49,671 --> 00:38:50,797
vou me arrepender?
519
00:38:51,798 --> 00:38:52,799
Não, senhor.
520
00:38:56,970 --> 00:38:58,012
Que se dane,
521
00:38:58,096 --> 00:39:01,182
quase faz o esforço de lidar
com os britânicos valer a pena.
522
00:39:01,891 --> 00:39:03,601
Em que pé está isso?
523
00:39:04,269 --> 00:39:06,896
São bacanas.
Eu os faço achar que estão no controle.
524
00:39:07,981 --> 00:39:09,107
É uma honra.
525
00:39:09,190 --> 00:39:11,192
Eu estou aprendendo muito.
526
00:39:14,988 --> 00:39:17,657
Apesar do crescente conflito
entre os EUA e a URSS,
527
00:39:17,740 --> 00:39:19,993
até esta manhã, a passagem estava liberada
528
00:39:20,118 --> 00:39:21,911
entre Berlim oriental e ocidental.
529
00:39:22,162 --> 00:39:23,913
Mas durante a noite, sem avisar,
530
00:39:23,997 --> 00:39:26,916
autoridades comunistas cercaram a cidade.
531
00:39:27,292 --> 00:39:31,296
O presidente Kennedy disse que irá
aumentar a presença militar americana,
532
00:39:31,379 --> 00:39:33,381
falando diretamente com o general Clay,
533
00:39:33,506 --> 00:39:34,966
que está alocado em Berlim.
534
00:39:35,508 --> 00:39:38,344
ALEMANHA ORIENTAL
FECHA FRONTEIRA DE BERLIM
535
00:39:45,852 --> 00:39:48,146
Acha que é seguro
continuar indo para Moscou?
536
00:39:49,022 --> 00:39:51,399
Sim, com certeza. Está tudo bem.
537
00:39:51,858 --> 00:39:53,234
Mesmo com tudo isso?
538
00:39:54,360 --> 00:39:56,863
É em Berlim, querida. Bem longe de Moscou.
539
00:39:57,113 --> 00:39:58,615
Eu sei onde fica Berlim.
540
00:39:58,781 --> 00:40:02,368
-E que os russos e americanos...
-Por favor, me deixe trabalhar.
541
00:40:08,082 --> 00:40:10,752
Hoje, no Oceano Ártico,
a URSS obteve sucesso
542
00:40:10,877 --> 00:40:12,337
no teste com a Tsar Bomba,
543
00:40:12,545 --> 00:40:14,172
ou Rei das Bombas.
544
00:40:14,422 --> 00:40:16,257
Pesando 50 megatoneladas,
545
00:40:16,341 --> 00:40:19,052
sem dúvida, é a arma nuclear mais poderosa
546
00:40:19,177 --> 00:40:20,178
que já foi detonada.
547
00:40:22,764 --> 00:40:24,224
Os cálculos que me pediu.
548
00:40:24,599 --> 00:40:26,267
Muito obrigado. Ajudou muito.
549
00:40:31,397 --> 00:40:34,567
Hoje, todos os habitantes deste planeta,
550
00:40:35,151 --> 00:40:37,654
todos os homens, mulheres e crianças,
551
00:40:38,571 --> 00:40:41,449
vivem sob uma bomba-relógio nuclear
552
00:40:42,283 --> 00:40:44,285
que está por um triz.
553
00:40:45,620 --> 00:40:47,539
Pode ser disparada a qualquer momento
554
00:40:48,039 --> 00:40:49,082
por acidente
555
00:40:49,415 --> 00:40:50,708
ou por um erro de cálculo.
556
00:40:51,209 --> 00:40:52,252
Ou por loucura.
557
00:40:53,294 --> 00:40:55,296
As armas de guerra devem ser destruídas,
558
00:40:55,880 --> 00:40:57,549
antes que destruam todos nós.
559
00:41:02,303 --> 00:41:03,346
Tem algo para mim?
560
00:41:09,853 --> 00:41:10,854
Amanhã.
561
00:42:22,008 --> 00:42:23,635
-Andrew?
-Oi.
562
00:42:23,885 --> 00:42:24,969
E as capas de chuva?
563
00:42:27,514 --> 00:42:28,640
Então...
564
00:42:30,391 --> 00:42:31,309
Desculpe.
565
00:42:32,352 --> 00:42:34,187
Tudo bem. A previsão é de sol.
566
00:42:34,354 --> 00:42:36,481
Não, e se a previsão estiver errada?
567
00:42:36,564 --> 00:42:37,565
E se chover?
568
00:42:37,690 --> 00:42:39,776
Ficaremos na barraca de qualquer maneira.
569
00:42:40,193 --> 00:42:42,487
-Lendo um livro...
-Não é isso.
570
00:42:42,654 --> 00:42:45,448
Eu mandei você trazer as capas,
fui bem claro,
571
00:42:45,532 --> 00:42:46,866
então por que não trouxe?
572
00:42:46,950 --> 00:42:48,993
-Quer começar as férias assim?
-Responda!
573
00:42:49,077 --> 00:42:50,078
Eu...
574
00:42:51,830 --> 00:42:52,789
Eu...
575
00:42:53,915 --> 00:42:54,833
Eu esqueci.
576
00:42:54,916 --> 00:42:57,460
Você esqueceu? Que maravilha!
577
00:42:57,710 --> 00:43:00,421
Tenho um filho tão burro
que esquece uma coisa simples!
578
00:43:00,505 --> 00:43:01,506
Greville!
579
00:43:05,969 --> 00:43:07,220
Ele não falou por querer.
580
00:43:11,349 --> 00:43:12,767
Vamos começar de novo?
581
00:43:28,533 --> 00:43:29,534
Tudo bem?
582
00:43:31,161 --> 00:43:32,162
Ele dormiu.
583
00:43:32,328 --> 00:43:33,329
É um bom sinal.
584
00:43:35,373 --> 00:43:36,374
Pois é.
585
00:43:39,794 --> 00:43:40,837
Você vai ficar bem?
586
00:43:41,337 --> 00:43:42,964
Sim, eu...
587
00:43:46,468 --> 00:43:47,927
Eu precisava dessas férias.
588
00:43:48,761 --> 00:43:50,597
Foi uma boa ideia ter vindo aqui.
589
00:43:53,600 --> 00:43:54,809
Não foi só hoje.
590
00:43:56,686 --> 00:43:58,313
Tem agido diferente ultimamente.
591
00:44:01,399 --> 00:44:02,692
Greville, o que foi?
592
00:44:07,071 --> 00:44:10,200
Eu não contei antes porque eu não queria
593
00:44:12,744 --> 00:44:14,120
envolver você nisso.
594
00:44:21,836 --> 00:44:23,546
É o trabalho.
595
00:44:24,714 --> 00:44:26,216
Estamos em um período difícil.
596
00:44:29,844 --> 00:44:31,554
Faz sentido, não faz?
597
00:44:32,055 --> 00:44:33,056
Homens e dinheiro.
598
00:44:33,264 --> 00:44:37,018
O Colin quase enlouqueceu
quando teve um período assim.
599
00:44:38,228 --> 00:44:41,231
Queria que fizesse sentido,
mas não é só isso, é tudo.
600
00:44:41,648 --> 00:44:43,900
Ele sempre faz exercício
e ele ficou tão...
601
00:44:45,151 --> 00:44:46,694
animado na cama.
602
00:44:46,861 --> 00:44:48,822
Não parece tão ruim assim.
603
00:44:50,365 --> 00:44:51,366
Coitadinha.
604
00:44:52,700 --> 00:44:54,327
Desculpe pela brincadeira.
605
00:44:56,162 --> 00:44:58,832
Sei que ele já teve um caso uma vez,
606
00:44:58,915 --> 00:45:00,708
mas não significa que está repetindo.
607
00:45:00,875 --> 00:45:02,669
Por que ele guarda tanto segredo?
608
00:45:03,628 --> 00:45:04,712
E fica na defensiva?
609
00:45:05,964 --> 00:45:08,341
Sempre piora depois
que ele volta de Moscou.
610
00:45:08,842 --> 00:45:10,385
Foi quando isso começou.
611
00:45:11,052 --> 00:45:12,053
Desde Moscou.
612
00:45:16,057 --> 00:45:18,560
Seria melhor
se não precisasse viajar tanto.
613
00:45:19,978 --> 00:45:21,146
Pela nossa família.
614
00:45:21,354 --> 00:45:23,940
Querida, é muito importante,
precisamos do dinheiro.
615
00:45:24,023 --> 00:45:25,066
-Dinheiro.
-Isso.
616
00:45:25,150 --> 00:45:27,694
Renovamos a matrícula no clube,
não cortou despesas,
617
00:45:27,777 --> 00:45:29,654
e estamos indo em um restaurante caro.
618
00:45:29,988 --> 00:45:33,032
Eu não sei o que devo falar sobre isso.
619
00:45:33,408 --> 00:45:35,660
Não podemos ter uma vida boa?
Trabalho para isso!
620
00:45:35,743 --> 00:45:37,954
Estou pedindo que pare de ir para Moscou.
621
00:45:38,037 --> 00:45:39,414
Peço como sua esposa.
622
00:45:39,497 --> 00:45:42,375
Sei o que está pensando,
juro que não tem outra pessoa.
623
00:45:42,458 --> 00:45:44,878
Perdoei uma vez,
não falei que perdoaria de novo.
624
00:45:46,588 --> 00:45:47,589
Olá, Nina.
625
00:45:48,840 --> 00:45:50,216
Muito prazer.
626
00:45:50,884 --> 00:45:52,510
Ela nunca viu um estrangeiro.
627
00:46:11,112 --> 00:46:12,614
Ela está pedindo desculpa.
628
00:46:12,947 --> 00:46:14,782
Não podemos convidá-lo para jantar.
629
00:46:15,116 --> 00:46:17,994
Ninguém leva um estrangeiro
para casa aqui.
630
00:46:18,786 --> 00:46:19,787
Tudo bem.
631
00:46:20,121 --> 00:46:21,247
Eu entendo.
632
00:46:30,757 --> 00:46:31,966
Sua família é linda.
633
00:46:32,675 --> 00:46:33,676
Obrigado.
634
00:46:38,139 --> 00:46:39,140
Alex,
635
00:46:39,557 --> 00:46:41,267
quando vai conseguir fugir?
636
00:46:41,684 --> 00:46:44,020
É melhor não falarmos sobre isso.
637
00:46:44,145 --> 00:46:45,188
Algum problema?
638
00:46:47,524 --> 00:46:48,775
Uns problemas na família.
639
00:46:50,860 --> 00:46:53,154
Um dia poderá contar
para a Sheila o que fez
640
00:46:53,279 --> 00:46:54,823
e ela ficará muito orgulhosa.
641
00:46:54,906 --> 00:46:56,282
Poderá ser tarde demais.
642
00:46:57,075 --> 00:46:58,159
Às vezes, a Vera
643
00:46:58,660 --> 00:47:00,328
também sofre com o meu trabalho.
644
00:47:00,411 --> 00:47:03,289
Mas ela se casou com um soldado.
A minha, com um vendedor.
645
00:47:05,375 --> 00:47:08,503
Sabe por que o meu governo
não o permite visitar outra cidade?
646
00:47:08,878 --> 00:47:10,630
Querem esconder o sofrimento.
647
00:47:14,843 --> 00:47:16,469
A vida é boa na capital,
648
00:47:16,594 --> 00:47:18,388
mas no interior, de onde eu venho...
649
00:47:18,847 --> 00:47:20,807
Não quero essa vida para a Nina.
650
00:47:21,182 --> 00:47:23,601
Quero que ela seja livre do Estado.
651
00:47:25,019 --> 00:47:26,980
Um dia, se nosso trabalho der certo
652
00:47:27,063 --> 00:47:28,773
e não corrermos mais perigo,
653
00:47:29,440 --> 00:47:30,441
eu fujo.
654
00:47:31,484 --> 00:47:33,194
Levarei minha família para Montana.
655
00:47:34,279 --> 00:47:35,446
-Montana?
-Sim.
656
00:47:35,530 --> 00:47:37,323
Já vi fotos, é lindo.
657
00:47:37,740 --> 00:47:38,825
Como na minha cidade.
658
00:47:40,326 --> 00:47:42,495
Talvez eu vire cowboy.
659
00:47:43,121 --> 00:47:44,622
Você? Um cowboy?
660
00:47:45,665 --> 00:47:46,875
Gostaria de ver isso.
661
00:47:47,417 --> 00:47:48,418
Isso.
662
00:47:49,127 --> 00:47:51,838
Vá nos visitar
com a sua família, por favor.
663
00:47:52,505 --> 00:47:53,715
Eu adoraria que fossem.
664
00:47:54,716 --> 00:47:55,717
Eu também.
665
00:47:57,427 --> 00:47:58,428
Certo.
666
00:47:59,345 --> 00:48:00,346
Eu vou.
667
00:48:05,560 --> 00:48:06,561
Senhor?
668
00:48:06,853 --> 00:48:07,896
Muito obrigado.
669
00:48:27,290 --> 00:48:28,291
O que você tem?
670
00:48:29,250 --> 00:48:32,712
Sei que tem muita informação
vindo dos soviéticos.
671
00:48:33,505 --> 00:48:34,881
Consegue acesso a isso?
672
00:48:35,048 --> 00:48:36,925
Não, não tenho autorização.
673
00:48:37,592 --> 00:48:39,385
Mas não acho que vem de fora.
674
00:48:39,969 --> 00:48:41,471
Acho que eles têm uma fonte.
675
00:48:46,059 --> 00:48:47,936
Até agora Cuba não ajudou muito.
676
00:48:48,102 --> 00:48:50,146
Eles são nossos olhos
677
00:48:50,772 --> 00:48:52,232
na América Latina.
678
00:48:52,315 --> 00:48:53,733
Mas é muito isolada.
679
00:48:54,234 --> 00:48:57,487
Não dá para expandir.
É o nosso ponto fraco.
680
00:48:59,697 --> 00:49:02,075
Concordo. Tem que ser agora.
681
00:49:04,118 --> 00:49:05,620
Mas podemos fazer
682
00:49:06,579 --> 00:49:11,209
com que se torne um ponto fraco
para os americanos!
683
00:49:17,090 --> 00:49:19,968
Não acho que realmente fariam isso.
684
00:49:20,051 --> 00:49:21,928
Colocar bombas nucleares no quintal.
685
00:49:22,053 --> 00:49:24,264
-Seria...
-Uma declaração de guerra.
686
00:49:24,639 --> 00:49:26,391
Nem o Khrushchev é tão maluco.
687
00:49:27,517 --> 00:49:30,228
Cortina de Ferro
não estaria fazendo esse trabalho
688
00:49:30,311 --> 00:49:32,814
se ele, ou ela, fosse idiota.
689
00:49:34,649 --> 00:49:36,234
Espero que levem a sério.
690
00:49:41,156 --> 00:49:42,532
Continuem no caso, pessoal.
691
00:49:44,534 --> 00:49:46,411
Falem com todas as fontes em Cuba.
692
00:51:12,455 --> 00:51:14,249
-Boa viagem.
-Obrigado, Alex.
693
00:51:57,876 --> 00:51:59,169
DICIONÁRIO INGLÊS-RUSSO
694
00:52:18,480 --> 00:52:19,481
Coronel?
695
00:52:20,648 --> 00:52:22,108
Sua secretária não está.
696
00:52:22,233 --> 00:52:24,486
Sou Oleg Gribanov, da KGB. Tem um minuto?
697
00:52:24,777 --> 00:52:25,820
Claro, entre.
698
00:52:29,282 --> 00:52:30,992
É uma honra conhecer o senhor.
699
00:52:32,202 --> 00:52:34,496
Conheço homens que trabalharam
sob seu comando
700
00:52:35,288 --> 00:52:36,789
em Kiev.
701
00:52:37,457 --> 00:52:39,167
Dizem que devem a vida ao senhor.
702
00:52:40,502 --> 00:52:41,503
Talvez,
703
00:52:43,171 --> 00:52:44,798
lembre-se disso, de Ancara.
704
00:52:46,800 --> 00:52:48,635
Sei que é contrabando, mas...
705
00:52:54,098 --> 00:53:00,104
EMBAIXADA BRITÂNICA
706
00:53:19,833 --> 00:53:21,167
Queremos informações
707
00:53:22,293 --> 00:53:23,378
sobre Greville Wynne.
708
00:53:25,505 --> 00:53:30,009
Não percebeu nada de esquisito nele,
seu comportamento?
709
00:53:31,636 --> 00:53:34,222
-Com quem ele se relaciona?
-Não se preocupe.
710
00:53:34,931 --> 00:53:37,142
Se tivesse,
eu teria colocado no relatório.
711
00:53:37,725 --> 00:53:40,228
Sim, eu li todos eles com muita atenção.
712
00:53:40,979 --> 00:53:42,605
Mas agora que sei que o observa,
713
00:53:44,732 --> 00:53:46,151
não consegue pensar em nada?
714
00:53:48,236 --> 00:53:49,988
Ele viaja para Moscou há um tempo.
715
00:53:50,947 --> 00:53:52,949
Por que se preocupa só agora?
716
00:53:53,366 --> 00:53:55,952
Porque ele viaja para Moscou há um tempo.
717
00:53:58,663 --> 00:54:02,584
Ele se encontra com vários oficiais,
vai a vários lugares.
718
00:54:02,667 --> 00:54:05,336
As pessoas começam a questionar.
719
00:54:09,466 --> 00:54:13,094
Pelo visto, o Wynne quer apenas
ganhar dinheiro, nada mais.
720
00:54:14,179 --> 00:54:15,180
Mas, com certeza,
721
00:54:16,681 --> 00:54:18,725
prestarei mais atenção nele.
722
00:54:22,770 --> 00:54:23,813
Obrigado, coronel.
723
00:54:25,356 --> 00:54:26,483
Vou embora.
724
00:54:27,233 --> 00:54:28,693
Agradeço por ter me alertado.
725
00:54:30,111 --> 00:54:31,279
Vou deixar os cigarros.
726
00:54:37,202 --> 00:54:38,536
E vou lhe dar outro maço.
727
00:54:53,134 --> 00:54:55,637
Ironbark nos deu os estilos de camuflagem
728
00:54:55,720 --> 00:54:58,932
de diferentes instalações de mísseis,
para diferenciá-los.
729
00:54:59,766 --> 00:55:01,643
Assim que conseguirmos imagens aéreas,
730
00:55:01,810 --> 00:55:03,686
saberemos se Cuba tem mísseis ou não,
731
00:55:04,103 --> 00:55:07,899
e descobrir se mísseis russos
podem atingir os EUA pela primeira vez.
732
00:55:08,817 --> 00:55:10,485
O avião pode voar agora?
733
00:55:10,944 --> 00:55:13,613
Tem muita nuvem nessa época do ano.
734
00:55:15,031 --> 00:55:17,659
Até outubro, vocês são minha única opção.
735
00:55:21,830 --> 00:55:23,915
Quando voltei,
tinham revistado meu quarto.
736
00:55:24,207 --> 00:55:25,375
Mas não acharam nada.
737
00:55:26,000 --> 00:55:27,794
Do contrário, ele não estaria aqui.
738
00:55:27,919 --> 00:55:29,629
Ele ainda está fora de perigo.
739
00:55:29,963 --> 00:55:32,674
Pode ter sido uma revista de rotina,
e ele passou.
740
00:55:33,341 --> 00:55:34,217
Acabou, Greville.
741
00:55:34,634 --> 00:55:35,593
Você está fora.
742
00:55:36,469 --> 00:55:37,762
Mas e o Penkovsky?
743
00:55:38,179 --> 00:55:39,681
Não consegui avisá-lo.
744
00:55:40,056 --> 00:55:42,475
Vamos achar outra maneira,
não se preocupe.
745
00:55:42,600 --> 00:55:43,768
O senhor não entende.
746
00:55:45,770 --> 00:55:47,230
Ele está em perigo também.
747
00:55:47,647 --> 00:55:50,400
Se a KGB estava me investigando,
vão investigá-lo também.
748
00:55:50,483 --> 00:55:53,736
-Ele virá para exposição, não é?
-Sim.
749
00:55:54,362 --> 00:55:57,490
Então, ele está seguro.
Se suspeitassem, não o deixariam sair.
750
00:56:00,451 --> 00:56:03,371
Mas vocês vão ajudá-lo a fugir, certo?
751
00:56:03,788 --> 00:56:06,374
Como ele quiser. Ele merece se aposentar.
752
00:56:06,457 --> 00:56:08,251
E você também, Greville.
753
00:56:08,710 --> 00:56:09,919
Excelente trabalho.
754
00:56:11,379 --> 00:56:12,422
Meu Deus.
755
00:56:16,176 --> 00:56:17,552
Então acabou?
756
00:56:22,098 --> 00:56:23,391
E quanto a Cuba?
757
00:56:23,475 --> 00:56:25,393
Não se preocupe mais com isso,
758
00:56:25,477 --> 00:56:27,395
faça o possível para não pensar mais.
759
00:56:30,815 --> 00:56:31,900
Entendido.
760
00:56:38,031 --> 00:56:39,908
Bom, obrigado.
761
00:56:44,829 --> 00:56:46,331
O que está fazendo?
762
00:56:46,956 --> 00:56:48,833
Vamos tirar o Wynne agora?
763
00:56:49,000 --> 00:56:51,586
Lembre-se de que ele é cidadão britânico.
764
00:56:52,045 --> 00:56:55,715
Se ele for capturado,
será uma vergonha para o governo.
765
00:56:55,882 --> 00:56:58,468
Temos que descobrir
o que Penkovsky sabe sobre Cuba.
766
00:56:58,551 --> 00:56:59,844
Agora ele não sabe nada.
767
00:56:59,928 --> 00:57:02,514
Quando ele vier no mês que vem,
vamos interrogá-lo.
768
00:57:02,639 --> 00:57:03,640
É isso.
769
00:57:26,788 --> 00:57:28,915
Oleg Vladimirovich!
770
00:57:29,165 --> 00:57:30,708
O que foi?
771
00:57:30,959 --> 00:57:33,837
Socorro! Aqui, por favor!
772
00:57:34,212 --> 00:57:35,255
Socorro!
773
00:57:40,885 --> 00:57:41,886
Eu...
774
00:57:42,637 --> 00:57:44,931
Vou encerrar todos os negócios em Moscou.
775
00:57:46,015 --> 00:57:47,225
Não irei mais para lá.
776
00:57:48,059 --> 00:57:49,060
Está bem.
777
00:57:52,897 --> 00:57:54,774
-Não quer ajuda?
-Não, obrigada.
778
00:58:05,910 --> 00:58:08,913
PREVISÃO DO TEMPO CÉU LIMPO SOBRE CUBA
779
00:58:27,724 --> 00:58:28,975
Sim, claro.
780
00:58:32,228 --> 00:58:33,229
Nina!
781
00:58:35,356 --> 00:58:36,357
Venha aqui.
782
00:58:44,073 --> 00:58:45,408
Como está?
783
00:58:45,492 --> 00:58:47,494
Bem melhor.
784
00:58:48,161 --> 00:58:50,914
Ela disse que tenho trabalhado demais.
785
00:58:51,581 --> 00:58:53,708
Meu corpo quis tirar férias.
786
00:58:53,917 --> 00:58:58,087
Quero que ele fique aqui
alguns dias, para descansar.
787
00:58:58,713 --> 00:59:00,131
Depois ele ficará bem.
788
00:59:00,965 --> 00:59:02,008
Obrigada.
789
00:59:06,596 --> 00:59:07,597
Nina,
790
00:59:09,057 --> 00:59:11,559
posso falar com seu pai, a sós?
791
00:59:18,733 --> 00:59:20,443
É sério,
792
00:59:20,985 --> 00:59:22,612
estou bem.
793
00:59:24,072 --> 00:59:26,658
Eu queria contar logo.
794
00:59:27,826 --> 00:59:28,827
O quê?
795
00:59:31,788 --> 00:59:32,872
Estou grávida.
796
00:59:44,634 --> 00:59:46,386
Sinto que é um menino.
797
00:59:51,015 --> 00:59:52,058
Venha aqui.
798
00:59:55,436 --> 00:59:57,438
Este governo, conforme foi prometido,
799
00:59:58,231 --> 01:00:00,525
{\an8}ficou observando com muita atenção
800
01:00:00,608 --> 01:00:01,484
{\an8}23 DE OUTUBRO DE 1962
801
01:00:01,651 --> 01:00:03,236
{\an8}o aumento de militares soviéticos
802
01:00:03,653 --> 01:00:04,988
{\an8}na ilha de Cuba.
803
01:00:05,780 --> 01:00:07,198
Na última semana,
804
01:00:07,991 --> 01:00:10,660
evidências mostraram claramente
805
01:00:11,411 --> 01:00:14,414
a existência de silos de mísseis
806
01:00:14,956 --> 01:00:18,334
que estão sendo construídos naquela ilha.
807
01:00:19,252 --> 01:00:20,753
O propósito dessas bases
808
01:00:21,212 --> 01:00:22,213
só pode ser
809
01:00:22,881 --> 01:00:25,758
possuir capacidade nuclear
810
01:00:26,259 --> 01:00:27,677
contra o hemisfério oeste.
811
01:00:29,053 --> 01:00:30,972
É uma política desta nação
812
01:00:31,681 --> 01:00:33,224
ver qualquer míssil nuclear
813
01:00:33,892 --> 01:00:37,270
lançado de Cuba, contra
qualquer país do hemisfério oeste,
814
01:00:37,896 --> 01:00:38,938
como um ataque
815
01:00:39,439 --> 01:00:41,483
da União Soviética aos Estados Unidos,
816
01:00:42,192 --> 01:00:46,613
solicitamos uma resposta
retaliatória da URSS.
817
01:00:47,489 --> 01:00:49,199
Peço ao presidente Khrushchev
818
01:00:49,574 --> 01:00:52,327
que detenha e elimine
essa ação clandestina...
819
01:00:53,077 --> 01:00:54,120
Com licença, coronel?
820
01:00:54,370 --> 01:00:55,371
Meu nome é Irina.
821
01:00:55,580 --> 01:00:56,915
Do Ministério do Comércio.
822
01:00:59,793 --> 01:01:02,378
Gostaria de conversar
sobre a exposição em Londres.
823
01:01:03,004 --> 01:01:04,798
Estamos nos preparando.
824
01:01:05,882 --> 01:01:09,594
O ministro decidiu
que o senhor não precisa ir.
825
01:01:11,679 --> 01:01:13,598
Vão enviar outra pessoa?
826
01:01:14,933 --> 01:01:17,435
Sim, mas o ministro acha
que o seu trabalho
827
01:01:17,602 --> 01:01:19,229
não deve ser interrompido agora.
828
01:01:19,854 --> 01:01:21,356
Ele quer que fique em Moscou.
829
01:01:21,856 --> 01:01:22,857
Tudo bem.
830
01:01:24,025 --> 01:01:26,903
Por favor, diga a ele
que não irei decepcioná-lo.
831
01:02:12,740 --> 01:02:16,452
Os soviéticos continuam firme,
e o JFK não quer recuar.
832
01:02:17,036 --> 01:02:18,454
Está fora do nosso controle.
833
01:02:20,165 --> 01:02:21,207
Tudo pode acontecer.
834
01:02:24,210 --> 01:02:25,253
-Telegrama.
-Obrigado.
835
01:02:42,020 --> 01:02:43,146
A hora é agora.
836
01:02:43,396 --> 01:02:44,772
-De quê?
-De tirá-lo de lá.
837
01:02:45,064 --> 01:02:46,524
Greville, não podemos.
838
01:02:46,774 --> 01:02:47,775
Claro que podem.
839
01:02:50,987 --> 01:02:53,990
O que quis dizer quando falou
que ia ajudá-lo a fugir?
840
01:02:54,949 --> 01:02:57,785
Férias em família na Alemanha oriental,
cruzam em Berlim,
841
01:02:57,869 --> 01:03:00,205
e tentar tirá-los de lá escondido, não dá.
842
01:03:00,413 --> 01:03:02,123
Mas vocês são o MI6 e a CIA.
843
01:03:02,207 --> 01:03:04,417
Não conseguimos chegar
até o Penkovsky agora,
844
01:03:04,542 --> 01:03:06,544
não tem como combinar nada com ele.
845
01:03:06,628 --> 01:03:08,880
Teríamos que sequestrá-lo,
com a família, na rua.
846
01:03:08,963 --> 01:03:09,964
Seria um desastre.
847
01:03:10,632 --> 01:03:13,593
E se eles não o deixarem sair,
o que faremos?
848
01:03:15,845 --> 01:03:18,890
Foi ideia minha envolvê-lo nisso,
não deveria, desculpe.
849
01:03:23,978 --> 01:03:25,104
Então, é isso?
850
01:03:29,234 --> 01:03:32,529
Vão abandoná-lo e deixar a KGB
assassiná-lo quando quiserem?
851
01:03:32,737 --> 01:03:34,113
É difícil de aceitar,
852
01:03:34,739 --> 01:03:36,741
mas se fosse o contrário,
853
01:03:36,825 --> 01:03:38,535
-ele o abandonaria.
-Não.
854
01:03:38,660 --> 01:03:40,328
-Jamais.
-Ele é profissional.
855
01:03:40,411 --> 01:03:43,373
Nós usamos as pessoas.
Ele faria o que eu estou fazendo.
856
01:03:43,540 --> 01:03:45,250
Esqueça. Vá para casa.
857
01:03:47,252 --> 01:03:48,461
Fique com a sua família.
858
01:03:56,803 --> 01:03:57,846
Você está errado.
859
01:03:59,681 --> 01:04:00,682
Como?
860
01:04:04,435 --> 01:04:07,772
Vocês são especialistas
em espionagem e técnicas, mas ele, não.
861
01:04:07,856 --> 01:04:09,482
Se viram uma vez, eu o conheço.
862
01:04:10,275 --> 01:04:12,318
Ele nunca me abandonaria.
863
01:04:13,111 --> 01:04:14,112
Não vou abandoná-lo.
864
01:04:14,195 --> 01:04:15,572
A decisão não é sua.
865
01:04:15,655 --> 01:04:17,907
Disse que o problema
é não ter como combinar,
866
01:04:17,991 --> 01:04:21,035
como contar a ele sobre o plano,
mas há uma maneira.
867
01:04:22,203 --> 01:04:23,204
Eu.
868
01:04:23,997 --> 01:04:24,998
Eu posso contar.
869
01:04:26,666 --> 01:04:27,917
Se eu voltar para Moscou.
870
01:04:29,043 --> 01:04:30,128
-Faria isso?
-Sim.
871
01:04:30,253 --> 01:04:31,254
Ele não faria,
872
01:04:31,463 --> 01:04:32,839
não ficou louco de vez.
873
01:04:32,922 --> 01:04:34,382
James, seja profissional.
874
01:04:34,549 --> 01:04:37,677
Sou voluntário para trazer
a melhor fonte sobre os soviéticos
875
01:04:37,760 --> 01:04:40,680
quando a Rússia e os EUA
estão beirando uma guerra nuclear.
876
01:04:41,306 --> 01:04:44,225
Falou que usa as pessoas. Use-me, caramba!
877
01:04:49,731 --> 01:04:51,483
Se for para Moscou, eu vou junto.
878
01:04:51,691 --> 01:04:52,942
Ela não estará em risco.
879
01:04:53,026 --> 01:04:55,320
Tem imunidade diplomática.
Ela o enxerga como bobo.
880
01:04:55,403 --> 01:04:58,490
Farei tudo o que eu posso
para trazer os dois de volta.
881
01:04:58,573 --> 01:04:59,574
Estou avisando,
882
01:04:59,824 --> 01:05:01,201
não faça isso.
883
01:05:20,637 --> 01:05:21,846
Não sabia que você...
884
01:05:31,231 --> 01:05:34,067
Só tenho mais um negócio para encerrar.
885
01:05:34,317 --> 01:05:35,360
Depois acabou.
886
01:05:36,236 --> 01:05:37,237
De verdade.
887
01:05:37,695 --> 01:05:38,696
Claro, entendo.
888
01:05:40,573 --> 01:05:41,866
Onde vai dormir hoje?
889
01:05:45,537 --> 01:05:47,080
Melhor ficar em um hotel.
890
01:06:13,982 --> 01:06:15,108
-Alex.
-Greville.
891
01:07:08,453 --> 01:07:11,122
Oi. Sou Karen Tucker,
a nova adida de imprensa.
892
01:07:17,462 --> 01:07:20,757
Nosso pessoal pegará o barco
na Finlândia para Sosnovy Bor.
893
01:07:21,174 --> 01:07:22,509
A segurança ali é fraca.
894
01:07:22,967 --> 01:07:25,512
Vão buscar os Penkovsky
e trazê-los de volta.
895
01:07:25,845 --> 01:07:29,474
Pegue a van para despistar KGB
quando sairmos da embaixada, certo?
896
01:07:30,475 --> 01:07:33,311
Se tirarmos os Penkovsky de Moscou
sem problemas,
897
01:07:33,978 --> 01:07:34,979
vai dar tudo certo.
898
01:07:35,063 --> 01:07:36,064
Certo. Entendi.
899
01:07:37,774 --> 01:07:38,900
Você vai conseguir.
900
01:07:39,192 --> 01:07:41,528
...os representantes permanentes
de um grande
901
01:07:41,820 --> 01:07:43,404
número de membros do governo,
902
01:07:43,988 --> 01:07:45,490
da ONU,
903
01:07:46,866 --> 01:07:49,452
para fazer um apelo urgente a vocês
904
01:07:50,245 --> 01:07:52,580
na atual situação crítica.
905
01:07:54,040 --> 01:07:57,460
Visando manter a paz
e segurança internacional,
906
01:07:58,795 --> 01:08:01,965
todos os envolvidos devem evitar
qualquer movimento
907
01:08:02,632 --> 01:08:04,801
que possa agravar a situação
908
01:08:05,093 --> 01:08:08,138
e, juntamente a isso, causar uma guerra.
909
01:08:08,221 --> 01:08:11,015
Agora vamos explicar o que fazer
se um alarme soar
910
01:08:11,141 --> 01:08:12,308
quando estiver em casa.
911
01:08:12,809 --> 01:08:15,145
Proteja-se imediatamente.
912
01:08:15,728 --> 01:08:17,480
Coloque as crianças no abrigo,
913
01:08:17,814 --> 01:08:21,359
depois desligue a eletricidade e gás
nas respectivas fontes.
914
01:08:23,027 --> 01:08:27,157
O senhor, embaixador Zorin,
nega que a URSS
915
01:08:27,490 --> 01:08:30,201
colocou e está colocando mísseis em silos
916
01:08:30,285 --> 01:08:33,329
de alcance médio e intermediário
em Cuba. Sim ou não?
917
01:08:34,622 --> 01:08:39,252
Não estou em um tribunal americano,
918
01:08:39,544 --> 01:08:40,879
então não quero falar...
919
01:08:40,962 --> 01:08:43,339
Também posso mostrar as provas aqui mesmo,
920
01:08:43,840 --> 01:08:45,842
podem examinar como quiserem.
921
01:08:46,050 --> 01:08:49,804
São três imagens aumentadas de outro silo
922
01:08:50,013 --> 01:08:51,013
do mesmo tipo
923
01:08:51,763 --> 01:08:53,224
ao da área de San Cristóbal.
924
01:08:55,059 --> 01:08:56,727
Essas imagens aumentadas
925
01:08:56,852 --> 01:09:00,565
mostram, claramente, seis mísseis
em trailers e tratores.
926
01:09:03,151 --> 01:09:05,445
E esse é somente um exemplo...
927
01:09:21,794 --> 01:09:24,129
ELE ESTÁ PRONTO
928
01:12:02,288 --> 01:12:03,289
Bravo!
929
01:12:06,000 --> 01:12:07,043
Bravo!
930
01:12:07,836 --> 01:12:08,837
Bravo!
931
01:12:11,422 --> 01:12:12,423
Bravo!
932
01:12:19,222 --> 01:12:23,560
{\an8}28 DE OUTUBRO DE 1962
933
01:12:23,726 --> 01:12:25,645
Não tenho muito trabalho hoje.
934
01:12:26,020 --> 01:12:27,230
Volto depois do almoço.
935
01:12:31,151 --> 01:12:34,028
E nós podemos brincar, o que acha?
936
01:12:35,071 --> 01:12:36,447
Claro, papai.
937
01:12:37,031 --> 01:12:38,908
Use aquele vestido vermelho que gosto.
938
01:12:47,375 --> 01:12:48,877
Kennedy fez a oferta.
939
01:12:49,377 --> 01:12:51,588
Se os soviéticos retirarem os mísseis,
940
01:12:52,088 --> 01:12:54,257
o JFK declarará publicamente
941
01:12:54,757 --> 01:12:56,968
que os EUA irão recuar.
942
01:12:57,093 --> 01:12:58,261
Acha que vão aceitar?
943
01:12:58,970 --> 01:13:00,180
Eu não sei.
944
01:13:22,494 --> 01:13:23,536
Boa sorte.
945
01:13:32,086 --> 01:13:33,087
Bom dia.
946
01:13:45,850 --> 01:13:48,436
-Posso levá-lo ao aeroporto?
-Seria ótimo.
947
01:13:48,937 --> 01:13:49,938
Obrigado.
948
01:14:16,047 --> 01:14:18,133
-Deixem-me passar!
-Saiam da frente.
949
01:14:19,050 --> 01:14:20,176
Saia!
950
01:14:26,724 --> 01:14:27,725
Polícia.
951
01:14:28,143 --> 01:14:29,227
Pare, não pode entrar.
952
01:14:30,770 --> 01:14:31,855
Deixe-o passar.
953
01:14:45,285 --> 01:14:46,911
Pare! Agora!
954
01:14:47,078 --> 01:14:48,830
Saiam da frente!
955
01:14:57,547 --> 01:14:58,631
Pare!
956
01:14:59,924 --> 01:15:00,925
-Pare!
-Corra!
957
01:15:03,303 --> 01:15:04,345
Corra!
958
01:15:32,457 --> 01:15:33,917
Desculpe, o que falaram?
959
01:15:35,710 --> 01:15:38,755
Pediram desculpa pelo atraso.
960
01:15:39,589 --> 01:15:40,590
Obrigado.
961
01:15:47,639 --> 01:15:48,681
Vera?
962
01:15:52,852 --> 01:15:53,937
Temos que ir.
963
01:16:06,866 --> 01:16:08,034
Encoste na parede.
964
01:16:09,869 --> 01:16:13,081
-Pare.
-Eu sou diplomata.
965
01:16:21,840 --> 01:16:23,133
Sente-se, coronel.
966
01:16:34,394 --> 01:16:35,436
Oleg,
967
01:16:35,687 --> 01:16:36,896
o que está acontecendo?
968
01:16:37,856 --> 01:16:38,857
Conte.
969
01:16:39,107 --> 01:16:41,025
Como pode ver, ela não sabia de nada.
970
01:16:41,151 --> 01:16:43,987
Conte à sua família por que estamos aqui.
971
01:16:51,327 --> 01:16:53,163
Eu sou um traidor.
972
01:16:54,622 --> 01:16:55,915
Eu traí a revolução.
973
01:17:02,505 --> 01:17:03,590
Desculpe.
974
01:17:09,429 --> 01:17:11,139
Confiei em você por tanto tempo.
975
01:17:12,348 --> 01:17:13,725
Defendia você no Kremlin.
976
01:17:14,184 --> 01:17:15,351
E agora isso...
977
01:17:16,519 --> 01:17:17,520
Quando descobriu?
978
01:17:18,188 --> 01:17:19,606
Quando o envenenei.
979
01:17:21,441 --> 01:17:23,318
Quando estava no hospital,
980
01:17:23,443 --> 01:17:25,028
nós fizemos uma busca
981
01:17:26,529 --> 01:17:27,947
e achamos seu esconderijo.
982
01:17:28,740 --> 01:17:30,742
Nós o vigiamos.
983
01:17:31,659 --> 01:17:33,745
Vimos seus planos ontem e viemos checar.
984
01:17:35,955 --> 01:17:36,956
Agora o jogo acabou.
985
01:17:38,458 --> 01:17:40,376
Juro que minha família não sabia.
986
01:17:41,169 --> 01:17:43,880
Falaremos sobre sua família depois.
987
01:17:44,798 --> 01:17:45,715
Vamos.
988
01:17:46,049 --> 01:17:47,050
Não, Oleg!
989
01:17:47,967 --> 01:17:49,219
-Não!
-Papai!
990
01:17:49,302 --> 01:17:51,012
Papai, não!
991
01:17:51,471 --> 01:17:52,597
Não, Oleg.
992
01:17:53,473 --> 01:17:55,308
-Não.
-Papai!
993
01:17:55,391 --> 01:17:57,393
-Nina!
-Não!
994
01:18:09,697 --> 01:18:10,698
Não...
995
01:18:14,285 --> 01:18:15,495
Não!
996
01:18:47,652 --> 01:18:48,653
Sr. Wynne?
997
01:18:50,238 --> 01:18:51,114
Venha conosco.
998
01:18:52,031 --> 01:18:54,534
Desculpe, eu não entendi.
999
01:18:54,826 --> 01:18:56,786
Ele falou para vir conosco,
1000
01:18:57,453 --> 01:18:59,831
-Sr. Wynne.
-Por quê? O que está acontecendo?
1001
01:18:59,914 --> 01:19:02,125
Sr. Wynne, por favor.
1002
01:19:29,027 --> 01:19:32,238
A União das Repúblicas
Socialistas Soviéticas,
1003
01:19:32,530 --> 01:19:35,200
declarou a senhora como persona non grata.
1004
01:19:35,492 --> 01:19:39,370
Você deve deixar o país em até 24 horas.
1005
01:19:52,550 --> 01:19:55,011
Nosso governo
continua observando atentamente...
1006
01:20:19,828 --> 01:20:21,371
Falei para continuar!
1007
01:20:22,330 --> 01:20:23,331
Feche as portas.
1008
01:20:25,500 --> 01:20:26,543
Saia!
1009
01:20:31,339 --> 01:20:32,465
Tragam-no aqui.
1010
01:20:33,925 --> 01:20:34,926
Tire a roupa!
1011
01:20:36,219 --> 01:20:37,720
-Tire a roupa!
-Agora!
1012
01:20:45,436 --> 01:20:46,479
Mais rápido.
1013
01:20:50,400 --> 01:20:51,401
Tudo!
1014
01:21:48,917 --> 01:21:49,918
Um,
1015
01:21:50,543 --> 01:21:52,712
dois, três.
1016
01:22:01,304 --> 01:22:02,305
Obrigada.
1017
01:22:15,193 --> 01:22:16,236
Você tinha razão.
1018
01:22:19,405 --> 01:22:20,573
Você também.
1019
01:22:28,331 --> 01:22:29,332
Precisávamos tentar.
1020
01:22:44,055 --> 01:22:46,766
Sra. Wynne, James Dobbing,
sou da Junta Comercial.
1021
01:22:46,891 --> 01:22:47,892
Podemos entrar?
1022
01:22:48,101 --> 01:22:49,102
Sim, por favor.
1023
01:22:59,070 --> 01:23:01,072
-Meu Deus.
-Sim, é um absurdo.
1024
01:23:01,156 --> 01:23:03,241
O agente externo está tentando resolver,
1025
01:23:03,324 --> 01:23:05,201
mas é uma situação delicada.
1026
01:23:05,410 --> 01:23:06,411
Por quê?
1027
01:23:06,494 --> 01:23:10,081
Oleg Penkovsky também foi detido
e isso é grave.
1028
01:23:10,999 --> 01:23:13,668
Os russos dizem
que Greville estava envolvido
1029
01:23:14,878 --> 01:23:16,004
com espionagem.
1030
01:23:17,881 --> 01:23:21,134
O agente externo entrará em contato logo
e, enquanto isso,
1031
01:23:21,217 --> 01:23:23,303
o governo ajudará a senhora e o seu filho.
1032
01:23:23,386 --> 01:23:24,512
É verdade, não é?
1033
01:23:24,929 --> 01:23:25,930
O quê?
1034
01:23:26,014 --> 01:23:28,349
Greville estava trabalhando com Penkovsky.
1035
01:23:28,433 --> 01:23:29,434
Não estava.
1036
01:23:29,517 --> 01:23:31,227
Posso ligar? Quero falar com ele.
1037
01:23:31,603 --> 01:23:34,230
Não, eu tenho que pedir desculpas a ele.
1038
01:23:35,523 --> 01:23:37,692
Achei que ele...
1039
01:23:39,194 --> 01:23:40,862
Meu Deus, eu fui uma idiota.
1040
01:23:41,738 --> 01:23:43,323
-Mãe?
-Andrew, vá para o quarto.
1041
01:23:43,740 --> 01:23:45,533
-Quem são eles?
-Andrew, agora!
1042
01:23:45,742 --> 01:23:46,910
Sou amigo do seu pai.
1043
01:23:47,035 --> 01:23:50,747
Ele disse que você tem muitos troféus.
Posso ver?
1044
01:23:53,625 --> 01:23:55,043
Andrew, está tudo bem.
1045
01:24:03,927 --> 01:24:05,178
Não diga que é mentira.
1046
01:24:06,638 --> 01:24:07,847
Conheço meu marido.
1047
01:24:09,432 --> 01:24:10,725
Sei o que estava fazendo.
1048
01:24:13,019 --> 01:24:14,437
Não diga que é mentira.
1049
01:24:18,149 --> 01:24:19,859
Há coisas que não posso dizer.
1050
01:24:32,163 --> 01:24:34,249
Posso dizer que o seu marido
1051
01:24:34,874 --> 01:24:37,043
É um homem extremamente corajoso.
1052
01:24:38,670 --> 01:24:40,755
E ele precisa de você agora.
1053
01:24:41,673 --> 01:24:43,758
Precisa da sua ajuda, Sra. Wynne.
1054
01:24:44,801 --> 01:24:45,802
Sabe,
1055
01:24:46,094 --> 01:24:48,596
quando os russos perceberem
que ele é inocente,
1056
01:24:48,972 --> 01:24:51,516
seu governo poderá trazê-lo em segurança
1057
01:24:51,891 --> 01:24:52,767
e a tempo.
1058
01:24:54,686 --> 01:24:57,021
Mas se os russos decidirem
1059
01:24:57,730 --> 01:25:00,817
que Greville é algum tipo de espião...
1060
01:25:04,112 --> 01:25:05,196
Sinto muito.
1061
01:25:08,491 --> 01:25:10,076
Então quando falar com alguém,
1062
01:25:11,494 --> 01:25:13,329
seja alguém da sua família,
1063
01:25:14,205 --> 01:25:17,250
amigos, Andrew
e, principalmente, a imprensa,
1064
01:25:19,794 --> 01:25:22,547
precisa dizer que é impossível
que isso seja verdade.
1065
01:25:23,131 --> 01:25:25,133
Vai precisar ser muito convincente.
1066
01:25:29,220 --> 01:25:30,221
Consegue fazer isso?
1067
01:25:35,727 --> 01:25:37,437
Pelo Greville?
1068
01:25:44,736 --> 01:25:47,947
Não sei o que Penkovsky
pode ter confessado.
1069
01:25:56,956 --> 01:25:59,083
Desculpe, não sei o que é isso.
1070
01:26:00,376 --> 01:26:01,628
Nós sabemos tudo.
1071
01:26:01,878 --> 01:26:05,465
Sabemos que ele o deu pacotes
para levar para o ocidente.
1072
01:26:05,590 --> 01:26:06,966
Sim, algumas vezes.
1073
01:26:07,258 --> 01:26:08,384
Então você admite?
1074
01:26:09,969 --> 01:26:13,473
O quê? Eu não sabia que isso era errado.
1075
01:26:13,598 --> 01:26:16,434
Acha que roubar
tecnologia soviética não é errado?
1076
01:26:16,559 --> 01:26:19,979
Se era isso que estava acontecendo,
eu não sabia.
1077
01:26:21,064 --> 01:26:24,192
Nunca perguntei sobre o conteúdo,
não era da minha conta.
1078
01:26:24,275 --> 01:26:26,110
Para quem os entregou?
1079
01:26:26,402 --> 01:26:29,656
Entreguei em vários lugares de Londres.
1080
01:26:29,739 --> 01:26:31,449
Nunca desconfiei de nada.
1081
01:26:34,702 --> 01:26:35,703
Sr. Wynne,
1082
01:26:37,080 --> 01:26:40,875
quer que eu acredite que o senhor
é tão burro assim?
1083
01:26:42,127 --> 01:26:45,213
Bom, acho que no seu mundo, eu sou.
1084
01:26:45,296 --> 01:26:47,298
Olhe, eu sou um simples vendedor.
1085
01:26:48,800 --> 01:26:51,219
Quero que meus clientes gostem de mim.
1086
01:26:51,302 --> 01:26:55,557
Se, para isso, eu tive que fazer
uns favores para Penkovsky,
1087
01:26:55,640 --> 01:26:57,892
não fiz nada de errado.
1088
01:29:04,227 --> 01:29:05,311
Oi!
1089
01:29:07,897 --> 01:29:09,315
Quanta gentileza.
1090
01:29:10,150 --> 01:29:12,193
Se fosse possível, falaria para entrar,
1091
01:29:12,944 --> 01:29:14,237
mas estou muito atarefada.
1092
01:29:14,320 --> 01:29:15,905
Não tem problema.
1093
01:29:16,322 --> 01:29:17,740
Que bom ver que está bem.
1094
01:29:17,907 --> 01:29:19,909
Quanto tempo! Estávamos preocupadas.
1095
01:29:19,993 --> 01:29:21,744
Sei. Diga que mandei um "oi".
1096
01:29:21,828 --> 01:29:23,121
Claro. Eu...
1097
01:29:23,413 --> 01:29:25,206
Vi a matéria ridícula no Daily Mail.
1098
01:29:25,540 --> 01:29:26,541
É um absurdo.
1099
01:29:28,209 --> 01:29:30,587
Não acha que é verdade, acha?
1100
01:29:30,879 --> 01:29:32,088
Sobre o Greville?
1101
01:29:32,505 --> 01:29:34,048
Não fale besteira.
1102
01:29:34,632 --> 01:29:38,136
Como ele conseguiria ser um espião?
Nem conseguiu esconder o caso de mim.
1103
01:29:38,720 --> 01:29:41,431
-Claro.
-Obrigada de novo, é muita gentileza.
1104
01:29:41,598 --> 01:29:42,849
Vamos tomar um chá.
1105
01:29:43,016 --> 01:29:43,975
Eu a procuro.
1106
01:29:44,100 --> 01:29:45,518
-Obrigada!
-Tudo bem.
1107
01:29:46,644 --> 01:29:47,645
Tchau.
1108
01:30:07,749 --> 01:30:10,043
Durante anos, os americanos
1109
01:30:10,543 --> 01:30:13,046
deixaram mísseis nucleares na Turquia,
1110
01:30:13,963 --> 01:30:14,964
apontados
1111
01:30:15,840 --> 01:30:16,841
para nós.
1112
01:30:18,968 --> 01:30:20,929
Mas como nós tivemos a audácia
1113
01:30:21,137 --> 01:30:22,972
de colocar mísseis em Cuba?
1114
01:30:24,474 --> 01:30:25,558
É justo?
1115
01:30:27,185 --> 01:30:28,269
Não sei.
1116
01:30:30,063 --> 01:30:33,274
Sabia que seu país
o deixou aqui para morrer?
1117
01:30:35,485 --> 01:30:37,570
Não, senhor, isso não é verdade.
1118
01:30:53,378 --> 01:30:54,462
Por quê?
1119
01:30:55,713 --> 01:30:56,714
Por quê?
1120
01:30:57,298 --> 01:30:59,509
Pelo amor de Deus, por quê?
1121
01:31:00,593 --> 01:31:02,428
O que eu fiz?
1122
01:31:02,595 --> 01:31:04,931
Eu não fiz nada!
1123
01:31:06,391 --> 01:31:07,892
Que tipo de gente vocês são?
1124
01:31:08,893 --> 01:31:11,271
Seus animais malditos!
1125
01:32:03,072 --> 01:32:06,242
SEIS MESES DEPOIS
1126
01:32:27,514 --> 01:32:29,307
Não se toquem. Sentem-se.
1127
01:32:31,267 --> 01:32:32,268
Sentem-se.
1128
01:32:40,193 --> 01:32:41,694
Meu Deus, querido.
1129
01:32:43,238 --> 01:32:46,407
Eu sei. Fiquei doente,
mas estou melhorando.
1130
01:32:48,993 --> 01:32:50,286
E isso vai ajudar.
1131
01:32:52,038 --> 01:32:54,624
Vai ajudar muito.
1132
01:32:54,833 --> 01:32:56,918
O que é isso? O que estão fazendo com ele?
1133
01:32:57,001 --> 01:32:58,503
Não é bem assim.
1134
01:32:58,795 --> 01:33:02,257
Eles me respeitam,
considerando as circunstâncias.
1135
01:33:04,134 --> 01:33:05,468
Não os culpe.
1136
01:33:06,928 --> 01:33:08,429
É sério. Não faça isso.
1137
01:33:11,224 --> 01:33:12,267
Tudo isso
1138
01:33:14,144 --> 01:33:15,353
É muito injusto.
1139
01:33:16,229 --> 01:33:17,772
Desculpe pelo que aconteceu.
1140
01:33:19,524 --> 01:33:21,401
Sinto-me mal por ter duvidado de você.
1141
01:33:21,734 --> 01:33:24,362
Não, isso era inevitável.
1142
01:33:29,659 --> 01:33:31,536
Estou muito feliz que esteja aqui.
1143
01:33:31,828 --> 01:33:33,163
Senti saudade de vocês.
1144
01:33:34,539 --> 01:33:35,665
Muita.
1145
01:33:36,457 --> 01:33:39,669
O agente disse que permitirem
minha visita é um bom sinal.
1146
01:33:42,046 --> 01:33:43,673
Falaram que...
1147
01:33:43,882 --> 01:33:46,885
Ainda vai demorar um pouco
para liberarem você.
1148
01:33:47,802 --> 01:33:50,847
Desde que os russos recuaram em Cuba,
estão muito teimosos.
1149
01:33:50,930 --> 01:33:52,390
O que aconteceu em Cuba?
1150
01:33:52,474 --> 01:33:54,392
Eles removeram os mísseis.
1151
01:33:54,684 --> 01:33:56,603
-Está tudo bem.
-Chega desse assunto.
1152
01:34:13,703 --> 01:34:15,288
Estamos fazendo o possível.
1153
01:34:17,624 --> 01:34:18,791
Pode demorar
1154
01:34:20,001 --> 01:34:21,503
mais um ano.
1155
01:34:22,504 --> 01:34:23,505
Ou dois.
1156
01:34:31,721 --> 01:34:33,306
Conte algo sobre vocês.
1157
01:34:33,807 --> 01:34:36,017
Conte o que me espera em casa.
1158
01:34:39,604 --> 01:34:41,481
O jardim está cooperando um pouco.
1159
01:34:42,023 --> 01:34:43,107
Finalmente.
1160
01:34:44,734 --> 01:34:46,945
Este ano temos tomate.
1161
01:34:48,613 --> 01:34:50,740
E o Andrew, ele...
1162
01:34:51,741 --> 01:34:54,452
Ele passou em matemática. Não sei como.
1163
01:34:57,038 --> 01:34:58,206
Você ficaria orgulhoso.
1164
01:35:04,754 --> 01:35:05,839
E você?
1165
01:35:07,465 --> 01:35:08,466
Eu...
1166
01:35:09,551 --> 01:35:10,552
Estou bem.
1167
01:35:12,053 --> 01:35:13,054
De verdade.
1168
01:35:15,473 --> 01:35:17,475
Se você aguentar isso aqui,
1169
01:35:22,856 --> 01:35:23,982
quando você voltar,
1170
01:35:26,568 --> 01:35:28,444
espero que possamos começar de novo.
1171
01:35:36,452 --> 01:35:38,496
Eu fui muito bobo.
1172
01:35:40,290 --> 01:35:41,457
Desculpe.
1173
01:35:44,169 --> 01:35:45,712
Mas quero que saiba
1174
01:35:45,879 --> 01:35:47,964
que cada segundo que passei aqui
1175
01:35:48,381 --> 01:35:52,635
só consegui pensar
em como eu vou voltar para você.
1176
01:35:57,682 --> 01:35:58,766
É sério.
1177
01:36:03,688 --> 01:36:04,981
Vou voltar.
1178
01:36:07,484 --> 01:36:08,818
Vou voltar.
1179
01:36:17,785 --> 01:36:19,412
A questão é quem.
1180
01:36:20,747 --> 01:36:22,832
Não podemos mandar alguém importante.
1181
01:36:29,923 --> 01:36:31,007
Não pelo Wynne.
1182
01:36:31,841 --> 01:36:33,259
Ele não era importante?
1183
01:36:33,718 --> 01:36:35,303
Nós estamos vivos, não?
1184
01:36:35,845 --> 01:36:36,971
Ele não é um agente.
1185
01:36:37,347 --> 01:36:38,264
Esse é o problema.
1186
01:36:38,348 --> 01:36:41,267
Se sugerirmos um agente, isso vai mostrar
1187
01:36:41,351 --> 01:36:43,061
que nos importamos com o Wynne.
1188
01:36:43,144 --> 01:36:44,229
Não pode ser assim.
1189
01:36:45,146 --> 01:36:46,981
Se deixá-lo morrer lá,
1190
01:36:47,732 --> 01:36:48,733
e ele morrerá
1191
01:36:49,108 --> 01:36:50,568
muito antes do que acham,
1192
01:36:51,361 --> 01:36:54,364
nunca mais ninguém confiará na MI6
para proteger alguém.
1193
01:36:54,781 --> 01:36:55,865
Nunca mais.
1194
01:36:59,452 --> 01:37:00,620
Você se sente culpada.
1195
01:37:01,955 --> 01:37:03,039
Eu sei.
1196
01:37:03,957 --> 01:37:06,376
Mas fazia seu trabalho.
O Wynne é nosso conterrâneo,
1197
01:37:06,459 --> 01:37:07,794
Emily, eu prometo
1198
01:37:08,962 --> 01:37:10,046
que vamos salvá-lo.
1199
01:37:19,848 --> 01:37:22,267
Se pensa que Penkovsky vai protegê-lo,
1200
01:37:23,268 --> 01:37:25,436
você o superestima demais.
1201
01:37:27,480 --> 01:37:29,107
Ele traiu o país dele.
1202
01:37:31,025 --> 01:37:32,193
A família dele.
1203
01:37:33,486 --> 01:37:34,737
Por que não você?
1204
01:37:39,492 --> 01:37:42,120
É cada um por si, entendeu?
1205
01:38:00,305 --> 01:38:01,431
Alex.
1206
01:38:04,225 --> 01:38:07,020
Faz tempo que não me vejo no espelho.
1207
01:38:10,940 --> 01:38:13,234
Gosto de pensar que continuo igual.
1208
01:38:14,819 --> 01:38:16,112
Finjo que sim.
1209
01:38:18,531 --> 01:38:21,034
Não sabia se iria vê-lo de novo.
1210
01:38:22,952 --> 01:38:24,954
Sinto muito que esteja aqui, Greville.
1211
01:38:27,957 --> 01:38:31,669
Espero que possa me perdoar por isso
1212
01:38:34,005 --> 01:38:35,673
e pelo que tive que fazer.
1213
01:38:37,634 --> 01:38:39,803
Como assim, o que teve que fazer?
1214
01:38:45,475 --> 01:38:46,768
Fiquei calado
1215
01:38:49,270 --> 01:38:50,480
o máximo que consegui.
1216
01:38:52,065 --> 01:38:54,567
Mas eu precisava
proteger minha família, Greville.
1217
01:38:56,194 --> 01:38:59,405
Para salvá-las,
tive que contar a verdade à KGB.
1218
01:39:01,407 --> 01:39:02,492
Toda a verdade.
1219
01:39:08,206 --> 01:39:09,374
Eu contei
1220
01:39:11,292 --> 01:39:12,961
que lhe dei fotografias
1221
01:39:14,003 --> 01:39:17,006
que ajudaram os EUA
a achar os mísseis em Cuba.
1222
01:39:28,143 --> 01:39:29,686
E, claro, disse a eles
1223
01:39:31,229 --> 01:39:33,731
que você não sabia
do conteúdo dos pacotes.
1224
01:39:53,042 --> 01:39:54,043
Greville,
1225
01:39:57,255 --> 01:40:00,717
eu achei que poderia fazer do mundo
um lugar mais seguro,
1226
01:40:04,471 --> 01:40:05,763
mas eu falhei.
1227
01:40:07,348 --> 01:40:08,349
Tudo isso...
1228
01:40:11,144 --> 01:40:12,520
Trair o meu país,
1229
01:40:13,563 --> 01:40:14,564
o meu povo,
1230
01:40:15,565 --> 01:40:16,649
foi em vão.
1231
01:40:19,652 --> 01:40:20,778
Alex,
1232
01:40:28,161 --> 01:40:29,996
claro que perdoo.
1233
01:40:32,290 --> 01:40:34,584
Tenho que cuidar da minha família também.
1234
01:40:36,461 --> 01:40:39,923
É mais fácil agora que sei
que não haverá uma guerra nuclear,
1235
01:40:41,299 --> 01:40:44,260
porque Khrushchev retirou os mísseis.
1236
01:40:45,178 --> 01:40:46,554
Graças a você.
1237
01:40:47,263 --> 01:40:48,348
Graças a você.
1238
01:40:49,349 --> 01:40:50,225
Você...
1239
01:40:51,184 --> 01:40:52,477
Você conseguiu, Alex.
1240
01:40:52,977 --> 01:40:54,145
Conseguiu!
1241
01:40:54,854 --> 01:40:56,648
Você conseguiu!
1242
01:40:57,899 --> 01:40:59,609
Graças a você, Alex!
1243
01:41:00,610 --> 01:41:01,820
Você conseguiu!
1244
01:41:24,342 --> 01:41:27,804
UM ANO DEPOIS
1245
01:41:53,163 --> 01:41:56,833
EM 22 DE ABRIL DE 1964,
GREVILLE FOI LIBERTADO
1246
01:41:56,916 --> 01:42:00,587
EM TROCA DO ESPIÃO SOVIÉTICO KONON MOLODY.
1247
01:42:38,875 --> 01:42:40,710
Talvez sejamos só duas pessoas,
1248
01:42:45,715 --> 01:42:47,300
mas é assim que as coisas mudam.
1249
01:42:59,312 --> 01:43:00,939
-Pai?
-Certo.
1250
01:43:01,105 --> 01:43:02,357
Cadê você?
1251
01:43:34,681 --> 01:43:38,351
GREVILLE WYNNE VOLTOU A SER EMPRESÁRIO.
1252
01:43:38,434 --> 01:43:41,521
ELE FALECEU EM PAZ EM 1990.
1253
01:43:42,981 --> 01:43:45,859
OLEG PENKOVSKY FOI EXECUTADO
1254
01:43:45,942 --> 01:43:48,278
E ENTERRADO
EM UM TÚMULO SEM IDENTIFICAÇÃO.
1255
01:43:48,361 --> 01:43:51,447
A ESPOSA E OS FILHOS
VIVERAM DISCRETAMENTE EM MOSCOU.
1256
01:43:52,740 --> 01:43:55,952
WYNNE E PENKOVSKY ROUBARAM MAIS DE 5 MIL
1257
01:43:56,035 --> 01:43:58,788
DOCUMENTOS MILITARES
CONFIDENCIAIS DA URSS.
1258
01:43:58,872 --> 01:44:02,208
PENKOVSKY É CONSIDERADO A FONTE
MAIS VALIOSA QUE O OCIDENTE RECRUTOU.
1259
01:44:03,585 --> 01:44:05,712
APÓS O FIM DA CRISE DOS MÍSSEIS EM CUBA,
1260
01:44:05,795 --> 01:44:08,715
UMA LINHA DE TELEFONE FOI INSTALADA
ENTRE A CASA BRANCA E O KREMLIN.
1261
01:44:08,798 --> 01:44:11,509
ASSIM, O MUNDO NUNCA MAIS CHEGOU PERTO
DE UMA CATÁSTROFE NUCLEAR.
1262
01:44:11,593 --> 01:44:14,220
Sr. Wynne, acabou de ver
sua esposa. O que disse?
1263
01:44:14,304 --> 01:44:15,513
E o que ela lhe disse?
1264
01:44:15,597 --> 01:44:19,100
Bom, nós ficamos sem palavras.
Não sabíamos o que falar.
1265
01:44:19,184 --> 01:44:22,437
Já tem ideia do que vai fazer no futuro?
1266
01:44:22,896 --> 01:44:26,608
Eu quero voltar a trabalhar,
como eu fazia antes,
1267
01:44:26,691 --> 01:44:28,693
o quanto antes.
1268
01:44:28,818 --> 01:44:30,069
Na mesma empresa?
1269
01:44:32,030 --> 01:44:33,364
Na minha própria empresa.
1270
01:44:33,448 --> 01:44:35,158
Vai para o Leste Europeu de novo?
1271
01:44:35,533 --> 01:44:39,412
Nossa, essa é uma pergunta
que não consigo responder hoje.
1272
01:46:11,212 --> 01:46:13,590
O ESPIÃO INGLÊS
1273
01:51:27,153 --> 01:51:29,739
Tradução: Maria Fernanda Sulpicio
LEGENDAS ETC FILMES