1 00:00:05,940 --> 00:00:09,940 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:10,940 --> 00:00:16,940 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:17,940 --> 00:00:22,940 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:23,940 --> 00:00:27,940 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:28,940 --> 00:00:34,940 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:00:51,013 --> 00:00:55,769 Questo film e' basato su fatti reali. 7 00:00:56,748 --> 00:01:00,264 Nel 1960, la corsa agli armamenti nucleari si era intensificata. 8 00:01:00,364 --> 00:01:03,264 Gli Stati Uniti e l'Unione Sovietica possedevano ora 9 00:01:03,364 --> 00:01:05,686 armi in grado di annientare l'umanita'. 10 00:01:06,910 --> 00:01:11,470 Mentre Chruscev e i suoi pari statunitensi si scambiavano minacce, 11 00:01:11,561 --> 00:01:15,874 molti temettero che il mondo fosse sull'orlo di una distruzione imminente. 12 00:01:17,108 --> 00:01:20,918 E noi... possediamo quelle forze! 13 00:01:22,087 --> 00:01:25,401 Il tempo degli imperialisti 14 00:01:25,618 --> 00:01:28,238 presto finira'. 15 00:01:30,472 --> 00:01:32,612 Parlano... 16 00:01:35,795 --> 00:01:39,029 parlano come se volessero spaventarci. 17 00:01:40,883 --> 00:01:44,303 Ma spaventano solo se stessi! 18 00:01:45,267 --> 00:01:47,239 Sanno... 19 00:01:47,613 --> 00:01:51,392 sanno che il nostro arsenale nucleare 20 00:01:51,492 --> 00:01:56,284 diventa sempre piu' potente! 21 00:01:57,650 --> 00:01:59,151 L'ho gia detto... 22 00:02:01,403 --> 00:02:03,747 e lo diro' di nuovo, 23 00:02:05,055 --> 00:02:07,457 noi... li... 24 00:02:08,261 --> 00:02:10,629 seppelliremo! 25 00:02:16,385 --> 00:02:21,079 Mosca, Unione Sovietica (USSR) 12 agosto 1960 26 00:02:53,940 --> 00:02:55,417 - Si', certo. - E poi? 27 00:02:55,508 --> 00:02:58,132 Prendiamo dei biglietti per vedere qualcosa? 28 00:02:58,652 --> 00:03:00,552 Possiamo vedere la Sinfonica. 29 00:03:01,047 --> 00:03:02,547 Finira' molto tardi. 30 00:03:02,996 --> 00:03:05,346 Si puo' prendere l'ultimo treno, no? 31 00:03:09,361 --> 00:03:11,732 Papa', papa'! Ho il mio distintivo! 32 00:03:12,220 --> 00:03:14,220 Sono una "piccola ottobrista"! 33 00:03:24,959 --> 00:03:26,159 Portalo qui... 34 00:03:27,853 --> 00:03:29,153 sul tuo cuore. 35 00:03:29,712 --> 00:03:30,412 Va'. 36 00:03:48,563 --> 00:03:50,213 Devo uscire per un po'. 37 00:03:52,824 --> 00:03:54,224 Non ti svegliero'. 38 00:03:56,384 --> 00:03:57,684 Puoi svegliarmi. 39 00:04:12,316 --> 00:04:14,219 Scusate. Avete da accendere? 40 00:04:14,319 --> 00:04:15,369 Si', certo. 41 00:04:16,890 --> 00:04:20,290 - Siete americani, si'? - Si', signore. Siamo in vacanza. 42 00:04:22,728 --> 00:04:23,878 Per favore... 43 00:04:24,552 --> 00:04:26,565 portate questo alla vostra ambasciata. 44 00:04:26,665 --> 00:04:29,101 E' di vitale importanza. Non ho un altro modo. 45 00:04:29,201 --> 00:04:30,312 Su, andiamo via. 46 00:04:30,412 --> 00:04:32,905 Non torni in albergo. Vada dritto all'ambasciata. 47 00:04:33,005 --> 00:04:35,505 Lo consegni solo al Vice Capo Missione. 48 00:04:35,655 --> 00:04:36,655 Ha capito? 49 00:04:45,930 --> 00:04:48,938 SRT project ha tradotto per voi: 50 00:04:51,195 --> 00:04:53,095 Sono un cittadino americano. 51 00:05:02,413 --> 00:05:06,913 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 52 00:05:06,391 --> 00:05:08,584 {\an8}Gli USA costruiscono piu' rifugi antiatomici 53 00:05:11,670 --> 00:05:14,020 Comando dell'MI6 Londra, Inghilterra 54 00:05:14,120 --> 00:05:15,228 4 mesi dopo 55 00:05:28,321 --> 00:05:29,171 Grazie. 56 00:05:30,490 --> 00:05:32,540 Emily. Come sempre, adorabile. 57 00:05:32,824 --> 00:05:34,774 Allieti questo vecchio luogo. 58 00:05:34,922 --> 00:05:35,677 Grazie. 59 00:05:35,768 --> 00:05:36,734 - Emily? - Signore. 60 00:05:36,834 --> 00:05:38,084 Prego, siediti. 61 00:05:39,746 --> 00:05:41,737 Ho un regalo per voi. 62 00:05:52,150 --> 00:05:53,000 Grazie. 63 00:05:54,967 --> 00:05:56,367 Rachel, vada pure. 64 00:06:02,537 --> 00:06:04,973 "Temo stia avvicinandosi una guerra nucleare, 65 00:06:05,064 --> 00:06:07,264 "e voglio aiutarvi a prevenirla". 66 00:06:08,217 --> 00:06:09,767 Ha la mia attenzione. 67 00:06:10,682 --> 00:06:11,982 E' intelligente. 68 00:06:12,160 --> 00:06:14,408 Ci ha dato una foto, di cui avremmo solo copie, 69 00:06:14,508 --> 00:06:17,212 scattata anni fa nella nostra ambasciata in Turchia. 70 00:06:15,595 --> 00:06:17,212 {\an8}Questo sono io. 71 00:06:17,312 --> 00:06:18,617 "Salutatemi... 72 00:06:19,367 --> 00:06:22,747 "il colonnello Oleg Vladimirovic' Pen'kovskij. 73 00:06:23,092 --> 00:06:24,742 Nome in codice "Ironbark". 74 00:06:24,842 --> 00:06:28,654 Colonnello d'artiglieria, durante la guerra, ottenne 13 decorazioni. 75 00:06:28,754 --> 00:06:32,169 Ora e' a Mosca e dirige il Comitato per la ricerca scientifica 76 00:06:32,269 --> 00:06:34,019 Ma e' solo una copertura. 77 00:06:35,248 --> 00:06:36,848 E' colonnello del GRU. 78 00:06:37,042 --> 00:06:40,242 [GRU: servizio informazioni delle Forze armate russe] 79 00:06:42,023 --> 00:06:43,858 Perche' l'hanno estromesso? 80 00:06:43,958 --> 00:06:45,910 Uno cosi' me lo terrei ben stretto. 81 00:06:46,010 --> 00:06:48,134 Non hanno modo di stabilire contatti. 82 00:06:48,234 --> 00:06:51,034 A Mosca, la CIA si e' indebolita dopo quel... 83 00:06:51,352 --> 00:06:53,902 quell'incidente con Popov, non e' cosi'? 84 00:06:55,306 --> 00:06:58,756 Sul posto, siamo a corto di personale. Il suo aiuto ci serve. 85 00:07:00,772 --> 00:07:01,802 Tiriamolo fuori. 86 00:07:01,902 --> 00:07:06,058 All'ambasciata ci sono dei buoni ufficiali. Uno contattera' Pen'kovskij, 87 00:07:06,158 --> 00:07:09,108 - e risolveremo la cosa. - Mi e' venuta un'idea. 88 00:07:09,594 --> 00:07:11,344 E' un colonnello del GRU. 89 00:07:11,867 --> 00:07:15,835 Molto in vista. Non vorrei far saltare Pen'kovskij, anche solo avvicinandolo. 90 00:07:15,935 --> 00:07:19,835 C'e' sempre questo rischio. La CIA, invece, che vorrebbe facessimo? 91 00:07:20,262 --> 00:07:21,112 Non so. 92 00:07:21,686 --> 00:07:25,012 Magari... affidarsi a qualcuno che non sia dell'ambasciata, 93 00:07:25,736 --> 00:07:28,047 che il KGB non possa sospettare. 94 00:07:28,574 --> 00:07:31,917 Ad esempio, un uomo d'affari in viaggio da quelle parti. 95 00:07:32,194 --> 00:07:33,794 Conosciamo qualcuno... 96 00:07:34,205 --> 00:07:35,955 adatto... a questo ruolo? 97 00:07:36,678 --> 00:07:38,721 Devo dirti... che ho un... 98 00:07:39,124 --> 00:07:40,774 ottimo presentimento... 99 00:07:43,266 --> 00:07:44,316 Oh, cavolo. 100 00:07:46,398 --> 00:07:49,748 E, Greville, e' la cosa piu' penosa che abbia mai visto. 101 00:07:50,211 --> 00:07:51,611 Be', me lo merito. 102 00:07:51,967 --> 00:07:53,917 Dovrei tener chiusa la bocca. 103 00:07:54,889 --> 00:07:56,539 Ora dobbiamo rimediare. 104 00:07:57,799 --> 00:07:59,749 Forse abbiamo degli opuscoli. 105 00:07:59,945 --> 00:08:00,780 Di cosa? 106 00:08:00,880 --> 00:08:02,730 Facciamoci un drink, prima. 107 00:08:05,773 --> 00:08:07,553 Conoscete la mia reputazione. 108 00:08:07,653 --> 00:08:10,055 Perlomeno, la parte che voglio conosciate. 109 00:08:10,155 --> 00:08:14,460 Rappresento i maggiori produttori che vendono i migliori prodotti sul mercato. 110 00:08:14,560 --> 00:08:16,250 Quindi, con voi, signori, 111 00:08:16,350 --> 00:08:18,655 che conoscete bene i vostri affari, non sarebbe meglio 112 00:08:18,755 --> 00:08:21,547 se, invece di farvi il solito discorso, io ascoltassi e basta? 113 00:08:21,647 --> 00:08:23,607 Voi mi dite che problemi avete... 114 00:08:23,707 --> 00:08:26,864 e, se penso di avere un cliente che possa avere una soluzione, 115 00:08:26,964 --> 00:08:30,176 ne parliamo. E senno', berremo tranquilli. 116 00:08:31,172 --> 00:08:33,122 Allora, ditemi, che vi serve? 117 00:08:34,012 --> 00:08:36,262 - Grazie, Greville. - Arrivederci. 118 00:09:06,903 --> 00:09:08,723 E' ancora sbagliato. 119 00:09:08,814 --> 00:09:11,514 Be', non avrai tralasciato qualcosa, magari? 120 00:09:12,959 --> 00:09:14,963 - Come riportare il 4? - Oh, si'. 121 00:09:15,054 --> 00:09:16,654 - Oh, si'. - Come va? 122 00:09:17,056 --> 00:09:20,908 Molto bene. Non fosse che nostro figlio crede che aiutarlo nei compiti, 123 00:09:21,008 --> 00:09:22,558 significhi farglieli. 124 00:09:23,097 --> 00:09:25,084 - A te, com'e' andata? - Come sempre. 125 00:09:25,184 --> 00:09:27,399 Vuoti complimenti e spudorate adulazioni. 126 00:09:27,932 --> 00:09:29,321 Be', dovevi vedermi. 127 00:09:29,421 --> 00:09:31,913 Ho venduto una decina di pizzi, mancando il putt piu' facile 128 00:09:32,004 --> 00:09:33,603 nella storia dei putt. 129 00:09:33,703 --> 00:09:36,753 - Mi sento sporco. - No, devi giocare male a golf. 130 00:09:37,377 --> 00:09:39,277 Ma non ci sei gia' abituato? 131 00:09:39,639 --> 00:09:41,322 Be', ancora 23 anni di questo 132 00:09:41,413 --> 00:09:43,506 e poi ci daremo alla bella vita. 133 00:09:43,606 --> 00:09:45,456 O potrei pensionarmi prima. 134 00:09:45,747 --> 00:09:48,273 Andrew, non vuoi andare all'universita', vero? 135 00:09:48,373 --> 00:09:49,425 Veramente, no. 136 00:09:49,525 --> 00:09:52,525 - Perfetto. - Be', non vi faro' piu' da mangiare. 137 00:09:52,755 --> 00:09:55,396 Allora, perche' sorridi? Ci vorranno 50 anni prima che ti ritiri. 138 00:09:55,496 --> 00:09:58,822 - Greville Wynne, per favore? - Si', vedo se e' in casa. 139 00:09:58,922 --> 00:10:02,572 - Pare qualcosa di lavoro. - Di' loro che mi son messo comodo. 140 00:10:03,035 --> 00:10:04,785 Si', e' appena rientrato. 141 00:10:11,217 --> 00:10:14,354 - Greville Wynne. - Greville, sono James Dobie, 142 00:10:14,454 --> 00:10:16,704 del Ministero del Commercio, ci siamo conosciuti l'anno scorso. 143 00:10:16,804 --> 00:10:20,682 Si', al ricevimento di Whitehall. James, che piacere sentirti! 144 00:10:21,220 --> 00:10:23,120 - James, salve. - Greville. 145 00:10:24,279 --> 00:10:27,760 Spero non ti dispiaccia. La mia amica Helen e' una consulente statunitense. 146 00:10:27,860 --> 00:10:29,601 Ho pensato: "Perche' no?" 147 00:10:29,701 --> 00:10:31,485 Greville Wynne. Un vero piacere. 148 00:10:31,585 --> 00:10:33,485 Helen Talbot. Anche per me. 149 00:10:35,768 --> 00:10:38,088 James dice che ha lavorato nell'Europa dell'Est. 150 00:10:38,526 --> 00:10:41,106 A piu' riprese. Opportunita' eccezionali. 151 00:10:41,348 --> 00:10:43,758 Una quantita' di richieste e niente forniture locali. 152 00:10:43,858 --> 00:10:46,228 Cecoslovacchia, Ungheria... 153 00:10:47,045 --> 00:10:48,445 Cibo terrificante. 154 00:10:50,054 --> 00:10:53,313 - E l'Unione Sovietica? - Oh, non ancora. Un giorno, forse. 155 00:10:53,413 --> 00:10:57,189 - Prima dovrebbe raffreddarsi un po'. - In realta', ora sarebbe perfetta. 156 00:10:57,289 --> 00:10:59,421 Davvero? Perche'? Che si e' saputo? 157 00:10:59,521 --> 00:11:03,421 Helen e io abbiamo soci interessati a vedere cosa potrebbe uscirne. 158 00:11:05,657 --> 00:11:08,507 Sarebbe un vero servizio per la Gran Bretagna. 159 00:11:08,867 --> 00:11:10,117 E per il mondo. 160 00:11:26,649 --> 00:11:28,499 Perdonatemi, sono un po'... 161 00:11:31,190 --> 00:11:33,067 Scusate. James, mi dicesti di avere 162 00:11:33,158 --> 00:11:35,608 un ufficio al Ministero del Commercio, 163 00:11:36,228 --> 00:11:36,978 ma... 164 00:11:38,263 --> 00:11:40,463 in realta', non e' che lavori ... 165 00:11:40,739 --> 00:11:43,589 in un ramo diverso del governo di Sua Maesta'? 166 00:11:47,662 --> 00:11:48,662 Oh, cielo! 167 00:11:51,543 --> 00:11:53,093 E' una cosa inattesa. 168 00:11:54,967 --> 00:11:56,958 Mi spiace, io... non capisco. 169 00:11:57,058 --> 00:11:59,713 Perche'? Io... sono solo un venditore. 170 00:12:00,310 --> 00:12:01,210 Appunto. 171 00:12:01,484 --> 00:12:04,543 Un comune rappresentante senza alcun legame con il governo. 172 00:12:04,643 --> 00:12:08,538 Sentite, e' tutto affascinate. Be', non ci posso credere di pranzare... 173 00:12:08,638 --> 00:12:09,988 con delle 'spie'. 174 00:12:11,117 --> 00:12:11,867 Ma... 175 00:12:15,198 --> 00:12:16,548 non potrei mai... 176 00:12:20,506 --> 00:12:22,071 Che vorreste che facessi? 177 00:12:22,171 --> 00:12:25,945 Niente di losco o di illegale, solo cio' che faresti naturalmente. 178 00:12:26,045 --> 00:12:27,895 Mi spiace, ma non ti seguo. 179 00:12:28,081 --> 00:12:29,431 Nel tuo ramo, chi 180 00:12:29,671 --> 00:12:32,221 sperasse di far affari in Unione Sovietica, 181 00:12:32,551 --> 00:12:33,951 come comincerebbe? 182 00:12:35,052 --> 00:12:37,202 Be', credo fisserebbe un incontro con... 183 00:12:37,302 --> 00:12:40,502 il Comitato statale per la Ricerca scientifica, a Mosca. 184 00:12:40,852 --> 00:12:41,952 Pare ottimo. 185 00:12:42,461 --> 00:12:46,102 Cosi', vorreste che andassi a Mosca, e poi... 186 00:12:48,343 --> 00:12:49,493 A far affari. 187 00:12:53,167 --> 00:12:56,475 Tanta segretezza sembrera' assurda, ma le assicuro che e' per aiutarla. 188 00:12:56,575 --> 00:12:59,295 Dovrai agire esattamente da uomo d'affari quale sei. 189 00:12:59,395 --> 00:13:01,389 Non conoscendo i dettagli, sara' piu' facile. 190 00:13:01,480 --> 00:13:05,180 Certo, ma correrei pericolo? Questo dettaglio, lo devo conoscere. 191 00:13:05,280 --> 00:13:08,520 Greville, per dirtelo con tatto, sei un uomo d'affari di mezza eta', 192 00:13:08,620 --> 00:13:11,520 che beve troppo e non e' proprio in gran forma. 193 00:13:11,873 --> 00:13:15,193 In guerra eri un soldato semplice che non ha mai visto una battaglia. 194 00:13:15,293 --> 00:13:18,822 Il fatto e' che se questa missione fosse anche minimamente pericolosa, 195 00:13:18,922 --> 00:13:21,372 saresti davvero l'ultimo che manderei. 196 00:13:21,933 --> 00:13:24,733 Be', grazie per averlo detto con tanto tatto. 197 00:13:29,561 --> 00:13:31,961 Mentre sei a Mosca, indossalo sempre. 198 00:13:32,814 --> 00:13:34,914 Che fa? Spara dardi avvelenati? 199 00:13:35,276 --> 00:13:37,182 Grazie, Greville. Sei un brav'uomo. 200 00:13:37,282 --> 00:13:40,082 So che potremo contare sulla tua discrezione. 201 00:13:45,277 --> 00:13:47,077 Com'e' andata la giornata? 202 00:13:48,536 --> 00:13:50,069 E' andata bene. 203 00:13:52,741 --> 00:13:53,993 La mia e' stata fantastica. 204 00:13:54,093 --> 00:13:57,793 - Grazie per averlo chiesto. - Scusa, ho la testa ai contratti. 205 00:13:59,350 --> 00:14:01,879 Eri con Tomado, vero? 206 00:14:01,979 --> 00:14:05,325 Si', eravamo al club a programmare la cena di beneficenza. 207 00:14:05,425 --> 00:14:06,925 E' stato divertente. 208 00:14:07,312 --> 00:14:10,662 Prima che tu mi chieda se devi venire, si', devi venire. 209 00:14:12,712 --> 00:14:15,365 - Ho avuto una proposta interessante. - Davvero? 210 00:14:15,465 --> 00:14:18,515 Potrei forse avere del lavoro in Unione Sovietica. 211 00:14:18,957 --> 00:14:21,207 Sta' alla larga dal gulag, tesoro. 212 00:14:40,286 --> 00:14:43,405 Non vorrei trovarmi in una tale situazione. 213 00:14:44,405 --> 00:14:46,660 Ma pare non si possa evitare. 214 00:14:47,859 --> 00:14:50,579 Sapete che il maggiore Popov ha commesso spionaggio 215 00:14:50,679 --> 00:14:52,642 a favore dell'America. 216 00:14:53,367 --> 00:14:56,667 Dobbiamo ricordare... perche' si uccidono i traditori. 217 00:15:33,505 --> 00:15:34,555 Passaporto. 218 00:15:56,893 --> 00:15:59,436 Hotel Vitalij 219 00:16:47,907 --> 00:16:49,718 Come va? Greville Wynne, piacere. 220 00:16:49,809 --> 00:16:51,944 Come sta? Greville Wynne, piacere. 221 00:16:52,044 --> 00:16:53,454 Come va? Come va? 222 00:16:53,554 --> 00:16:56,589 E questo e' il capo del nostro Comitato, Oleg Pen'kovskij. 223 00:16:56,689 --> 00:16:58,539 Si'! Piacere di conoscerla. 224 00:16:58,761 --> 00:17:00,192 Grazie,d'essere qui. 225 00:17:00,292 --> 00:17:02,042 Non sono qui per dirvi... 226 00:17:02,369 --> 00:17:05,019 cosa sia meglio per l'industria sovietica. 227 00:17:05,397 --> 00:17:09,428 'Non sono venuto a raccontarvi cosa sia meglio per l'industria sovietica.' 228 00:17:09,528 --> 00:17:12,169 Voi, signori, lo sapete molto meglio di me. 229 00:17:12,269 --> 00:17:14,661 'Voi certo lo sapete molto meglio di me.' 230 00:17:15,467 --> 00:17:18,531 Sono qui semplicemente per aprire una porta... 231 00:17:18,901 --> 00:17:21,466 'Oggi, sono qui per aprire la porta...' 232 00:17:22,311 --> 00:17:25,474 ai migliori produttori dell'Ovest. 233 00:17:26,061 --> 00:17:28,898 'Ai migliori produttori dell'Ovest.' 234 00:17:38,445 --> 00:17:41,293 La sua proposta... e' interessante. 235 00:17:42,866 --> 00:17:45,084 - Verrebbe a pranzo? - Ma certo! 236 00:17:46,536 --> 00:17:47,636 Dopo di lei. 237 00:17:49,588 --> 00:17:52,508 E' bene che abbia trattato con altri governi comunisti, 238 00:17:52,608 --> 00:17:56,222 ma cosi' lontano da casa... Non preferirebbe lavorare in Inghilterra? 239 00:17:56,322 --> 00:17:59,522 Faccio cio' che posso per mantenere alto l'interesse. 240 00:18:00,478 --> 00:18:03,915 Ma... c'e' anche la situazione politica. 241 00:18:05,350 --> 00:18:07,750 Per Est e Ovest non sono tempi buoni. 242 00:18:08,061 --> 00:18:11,511 Be', mi piace dire che qualsiasi cosa facciano i politici, 243 00:18:11,648 --> 00:18:14,139 alle fabbriche continuano a servire le macchine 244 00:18:14,239 --> 00:18:17,068 e a queste continuano a servire i pezzi di ricambio. 245 00:18:17,168 --> 00:18:20,268 Sono un uomo d'affari cosi' mi attengo agli affari. 246 00:18:31,439 --> 00:18:34,972 - Ha figli? - Si'. Un maschio di 10 anni. 247 00:18:35,526 --> 00:18:39,023 Io avrei tanto voluto un maschio, ma abbiamo avuto una femmina. 248 00:18:39,123 --> 00:18:40,526 Ora e' il mio mondo. 249 00:18:40,626 --> 00:18:44,226 Probabilmente non distruggera' la casa come fa nostro figlio. 250 00:18:49,494 --> 00:18:50,544 E adesso... 251 00:18:51,152 --> 00:18:52,952 la domanda piu' importante. 252 00:18:54,016 --> 00:18:55,862 Se vuole fare affari a Mosca... 253 00:18:55,962 --> 00:18:57,162 devo sapere... 254 00:18:57,984 --> 00:18:58,684 Si'? 255 00:19:00,639 --> 00:19:02,539 Riuscira' a reggere l'alcol? 256 00:19:06,145 --> 00:19:08,045 E' il mio solo vero talento. 257 00:19:22,862 --> 00:19:25,231 Voglio mostrarle un'altra faccia della Russia. 258 00:19:25,331 --> 00:19:27,369 - Stasera e' libero? - Certamente! 259 00:19:27,469 --> 00:19:28,519 Dove si va? 260 00:19:47,692 --> 00:19:49,442 Conosce "La Cenerentola"? 261 00:19:51,855 --> 00:19:55,255 Mi vergogno a dirlo, ma non sono mai stato a un balletto. 262 00:19:55,494 --> 00:19:58,294 Allora, il suo viaggio e' gia' valso la pena. 263 00:19:59,901 --> 00:20:01,151 Prego, signore. 264 00:21:21,155 --> 00:21:23,155 Mi piace il suo fermacravatta. 265 00:21:23,675 --> 00:21:24,975 Dove l'ha preso? 266 00:21:28,572 --> 00:21:30,372 Me l'ha regalato un'amica. 267 00:21:30,967 --> 00:21:34,261 - La sua amica e' americana? - Si'. 268 00:21:38,197 --> 00:21:39,747 Qui possiamo parlare. 269 00:21:40,498 --> 00:21:41,498 E' sicuro. 270 00:21:43,644 --> 00:21:46,372 Ho mandato un messaggio alla sua amica. Lei e' un... 271 00:21:46,472 --> 00:21:48,133 credo si dica "dilettante"? 272 00:21:48,233 --> 00:21:49,933 Si', esatto. Dilettante. 273 00:21:52,549 --> 00:21:55,701 E' da molto che sogno questo momento. Grazie. 274 00:21:56,582 --> 00:22:00,432 - Vorrei dirle cosa significa per me. - Preferisco non me lo dica. 275 00:22:02,955 --> 00:22:04,405 E ora, che succede? 276 00:22:05,424 --> 00:22:08,294 - Non devo fare niente, vero? - No, se ne va a casa. 277 00:22:08,394 --> 00:22:11,516 Poi, mi invita a visitare Londra con una delegazione commerciale 278 00:22:11,616 --> 00:22:14,864 - per incontrare i suoi clienti. - Il suo governo glielo permette? 279 00:22:14,964 --> 00:22:16,664 Ne sarebbero entusiasti. 280 00:22:17,105 --> 00:22:20,388 Parte del mio lavoro consiste nel rubare tecnologia all'Occidente. 281 00:22:20,488 --> 00:22:22,638 La sua amica e'... intelligente. 282 00:22:24,276 --> 00:22:26,476 Bene, Oleg. Posso chiamarti Oleg? 283 00:22:27,179 --> 00:22:29,449 In inglese, il mio nome non suona bene. 284 00:22:29,549 --> 00:22:30,749 Chiamami Alex. 285 00:22:32,031 --> 00:22:32,781 Alex. 286 00:22:39,173 --> 00:22:40,923 Sei un ottimo dilettante. 287 00:22:59,044 --> 00:23:03,047 Tu mi hai portato al Bol'soj, allora io vi portero' tutti al West End. 288 00:23:04,205 --> 00:23:07,355 - Uno dei migliori teatri al mondo. - Sarebbe bello. 289 00:23:20,987 --> 00:23:22,587 Occidentali decadenti. 290 00:23:23,603 --> 00:23:27,053 Per questo sono deboli. Non le pare, compagno Pen'kovskij? 291 00:23:31,493 --> 00:23:32,700 Alla salute! 292 00:23:36,787 --> 00:23:38,737 E questa e' mia moglie, Sheila. 293 00:23:38,837 --> 00:23:40,152 - Piacere. - Piacere. 294 00:23:40,252 --> 00:23:42,992 - Alla salute! - Alla salute! 295 00:23:43,974 --> 00:23:45,363 - Salute! - Salute! 296 00:23:45,463 --> 00:23:47,113 Anche a voi! Un altro! 297 00:23:47,385 --> 00:23:49,037 - A voi! - A voi! A voi! 298 00:23:49,137 --> 00:23:50,537 - A voi! - A voi! 299 00:24:29,004 --> 00:24:30,154 - Ecco fatto! 300 00:24:30,732 --> 00:24:32,882 - Saluti! - Saluti! Arrivederci! 301 00:26:04,359 --> 00:26:05,920 Sappiamo che e' un patriota. 302 00:26:06,020 --> 00:26:08,820 Sappiamo quanto difficile dev'essere per lei. 303 00:26:10,772 --> 00:26:13,372 Colonnello, cio' che l'ha condotta qui... 304 00:26:13,924 --> 00:26:17,374 deve spaventarla piu' del pericolo che corre a essere qui. 305 00:26:23,449 --> 00:26:24,399 Chruscev. 306 00:26:26,126 --> 00:26:27,676 Chruscev mi spaventa. 307 00:26:29,164 --> 00:26:31,666 E' impulsivo, caotico, 308 00:26:31,766 --> 00:26:35,216 un uomo come lui non dovrebbe avere il controllo nucleare. 309 00:26:36,224 --> 00:26:38,428 L'Occidente e' caduto nella sua rete di menzogne. 310 00:26:38,528 --> 00:26:42,128 Che il regime sovietico si stia ammorbidendo e' una menzogna. 311 00:26:42,228 --> 00:26:45,009 Chruscev vuole lo scontro con l'America. 312 00:26:45,661 --> 00:26:46,961 Lo sta cercando. 313 00:26:48,440 --> 00:26:50,085 Ha qualcosa da mostrarci? 314 00:26:50,176 --> 00:26:51,726 Magari dei documenti? 315 00:26:52,922 --> 00:26:56,722 Vi andrebbe di leggere la nuova edizione del "Pensiero Militare"? 316 00:27:01,250 --> 00:27:03,150 Dovete darmi delle garanzie. 317 00:27:06,133 --> 00:27:07,733 Se fosse necessario... 318 00:27:08,419 --> 00:27:10,640 devo poter disertare con la famiglia. 319 00:27:10,740 --> 00:27:12,695 Senz'altro. Quando vorra'. 320 00:27:14,833 --> 00:27:16,383 Rimarro' sul posto... 321 00:27:17,069 --> 00:27:20,267 e vi terro' aggiornati sulle intenzioni del Cremlino. 322 00:27:20,367 --> 00:27:22,267 Ma dite al vostro governo... 323 00:27:23,974 --> 00:27:26,880 che devono usare le mie informazioni con oculatezza. 324 00:27:26,980 --> 00:27:28,380 Non come offesa... 325 00:27:29,548 --> 00:27:31,648 bensi', come strumento di pace. 326 00:27:50,048 --> 00:27:52,648 Contrariamente a quanto afferma Chruscev, 327 00:27:52,972 --> 00:27:57,769 l'arsenale nucleare americano e' di gran lunga superiore al nostro. 328 00:27:58,467 --> 00:28:01,317 Non abbiamo ancora capacita' di primo attacco. 329 00:28:01,609 --> 00:28:05,109 Voi potete annientarci, ma noi non possiamo annientare voi. 330 00:28:05,448 --> 00:28:07,906 Ma questo non preoccupera' il Politburo. 331 00:28:08,006 --> 00:28:09,409 Crede che, alla fine, 332 00:28:09,509 --> 00:28:12,759 questo impedira' a Chruscev di spingersi troppo oltre? 333 00:28:14,776 --> 00:28:17,447 - Tra poche ore, dovra' alzarsi. - Sto bene. 334 00:28:17,547 --> 00:28:20,297 No, ha ragione. Possiamo finire domani sera. 335 00:28:22,823 --> 00:28:24,273 Ah, un'ultima cosa. 336 00:28:25,470 --> 00:28:27,420 Dobbiamo parlare di Greville. 337 00:28:27,839 --> 00:28:30,989 Non si preoccupi. Non avra' piu' a che fare con lui. 338 00:28:34,807 --> 00:28:35,457 No. 339 00:28:35,959 --> 00:28:38,263 Un'idea di Pen'kovskij. E' perfetto. 340 00:28:38,363 --> 00:28:41,486 Da civile, il KGB non la controllera'. Potra' andare e venire da Mosca 341 00:28:41,586 --> 00:28:43,198 per realizzare contratti. 342 00:28:43,289 --> 00:28:46,058 Non conoscera' dettagli specifici, sara' solo un corriere. 343 00:28:46,158 --> 00:28:48,608 Solo un corriere, nell'oceano russo... 344 00:28:51,363 --> 00:28:53,999 Mio Dio, non posso credere che diciate sul serio. 345 00:28:54,099 --> 00:28:57,979 Ne abbiamo parlato con Pen'kovskij: per lei il rischio sara' minimo. 346 00:28:58,079 --> 00:29:01,046 - E la pagheremo. - Non ne ho bisogno, grazie. 347 00:29:01,774 --> 00:29:03,724 Ho una moglie... e un figlio. 348 00:29:04,776 --> 00:29:06,626 Nessuno di voi ha famiglia? 349 00:29:08,046 --> 00:29:08,696 No. 350 00:29:09,781 --> 00:29:13,431 Non credo potreste parlarmene, non ne sapete molto, no? Helen? 351 00:29:13,673 --> 00:29:15,016 - James? - Posso dirti 352 00:29:15,116 --> 00:29:17,590 che entrambi rischieremmo, qualora fosse necessario. 353 00:29:17,690 --> 00:29:20,168 E questo e' incredibilmente necessario, Greville. 354 00:29:20,268 --> 00:29:23,718 Allora, vi suggerisco di trovare qualcuno adatto a questo. 355 00:29:24,372 --> 00:29:26,274 Mi spiace, vi ho gia' dato quanto potevo. 356 00:29:26,365 --> 00:29:27,665 Greville, senta. 357 00:29:28,176 --> 00:29:29,876 L'allarme di 4 minuti... 358 00:29:29,976 --> 00:29:31,892 - non le servira' a niente. - Cosa? 359 00:29:31,992 --> 00:29:35,642 I 4 minuti, prima che un missile nucleare sovietico colpisca l'UK. 360 00:29:35,742 --> 00:29:37,142 No, non so cosa... 361 00:29:37,671 --> 00:29:39,988 Di che parla? E'... e' di questo che si tratta? 362 00:29:40,079 --> 00:29:42,029 Una guerra nucleare? Suvvia! 363 00:29:46,185 --> 00:29:48,335 Vede, questo e' il suo problema. 364 00:29:49,260 --> 00:29:53,488 In auto, dall'ufficio a casa sua sono 12 minuti, 10, se corre... no? 365 00:29:54,249 --> 00:29:58,330 E, comunque se e' in giro per lavoro non puo' tornare a tempo da Sheila. 366 00:29:58,430 --> 00:30:01,721 E la scuola di Andrew e' a 9 minuti da casa e a 15 dal suo ufficio, 367 00:30:01,821 --> 00:30:06,105 e anche lui non sara' raggiungibile. Finira' nel seminterrato della scuola. 368 00:30:06,205 --> 00:30:08,462 Ho controllato le planimetrie dell'edificio. 369 00:30:08,562 --> 00:30:10,808 E' la brutta copia di un rifugio nucleare. 370 00:30:10,908 --> 00:30:12,879 Come del resto la sua cantina. 371 00:30:12,979 --> 00:30:15,279 Solo il governo ha rifugi adeguati. 372 00:30:18,552 --> 00:30:19,502 Cosa fa? 373 00:30:23,231 --> 00:30:25,891 Potra' passare quei 4 minuti cercando di comunicare con Sheila, 374 00:30:25,991 --> 00:30:27,491 ma non ci riuscira'. 375 00:30:30,386 --> 00:30:34,236 O puo' pensare a come avrebbe potuto evitare che questo accadesse, 376 00:30:35,367 --> 00:30:36,617 ma non lo fece. 377 00:30:39,972 --> 00:30:41,522 E poi, finisce cosi'. 378 00:30:44,844 --> 00:30:46,294 Come si permette... 379 00:30:59,676 --> 00:31:02,376 Veramente, sarebbe meglio se non ci stesse. 380 00:31:03,019 --> 00:31:04,019 Ci stara'. 381 00:31:06,966 --> 00:31:08,166 No, faccio io. 382 00:31:09,035 --> 00:31:09,935 Va bene. 383 00:31:12,799 --> 00:31:14,749 - Salve! - Benvenuto. Entra. 384 00:31:14,849 --> 00:31:16,470 - Oh, salve! - Salve. 385 00:31:17,765 --> 00:31:18,915 Vodka, gentile. 386 00:31:19,015 --> 00:31:22,781 Dicevo giusto a Grenville che ier sera non abbiamo bevuto abbastanza. 387 00:31:22,881 --> 00:31:25,403 - Grazie. Entra pure. - Grazie. 388 00:31:27,364 --> 00:31:28,914 Questo e' per Andrew. 389 00:31:30,222 --> 00:31:31,822 Molto gentile, grazie. 390 00:31:32,369 --> 00:31:33,219 Di qua. 391 00:31:49,390 --> 00:31:51,309 Papa' mi ha parlato di Mosca. 392 00:31:51,409 --> 00:31:53,359 Com'e' il resto della Russia? 393 00:31:54,668 --> 00:31:55,808 Molto bello. 394 00:31:56,748 --> 00:31:58,384 Soprattutto da dove vengo io. 395 00:31:58,484 --> 00:32:01,269 Molti alberi... grandi cieli. 396 00:32:03,030 --> 00:32:03,780 E'... 397 00:32:05,579 --> 00:32:08,073 molto isolato... ma in senso piacevole. 398 00:32:08,760 --> 00:32:10,510 Mi piacerebbe conoscerlo. 399 00:32:10,699 --> 00:32:14,898 Ma il tuo governo non ci tiene molto che degli stranieri lo visitino. 400 00:32:17,788 --> 00:32:20,238 Davvero i russi ci odiano cosi' tanto? 401 00:32:20,468 --> 00:32:24,618 Credo piacerebbe loro se i nostri figli fossero piu' educati, Andrew. 402 00:32:24,984 --> 00:32:27,249 I nostri politici odiano i vostri politici. 403 00:32:27,349 --> 00:32:30,249 E i vostri fanno altrettanto, non dimenticarlo. 404 00:32:30,715 --> 00:32:34,335 Ma, le persone, tuo padre e io, facciamo affari. 405 00:32:35,327 --> 00:32:38,477 Passiamo del tempo insieme, conosco la sua famiglia. 406 00:32:39,977 --> 00:32:41,727 Magari, siamo solo due... 407 00:32:42,628 --> 00:32:44,828 ma e' cosi' che cambiano le cose. 408 00:32:51,116 --> 00:32:53,516 - E se mi prendono? - Non succedera'. 409 00:32:53,776 --> 00:32:54,826 Non lo sai. 410 00:32:56,912 --> 00:32:59,218 - Mi giustizierebbero, no? - No, se pensassero 411 00:32:59,318 --> 00:33:02,949 che sei solo un corriere che portava pacchi, senza sapere che contenevano. 412 00:33:03,142 --> 00:33:06,442 - Ti tratterrebbero per scambiarti. - Per quanto tempo? 413 00:33:06,753 --> 00:33:08,362 - Un paio d'anni. - Oh, solo? 414 00:33:08,453 --> 00:33:10,353 A marcire in un gulag russo! 415 00:33:10,717 --> 00:33:12,167 Non ci prenderanno. 416 00:33:12,369 --> 00:33:14,669 Il KGB non ne avra' la minima idea. 417 00:33:15,137 --> 00:33:16,137 Ascolta... 418 00:33:16,362 --> 00:33:19,762 - in questo, sono meglio di loro. - Splendido. Ma io, no. 419 00:33:20,632 --> 00:33:22,282 Vedi, il tuo compito... 420 00:33:23,102 --> 00:33:26,652 sta solo nel sotterfugio. E nel controllare la tua emozione. 421 00:33:27,535 --> 00:33:29,748 Te l'ho visto fare a Mosca, e anche stasera. 422 00:33:29,848 --> 00:33:32,048 Non e' per niente la stessa cosa. 423 00:33:32,163 --> 00:33:34,287 Se ci prendono, di certo giustiziano me. 424 00:33:34,387 --> 00:33:36,220 Mi spiace, ma l'avrai scelto tu. 425 00:33:36,320 --> 00:33:38,420 Com'e' certo che tu puoi farlo. 426 00:33:39,018 --> 00:33:40,768 Ci scommetto la mia vita. 427 00:33:44,271 --> 00:33:47,971 - Come potrei spiegarlo a Sheila? - Non deve sapere la verita'. 428 00:33:48,335 --> 00:33:51,495 - Per la sua sicurezza e per la tua. - Non posso dirle proprio niente? 429 00:33:51,595 --> 00:33:52,245 No. 430 00:33:52,844 --> 00:33:55,044 E tu, che hai detto a tua moglie? 431 00:33:57,023 --> 00:34:00,373 Perche' sai cosa direbbe: "Non farlo". Ho ragione, vero? 432 00:34:02,407 --> 00:34:05,307 Sheila non e' una stupida. E nel passato, io... 433 00:34:05,775 --> 00:34:09,025 le ho dato ragioni per non fidarsi di me. Ottusamente. 434 00:34:11,251 --> 00:34:13,251 Quindi, dovrai mentire meglio. 435 00:34:14,486 --> 00:34:16,386 Ci sono bugie a fin di bene. 436 00:34:16,561 --> 00:34:18,711 A volte, una bugia e' un regalo. 437 00:34:19,620 --> 00:34:20,920 Un atto d'amore. 438 00:34:22,354 --> 00:34:23,704 Mi spiace sia tu. 439 00:34:26,627 --> 00:34:27,877 Ma, Greville... 440 00:34:28,964 --> 00:34:30,214 devi essere tu. 441 00:34:36,022 --> 00:34:37,022 A Mosca... 442 00:34:37,328 --> 00:34:40,156 in ogni istante, devi seguire le regole dell'arte. 443 00:34:40,256 --> 00:34:42,010 In inglese, c'e' una parola. 444 00:34:42,110 --> 00:34:43,810 - Addestramento. - Si'. 445 00:34:44,078 --> 00:34:46,028 Devi seguire l'addestramento. 446 00:34:46,395 --> 00:34:48,787 Chiunque tu conosca, presumi che sia del KGB, 447 00:34:48,888 --> 00:34:52,288 camerieri, personale dell'albergo, il mio autista, tutti. 448 00:34:52,532 --> 00:34:54,982 Anche non fossero veri agenti del KGB, 449 00:34:55,127 --> 00:34:57,327 potrebbero pero' fargli rapporto. 450 00:34:58,323 --> 00:35:00,773 Ogni russo e' un "occhio" dello Stato. 451 00:35:01,616 --> 00:35:04,178 Ogni stanza in cui starai, presumi che abbia microfoni. 452 00:35:04,269 --> 00:35:08,069 - Anche la nostra ambasciata. - Soprattutto, la vostra ambasciata. 453 00:35:08,826 --> 00:35:12,526 Comunque, la nostra ambasciata sara' un buon rifugio in caso... 454 00:35:12,945 --> 00:35:14,295 di complicazioni. 455 00:35:15,380 --> 00:35:19,480 Il KGB si serve anche di chi legge le labbra: non saprai mai chi siano, 456 00:35:19,730 --> 00:35:23,492 Cosi', in pubblico non trattare cose riservate, se non ne parlo per primo. 457 00:35:23,592 --> 00:35:25,042 Come stanno i tuoi? 458 00:35:25,526 --> 00:35:27,526 Molto bene, grazie. E i tuoi? 459 00:35:29,161 --> 00:35:30,811 Ci incontreremo spesso. 460 00:35:32,198 --> 00:35:36,243 Per depistare i sospetti, diro' ai colleghi che sei una mia fonte. 461 00:35:38,394 --> 00:35:42,041 Rifornirai il colonnello Pen'kovskij di materiale sull'industria siderurgica, 462 00:35:42,141 --> 00:35:44,491 sulla produzione e tutto il resto. 463 00:35:44,699 --> 00:35:47,614 Materiale non riservato, ma difficile da reperire. 464 00:35:47,714 --> 00:35:49,304 Ci crederanno? 465 00:35:50,616 --> 00:35:51,416 Certo. 466 00:35:52,584 --> 00:35:54,334 Sei un avido capitalista. 467 00:35:55,025 --> 00:35:57,625 Vuoi che continuino ad arrivar contratti. 468 00:35:57,868 --> 00:36:00,960 E, fin da ora, tutte le volte in cui ti troverai a Mosca, 469 00:36:01,060 --> 00:36:02,675 venderai una cosa. 470 00:36:04,296 --> 00:36:07,308 Devi dare l'idea di essere un comune uomo d'affari 471 00:36:07,399 --> 00:36:09,869 e nient'altro che un semplice uomo d'affari. 472 00:36:09,969 --> 00:36:14,019 Bene, signori, spero che questo sia il primo di molti. Grazie a tutti. 473 00:36:15,373 --> 00:36:17,223 Alla salute, e agli affari. 474 00:36:18,786 --> 00:36:21,220 - Dovrei portarti all'aeroporto. - Si', per favore. 475 00:36:21,320 --> 00:36:24,470 - Qualche domanda? - Signori, alla prossima. Grazie. 476 00:36:25,250 --> 00:36:27,450 Voglio essere rassicurato su una cosa. 477 00:36:28,320 --> 00:36:29,620 Devo sapere che, 478 00:36:29,720 --> 00:36:33,420 se mi succede qualcosa, provvederete a mia moglie e mio figlio. 479 00:36:34,874 --> 00:36:36,274 Hai la mia parola. 480 00:36:37,362 --> 00:36:39,312 e parlo in nome della Corona. 481 00:36:53,662 --> 00:36:56,612 Il signor Wynne e' un invitato del mio Comitato. 482 00:36:56,712 --> 00:36:57,990 Fatelo passare. 483 00:37:05,805 --> 00:37:07,855 - Grazie, Alex. - Arrivederci. 484 00:37:14,585 --> 00:37:15,435 Grazie. 485 00:38:13,684 --> 00:38:15,984 Cavolo, da dove ti e' venuto fuori? 486 00:38:16,295 --> 00:38:17,545 Mi sei mancata. 487 00:38:18,197 --> 00:38:19,847 Be', solo questa volta. 488 00:38:19,947 --> 00:38:21,397 Ogni volta, tesoro. 489 00:38:34,478 --> 00:38:36,681 Stanno davvero preparandosi per una guerra. 490 00:38:36,781 --> 00:38:39,652 Questo e' fenomenale. Ironbark e' la realta'. 491 00:38:39,752 --> 00:38:41,909 Quartier generale della CIA Langley, USA 492 00:38:42,000 --> 00:38:45,915 Be', va trasformandosi nella faccenda piu' grossa della sezione sovietica. 493 00:38:46,015 --> 00:38:48,413 Ora, se ti tengo su questo... 494 00:38:49,762 --> 00:38:51,012 me ne pentiro'? 495 00:38:51,931 --> 00:38:53,031 No, signore. 496 00:38:57,044 --> 00:39:01,094 Cielo, vale quasi la pena tutto lo schifo di trattare con gli inglesi. 497 00:39:01,968 --> 00:39:03,918 Come va con quegli imbecilli? 498 00:39:04,215 --> 00:39:08,071 Sono tipi a posto. Devo solo fargli credere che sono loro a comandare. 499 00:39:08,171 --> 00:39:11,121 E' davvero un onore. Sto... sto imparando molto. 500 00:39:15,074 --> 00:39:17,693 Nonostante le crescenti tensioni tra America e Unione Sovietica 501 00:39:17,793 --> 00:39:21,893 fino a stamani, si passava liberamente tra Berlino Est e Berlino Ovest. 502 00:39:22,186 --> 00:39:24,053 Ma all'improvviso senza preavviso, 503 00:39:24,153 --> 00:39:27,233 le autorita' comuniste hanno transennato la citta'. 504 00:39:27,333 --> 00:39:30,051 Il presidente Kennedy ha quindi deciso di incrementare 505 00:39:30,151 --> 00:39:33,538 la presenza militare americana, parlando con il generale Clay, 506 00:39:33,638 --> 00:39:35,488 che e' di stanza a Berlino. 507 00:39:46,008 --> 00:39:48,988 Grev, ti pare sicuro continuare ad andare a Mosca? 508 00:39:49,088 --> 00:39:51,144 Si', certo. E' tutto a posto. 509 00:39:51,891 --> 00:39:53,541 Anche con tutto questo? 510 00:39:54,406 --> 00:39:57,056 E' a Berlino, cara. Non e' vicino a Mosca. 511 00:39:57,163 --> 00:40:00,363 Si', so dov'e' Berlino, e so che russi e americani... 512 00:40:00,463 --> 00:40:03,963 - Ti prego, penso io ai miei affari. - ... uccidono ogni... 513 00:40:08,116 --> 00:40:11,117 Oggi, nell'Artico, l'Unione Sovietica ha testato con successo 514 00:40:11,217 --> 00:40:14,144 la sua atomica "Zar", la regina delle bombe. 515 00:40:14,492 --> 00:40:16,257 Con una potenza di 50 megatoni, 516 00:40:16,348 --> 00:40:20,198 e' in assoluto l'arma nucleare piu' potente, mai fatta esplodere. 517 00:40:22,881 --> 00:40:24,623 Ho le cifre che mi hai chiesto. 518 00:40:24,723 --> 00:40:26,773 Molte grazie. Davvero gentile. 519 00:40:31,544 --> 00:40:34,631 Oggi, ogni abitante di questo pianeta... 520 00:40:34,731 --> 00:40:37,567 - Proprio li'. - ogni uomo, donna, bambino... 521 00:40:37,667 --> 00:40:38,599 Qui, signora? 522 00:40:38,699 --> 00:40:41,273 ... vive sotto una spada di Damocle nucleare... 523 00:40:42,379 --> 00:40:44,843 attaccato a un filo sottilissimo... 524 00:40:45,643 --> 00:40:48,943 che puo' essere spezzato in ogni momento... per caso... 525 00:40:49,513 --> 00:40:52,213 o per un errore di calcolo... o per follia. 526 00:40:53,386 --> 00:40:55,886 Le armi da guerra devono essere abolite 527 00:40:55,994 --> 00:40:57,994 prima che ci sterminino tutti. 528 00:41:02,339 --> 00:41:03,839 Hai qualcosa per me? 529 00:41:09,947 --> 00:41:10,797 Domani. 530 00:41:49,734 --> 00:41:50,534 Dio... 531 00:41:53,925 --> 00:41:59,935 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 532 00:42:00,937 --> 00:42:05,929 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 533 00:42:22,063 --> 00:42:22,913 Andrew? 534 00:42:23,248 --> 00:42:23,948 Si'? 535 00:42:24,048 --> 00:42:25,898 Dove sono gli impermeabili? 536 00:42:27,617 --> 00:42:28,567 Oh, vero. 537 00:42:30,959 --> 00:42:32,059 Mi dispiace. 538 00:42:32,436 --> 00:42:34,186 Va bene, si prevede sole. 539 00:42:34,392 --> 00:42:37,665 Non va bene. E se la previsione e' sbagliata? E se piovesse? 540 00:42:37,765 --> 00:42:40,271 Be', comunque si puo' restare nella tenda. 541 00:42:40,371 --> 00:42:43,829 - Leggiamo, sara' piacevole. - Il punto e' che ho detto di portarli! 542 00:42:43,929 --> 00:42:46,954 Sono stato chiarissimo, allora perche' non l'hai fatto? 543 00:42:47,054 --> 00:42:49,142 Greville, vuoi cominciare cosi' le vacanze? 544 00:42:49,242 --> 00:42:50,555 - Rispondimi! - Io... 545 00:42:51,987 --> 00:42:53,137 me ne sono... 546 00:42:54,256 --> 00:42:57,387 - dimenticato. - Te ne sei dimenticato! Fantastico! 547 00:42:57,854 --> 00:43:00,070 Ho un figlio troppo stupido per ricordare... 548 00:43:00,170 --> 00:43:01,620 Greville! Greville! 549 00:43:06,031 --> 00:43:08,031 Papa' non voleva dirti questo. 550 00:43:11,457 --> 00:43:12,807 Ricominciamo, eh? 551 00:43:28,625 --> 00:43:29,575 Sta bene? 552 00:43:31,214 --> 00:43:33,614 Si e' addormentato. E' un buon segno. 553 00:43:35,410 --> 00:43:36,210 Tieni. 554 00:43:39,818 --> 00:43:41,818 - Andra' tutto bene? - Certo. 555 00:43:46,477 --> 00:43:48,227 Ne avevo proprio bisogno. 556 00:43:48,968 --> 00:43:51,501 Un'ottima idea. Sono felice di esser venuto. 557 00:43:53,675 --> 00:43:55,475 Non e' solo questa sera... 558 00:43:56,668 --> 00:43:58,368 ultimamente sei diverso. 559 00:44:01,517 --> 00:44:03,117 Greville, che succede? 560 00:44:07,114 --> 00:44:10,211 Senti, non volevo dirtelo prima, perche'... 561 00:44:12,743 --> 00:44:14,743 non volevo ne fossi coinvolta. 562 00:44:21,827 --> 00:44:24,027 Sono gli affari. Abbiamo avuto... 563 00:44:24,766 --> 00:44:26,966 qualche momento piuttosto brutto. 564 00:44:29,831 --> 00:44:31,681 Ma e' normale, non ti pare? 565 00:44:32,151 --> 00:44:34,796 Uomini e denaro? Dio, Colin quasi impazzi' 566 00:44:34,896 --> 00:44:38,143 l'anno scorso, quando il suo lavoro parve un tantino incerto. 567 00:44:38,243 --> 00:44:41,581 Vorrei fosse una cosa normale, ma non e' solo questo, e' tutto... 568 00:44:41,681 --> 00:44:44,249 Si allena di continuo ed e' diventato cosi'... 569 00:44:45,183 --> 00:44:48,704 - 'vigoroso' a letto. - Pare tutto molto orribile! 570 00:44:50,423 --> 00:44:51,423 Povera te. 571 00:44:52,805 --> 00:44:54,905 Scusami, non dovrei scherzarci. 572 00:44:56,262 --> 00:44:59,512 So che Greville una volta ha avuto una sbandata, ma... 573 00:44:59,646 --> 00:45:03,650 - non vuol dire che sia cosi' ora. - Allora, perche' e' cosi' reticente? 574 00:45:03,750 --> 00:45:05,150 E sulla difensiva? 575 00:45:06,078 --> 00:45:08,628 E peggiora sempre quando torna da Mosca. 576 00:45:08,875 --> 00:45:11,725 E' stato li' che e' cominciato tutto. A Mosca. 577 00:45:16,172 --> 00:45:19,022 Sarebbe meglio se non dovessi viaggiare tanto. 578 00:45:20,019 --> 00:45:21,426 Meglio per tutti noi. 579 00:45:21,526 --> 00:45:24,174 Cara, ti ho detto che e' importante. Ci servono i soldi. 580 00:45:24,274 --> 00:45:25,239 - I soldi? - Si'. 581 00:45:25,339 --> 00:45:27,769 Avevi bisogno del club? Non hai tagliato nessuna spesa, 582 00:45:27,860 --> 00:45:30,067 e stiamo andando in un ristorate elegante. 583 00:45:30,167 --> 00:45:33,076 Non so davvero cosa dovrei rispondere. 584 00:45:33,586 --> 00:45:35,677 Perche' non vivere bene? Lavoro per questo. 585 00:45:35,768 --> 00:45:39,359 Greville, smetti di andare a Mosca. Te lo chiedo come moglie. 586 00:45:39,459 --> 00:45:42,381 So che pensi. Non ho nessun'altra, te lo giuro. 587 00:45:42,481 --> 00:45:46,231 Ti ho gia' perdonato una volta. Non ho mai detto che lo rifarei. 588 00:45:46,751 --> 00:45:47,801 Ciao, Nina. 589 00:45:48,947 --> 00:45:50,697 E' un piacere conoscerti. 590 00:45:50,884 --> 00:45:53,384 Non aveva mai conosciuto uno straniero. 591 00:46:03,673 --> 00:46:05,485 Ci scusiamo molto... 592 00:46:06,168 --> 00:46:09,477 ma purtroppo noi non possiamo invitare stranieri. 593 00:46:11,250 --> 00:46:12,750 Mia moglie si scusa. 594 00:46:13,143 --> 00:46:15,073 Non possiamo invitarti a cena. 595 00:46:15,173 --> 00:46:18,028 Portare in casa uno straniero, non e' possibile. 596 00:46:18,827 --> 00:46:20,979 Nessun problema, lo capisco. 597 00:46:30,823 --> 00:46:32,473 Hai una bella famiglia. 598 00:46:32,724 --> 00:46:33,574 Grazie. 599 00:46:38,163 --> 00:46:39,013 Alex... 600 00:46:39,672 --> 00:46:41,654 Quando sarai pronto a disertare? 601 00:46:41,754 --> 00:46:44,047 E' meglio se non ne parliamo. 602 00:46:44,303 --> 00:46:45,603 Qualcosa non va? 603 00:46:47,444 --> 00:46:49,294 Un po' di burrasca in casa. 604 00:46:50,910 --> 00:46:52,588 Un giorno, potrai dire a Sheila 605 00:46:52,679 --> 00:46:54,977 quello che hai fatto e ne sara' fiera. 606 00:46:55,077 --> 00:46:56,982 Potrebbe essere troppo tardi. 607 00:46:57,082 --> 00:47:00,195 Anche Vera, a volte, ha problemi con il mio lavoro. 608 00:47:00,286 --> 00:47:03,736 Ma tua moglie ha sposato un soldato, la mia, un venditore. 609 00:47:05,503 --> 00:47:08,931 Sai perche' il mio governo non ti lascia viaggiare fuori Mosca? 610 00:47:09,031 --> 00:47:11,281 Vogliono nascondere la sofferenza. 611 00:47:14,834 --> 00:47:16,511 In citta', si vive bene, 612 00:47:16,602 --> 00:47:18,838 ma in campagna, da dove provengo... 613 00:47:18,938 --> 00:47:21,088 Non voglio questa vita per Nina. 614 00:47:21,364 --> 00:47:23,764 Voglio non sia costretta dallo Stato. 615 00:47:25,044 --> 00:47:29,281 Un giorno, se tutto avra' buon esito e sentiro' che il pericolo e' passato, 616 00:47:29,381 --> 00:47:30,831 allora, disertero'. 617 00:47:31,616 --> 00:47:33,966 Portero' la mia famiglia in Montana. 618 00:47:34,252 --> 00:47:36,451 - In Montana? - Si', ho visto delle foto. 619 00:47:36,551 --> 00:47:39,601 E' bellissimo... come i luoghi della mia infanzia. 620 00:47:40,359 --> 00:47:42,309 Magari, diventero' un cowboy. 621 00:47:43,183 --> 00:47:44,383 Tu, un cowboy? 622 00:47:45,664 --> 00:47:48,467 - Mi piacerebbe proprio vederlo! - Si'. 623 00:47:49,168 --> 00:47:52,418 Devi venire a trovarci. Con la tua famiglia, ti prego. 624 00:47:52,537 --> 00:47:54,287 Mi piacerebbe moltissimo. 625 00:47:54,767 --> 00:47:55,817 Anche a me. 626 00:47:57,878 --> 00:47:59,929 D'accordo. Lo faro'. 627 00:48:05,646 --> 00:48:06,546 Signore? 628 00:48:06,786 --> 00:48:07,936 Molte grazie. 629 00:48:27,372 --> 00:48:28,522 Hai qualcosa? 630 00:48:29,341 --> 00:48:33,291 Vedo riferimenti a molte nuove informazioni dalla Sezione sovietica. 631 00:48:33,658 --> 00:48:35,656 - Hai accesso a qualcuna? - No. 632 00:48:35,756 --> 00:48:37,646 E' tutto ben oltre il mio livello. 633 00:48:37,746 --> 00:48:40,034 Ma credo provenga da intercettazioni. 634 00:48:40,134 --> 00:48:42,584 A quanto pare, devono avere una spia. 635 00:48:46,080 --> 00:48:48,057 Finora Cuba e' stata piu' che altro un problema. 636 00:48:48,157 --> 00:48:52,247 E' la nostra sola base d'appoggio... in America Latina. 637 00:48:52,347 --> 00:48:53,947 Ma e' troppo isolata.. 638 00:48:54,272 --> 00:48:56,135 Da li' non ci si puo' espandere. 639 00:48:56,235 --> 00:48:58,035 E' il nostro punto debole. 640 00:48:59,680 --> 00:49:00,840 Sono d'accordo. 641 00:49:01,031 --> 00:49:02,631 Finora e' stata cosi'. 642 00:49:04,143 --> 00:49:06,043 Ma noi possiamo, compagni... 643 00:49:06,614 --> 00:49:11,114 possiamo farla diventare il punto debole degli americani! 644 00:49:17,089 --> 00:49:19,935 Io... non vedo come possano farlo davvero, 645 00:49:20,035 --> 00:49:22,861 sganciare bombe nucleari nel nostro cortile. Insomma, sarebbe... 646 00:49:22,961 --> 00:49:26,811 Una dichiarazione di guerra: neanche Chruscev sarebbe cosi' pazzo. 647 00:49:27,532 --> 00:49:30,839 Ma posso dirvi che Ironbark non avrebbe questo incarico, 648 00:49:30,939 --> 00:49:33,589 se, uomo o donna che sia, fosse un idiota. 649 00:49:34,804 --> 00:49:36,954 Spero si prenda tutto sul serio. 650 00:49:41,002 --> 00:49:43,002 Proseguite su questo, ragazzi. 651 00:49:44,590 --> 00:49:47,490 Lavoratevi tutti i contatti che abbiamo a Cuba. 652 00:50:46,678 --> 00:50:48,200 Cuba 653 00:51:12,471 --> 00:51:14,621 - Fa' buon volo. - Grazie, Alex. 654 00:51:45,160 --> 00:51:48,060 Dizionario Collins Russo-Inglese Inglese-Russo 655 00:52:18,644 --> 00:52:19,444 Scusi. 656 00:52:20,753 --> 00:52:22,179 La sua segretaria non c'e'. 657 00:52:22,279 --> 00:52:24,479 Oleg Gribanov, KGB. Ha un minuto? 658 00:52:24,824 --> 00:52:26,224 Certo, entri pure. 659 00:52:29,339 --> 00:52:32,089 Felice di fare finalmente la sua conoscenza. 660 00:52:32,329 --> 00:52:34,779 Conosco molti uomini che hanno servito 661 00:52:35,364 --> 00:52:37,264 sotto il suo comando a Kiev. 662 00:52:37,633 --> 00:52:39,333 E che le devono la vita, 663 00:52:40,520 --> 00:52:41,370 Ecco... 664 00:52:43,292 --> 00:52:45,542 ho pensato le ricordassero Ankara. 665 00:52:46,887 --> 00:52:49,137 Ovviamente, di contrabbando, ma... 666 00:52:54,023 --> 00:52:56,974 Ambasciata britannica 667 00:53:19,988 --> 00:53:21,488 Siamo interessati... 668 00:53:22,430 --> 00:53:23,780 a Greville Wynne. 669 00:53:25,680 --> 00:53:27,408 Ha notato qualcosa di strano 670 00:53:27,508 --> 00:53:30,508 nel suo comportamento, come interagisce, o altro? 671 00:53:31,751 --> 00:53:34,555 Non ho notato niente di preoccupante, 672 00:53:34,914 --> 00:53:37,662 altrimenti l'avrei segnalato nei rapporti sui contatti. 673 00:53:37,762 --> 00:53:38,462 Si'. 674 00:53:38,562 --> 00:53:40,912 Si', li ho letti molto attentamente. 675 00:53:41,209 --> 00:53:43,059 Stiamo indagando su di lui. 676 00:53:44,895 --> 00:53:46,445 Non ha notato niente. 677 00:53:48,324 --> 00:53:50,574 Ma e' da un po' che viene a Mosca. 678 00:53:51,004 --> 00:53:53,415 Perche' vi preoccupate di lui, adesso? 679 00:53:53,515 --> 00:53:56,865 Appunto perche' non e' la prima volta che viene a Mosca. 680 00:53:58,767 --> 00:54:03,526 Molti i posti dove va, molti i fornitori con cui si incontra... 681 00:54:03,626 --> 00:54:05,976 tutto questo, solleva delle domande. 682 00:54:09,569 --> 00:54:11,295 Per quanto ho potuto vedere, 683 00:54:11,395 --> 00:54:14,045 Wynne si interessa ai soldi e nient'altro. 684 00:54:14,249 --> 00:54:15,449 Ma , adesso... 685 00:54:16,819 --> 00:54:18,819 prestero' maggiore attenzione. 686 00:54:22,895 --> 00:54:24,296 La ringrazio, colonnello. 687 00:54:25,503 --> 00:54:27,053 Non la disturbo piu'. 688 00:54:27,351 --> 00:54:29,201 Grazie di avermi prevenuto. 689 00:54:30,260 --> 00:54:31,960 Tenga pure le sigarette. 690 00:54:37,307 --> 00:54:39,557 Gliene mandero' una stecca intera. 691 00:54:53,329 --> 00:54:55,737 Ironbark ci ha fornito profili mimetici 692 00:54:55,828 --> 00:54:59,878 per diversi tipi di installazioni di missili, in modo da riconoscerli. 693 00:54:59,994 --> 00:55:01,894 Appena avremo foto degli U-2 694 00:55:01,994 --> 00:55:04,103 sapremo se Cuba abbia armi nucleari, o no. 695 00:55:04,203 --> 00:55:08,503 E se missili russi possano arrivare in terra americana, per la prima volta. 696 00:55:08,955 --> 00:55:10,805 Possono far volare gli U-2? 697 00:55:11,076 --> 00:55:14,276 In questo periodo dell'anno la nuvolosita' e' troppa. 698 00:55:15,248 --> 00:55:17,798 Fino a ottobre, sei la sola cosa che ho. 699 00:55:22,011 --> 00:55:24,358 Al ritorno all'albergo avevano perquisito la stanza. 700 00:55:24,458 --> 00:55:26,108 Ma non hanno trovato nulla? 701 00:55:26,307 --> 00:55:29,857 - Non sarei qui, se fosse cosi'. - Per me, e' ancora sicuro. 702 00:55:30,068 --> 00:55:33,466 Potrebbe essere solo un controllo di routine, senza conseguenze. 703 00:55:33,566 --> 00:55:36,266 Basta cosi', Greville. Te ne tiriamo fuori. 704 00:55:36,617 --> 00:55:38,017 Ma, e Pen'kovskij? 705 00:55:38,283 --> 00:55:40,128 Non ho avuto modo di avvisarlo. 706 00:55:40,228 --> 00:55:42,587 Troveremo un modo per contattarlo, non preoccuparti. 707 00:55:42,687 --> 00:55:43,987 No, non capisci. 708 00:55:45,845 --> 00:55:47,747 Anche lui sara' in pericolo per questo. 709 00:55:47,847 --> 00:55:50,546 Se il KGB mi ha controllato, l'avra' fatto anche con lui. 710 00:55:50,646 --> 00:55:54,096 Deve ancora venire qui per la Fiera, il prossimo mese, no? 711 00:55:54,573 --> 00:55:58,973 Allora, e' a posto. Se fosse sospettato non lo lascerebbero uscire dal paese. 712 00:56:00,598 --> 00:56:03,438 Ma lo aiuterete ancora a disertare, no? 713 00:56:03,938 --> 00:56:07,746 Qualsiasi cosa voglia, si e' piu' che guadagnata la pensione, e Greville... 714 00:56:07,846 --> 00:56:10,046 anche tu... un lavoro eccellente. 715 00:56:11,559 --> 00:56:12,509 Buon Dio! 716 00:56:16,175 --> 00:56:17,825 Quindi... e' tutto qui. 717 00:56:22,216 --> 00:56:23,616 Cuba. Di Cuba che dite? 718 00:56:23,716 --> 00:56:27,716 Cerca di non preoccupartene piu'. Fa' del tuo meglio per liberartene. 719 00:56:31,051 --> 00:56:31,901 Capito. 720 00:56:38,097 --> 00:56:39,833 Be'... grazie. 721 00:56:45,003 --> 00:56:46,492 Che diavolo fai? 722 00:56:47,089 --> 00:56:48,883 Eliminiamo Wynne? Adesso? 723 00:56:49,198 --> 00:56:52,078 Ricordati che Wynne e' di nazionalita' britannica. 724 00:56:52,224 --> 00:56:55,714 La sua cattura causerebbe grande imbarazzo al governo. 725 00:56:56,092 --> 00:56:58,593 Dobbiamo sapere cosa Pen'kovskij sa di Cuba. 726 00:56:58,684 --> 00:56:59,984 Per ora, niente. 727 00:57:00,141 --> 00:57:03,791 Sara' qui il mese prossimo e allora lo informeremo. Tutto qui. 728 00:57:26,903 --> 00:57:28,085 Oleg Vladimirovic'! 729 00:57:28,185 --> 00:57:30,083 Oleg Vladimirovic', che succede? 730 00:57:30,183 --> 00:57:31,883 Che succede? Aiutatemi! 731 00:57:32,183 --> 00:57:33,833 Qui! Aiutatemi, presto! 732 00:57:34,337 --> 00:57:35,387 Aiuto! 733 00:57:41,029 --> 00:57:41,779 Io... 734 00:57:42,771 --> 00:57:45,421 sto chiudendo con tutti i clienti a Mosca. 735 00:57:46,097 --> 00:57:47,947 Quindi, non ci andro' piu'. 736 00:57:48,308 --> 00:57:49,058 Bene. 737 00:57:52,908 --> 00:57:56,108 - Sicura che non vuoi aiuto? - Va bene cosi', grazie. 738 00:58:05,770 --> 00:58:08,991 14 ottobre 1962 - Previsioni del tempo Cielo limpido su Cuba 739 00:58:27,573 --> 00:58:28,747 Si', prego. 740 00:58:30,019 --> 00:58:30,819 Papa'! 741 00:58:32,421 --> 00:58:33,171 Nina. 742 00:58:44,117 --> 00:58:47,802 - Allora, come ti senti? - Mi sento gia' meglio. 743 00:58:48,310 --> 00:58:51,514 Mi dicono che mi sono affaticato troppo e che 744 00:58:51,614 --> 00:58:54,091 il mio corpo ha deciso di andare in vacanza. 745 00:58:54,191 --> 00:58:57,152 Voglio tenerlo in osservazione ancora qualche giorno. 746 00:58:57,252 --> 00:58:58,402 Cosi' riposa. 747 00:58:58,830 --> 00:59:00,580 Poi, tutto sara' a posto. 748 00:59:01,114 --> 00:59:01,964 Grazie. 749 00:59:06,708 --> 00:59:07,558 Nina... 750 00:59:09,176 --> 00:59:11,632 posso parlare da sola con il papa'? 751 00:59:18,876 --> 00:59:22,845 Davvero, mi sento bene... 752 00:59:24,228 --> 00:59:26,865 Non potevo aspettare... di dirtelo. 753 00:59:27,978 --> 00:59:28,728 Cosa? 754 00:59:31,935 --> 00:59:33,085 Sono incinta. 755 00:59:44,483 --> 00:59:46,433 Mi pare che sara' un maschio. 756 00:59:55,522 --> 00:59:57,822 Questo governo, come ha promesso... 757 00:59:58,385 --> 01:00:01,035 ha mantenuto la piu' stretta sorveglianza 758 01:00:01,483 --> 01:00:05,046 sull'escalation dell'attivita' militare sovietica, nell'isola di Cuba. 759 01:00:06,010 --> 01:00:07,660 Nella scorsa settimana, 760 01:00:08,118 --> 01:00:10,740 prove inconfutabili hanno confermato... 761 01:00:11,563 --> 01:00:14,513 che una serie di basi missilistiche offensive 762 01:00:15,113 --> 01:00:18,750 sono attualmente in preparazione su quell'isola sotto assedio. 763 01:00:19,355 --> 01:00:22,555 Lo scopo di queste basi non puo' essere che quello... 764 01:00:23,052 --> 01:00:25,790 di disporre di una forza d'urto nucleare, 765 01:00:26,325 --> 01:00:28,325 contro l'emisfero occidentale. 766 01:00:29,245 --> 01:00:31,545 Sara' la linea politica di questa nazione 767 01:00:31,791 --> 01:00:33,832 quella di considerare ogni missile nucleare 768 01:00:34,067 --> 01:00:37,936 lanciato da Cuba contro qualsiasi nazione, nell'emisfero occidentale, 769 01:00:38,036 --> 01:00:39,436 come un attacco... 770 01:00:39,618 --> 01:00:42,250 dell'Unione Sovietica nei confronti degli Stati Uniti, 771 01:00:42,350 --> 01:00:46,866 ordinando una risposta di piena rappreseglia contro l'Unione Sovietica 772 01:00:47,513 --> 01:00:49,463 invito il Presidente Chruscev 773 01:00:49,581 --> 01:00:52,351 ad arrestare e neutralizzare questa minaccia illegale... 774 01:00:53,252 --> 01:00:54,506 Compagno colonnello? 775 01:00:54,606 --> 01:00:57,156 Sono Irina, del Ministero del Commercio. 776 01:01:00,003 --> 01:01:03,141 Vorrei parlarle della Fiera che si svolgera' a Londra. 777 01:01:03,241 --> 01:01:05,955 Si', i nostri preparativi sono a buon punto. 778 01:01:06,055 --> 01:01:09,855 Il ministro ha deciso che non e' necessario che lei vi partecipi. 779 01:01:11,901 --> 01:01:14,201 Cosi' non mandiamo una delegazione? 780 01:01:15,026 --> 01:01:17,611 La manderemo, ma egli ritiene che il lavoro 781 01:01:17,711 --> 01:01:19,913 che svolge qui e' anche molto importante. 782 01:01:20,004 --> 01:01:21,804 Vuole che rimanga a Mosca. 783 01:01:21,986 --> 01:01:22,986 D'accordo. 784 01:01:24,159 --> 01:01:26,859 Riferisca al ministro che non lo deludero'. 785 01:02:12,946 --> 01:02:16,509 I sovietici sono risoluti, ma JFK rifiuta di retrocedere. 786 01:02:17,299 --> 01:02:19,399 Non spetta piu' a noi decidere, ormai. 787 01:02:20,309 --> 01:02:22,009 Puo' succedere di tutto. 788 01:02:24,143 --> 01:02:25,843 - Telegramma. - Grazie. 789 01:02:42,061 --> 01:02:43,466 E' l'ora. Dev'essere ora. 790 01:02:43,566 --> 01:02:45,189 - Ora, di cosa? - Di farlo uscire. 791 01:02:45,289 --> 01:02:47,964 - Greville, non possiamo. - Certo che potete. 792 01:02:51,096 --> 01:02:55,040 Cosa intendevate, quando dicevate che l'avreste aiutato a disertare? 793 01:02:55,140 --> 01:02:58,313 Vacanze in Germania dell'Est, passaggio a Berlino per farli uscire 794 01:02:58,413 --> 01:03:00,382 illegalmente da Mosca? Non ci penso neppure. 795 01:03:00,482 --> 01:03:02,182 Ma avete l'MI6 e la CIA. 796 01:03:02,286 --> 01:03:04,511 Non posso avvicinarmi a Pen'kovskij, quindi 797 01:03:04,611 --> 01:03:06,736 non c'e' modo di coordinare alcun piano con lui. 798 01:03:06,836 --> 01:03:08,863 Dovremmo sequestrarli per strada. 799 01:03:08,954 --> 01:03:10,454 Sarebbe un disastro. 800 01:03:10,722 --> 01:03:13,725 E... se non li lasciano uscire, allora? 801 01:03:15,943 --> 01:03:19,543 Sono stato io a coinvolgerti, non avrei dovuto e me ne scuso. 802 01:03:24,160 --> 01:03:25,560 Quindi, tutto qui? 803 01:03:29,364 --> 01:03:32,747 Lo abbandoniamo e lasciamo che il KGB lo uccida, quando meglio vorra'? 804 01:03:32,847 --> 01:03:34,347 E' la cruda verita'. 805 01:03:35,745 --> 01:03:38,180 Ma... al contrario, sarebbe Pen'kovskij ad abbandonare te. 806 01:03:38,280 --> 01:03:39,577 No, non lo farebbe. 807 01:03:39,677 --> 01:03:43,718 E' un professionista. Usiamo la gente. Farebbe quello che faccio io ora. 808 01:03:43,818 --> 01:03:45,868 Non pensarci piu'. Va' a casa. 809 01:03:47,440 --> 01:03:48,940 Va' a casa dai tuoi. 810 01:03:57,120 --> 01:03:58,270 Vi sbagliate. 811 01:03:59,939 --> 01:04:00,689 Cosa? 812 01:04:04,510 --> 01:04:06,822 Siete esperti in spionaggio e tutto il resto, 813 01:04:06,913 --> 01:04:10,282 ma Pen'kovskij l'avete visto solo una volta, io invece lo conosco. 814 01:04:10,382 --> 01:04:12,782 Non mi abbandonerebbe mai alla morte. 815 01:04:13,207 --> 01:04:15,688 - E io non lo abbandonero'. - Temo non sia tu a decidere. 816 01:04:15,788 --> 01:04:19,994 Dici che il problema e' non poter coordinare con lui un piano di fuga, 817 01:04:20,094 --> 01:04:21,394 ma un modo c'e'. 818 01:04:22,372 --> 01:04:23,272 Sono io. 819 01:04:24,221 --> 01:04:25,771 Posso parlargliene... 820 01:04:26,779 --> 01:04:28,129 se torno a Mosca. 821 01:04:29,256 --> 01:04:30,278 - Lo faresti? - Si'. 822 01:04:30,369 --> 01:04:31,236 Non lo farebbe. 823 01:04:31,476 --> 01:04:34,606 - Non ha perso del tutto la testa. - James, sii professionista. 824 01:04:34,706 --> 01:04:37,943 Mi offro per riportare qui il miglior informatore sovietico mai avuto 825 01:04:38,043 --> 01:04:41,213 nel momento in cui Russia e USA sono sull'orlo di una guerra nucleare. 826 01:04:41,313 --> 01:04:45,013 Parli di uso delle persone, allora, per amor del Cielo, usa me! 827 01:04:49,899 --> 01:04:51,748 Se torna a Mosca, verro' con lei. 828 01:04:51,848 --> 01:04:54,562 lei non corre rischi. Ha l'immunita' diplomatica. 829 01:04:54,662 --> 01:04:57,615 - Pensa che tu sia pazzo. - Faro' tutto quanto in mio potere 830 01:04:57,715 --> 01:05:01,365 - perche' ne usciate tutti e due. - Ma io ti dico... non farlo! 831 01:05:20,720 --> 01:05:22,570 Oh, non sapevo che stavi... 832 01:05:31,263 --> 01:05:35,234 Ho solo un ultimo impegno da concludere e poi ho finito. 833 01:05:36,368 --> 01:05:37,268 Davvero. 834 01:05:37,870 --> 01:05:38,920 Certo. Si'. 835 01:05:40,712 --> 01:05:42,312 E dove dormi stanotte? 836 01:05:45,711 --> 01:05:48,161 Un albergo penso sia la cosa migliore. 837 01:06:14,129 --> 01:06:15,479 - Alex. - Salve. 838 01:07:08,560 --> 01:07:11,860 Salve, sono Karen Tucker. Sono il nuovo addetto stampa. 839 01:07:17,536 --> 01:07:21,174 I nostri arriveranno in barca dalla Finlandia a Sosnovyj Bor. 840 01:07:21,274 --> 01:07:22,942 I controlli li' sono scarsi. 841 01:07:23,042 --> 01:07:25,930 Raccoglieranno i Pen'kovskij e li porteranno sull'altra sponda. 842 01:07:26,030 --> 01:07:30,030 Con il furgone depisterai il KGB, quando usciamo dall'ambasciata, ok? 843 01:07:30,576 --> 01:07:33,826 Se riusciamo a farli uscire da Mosca, senza intoppi... 844 01:07:34,020 --> 01:07:36,920 - dovrebbe andare tutto bene. - Si', d'accordo. 845 01:07:37,924 --> 01:07:39,233 Andra' tutto bene. 846 01:07:39,324 --> 01:07:43,493 Rappresentanze permanenti di un gran numero di governi membri 847 01:07:44,154 --> 01:07:45,754 delle Nazioni Unite... 848 01:07:46,966 --> 01:07:49,558 per rivolgervi un urgente appello... 849 01:07:50,368 --> 01:07:52,710 nell'attuale critica situazione. 850 01:07:54,203 --> 01:07:57,803 Nell'interesse della pace e della sicurezza internazionali... 851 01:07:58,890 --> 01:08:02,490 tutte le parti in causa devono astenersi da qualsiasi azione, 852 01:08:02,590 --> 01:08:04,740 che possa aggravare la situazione 853 01:08:05,308 --> 01:08:08,188 e portare con se' il rischio di una guerra. 854 01:08:08,288 --> 01:08:11,242 Ora, vi spiegheremo cosa fare se dovesse suonare un allarme 855 01:08:11,342 --> 01:08:12,792 mentre siete in casa. 856 01:08:12,892 --> 01:08:15,092 Dovete subito mettervi al riparo. 857 01:08:15,851 --> 01:08:17,917 Mandare i vostri figli nel rifugio, 858 01:08:18,017 --> 01:08:21,249 quindi staccare la corrente e chiudere il gas. 859 01:08:23,209 --> 01:08:27,073 Ambasciatore Zorin, nega forse che l'URSS abbia 860 01:08:27,505 --> 01:08:31,219 installato e stia installando missili a gittata media ed intermedia 861 01:08:31,319 --> 01:08:33,569 e basi militari, a Cuba? Si', o no? 862 01:08:34,747 --> 01:08:37,813 Non sono in un'aula di tribunale americana 863 01:08:38,168 --> 01:08:40,917 e percio', non voglio rispondere... 864 01:08:41,017 --> 01:08:43,690 E sono anche pronto a presentare le prove in questa sala. 865 01:08:43,956 --> 01:08:46,124 Le prove, che puo' esaminare con comodo, 866 01:08:46,224 --> 01:08:48,684 mostrano tre successivi ingrandimenti fotografici 867 01:08:48,784 --> 01:08:51,734 di un'altra base missilistica dello stesso tipo, 868 01:08:51,909 --> 01:08:53,809 nell'area di San Cristobal. 869 01:08:55,134 --> 01:08:56,980 Questi ingrandimenti fotografici 870 01:08:57,080 --> 01:09:01,080 mostrano chiaramente 6 di questi missili su rimorchio e tre erettori. 871 01:09:03,209 --> 01:09:06,078 E questo e' solo un esempio. 872 01:09:21,711 --> 01:09:24,067 Sono pronti. 873 01:12:02,052 --> 01:12:03,588 Bravi! 874 01:12:05,925 --> 01:12:07,026 Bravi! 875 01:12:07,727 --> 01:12:08,527 Bravi! 876 01:12:11,463 --> 01:12:12,263 Bravi! 877 01:12:19,086 --> 01:12:23,568 28 ottobre 1962 878 01:12:23,668 --> 01:12:27,010 Oggi ho poco da fare. Cosi' verro' dopo pranzo. 879 01:12:31,145 --> 01:12:31,845 E... 880 01:12:32,456 --> 01:12:34,228 insieme ci inventeremo qualcosa. 881 01:12:35,057 --> 01:12:36,107 Si', papa'. 882 01:12:37,014 --> 01:12:39,814 Potresti mettere per me il tuo vestito rosso. 883 01:12:47,298 --> 01:12:49,235 Kennedy ha inviato la sua offerta. 884 01:12:49,335 --> 01:12:51,685 Se i sovietici rimuovono le testate, 885 01:12:52,162 --> 01:12:54,140 JFK dichiarera' pubblicamente 886 01:12:54,762 --> 01:12:56,863 che gli USA si ritireranno. 887 01:12:56,963 --> 01:12:58,313 Pensi lo faranno? 888 01:12:58,978 --> 01:13:00,378 Davvero non lo so. 889 01:13:22,467 --> 01:13:23,667 Buona fortuna. 890 01:13:30,838 --> 01:13:31,838 Buonasera. 891 01:13:32,019 --> 01:13:33,019 Buonasera! 892 01:13:45,804 --> 01:13:48,823 - Posso portarti all'aeroporto? - Oh, sarebbe perfetto. 893 01:13:48,923 --> 01:13:49,773 Grazie. 894 01:14:17,594 --> 01:14:18,444 Uscite! 895 01:14:18,687 --> 01:14:20,237 - Fuori! - Che c'e'? 896 01:14:26,625 --> 01:14:29,475 - Uscite, ho detto! - Li' non si puo' andare! 897 01:14:30,747 --> 01:14:32,151 Lo faccia passare. 898 01:14:45,242 --> 01:14:47,072 Fermatelo! Fermo! 899 01:14:48,290 --> 01:14:49,443 Bloccatelo! 900 01:14:57,494 --> 01:14:58,294 Fermo! 901 01:14:58,805 --> 01:14:59,805 Fermatelo! 902 01:14:59,940 --> 01:15:01,440 - Fermatelo! - Vai! 903 01:15:03,183 --> 01:15:04,499 Corri! 904 01:15:32,298 --> 01:15:34,098 Mi scusi, che hanno detto? 905 01:15:35,705 --> 01:15:38,662 Dicono: "Ci dispiace per il ritardo". 906 01:15:39,572 --> 01:15:40,506 Grazie. 907 01:15:47,613 --> 01:15:48,363 Vera! 908 01:15:52,798 --> 01:15:53,748 Sbrigati. 909 01:16:06,883 --> 01:16:08,640 Prendetela! 910 01:16:09,849 --> 01:16:10,817 Ferma! 911 01:16:10,917 --> 01:16:13,221 Ho l'immunita' diplomatica. 912 01:16:21,865 --> 01:16:23,415 Si sieda, colonnello. 913 01:16:34,615 --> 01:16:36,529 Oleg, che succede? 914 01:16:38,001 --> 01:16:39,071 Glielo dica. 915 01:16:39,171 --> 01:16:41,075 Lei non sapeva niente, come capite. 916 01:16:41,175 --> 01:16:43,862 Dica ai suoi perche' siamo qui. 917 01:16:51,295 --> 01:16:53,058 Io ho tradito la patria. 918 01:16:54,566 --> 01:16:56,366 Ho tradito la rivoluzione. 919 01:17:02,574 --> 01:17:03,974 Mi dispiace molto. 920 01:17:09,408 --> 01:17:11,208 Ho cosi' creduto in lei... 921 01:17:12,340 --> 01:17:14,024 L'ho difesa al Cremlino. 922 01:17:14,124 --> 01:17:15,424 E adesso questo. 923 01:17:16,502 --> 01:17:17,802 Da quando lo sa? 924 01:17:18,204 --> 01:17:20,241 Solo da quando le ho messo il veleno. 925 01:17:21,425 --> 01:17:25,375 Mentre era in ospedale, abbiamo perquisito e trovato il nascondiglio 926 01:17:26,578 --> 01:17:28,705 Abbiamo installato una sorveglianza. 927 01:17:28,805 --> 01:17:31,155 Ieri sera abbiamo visto i suoi piani 928 01:17:31,714 --> 01:17:34,414 e stamattina li abbiamo guardati da vicino. 929 01:17:35,933 --> 01:17:37,383 Il gioco e' finito. 930 01:17:38,507 --> 01:17:41,054 La mia famiglia non sapeva niente, lo giuro. 931 01:17:41,154 --> 01:17:43,808 Della sua famiglia parleremo dopo. 932 01:17:45,263 --> 01:17:46,162 E' l'ora. 933 01:17:46,262 --> 01:17:47,675 - No! - No! 934 01:17:47,775 --> 01:17:49,125 - Oleg! - Papa'! 935 01:17:49,225 --> 01:17:50,797 No! Oleg! 936 01:17:51,399 --> 01:17:52,591 No, Oleg! 937 01:17:52,691 --> 01:17:54,497 No, papa'! 938 01:17:55,276 --> 01:17:56,858 - No! - Papa', no! 939 01:17:57,204 --> 01:17:58,536 Papa'! Papa'! 940 01:18:14,321 --> 01:18:15,071 No... 941 01:18:47,604 --> 01:18:48,854 Signor Wynne... 942 01:18:50,485 --> 01:18:51,685 Venga con noi. 943 01:18:51,997 --> 01:18:54,397 Scusate... non capisco. 944 01:18:54,701 --> 01:18:58,018 Ha detto che deve venire con noi... signor Wynne. 945 01:18:58,118 --> 01:19:01,118 - Perche'? Che c'e'? Non capisco. - Signor Wynne. 946 01:19:01,433 --> 01:19:02,483 Per favore. 947 01:19:29,134 --> 01:19:32,134 L'Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche, 948 01:19:32,338 --> 01:19:35,007 l'ha dichiarata "persona non grata". 949 01:19:35,474 --> 01:19:37,619 Ha l'ordine di lasciare il paese, 950 01:19:37,719 --> 01:19:39,319 nelle prossime 24 ore. 951 01:20:34,048 --> 01:20:35,048 Spogliati! 952 01:20:36,168 --> 01:20:37,868 - Spogliati! - Muoviti! 953 01:20:45,541 --> 01:20:46,791 Ancora! Ancora! 954 01:20:50,393 --> 01:20:51,193 Tutto! 955 01:21:30,478 --> 01:21:31,496 Entra! 956 01:21:48,741 --> 01:21:52,544 Uno... due... tre. 957 01:22:01,300 --> 01:22:02,150 Grazie. 958 01:22:15,208 --> 01:22:16,408 Avevi ragione. 959 01:22:19,488 --> 01:22:20,438 Anche tu. 960 01:22:28,300 --> 01:22:29,650 Dovevamo provare. 961 01:22:44,024 --> 01:22:46,836 Signora Wynne, sono James Dobie del ministero del Commercio. 962 01:22:46,936 --> 01:22:49,136 - Possiamo entrare? - Si', prego. 963 01:22:59,066 --> 01:23:00,789 - Mio Dio! - E' assurdo, ovviamente. 964 01:23:00,880 --> 01:23:05,250 Il Foreign Office fa il possibile, ma la situazione e' delicata. 965 01:23:05,455 --> 01:23:06,355 Perche'? 966 01:23:06,528 --> 01:23:10,528 Anche Oleg Pen'kovskij e' stato arrestato, il che e' piuttosto grave. 967 01:23:10,974 --> 01:23:14,674 I russi affermano che Greville e' coinvolto in una specie di... 968 01:23:14,905 --> 01:23:16,205 be', spionaggio. 969 01:23:17,797 --> 01:23:21,066 Il Foreign Office si fara' vivo presto e finche' tutto non si risolva, 970 01:23:21,166 --> 01:23:23,144 la Corona si fara' carico di voi. 971 01:23:23,235 --> 01:23:25,535 - E' vero, no? - Che cosa, e' vero? 972 01:23:26,081 --> 01:23:28,309 Greville lavorava con Pen'kovskij come dicono? 973 01:23:28,409 --> 01:23:31,013 - Certo che no. - Posso chiamarlo? Devo parlargli. 974 01:23:31,113 --> 01:23:34,463 - Non credo sia... - No, devo... dirgli che mi dispiace! 975 01:23:36,098 --> 01:23:37,648 Pensavo che lui mi... 976 01:23:39,151 --> 01:23:41,301 Dio mio, che stupida sono stata. 977 01:23:41,713 --> 01:23:43,681 - Mamma? - Andrew, va' in camera tua. 978 01:23:43,781 --> 01:23:45,661 - Chi sono? - Va' in camera tua! 979 01:23:45,761 --> 01:23:49,717 Sono un amico di tuo padre. So che hai una gran collezione di trofei. 980 01:23:49,817 --> 01:23:51,367 Ti va di mostrarmela? 981 01:23:53,635 --> 01:23:55,485 Su, Andrew. Va tutto bene. 982 01:24:03,945 --> 01:24:06,195 Non mi dica che non e' la verita'. 983 01:24:06,664 --> 01:24:08,114 Conosco mio marito. 984 01:24:09,508 --> 01:24:11,308 Si comportava stranamente. 985 01:24:13,100 --> 01:24:15,050 Non mi dica he non e' vero. 986 01:24:18,193 --> 01:24:20,393 Ci sono cose che non posso dirle. 987 01:24:32,187 --> 01:24:34,137 Posso dirle che suo marito... 988 01:24:34,905 --> 01:24:37,555 e' una persona incredibilmente coraggiosa. 989 01:24:38,751 --> 01:24:40,651 E ora, avra' bisogno di lei. 990 01:24:41,722 --> 01:24:44,172 Gli serve il suo aiuto, signora Wynne. 991 01:24:44,835 --> 01:24:45,685 Vede... 992 01:24:46,156 --> 01:24:48,918 quando i russi capiranno che Greville e' innocente, 993 01:24:49,021 --> 01:24:52,091 il vostro governo sara' in grado di riportarlo a casa sano e salvo. 994 01:24:52,191 --> 01:24:53,341 Con il tempo. 995 01:24:54,745 --> 01:24:56,696 Ma se i russi decidessero... 996 01:24:57,690 --> 01:25:00,680 che Greville e' davvero una spia... 997 01:25:04,115 --> 01:25:05,115 Mi spiace. 998 01:25:08,473 --> 01:25:10,923 Cosi', quando parlera' con qualcuno... 999 01:25:11,517 --> 01:25:13,345 ossia, i familiari... 1000 01:25:14,234 --> 01:25:17,034 gli amici, Andrew, e soprattutto la stampa... 1001 01:25:19,825 --> 01:25:23,071 deve dire che niente di tutto questo puo' essere vero... 1002 01:25:23,171 --> 01:25:25,271 e dev'essere molto convincente. 1003 01:25:29,195 --> 01:25:30,595 Riuscira' a farlo? 1004 01:25:35,824 --> 01:25:37,974 Riuscira' a farlo, per Greville? 1005 01:25:44,543 --> 01:25:48,443 Non riesco a immaginare cosa avrebbe potuto confessare Pen'kovskij. 1006 01:25:57,017 --> 01:25:59,118 Mi spiace, non so cosa sia. 1007 01:26:00,444 --> 01:26:01,694 Sappiamo tutto. 1008 01:26:01,934 --> 01:26:05,571 Sappiamo che Pen'kovskij le diede pacchetti da portare all'Ovest. 1009 01:26:05,671 --> 01:26:08,471 - Oh, si', varie volte. - Allora, lo ammette. 1010 01:26:09,869 --> 01:26:13,507 Ammetto cosa? Che non sapevo di fare qualcosa di sbagliato? 1011 01:26:13,607 --> 01:26:16,551 Crede che rubare segreti ai sovietici non sia sbagliato? 1012 01:26:16,651 --> 01:26:19,851 Se era questo che succedeva, io non ne sapevo niente. 1013 01:26:21,127 --> 01:26:24,254 Non ho mai chiesto che ci fosse dentro. Non mi riguardava. 1014 01:26:24,354 --> 01:26:26,031 A chi li consegno'? 1015 01:26:26,449 --> 01:26:29,522 Be'... li lasciai a diversi indirizzi di Londra. 1016 01:26:29,622 --> 01:26:31,303 Non ci ho mai pensato. 1017 01:26:34,627 --> 01:26:35,877 Signor Wynne... 1018 01:26:37,096 --> 01:26:40,675 mi chiede di credere che lei sia molto, molto stupido. 1019 01:26:42,105 --> 01:26:42,805 Be', 1020 01:26:43,031 --> 01:26:47,357 Si', magari, nel suo mondo lo sono, ma, vede, sono solo un venditore. 1021 01:26:48,807 --> 01:26:52,907 Voglio compiacere i miei clienti, quindi, se questo voleva dire fare... 1022 01:26:53,520 --> 01:26:57,701 un favore a Pen'kovskij una volta tanto, davvero non mi parve un male. 1023 01:29:04,275 --> 01:29:05,225 Oh, ciao. 1024 01:29:07,939 --> 01:29:09,289 Come sei gentile. 1025 01:29:10,182 --> 01:29:12,818 Oh, vorrei invitarti a entrare, e' solo che... 1026 01:29:12,918 --> 01:29:15,878 - sono cosi' occupata. - Oh, no, va bene. 1027 01:29:16,344 --> 01:29:19,884 Sono felice di vedere che stai bene. Era da molto ed eravamo preoccupati. 1028 01:29:19,984 --> 01:29:21,703 Si', be', salutali per me. 1029 01:29:21,794 --> 01:29:22,644 Certo. 1030 01:29:23,371 --> 01:29:25,451 Ho visto quel ridicolo articolo del "Mail". 1031 01:29:25,551 --> 01:29:26,901 E' cosi' assurdo. 1032 01:29:28,215 --> 01:29:30,855 Non credi ci potrebbe essere qualcosa di vero, no? 1033 01:29:30,955 --> 01:29:34,205 Su quello che dicono di Greville? Non essere ridicola! 1034 01:29:34,669 --> 01:29:38,728 Ma ti pare, Greville che spia i russi e non riesce a nascondere di tradirmi! 1035 01:29:38,828 --> 01:29:41,528 - Bene. - Ancora grazie per essere passata. 1036 01:29:41,628 --> 01:29:44,628 Dovremmo vederci per un te'. Ti richiamo. Grazie. 1037 01:29:45,064 --> 01:29:46,064 D'accordo. 1038 01:29:46,666 --> 01:29:47,416 Ciao. 1039 01:30:07,805 --> 01:30:10,255 Per anni, gli americani hanno avuto... 1040 01:30:10,656 --> 01:30:13,091 i missili nucleari, in... Turchia, 1041 01:30:14,111 --> 01:30:16,840 puntati... dritti su di noi. 1042 01:30:19,051 --> 01:30:22,889 Oh, ma come ci permettiamo noi di piazzare missili a Cuba? 1043 01:30:24,556 --> 01:30:25,556 E' giusto? 1044 01:30:27,251 --> 01:30:28,251 Non lo so. 1045 01:30:30,062 --> 01:30:33,562 Si rende conto che il suo paese l'ha lasciata qui a morire? 1046 01:30:35,367 --> 01:30:37,517 No, signore, non penso sia vero. 1047 01:30:53,473 --> 01:30:54,373 Perche'? 1048 01:30:55,677 --> 01:30:56,577 Perche'? 1049 01:30:57,403 --> 01:31:00,100 Perche', per amor del Cielo? 1050 01:31:00,652 --> 01:31:02,374 Cos'ho fatto? 1051 01:31:02,688 --> 01:31:05,157 Non ho fatto niente! 1052 01:31:06,384 --> 01:31:08,128 Non l'ho fatto! 1053 01:31:08,843 --> 01:31:11,334 Bestie maledette! 1054 01:32:00,976 --> 01:32:06,545 6 mesi dopo 1055 01:32:27,542 --> 01:32:29,592 Non potete toccarvi. Sedetevi. 1056 01:32:31,378 --> 01:32:32,328 Sedetevi! 1057 01:32:40,310 --> 01:32:41,653 Dio mio, caro. 1058 01:32:43,331 --> 01:32:46,381 Lo so, sono stato male, ma ora mi sto riprendendo. 1059 01:32:49,105 --> 01:32:50,655 E questo mi aiutera'. 1060 01:32:52,129 --> 01:32:53,079 Aiutera'. 1061 01:32:54,167 --> 01:32:55,817 - Molto. - Che fanno? 1062 01:32:55,917 --> 01:32:58,477 - Che diavolo gli fate? - Non e' cosi'. 1063 01:32:58,826 --> 01:33:02,076 Date le circostanze, sono stati abbastanza rispettosi. 1064 01:33:04,216 --> 01:33:05,716 Non devi biasimarli. 1065 01:33:07,003 --> 01:33:08,403 Davvero. Non devi. 1066 01:33:11,205 --> 01:33:13,005 Quello che stai vivendo... 1067 01:33:14,057 --> 01:33:15,557 e' cosi' ingiusto... 1068 01:33:16,336 --> 01:33:18,636 Mi spiace per cio' che e' successo. 1069 01:33:19,665 --> 01:33:21,600 Mi vergogno di aver dubitato di te. 1070 01:33:21,700 --> 01:33:24,276 No, no. Era inevitabile. 1071 01:33:29,905 --> 01:33:33,705 Sono tanto felice che tu sia qui. Tutti e due mi siete mancati... 1072 01:33:34,593 --> 01:33:35,643 moltissimo. 1073 01:33:36,490 --> 01:33:40,590 Per il Foreign Office e' buon segno che mi abbiano permesso di vederti. 1074 01:33:42,027 --> 01:33:43,198 Hanno detto che... 1075 01:33:43,289 --> 01:33:46,839 che ci puo' volere ancora un po' per farti tornare a casa... 1076 01:33:47,594 --> 01:33:50,763 Da quando si sono ritirati da Cuba, i russi si dimostrano molto ostinati. 1077 01:33:50,863 --> 01:33:53,945 - Cos'e' successo a Cuba? - Be', hanno rimosso i missili. 1078 01:33:54,045 --> 01:33:56,995 - Ora, va tutto bene. - Basta parlare di questo. 1079 01:34:13,656 --> 01:34:16,006 E stiamo provando in tutti i modi... 1080 01:34:17,736 --> 01:34:19,286 ci dovrebbe volere... 1081 01:34:20,117 --> 01:34:22,955 ci potrebbe volere un altro anno... o due. 1082 01:34:31,730 --> 01:34:33,180 Raccontami di casa. 1083 01:34:33,876 --> 01:34:35,826 Dimmi cosa mi devo aspettare. 1084 01:34:39,628 --> 01:34:42,051 Be', il giardino collabora abbastanza. 1085 01:34:42,151 --> 01:34:43,201 Finalmente. 1086 01:34:44,778 --> 01:34:46,978 E quest'anno, abbiamo i pomodori. 1087 01:34:48,657 --> 01:34:50,866 E, Andrew... 1088 01:34:51,949 --> 01:34:55,249 e' stato promosso all'esame di matematica, bene o male. 1089 01:34:57,096 --> 01:34:58,446 Ne saresti fiero. 1090 01:35:04,752 --> 01:35:05,952 Tu, come stai? 1091 01:35:07,505 --> 01:35:08,305 Sto... 1092 01:35:09,691 --> 01:35:10,641 sto bene. 1093 01:35:12,067 --> 01:35:12,967 Davvero. 1094 01:35:15,564 --> 01:35:17,914 Se saprai sopportare tutto questo... 1095 01:35:22,943 --> 01:35:24,343 quando tornerai... 1096 01:35:26,692 --> 01:35:28,592 spero si possa ricominciare. 1097 01:35:36,616 --> 01:35:38,366 Sono stato cosi' stupido! 1098 01:35:40,339 --> 01:35:41,439 Mi dispiace. 1099 01:35:44,042 --> 01:35:47,832 Ma voglio tu sappia che... in ogni momento passato qui, 1100 01:35:48,427 --> 01:35:52,455 non ho fatto che pensare a come tornero' a casa da te. 1101 01:35:57,756 --> 01:35:58,656 Davvero. 1102 01:36:03,690 --> 01:36:04,640 Lo faro'. 1103 01:36:07,588 --> 01:36:08,538 Lo faro'. 1104 01:36:17,879 --> 01:36:19,445 Dipende da chi. 1105 01:36:20,771 --> 01:36:23,721 Non possiamo mandare qualcuno che conti davvero. 1106 01:36:30,022 --> 01:36:31,222 Non per Wynne. 1107 01:36:31,905 --> 01:36:33,305 Wynne non contava? 1108 01:36:33,754 --> 01:36:35,304 Siamo tutti vivi, no? 1109 01:36:35,884 --> 01:36:38,163 Non e' un funzionario, questo e' il punto. 1110 01:36:38,263 --> 01:36:41,242 Se proponiamo un loro funzionario, cio' dara' un messaggio 1111 01:36:41,333 --> 01:36:44,533 su come percepiamo Wynne e sara' un messaggio errato. 1112 01:36:45,234 --> 01:36:48,651 Se lasciate che Wynne muoia li', e morira', 1113 01:36:49,127 --> 01:36:51,309 molto prima di quanto crediate... 1114 01:36:51,409 --> 01:36:54,309 nessuno piu' credera' alla protezione dell'MI6. 1115 01:36:54,864 --> 01:36:55,814 Mai piu'! 1116 01:36:59,530 --> 01:37:00,980 Ti senti colpevole. 1117 01:37:02,071 --> 01:37:02,871 Lo so. 1118 01:37:03,957 --> 01:37:06,792 Ma tu facevi il tuo lavoro e Wynne e' un nostro connazionale, Emily. 1119 01:37:06,892 --> 01:37:07,878 Prometto... 1120 01:37:09,085 --> 01:37:10,885 che lo riporteremo a casa. 1121 01:37:19,906 --> 01:37:22,556 Se credi che Pen'kovskij ti proteggera'... 1122 01:37:23,348 --> 01:37:25,648 hai un'opinione troppo alta di lui. 1123 01:37:27,584 --> 01:37:29,434 Ha tradito il proprio paese... 1124 01:37:31,083 --> 01:37:32,683 la propria famiglia... 1125 01:37:33,567 --> 01:37:34,817 perche' non te? 1126 01:37:39,629 --> 01:37:41,869 Ognuno per se stesso, si'? 1127 01:38:00,346 --> 01:38:01,096 Ciao. 1128 01:38:04,386 --> 01:38:06,986 Era da molto che non mi vedevo riflesso. 1129 01:38:11,057 --> 01:38:13,857 Mi piace pensare che ancora valgo qualcosa... 1130 01:38:14,894 --> 01:38:16,594 con i tempi che corrono. 1131 01:38:18,630 --> 01:38:20,880 Non credevo ti avrei piu' rivisto. 1132 01:38:23,068 --> 01:38:26,168 Sono molto dispiaciuto che ti trovi qui, Grenville. 1133 01:38:28,073 --> 01:38:31,477 Spero tu possa perdonarmi... per questo. 1134 01:38:34,079 --> 01:38:36,079 E per cio' che ho dovuto fare. 1135 01:38:37,683 --> 01:38:39,683 Che intendi con 'dovuto fare'? 1136 01:38:45,554 --> 01:38:47,104 Mi sono trattenuto... 1137 01:38:49,278 --> 01:38:50,728 piu' che ho potuto. 1138 01:38:52,097 --> 01:38:54,747 Devo proteggere la mia famiglia, Greville. 1139 01:38:56,155 --> 01:38:59,236 Per salvarle, ho dovuto dire la verita' al KGB. 1140 01:39:01,440 --> 01:39:02,790 Tutta la verita'. 1141 01:39:08,275 --> 01:39:09,575 Ho detto loro... 1142 01:39:11,395 --> 01:39:13,595 che sono stato io a darti le foto che... 1143 01:39:14,075 --> 01:39:17,375 che aiutarono gli americani a trovare i missili a Cuba. 1144 01:39:28,235 --> 01:39:30,335 E, ovviamente, ho detto loro... 1145 01:39:31,340 --> 01:39:34,940 che non sapevi cosa ci fosse nei pacchetti che ti consegnavo. 1146 01:39:52,992 --> 01:39:54,042 Greville... 1147 01:39:57,340 --> 01:40:00,733 credevo di poter rendere il mondo... un posto sicuro. 1148 01:40:04,569 --> 01:40:06,269 Ma non ci sono riuscito. 1149 01:40:07,339 --> 01:40:08,339 E tutto... 1150 01:40:11,233 --> 01:40:14,365 tradendo il mio paese... la mia gente... 1151 01:40:15,481 --> 01:40:16,831 tutto per niente. 1152 01:40:19,648 --> 01:40:20,687 Alex... 1153 01:40:28,193 --> 01:40:29,818 certo che ti perdono. 1154 01:40:32,317 --> 01:40:35,217 Anch'io devo prendermi cura della mia famiglia. 1155 01:40:36,535 --> 01:40:40,535 E sara' piu' facile, ora che so che non ci sara' una guerra nucleare... 1156 01:40:41,375 --> 01:40:44,225 perche' Chruscev ha ritirato i suoi missili... 1157 01:40:45,076 --> 01:40:46,445 per merito tuo! 1158 01:40:47,013 --> 01:40:48,263 Per merito tuo. 1159 01:40:49,413 --> 01:40:50,063 Tu! 1160 01:40:51,084 --> 01:40:52,517 Tu l'hai fatto! 1161 01:40:52,983 --> 01:40:54,283 Ci sei riuscito! 1162 01:40:54,821 --> 01:40:56,856 Tu! Tu l'hai fatto! 1163 01:40:57,931 --> 01:40:59,859 Per merito tuo, Alex! 1164 01:41:00,625 --> 01:41:01,875 Tu l'hai fatto! 1165 01:41:22,535 --> 01:41:28,003 Un anno dopo 1166 01:41:52,564 --> 01:41:56,950 Il 22 aprile 1964, Greville Wynne fu liberato 1167 01:41:57,041 --> 01:42:00,556 in uno scambio con la spia sovietica Konon Molodyj. 1168 01:42:12,377 --> 01:42:15,428 Signor Wynne. Signor Wynne... 1169 01:42:38,858 --> 01:42:40,608 Magari, siamo solo due... 1170 01:42:45,891 --> 01:42:48,091 ma e' cosi' che cambiano le cose. 1171 01:42:59,244 --> 01:43:00,044 Papa'? 1172 01:43:01,222 --> 01:43:02,172 Dove sei? 1173 01:43:34,621 --> 01:43:38,888 Greville riprese la sua carriera negli affari. 1174 01:43:38,979 --> 01:43:41,954 Mori' serenamente nel 1990. 1175 01:43:42,694 --> 01:43:47,200 Oleg Pen'kovskij fu giustiziato e sepolto in una fossa comune. 1176 01:43:47,291 --> 01:43:51,049 Alla moglie e ai figli fu permesso di vivere a Mosca nell'anonimato. 1177 01:43:52,454 --> 01:43:55,763 Wynne e Pen'kovskij fecero uscire clandestinamente piu' di 5.000 1178 01:43:55,863 --> 01:43:58,138 documenti militari top secret dall'USSR. 1179 01:43:58,238 --> 01:44:01,300 Pen'kovskij e' considerato la spia sovietica piu' preziosa 1180 01:44:01,400 --> 01:44:03,022 mai reclutata dall'Occidente. 1181 01:44:03,521 --> 01:44:05,662 Poco dopo la fine della crisi dei missili cubani, 1182 01:44:05,753 --> 01:44:08,461 fu creata la linea telefonica diretta tra Casa Bianca e Cremlino, 1183 01:44:08,561 --> 01:44:11,183 che impedi' al mondo di sfiorare la catastrofe nucleare. 1184 01:44:11,283 --> 01:44:13,886 Signor Wynne, ha appena parlato con sua moglie. 1185 01:44:13,986 --> 01:44:15,499 Quali le prime parole che vi siete detti? 1186 01:44:15,599 --> 01:44:17,432 Francamente, eravamo senza parole. 1187 01:44:17,760 --> 01:44:20,855 - Per un attimo, non ce ne sono state. - Ha qualche idea 1188 01:44:20,955 --> 01:44:22,705 di cosa fara' in futuro? 1189 01:44:22,967 --> 01:44:26,604 Oh, voglio tornare alle mie normali attivita' 1190 01:44:26,704 --> 01:44:28,543 appena mi sara' possibile. 1191 01:44:28,734 --> 01:44:30,284 Nella stessa azienda? 1192 01:44:32,051 --> 01:44:33,476 Con la mia azienda. 1193 01:44:33,576 --> 01:44:35,575 Viaggera' ancora per l'Europa dell'Est? 1194 01:44:35,675 --> 01:44:37,953 Questa e' una domanda alla quale... 1195 01:44:38,053 --> 01:44:39,903 oggi, non saprei rispondere. 1196 01:44:42,442 --> 01:44:46,953 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 1197 01:44:47,938 --> 01:44:51,945 Un'altra traduzione di SRT project 1198 01:44:52,942 --> 01:44:58,941 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 1199 01:44:59,927 --> 01:45:05,948 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1200 01:45:06,933 --> 01:45:12,938 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1201 01:45:13,942 --> 01:45:17,949 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 1202 01:45:18,945 --> 01:45:23,937 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 1203 01:46:55,157 --> 01:47:50,712