1
00:00:05,940 --> 00:00:09,940
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:10,940 --> 00:00:16,940
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:17,940 --> 00:00:22,940
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:23,940 --> 00:00:27,940
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:28,940 --> 00:00:34,940
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:00:51,013 --> 00:00:55,769
Questo film e' basato
su fatti reali.
7
00:00:56,748 --> 00:01:00,264
Nel 1960, la corsa agli armamenti
nucleari si era intensificata.
8
00:01:00,364 --> 00:01:03,264
Gli Stati Uniti e l'Unione
Sovietica possedevano ora
9
00:01:03,364 --> 00:01:05,686
armi in grado
di annientare l'umanita'.
10
00:01:06,910 --> 00:01:11,470
Mentre Chruscev e i suoi pari
statunitensi si scambiavano minacce,
11
00:01:11,561 --> 00:01:15,874
molti temettero che il mondo fosse
sull'orlo di una distruzione imminente.
12
00:01:17,108 --> 00:01:20,918
E noi...
possediamo quelle forze!
13
00:01:22,087 --> 00:01:25,401
Il tempo degli imperialisti
14
00:01:25,618 --> 00:01:28,238
presto finira'.
15
00:01:30,472 --> 00:01:32,612
Parlano...
16
00:01:35,795 --> 00:01:39,029
parlano come se
volessero spaventarci.
17
00:01:40,883 --> 00:01:44,303
Ma spaventano solo se stessi!
18
00:01:45,267 --> 00:01:47,239
Sanno...
19
00:01:47,613 --> 00:01:51,392
sanno che il nostro
arsenale nucleare
20
00:01:51,492 --> 00:01:56,284
diventa sempre piu' potente!
21
00:01:57,650 --> 00:01:59,151
L'ho gia detto...
22
00:02:01,403 --> 00:02:03,747
e lo diro' di nuovo,
23
00:02:05,055 --> 00:02:07,457
noi... li...
24
00:02:08,261 --> 00:02:10,629
seppelliremo!
25
00:02:16,385 --> 00:02:21,079
Mosca, Unione Sovietica (USSR)
12 agosto 1960
26
00:02:53,940 --> 00:02:55,417
- Si', certo.
- E poi?
27
00:02:55,508 --> 00:02:58,132
Prendiamo dei biglietti
per vedere qualcosa?
28
00:02:58,652 --> 00:03:00,552
Possiamo vedere la Sinfonica.
29
00:03:01,047 --> 00:03:02,547
Finira' molto tardi.
30
00:03:02,996 --> 00:03:05,346
Si puo' prendere
l'ultimo treno, no?
31
00:03:09,361 --> 00:03:11,732
Papa', papa'!
Ho il mio distintivo!
32
00:03:12,220 --> 00:03:14,220
Sono una "piccola ottobrista"!
33
00:03:24,959 --> 00:03:26,159
Portalo qui...
34
00:03:27,853 --> 00:03:29,153
sul tuo cuore.
35
00:03:29,712 --> 00:03:30,412
Va'.
36
00:03:48,563 --> 00:03:50,213
Devo uscire per un po'.
37
00:03:52,824 --> 00:03:54,224
Non ti svegliero'.
38
00:03:56,384 --> 00:03:57,684
Puoi svegliarmi.
39
00:04:12,316 --> 00:04:14,219
Scusate.
Avete da accendere?
40
00:04:14,319 --> 00:04:15,369
Si', certo.
41
00:04:16,890 --> 00:04:20,290
- Siete americani, si'?
- Si', signore. Siamo in vacanza.
42
00:04:22,728 --> 00:04:23,878
Per favore...
43
00:04:24,552 --> 00:04:26,565
portate questo
alla vostra ambasciata.
44
00:04:26,665 --> 00:04:29,101
E' di vitale importanza.
Non ho un altro modo.
45
00:04:29,201 --> 00:04:30,312
Su, andiamo via.
46
00:04:30,412 --> 00:04:32,905
Non torni in albergo.
Vada dritto all'ambasciata.
47
00:04:33,005 --> 00:04:35,505
Lo consegni solo
al Vice Capo Missione.
48
00:04:35,655 --> 00:04:36,655
Ha capito?
49
00:04:45,930 --> 00:04:48,938
SRT project
ha tradotto per voi:
50
00:04:51,195 --> 00:04:53,095
Sono un cittadino americano.
51
00:05:02,413 --> 00:05:06,913
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
52
00:05:06,391 --> 00:05:08,584
{\an8}Gli USA costruiscono
piu' rifugi antiatomici
53
00:05:11,670 --> 00:05:14,020
Comando dell'MI6
Londra, Inghilterra
54
00:05:14,120 --> 00:05:15,228
4 mesi dopo
55
00:05:28,321 --> 00:05:29,171
Grazie.
56
00:05:30,490 --> 00:05:32,540
Emily.
Come sempre, adorabile.
57
00:05:32,824 --> 00:05:34,774
Allieti questo vecchio luogo.
58
00:05:34,922 --> 00:05:35,677
Grazie.
59
00:05:35,768 --> 00:05:36,734
- Emily?
- Signore.
60
00:05:36,834 --> 00:05:38,084
Prego, siediti.
61
00:05:39,746 --> 00:05:41,737
Ho un regalo per voi.
62
00:05:52,150 --> 00:05:53,000
Grazie.
63
00:05:54,967 --> 00:05:56,367
Rachel, vada pure.
64
00:06:02,537 --> 00:06:04,973
"Temo stia avvicinandosi
una guerra nucleare,
65
00:06:05,064 --> 00:06:07,264
"e voglio aiutarvi
a prevenirla".
66
00:06:08,217 --> 00:06:09,767
Ha la mia attenzione.
67
00:06:10,682 --> 00:06:11,982
E' intelligente.
68
00:06:12,160 --> 00:06:14,408
Ci ha dato una foto,
di cui avremmo solo copie,
69
00:06:14,508 --> 00:06:17,212
scattata anni fa
nella nostra ambasciata in Turchia.
70
00:06:15,595 --> 00:06:17,212
{\an8}Questo sono io.
71
00:06:17,312 --> 00:06:18,617
"Salutatemi...
72
00:06:19,367 --> 00:06:22,747
"il colonnello Oleg
Vladimirovic' Pen'kovskij.
73
00:06:23,092 --> 00:06:24,742
Nome in codice "Ironbark".
74
00:06:24,842 --> 00:06:28,654
Colonnello d'artiglieria, durante
la guerra, ottenne 13 decorazioni.
75
00:06:28,754 --> 00:06:32,169
Ora e' a Mosca e dirige
il Comitato per la ricerca scientifica
76
00:06:32,269 --> 00:06:34,019
Ma e' solo una copertura.
77
00:06:35,248 --> 00:06:36,848
E' colonnello del GRU.
78
00:06:37,042 --> 00:06:40,242
[GRU: servizio informazioni
delle Forze armate russe]
79
00:06:42,023 --> 00:06:43,858
Perche' l'hanno estromesso?
80
00:06:43,958 --> 00:06:45,910
Uno cosi' me lo terrei
ben stretto.
81
00:06:46,010 --> 00:06:48,134
Non hanno modo
di stabilire contatti.
82
00:06:48,234 --> 00:06:51,034
A Mosca, la CIA
si e' indebolita dopo quel...
83
00:06:51,352 --> 00:06:53,902
quell'incidente con Popov,
non e' cosi'?
84
00:06:55,306 --> 00:06:58,756
Sul posto, siamo a corto
di personale. Il suo aiuto ci serve.
85
00:07:00,772 --> 00:07:01,802
Tiriamolo fuori.
86
00:07:01,902 --> 00:07:06,058
All'ambasciata ci sono dei buoni
ufficiali. Uno contattera' Pen'kovskij,
87
00:07:06,158 --> 00:07:09,108
- e risolveremo la cosa.
- Mi e' venuta un'idea.
88
00:07:09,594 --> 00:07:11,344
E' un colonnello del GRU.
89
00:07:11,867 --> 00:07:15,835
Molto in vista. Non vorrei far saltare
Pen'kovskij, anche solo avvicinandolo.
90
00:07:15,935 --> 00:07:19,835
C'e' sempre questo rischio. La CIA,
invece, che vorrebbe facessimo?
91
00:07:20,262 --> 00:07:21,112
Non so.
92
00:07:21,686 --> 00:07:25,012
Magari... affidarsi a qualcuno
che non sia dell'ambasciata,
93
00:07:25,736 --> 00:07:28,047
che il KGB
non possa sospettare.
94
00:07:28,574 --> 00:07:31,917
Ad esempio, un uomo d'affari
in viaggio da quelle parti.
95
00:07:32,194 --> 00:07:33,794
Conosciamo qualcuno...
96
00:07:34,205 --> 00:07:35,955
adatto... a questo ruolo?
97
00:07:36,678 --> 00:07:38,721
Devo dirti... che ho un...
98
00:07:39,124 --> 00:07:40,774
ottimo presentimento...
99
00:07:43,266 --> 00:07:44,316
Oh, cavolo.
100
00:07:46,398 --> 00:07:49,748
E, Greville, e' la cosa
piu' penosa che abbia mai visto.
101
00:07:50,211 --> 00:07:51,611
Be', me lo merito.
102
00:07:51,967 --> 00:07:53,917
Dovrei tener chiusa la bocca.
103
00:07:54,889 --> 00:07:56,539
Ora dobbiamo rimediare.
104
00:07:57,799 --> 00:07:59,749
Forse abbiamo degli opuscoli.
105
00:07:59,945 --> 00:08:00,780
Di cosa?
106
00:08:00,880 --> 00:08:02,730
Facciamoci un drink, prima.
107
00:08:05,773 --> 00:08:07,553
Conoscete la mia reputazione.
108
00:08:07,653 --> 00:08:10,055
Perlomeno, la parte
che voglio conosciate.
109
00:08:10,155 --> 00:08:14,460
Rappresento i maggiori produttori che
vendono i migliori prodotti sul mercato.
110
00:08:14,560 --> 00:08:16,250
Quindi, con voi, signori,
111
00:08:16,350 --> 00:08:18,655
che conoscete bene i vostri affari,
non sarebbe meglio
112
00:08:18,755 --> 00:08:21,547
se, invece di farvi il solito discorso,
io ascoltassi e basta?
113
00:08:21,647 --> 00:08:23,607
Voi mi dite
che problemi avete...
114
00:08:23,707 --> 00:08:26,864
e, se penso di avere un cliente
che possa avere una soluzione,
115
00:08:26,964 --> 00:08:30,176
ne parliamo. E senno',
berremo tranquilli.
116
00:08:31,172 --> 00:08:33,122
Allora, ditemi, che vi serve?
117
00:08:34,012 --> 00:08:36,262
- Grazie, Greville.
- Arrivederci.
118
00:09:06,903 --> 00:09:08,723
E' ancora sbagliato.
119
00:09:08,814 --> 00:09:11,514
Be', non avrai tralasciato
qualcosa, magari?
120
00:09:12,959 --> 00:09:14,963
- Come riportare il 4?
- Oh, si'.
121
00:09:15,054 --> 00:09:16,654
- Oh, si'.
- Come va?
122
00:09:17,056 --> 00:09:20,908
Molto bene. Non fosse che nostro
figlio crede che aiutarlo nei compiti,
123
00:09:21,008 --> 00:09:22,558
significhi farglieli.
124
00:09:23,097 --> 00:09:25,084
- A te, com'e' andata?
- Come sempre.
125
00:09:25,184 --> 00:09:27,399
Vuoti complimenti
e spudorate adulazioni.
126
00:09:27,932 --> 00:09:29,321
Be', dovevi vedermi.
127
00:09:29,421 --> 00:09:31,913
Ho venduto una decina di pizzi,
mancando il putt piu' facile
128
00:09:32,004 --> 00:09:33,603
nella storia dei putt.
129
00:09:33,703 --> 00:09:36,753
- Mi sento sporco.
- No, devi giocare male a golf.
130
00:09:37,377 --> 00:09:39,277
Ma non ci sei gia' abituato?
131
00:09:39,639 --> 00:09:41,322
Be', ancora 23 anni di questo
132
00:09:41,413 --> 00:09:43,506
e poi ci daremo
alla bella vita.
133
00:09:43,606 --> 00:09:45,456
O potrei pensionarmi prima.
134
00:09:45,747 --> 00:09:48,273
Andrew, non vuoi andare
all'universita', vero?
135
00:09:48,373 --> 00:09:49,425
Veramente, no.
136
00:09:49,525 --> 00:09:52,525
- Perfetto.
- Be', non vi faro' piu' da mangiare.
137
00:09:52,755 --> 00:09:55,396
Allora, perche' sorridi?
Ci vorranno 50 anni prima che ti ritiri.
138
00:09:55,496 --> 00:09:58,822
- Greville Wynne, per favore?
- Si', vedo se e' in casa.
139
00:09:58,922 --> 00:10:02,572
- Pare qualcosa di lavoro.
- Di' loro che mi son messo comodo.
140
00:10:03,035 --> 00:10:04,785
Si', e' appena rientrato.
141
00:10:11,217 --> 00:10:14,354
- Greville Wynne.
- Greville, sono James Dobie,
142
00:10:14,454 --> 00:10:16,704
del Ministero del Commercio,
ci siamo conosciuti l'anno scorso.
143
00:10:16,804 --> 00:10:20,682
Si', al ricevimento di Whitehall.
James, che piacere sentirti!
144
00:10:21,220 --> 00:10:23,120
- James, salve.
- Greville.
145
00:10:24,279 --> 00:10:27,760
Spero non ti dispiaccia. La mia amica
Helen e' una consulente statunitense.
146
00:10:27,860 --> 00:10:29,601
Ho pensato: "Perche' no?"
147
00:10:29,701 --> 00:10:31,485
Greville Wynne.
Un vero piacere.
148
00:10:31,585 --> 00:10:33,485
Helen Talbot.
Anche per me.
149
00:10:35,768 --> 00:10:38,088
James dice che ha lavorato
nell'Europa dell'Est.
150
00:10:38,526 --> 00:10:41,106
A piu' riprese.
Opportunita' eccezionali.
151
00:10:41,348 --> 00:10:43,758
Una quantita' di richieste
e niente forniture locali.
152
00:10:43,858 --> 00:10:46,228
Cecoslovacchia, Ungheria...
153
00:10:47,045 --> 00:10:48,445
Cibo terrificante.
154
00:10:50,054 --> 00:10:53,313
- E l'Unione Sovietica?
- Oh, non ancora. Un giorno, forse.
155
00:10:53,413 --> 00:10:57,189
- Prima dovrebbe raffreddarsi un po'.
- In realta', ora sarebbe perfetta.
156
00:10:57,289 --> 00:10:59,421
Davvero? Perche'?
Che si e' saputo?
157
00:10:59,521 --> 00:11:03,421
Helen e io abbiamo soci interessati
a vedere cosa potrebbe uscirne.
158
00:11:05,657 --> 00:11:08,507
Sarebbe un vero servizio
per la Gran Bretagna.
159
00:11:08,867 --> 00:11:10,117
E per il mondo.
160
00:11:26,649 --> 00:11:28,499
Perdonatemi, sono un po'...
161
00:11:31,190 --> 00:11:33,067
Scusate.
James, mi dicesti di avere
162
00:11:33,158 --> 00:11:35,608
un ufficio al Ministero
del Commercio,
163
00:11:36,228 --> 00:11:36,978
ma...
164
00:11:38,263 --> 00:11:40,463
in realta',
non e' che lavori ...
165
00:11:40,739 --> 00:11:43,589
in un ramo diverso
del governo di Sua Maesta'?
166
00:11:47,662 --> 00:11:48,662
Oh, cielo!
167
00:11:51,543 --> 00:11:53,093
E' una cosa inattesa.
168
00:11:54,967 --> 00:11:56,958
Mi spiace, io...
non capisco.
169
00:11:57,058 --> 00:11:59,713
Perche'? Io...
sono solo un venditore.
170
00:12:00,310 --> 00:12:01,210
Appunto.
171
00:12:01,484 --> 00:12:04,543
Un comune rappresentante
senza alcun legame con il governo.
172
00:12:04,643 --> 00:12:08,538
Sentite, e' tutto affascinate. Be',
non ci posso credere di pranzare...
173
00:12:08,638 --> 00:12:09,988
con delle 'spie'.
174
00:12:11,117 --> 00:12:11,867
Ma...
175
00:12:15,198 --> 00:12:16,548
non potrei mai...
176
00:12:20,506 --> 00:12:22,071
Che vorreste che facessi?
177
00:12:22,171 --> 00:12:25,945
Niente di losco o di illegale,
solo cio' che faresti naturalmente.
178
00:12:26,045 --> 00:12:27,895
Mi spiace, ma non ti seguo.
179
00:12:28,081 --> 00:12:29,431
Nel tuo ramo, chi
180
00:12:29,671 --> 00:12:32,221
sperasse di far affari
in Unione Sovietica,
181
00:12:32,551 --> 00:12:33,951
come comincerebbe?
182
00:12:35,052 --> 00:12:37,202
Be', credo fisserebbe
un incontro con...
183
00:12:37,302 --> 00:12:40,502
il Comitato statale
per la Ricerca scientifica, a Mosca.
184
00:12:40,852 --> 00:12:41,952
Pare ottimo.
185
00:12:42,461 --> 00:12:46,102
Cosi', vorreste
che andassi a Mosca, e poi...
186
00:12:48,343 --> 00:12:49,493
A far affari.
187
00:12:53,167 --> 00:12:56,475
Tanta segretezza sembrera' assurda,
ma le assicuro che e' per aiutarla.
188
00:12:56,575 --> 00:12:59,295
Dovrai agire esattamente
da uomo d'affari quale sei.
189
00:12:59,395 --> 00:13:01,389
Non conoscendo i dettagli,
sara' piu' facile.
190
00:13:01,480 --> 00:13:05,180
Certo, ma correrei pericolo?
Questo dettaglio, lo devo conoscere.
191
00:13:05,280 --> 00:13:08,520
Greville, per dirtelo con tatto,
sei un uomo d'affari di mezza eta',
192
00:13:08,620 --> 00:13:11,520
che beve troppo
e non e' proprio in gran forma.
193
00:13:11,873 --> 00:13:15,193
In guerra eri un soldato semplice
che non ha mai visto una battaglia.
194
00:13:15,293 --> 00:13:18,822
Il fatto e' che se questa missione
fosse anche minimamente pericolosa,
195
00:13:18,922 --> 00:13:21,372
saresti davvero l'ultimo
che manderei.
196
00:13:21,933 --> 00:13:24,733
Be', grazie per averlo
detto con tanto tatto.
197
00:13:29,561 --> 00:13:31,961
Mentre sei a Mosca,
indossalo sempre.
198
00:13:32,814 --> 00:13:34,914
Che fa?
Spara dardi avvelenati?
199
00:13:35,276 --> 00:13:37,182
Grazie, Greville.
Sei un brav'uomo.
200
00:13:37,282 --> 00:13:40,082
So che potremo
contare sulla tua discrezione.
201
00:13:45,277 --> 00:13:47,077
Com'e' andata la giornata?
202
00:13:48,536 --> 00:13:50,069
E' andata bene.
203
00:13:52,741 --> 00:13:53,993
La mia e' stata fantastica.
204
00:13:54,093 --> 00:13:57,793
- Grazie per averlo chiesto.
- Scusa, ho la testa ai contratti.
205
00:13:59,350 --> 00:14:01,879
Eri con Tomado, vero?
206
00:14:01,979 --> 00:14:05,325
Si', eravamo al club a programmare
la cena di beneficenza.
207
00:14:05,425 --> 00:14:06,925
E' stato divertente.
208
00:14:07,312 --> 00:14:10,662
Prima che tu mi chieda
se devi venire, si', devi venire.
209
00:14:12,712 --> 00:14:15,365
- Ho avuto una proposta interessante.
- Davvero?
210
00:14:15,465 --> 00:14:18,515
Potrei forse avere
del lavoro in Unione Sovietica.
211
00:14:18,957 --> 00:14:21,207
Sta' alla larga dal gulag,
tesoro.
212
00:14:40,286 --> 00:14:43,405
Non vorrei trovarmi
in una tale situazione.
213
00:14:44,405 --> 00:14:46,660
Ma pare non si possa evitare.
214
00:14:47,859 --> 00:14:50,579
Sapete che il maggiore Popov
ha commesso spionaggio
215
00:14:50,679 --> 00:14:52,642
a favore dell'America.
216
00:14:53,367 --> 00:14:56,667
Dobbiamo ricordare...
perche' si uccidono i traditori.
217
00:15:33,505 --> 00:15:34,555
Passaporto.
218
00:15:56,893 --> 00:15:59,436
Hotel Vitalij
219
00:16:47,907 --> 00:16:49,718
Come va?
Greville Wynne, piacere.
220
00:16:49,809 --> 00:16:51,944
Come sta?
Greville Wynne, piacere.
221
00:16:52,044 --> 00:16:53,454
Come va?
Come va?
222
00:16:53,554 --> 00:16:56,589
E questo e' il capo del nostro
Comitato, Oleg Pen'kovskij.
223
00:16:56,689 --> 00:16:58,539
Si'! Piacere di conoscerla.
224
00:16:58,761 --> 00:17:00,192
Grazie,d'essere qui.
225
00:17:00,292 --> 00:17:02,042
Non sono qui per dirvi...
226
00:17:02,369 --> 00:17:05,019
cosa sia meglio
per l'industria sovietica.
227
00:17:05,397 --> 00:17:09,428
'Non sono venuto a raccontarvi cosa
sia meglio per l'industria sovietica.'
228
00:17:09,528 --> 00:17:12,169
Voi, signori, lo sapete
molto meglio di me.
229
00:17:12,269 --> 00:17:14,661
'Voi certo lo sapete
molto meglio di me.'
230
00:17:15,467 --> 00:17:18,531
Sono qui semplicemente
per aprire una porta...
231
00:17:18,901 --> 00:17:21,466
'Oggi, sono qui
per aprire la porta...'
232
00:17:22,311 --> 00:17:25,474
ai migliori produttori
dell'Ovest.
233
00:17:26,061 --> 00:17:28,898
'Ai migliori produttori
dell'Ovest.'
234
00:17:38,445 --> 00:17:41,293
La sua proposta...
e' interessante.
235
00:17:42,866 --> 00:17:45,084
- Verrebbe a pranzo?
- Ma certo!
236
00:17:46,536 --> 00:17:47,636
Dopo di lei.
237
00:17:49,588 --> 00:17:52,508
E' bene che abbia trattato
con altri governi comunisti,
238
00:17:52,608 --> 00:17:56,222
ma cosi' lontano da casa... Non
preferirebbe lavorare in Inghilterra?
239
00:17:56,322 --> 00:17:59,522
Faccio cio' che posso
per mantenere alto l'interesse.
240
00:18:00,478 --> 00:18:03,915
Ma... c'e' anche
la situazione politica.
241
00:18:05,350 --> 00:18:07,750
Per Est e Ovest
non sono tempi buoni.
242
00:18:08,061 --> 00:18:11,511
Be', mi piace dire che
qualsiasi cosa facciano i politici,
243
00:18:11,648 --> 00:18:14,139
alle fabbriche continuano a servire
le macchine
244
00:18:14,239 --> 00:18:17,068
e a queste continuano
a servire i pezzi di ricambio.
245
00:18:17,168 --> 00:18:20,268
Sono un uomo d'affari
cosi' mi attengo agli affari.
246
00:18:31,439 --> 00:18:34,972
- Ha figli?
- Si'. Un maschio di 10 anni.
247
00:18:35,526 --> 00:18:39,023
Io avrei tanto voluto un maschio,
ma abbiamo avuto una femmina.
248
00:18:39,123 --> 00:18:40,526
Ora e' il mio mondo.
249
00:18:40,626 --> 00:18:44,226
Probabilmente non distruggera'
la casa come fa nostro figlio.
250
00:18:49,494 --> 00:18:50,544
E adesso...
251
00:18:51,152 --> 00:18:52,952
la domanda piu' importante.
252
00:18:54,016 --> 00:18:55,862
Se vuole
fare affari a Mosca...
253
00:18:55,962 --> 00:18:57,162
devo sapere...
254
00:18:57,984 --> 00:18:58,684
Si'?
255
00:19:00,639 --> 00:19:02,539
Riuscira' a reggere l'alcol?
256
00:19:06,145 --> 00:19:08,045
E' il mio solo vero talento.
257
00:19:22,862 --> 00:19:25,231
Voglio mostrarle
un'altra faccia della Russia.
258
00:19:25,331 --> 00:19:27,369
- Stasera e' libero?
- Certamente!
259
00:19:27,469 --> 00:19:28,519
Dove si va?
260
00:19:47,692 --> 00:19:49,442
Conosce "La Cenerentola"?
261
00:19:51,855 --> 00:19:55,255
Mi vergogno a dirlo, ma
non sono mai stato a un balletto.
262
00:19:55,494 --> 00:19:58,294
Allora, il suo viaggio
e' gia' valso la pena.
263
00:19:59,901 --> 00:20:01,151
Prego, signore.
264
00:21:21,155 --> 00:21:23,155
Mi piace il suo fermacravatta.
265
00:21:23,675 --> 00:21:24,975
Dove l'ha preso?
266
00:21:28,572 --> 00:21:30,372
Me l'ha regalato un'amica.
267
00:21:30,967 --> 00:21:34,261
- La sua amica e' americana?
- Si'.
268
00:21:38,197 --> 00:21:39,747
Qui possiamo parlare.
269
00:21:40,498 --> 00:21:41,498
E' sicuro.
270
00:21:43,644 --> 00:21:46,372
Ho mandato un messaggio
alla sua amica. Lei e' un...
271
00:21:46,472 --> 00:21:48,133
credo si dica "dilettante"?
272
00:21:48,233 --> 00:21:49,933
Si', esatto. Dilettante.
273
00:21:52,549 --> 00:21:55,701
E' da molto che sogno
questo momento. Grazie.
274
00:21:56,582 --> 00:22:00,432
- Vorrei dirle cosa significa per me.
- Preferisco non me lo dica.
275
00:22:02,955 --> 00:22:04,405
E ora, che succede?
276
00:22:05,424 --> 00:22:08,294
- Non devo fare niente, vero?
- No, se ne va a casa.
277
00:22:08,394 --> 00:22:11,516
Poi, mi invita a visitare Londra
con una delegazione commerciale
278
00:22:11,616 --> 00:22:14,864
- per incontrare i suoi clienti.
- Il suo governo glielo permette?
279
00:22:14,964 --> 00:22:16,664
Ne sarebbero entusiasti.
280
00:22:17,105 --> 00:22:20,388
Parte del mio lavoro consiste
nel rubare tecnologia all'Occidente.
281
00:22:20,488 --> 00:22:22,638
La sua amica e'...
intelligente.
282
00:22:24,276 --> 00:22:26,476
Bene, Oleg.
Posso chiamarti Oleg?
283
00:22:27,179 --> 00:22:29,449
In inglese, il mio nome
non suona bene.
284
00:22:29,549 --> 00:22:30,749
Chiamami Alex.
285
00:22:32,031 --> 00:22:32,781
Alex.
286
00:22:39,173 --> 00:22:40,923
Sei un ottimo dilettante.
287
00:22:59,044 --> 00:23:03,047
Tu mi hai portato al Bol'soj, allora
io vi portero' tutti al West End.
288
00:23:04,205 --> 00:23:07,355
- Uno dei migliori teatri al mondo.
- Sarebbe bello.
289
00:23:20,987 --> 00:23:22,587
Occidentali decadenti.
290
00:23:23,603 --> 00:23:27,053
Per questo sono deboli.
Non le pare, compagno Pen'kovskij?
291
00:23:31,493 --> 00:23:32,700
Alla salute!
292
00:23:36,787 --> 00:23:38,737
E questa e' mia moglie, Sheila.
293
00:23:38,837 --> 00:23:40,152
- Piacere.
- Piacere.
294
00:23:40,252 --> 00:23:42,992
- Alla salute!
- Alla salute!
295
00:23:43,974 --> 00:23:45,363
- Salute!
- Salute!
296
00:23:45,463 --> 00:23:47,113
Anche a voi!
Un altro!
297
00:23:47,385 --> 00:23:49,037
- A voi!
- A voi! A voi!
298
00:23:49,137 --> 00:23:50,537
- A voi!
- A voi!
299
00:24:29,004 --> 00:24:30,154
- Ecco fatto!
300
00:24:30,732 --> 00:24:32,882
- Saluti!
- Saluti! Arrivederci!
301
00:26:04,359 --> 00:26:05,920
Sappiamo che e' un patriota.
302
00:26:06,020 --> 00:26:08,820
Sappiamo quanto difficile
dev'essere per lei.
303
00:26:10,772 --> 00:26:13,372
Colonnello, cio' che
l'ha condotta qui...
304
00:26:13,924 --> 00:26:17,374
deve spaventarla piu' del pericolo
che corre a essere qui.
305
00:26:23,449 --> 00:26:24,399
Chruscev.
306
00:26:26,126 --> 00:26:27,676
Chruscev mi spaventa.
307
00:26:29,164 --> 00:26:31,666
E' impulsivo, caotico,
308
00:26:31,766 --> 00:26:35,216
un uomo come lui non dovrebbe
avere il controllo nucleare.
309
00:26:36,224 --> 00:26:38,428
L'Occidente e' caduto
nella sua rete di menzogne.
310
00:26:38,528 --> 00:26:42,128
Che il regime sovietico si stia
ammorbidendo e' una menzogna.
311
00:26:42,228 --> 00:26:45,009
Chruscev vuole
lo scontro con l'America.
312
00:26:45,661 --> 00:26:46,961
Lo sta cercando.
313
00:26:48,440 --> 00:26:50,085
Ha qualcosa da mostrarci?
314
00:26:50,176 --> 00:26:51,726
Magari dei documenti?
315
00:26:52,922 --> 00:26:56,722
Vi andrebbe di leggere la nuova
edizione del "Pensiero Militare"?
316
00:27:01,250 --> 00:27:03,150
Dovete darmi delle garanzie.
317
00:27:06,133 --> 00:27:07,733
Se fosse necessario...
318
00:27:08,419 --> 00:27:10,640
devo poter disertare
con la famiglia.
319
00:27:10,740 --> 00:27:12,695
Senz'altro. Quando vorra'.
320
00:27:14,833 --> 00:27:16,383
Rimarro' sul posto...
321
00:27:17,069 --> 00:27:20,267
e vi terro' aggiornati
sulle intenzioni del Cremlino.
322
00:27:20,367 --> 00:27:22,267
Ma dite al vostro governo...
323
00:27:23,974 --> 00:27:26,880
che devono usare le mie
informazioni con oculatezza.
324
00:27:26,980 --> 00:27:28,380
Non come offesa...
325
00:27:29,548 --> 00:27:31,648
bensi', come strumento
di pace.
326
00:27:50,048 --> 00:27:52,648
Contrariamente
a quanto afferma Chruscev,
327
00:27:52,972 --> 00:27:57,769
l'arsenale nucleare americano
e' di gran lunga superiore al nostro.
328
00:27:58,467 --> 00:28:01,317
Non abbiamo ancora
capacita' di primo attacco.
329
00:28:01,609 --> 00:28:05,109
Voi potete annientarci,
ma noi non possiamo annientare voi.
330
00:28:05,448 --> 00:28:07,906
Ma questo non preoccupera'
il Politburo.
331
00:28:08,006 --> 00:28:09,409
Crede che, alla fine,
332
00:28:09,509 --> 00:28:12,759
questo impedira' a Chruscev
di spingersi troppo oltre?
333
00:28:14,776 --> 00:28:17,447
- Tra poche ore, dovra' alzarsi.
- Sto bene.
334
00:28:17,547 --> 00:28:20,297
No, ha ragione.
Possiamo finire domani sera.
335
00:28:22,823 --> 00:28:24,273
Ah, un'ultima cosa.
336
00:28:25,470 --> 00:28:27,420
Dobbiamo parlare di Greville.
337
00:28:27,839 --> 00:28:30,989
Non si preoccupi.
Non avra' piu' a che fare con lui.
338
00:28:34,807 --> 00:28:35,457
No.
339
00:28:35,959 --> 00:28:38,263
Un'idea di Pen'kovskij.
E' perfetto.
340
00:28:38,363 --> 00:28:41,486
Da civile, il KGB non la controllera'.
Potra' andare e venire da Mosca
341
00:28:41,586 --> 00:28:43,198
per realizzare contratti.
342
00:28:43,289 --> 00:28:46,058
Non conoscera' dettagli specifici,
sara' solo un corriere.
343
00:28:46,158 --> 00:28:48,608
Solo un corriere,
nell'oceano russo...
344
00:28:51,363 --> 00:28:53,999
Mio Dio, non posso credere
che diciate sul serio.
345
00:28:54,099 --> 00:28:57,979
Ne abbiamo parlato con Pen'kovskij:
per lei il rischio sara' minimo.
346
00:28:58,079 --> 00:29:01,046
- E la pagheremo.
- Non ne ho bisogno, grazie.
347
00:29:01,774 --> 00:29:03,724
Ho una moglie... e un figlio.
348
00:29:04,776 --> 00:29:06,626
Nessuno di voi ha famiglia?
349
00:29:08,046 --> 00:29:08,696
No.
350
00:29:09,781 --> 00:29:13,431
Non credo potreste parlarmene,
non ne sapete molto, no? Helen?
351
00:29:13,673 --> 00:29:15,016
- James?
- Posso dirti
352
00:29:15,116 --> 00:29:17,590
che entrambi rischieremmo,
qualora fosse necessario.
353
00:29:17,690 --> 00:29:20,168
E questo e' incredibilmente
necessario, Greville.
354
00:29:20,268 --> 00:29:23,718
Allora, vi suggerisco di trovare
qualcuno adatto a questo.
355
00:29:24,372 --> 00:29:26,274
Mi spiace, vi ho gia' dato
quanto potevo.
356
00:29:26,365 --> 00:29:27,665
Greville, senta.
357
00:29:28,176 --> 00:29:29,876
L'allarme di 4 minuti...
358
00:29:29,976 --> 00:29:31,892
- non le servira' a niente.
- Cosa?
359
00:29:31,992 --> 00:29:35,642
I 4 minuti, prima che un missile
nucleare sovietico colpisca l'UK.
360
00:29:35,742 --> 00:29:37,142
No, non so cosa...
361
00:29:37,671 --> 00:29:39,988
Di che parla? E'...
e' di questo che si tratta?
362
00:29:40,079 --> 00:29:42,029
Una guerra nucleare?
Suvvia!
363
00:29:46,185 --> 00:29:48,335
Vede, questo
e' il suo problema.
364
00:29:49,260 --> 00:29:53,488
In auto, dall'ufficio a casa sua
sono 12 minuti, 10, se corre... no?
365
00:29:54,249 --> 00:29:58,330
E, comunque se e' in giro per lavoro
non puo' tornare a tempo da Sheila.
366
00:29:58,430 --> 00:30:01,721
E la scuola di Andrew e' a 9 minuti
da casa e a 15 dal suo ufficio,
367
00:30:01,821 --> 00:30:06,105
e anche lui non sara' raggiungibile.
Finira' nel seminterrato della scuola.
368
00:30:06,205 --> 00:30:08,462
Ho controllato
le planimetrie dell'edificio.
369
00:30:08,562 --> 00:30:10,808
E' la brutta copia
di un rifugio nucleare.
370
00:30:10,908 --> 00:30:12,879
Come del resto la sua cantina.
371
00:30:12,979 --> 00:30:15,279
Solo il governo
ha rifugi adeguati.
372
00:30:18,552 --> 00:30:19,502
Cosa fa?
373
00:30:23,231 --> 00:30:25,891
Potra' passare quei 4 minuti
cercando di comunicare con Sheila,
374
00:30:25,991 --> 00:30:27,491
ma non ci riuscira'.
375
00:30:30,386 --> 00:30:34,236
O puo' pensare a come avrebbe
potuto evitare che questo accadesse,
376
00:30:35,367 --> 00:30:36,617
ma non lo fece.
377
00:30:39,972 --> 00:30:41,522
E poi, finisce cosi'.
378
00:30:44,844 --> 00:30:46,294
Come si permette...
379
00:30:59,676 --> 00:31:02,376
Veramente, sarebbe meglio
se non ci stesse.
380
00:31:03,019 --> 00:31:04,019
Ci stara'.
381
00:31:06,966 --> 00:31:08,166
No, faccio io.
382
00:31:09,035 --> 00:31:09,935
Va bene.
383
00:31:12,799 --> 00:31:14,749
- Salve!
- Benvenuto. Entra.
384
00:31:14,849 --> 00:31:16,470
- Oh, salve!
- Salve.
385
00:31:17,765 --> 00:31:18,915
Vodka, gentile.
386
00:31:19,015 --> 00:31:22,781
Dicevo giusto a Grenville che ier sera
non abbiamo bevuto abbastanza.
387
00:31:22,881 --> 00:31:25,403
- Grazie. Entra pure.
- Grazie.
388
00:31:27,364 --> 00:31:28,914
Questo e' per Andrew.
389
00:31:30,222 --> 00:31:31,822
Molto gentile, grazie.
390
00:31:32,369 --> 00:31:33,219
Di qua.
391
00:31:49,390 --> 00:31:51,309
Papa' mi ha parlato di Mosca.
392
00:31:51,409 --> 00:31:53,359
Com'e' il resto della Russia?
393
00:31:54,668 --> 00:31:55,808
Molto bello.
394
00:31:56,748 --> 00:31:58,384
Soprattutto da dove vengo io.
395
00:31:58,484 --> 00:32:01,269
Molti alberi... grandi cieli.
396
00:32:03,030 --> 00:32:03,780
E'...
397
00:32:05,579 --> 00:32:08,073
molto isolato...
ma in senso piacevole.
398
00:32:08,760 --> 00:32:10,510
Mi piacerebbe conoscerlo.
399
00:32:10,699 --> 00:32:14,898
Ma il tuo governo non ci tiene molto
che degli stranieri lo visitino.
400
00:32:17,788 --> 00:32:20,238
Davvero i russi
ci odiano cosi' tanto?
401
00:32:20,468 --> 00:32:24,618
Credo piacerebbe loro se i nostri
figli fossero piu' educati, Andrew.
402
00:32:24,984 --> 00:32:27,249
I nostri politici
odiano i vostri politici.
403
00:32:27,349 --> 00:32:30,249
E i vostri fanno altrettanto,
non dimenticarlo.
404
00:32:30,715 --> 00:32:34,335
Ma, le persone, tuo padre
e io, facciamo affari.
405
00:32:35,327 --> 00:32:38,477
Passiamo del tempo insieme,
conosco la sua famiglia.
406
00:32:39,977 --> 00:32:41,727
Magari, siamo solo due...
407
00:32:42,628 --> 00:32:44,828
ma e' cosi'
che cambiano le cose.
408
00:32:51,116 --> 00:32:53,516
- E se mi prendono?
- Non succedera'.
409
00:32:53,776 --> 00:32:54,826
Non lo sai.
410
00:32:56,912 --> 00:32:59,218
- Mi giustizierebbero, no?
- No, se pensassero
411
00:32:59,318 --> 00:33:02,949
che sei solo un corriere che portava
pacchi, senza sapere che contenevano.
412
00:33:03,142 --> 00:33:06,442
- Ti tratterrebbero per scambiarti.
- Per quanto tempo?
413
00:33:06,753 --> 00:33:08,362
- Un paio d'anni.
- Oh, solo?
414
00:33:08,453 --> 00:33:10,353
A marcire in un gulag russo!
415
00:33:10,717 --> 00:33:12,167
Non ci prenderanno.
416
00:33:12,369 --> 00:33:14,669
Il KGB non ne avra'
la minima idea.
417
00:33:15,137 --> 00:33:16,137
Ascolta...
418
00:33:16,362 --> 00:33:19,762
- in questo, sono meglio di loro.
- Splendido. Ma io, no.
419
00:33:20,632 --> 00:33:22,282
Vedi, il tuo compito...
420
00:33:23,102 --> 00:33:26,652
sta solo nel sotterfugio.
E nel controllare la tua emozione.
421
00:33:27,535 --> 00:33:29,748
Te l'ho visto fare a Mosca,
e anche stasera.
422
00:33:29,848 --> 00:33:32,048
Non e' per niente
la stessa cosa.
423
00:33:32,163 --> 00:33:34,287
Se ci prendono, di certo
giustiziano me.
424
00:33:34,387 --> 00:33:36,220
Mi spiace,
ma l'avrai scelto tu.
425
00:33:36,320 --> 00:33:38,420
Com'e' certo
che tu puoi farlo.
426
00:33:39,018 --> 00:33:40,768
Ci scommetto la mia vita.
427
00:33:44,271 --> 00:33:47,971
- Come potrei spiegarlo a Sheila?
- Non deve sapere la verita'.
428
00:33:48,335 --> 00:33:51,495
- Per la sua sicurezza e per la tua.
- Non posso dirle proprio niente?
429
00:33:51,595 --> 00:33:52,245
No.
430
00:33:52,844 --> 00:33:55,044
E tu, che hai detto
a tua moglie?
431
00:33:57,023 --> 00:34:00,373
Perche' sai cosa direbbe:
"Non farlo". Ho ragione, vero?
432
00:34:02,407 --> 00:34:05,307
Sheila non e' una stupida.
E nel passato, io...
433
00:34:05,775 --> 00:34:09,025
le ho dato ragioni
per non fidarsi di me. Ottusamente.
434
00:34:11,251 --> 00:34:13,251
Quindi, dovrai mentire meglio.
435
00:34:14,486 --> 00:34:16,386
Ci sono bugie a fin di bene.
436
00:34:16,561 --> 00:34:18,711
A volte, una bugia
e' un regalo.
437
00:34:19,620 --> 00:34:20,920
Un atto d'amore.
438
00:34:22,354 --> 00:34:23,704
Mi spiace sia tu.
439
00:34:26,627 --> 00:34:27,877
Ma, Greville...
440
00:34:28,964 --> 00:34:30,214
devi essere tu.
441
00:34:36,022 --> 00:34:37,022
A Mosca...
442
00:34:37,328 --> 00:34:40,156
in ogni istante,
devi seguire le regole dell'arte.
443
00:34:40,256 --> 00:34:42,010
In inglese, c'e' una parola.
444
00:34:42,110 --> 00:34:43,810
- Addestramento.
- Si'.
445
00:34:44,078 --> 00:34:46,028
Devi seguire l'addestramento.
446
00:34:46,395 --> 00:34:48,787
Chiunque tu conosca,
presumi che sia del KGB,
447
00:34:48,888 --> 00:34:52,288
camerieri, personale
dell'albergo, il mio autista, tutti.
448
00:34:52,532 --> 00:34:54,982
Anche non fossero
veri agenti del KGB,
449
00:34:55,127 --> 00:34:57,327
potrebbero pero'
fargli rapporto.
450
00:34:58,323 --> 00:35:00,773
Ogni russo
e' un "occhio" dello Stato.
451
00:35:01,616 --> 00:35:04,178
Ogni stanza in cui starai,
presumi che abbia microfoni.
452
00:35:04,269 --> 00:35:08,069
- Anche la nostra ambasciata.
- Soprattutto, la vostra ambasciata.
453
00:35:08,826 --> 00:35:12,526
Comunque, la nostra ambasciata
sara' un buon rifugio in caso...
454
00:35:12,945 --> 00:35:14,295
di complicazioni.
455
00:35:15,380 --> 00:35:19,480
Il KGB si serve anche di chi legge
le labbra: non saprai mai chi siano,
456
00:35:19,730 --> 00:35:23,492
Cosi', in pubblico non trattare cose
riservate, se non ne parlo per primo.
457
00:35:23,592 --> 00:35:25,042
Come stanno i tuoi?
458
00:35:25,526 --> 00:35:27,526
Molto bene, grazie.
E i tuoi?
459
00:35:29,161 --> 00:35:30,811
Ci incontreremo spesso.
460
00:35:32,198 --> 00:35:36,243
Per depistare i sospetti, diro'
ai colleghi che sei una mia fonte.
461
00:35:38,394 --> 00:35:42,041
Rifornirai il colonnello Pen'kovskij
di materiale sull'industria siderurgica,
462
00:35:42,141 --> 00:35:44,491
sulla produzione
e tutto il resto.
463
00:35:44,699 --> 00:35:47,614
Materiale non riservato,
ma difficile da reperire.
464
00:35:47,714 --> 00:35:49,304
Ci crederanno?
465
00:35:50,616 --> 00:35:51,416
Certo.
466
00:35:52,584 --> 00:35:54,334
Sei un avido capitalista.
467
00:35:55,025 --> 00:35:57,625
Vuoi che continuino
ad arrivar contratti.
468
00:35:57,868 --> 00:36:00,960
E, fin da ora, tutte le volte
in cui ti troverai a Mosca,
469
00:36:01,060 --> 00:36:02,675
venderai una cosa.
470
00:36:04,296 --> 00:36:07,308
Devi dare l'idea di essere
un comune uomo d'affari
471
00:36:07,399 --> 00:36:09,869
e nient'altro che
un semplice uomo d'affari.
472
00:36:09,969 --> 00:36:14,019
Bene, signori, spero che questo sia
il primo di molti. Grazie a tutti.
473
00:36:15,373 --> 00:36:17,223
Alla salute, e agli affari.
474
00:36:18,786 --> 00:36:21,220
- Dovrei portarti all'aeroporto.
- Si', per favore.
475
00:36:21,320 --> 00:36:24,470
- Qualche domanda?
- Signori, alla prossima. Grazie.
476
00:36:25,250 --> 00:36:27,450
Voglio essere rassicurato
su una cosa.
477
00:36:28,320 --> 00:36:29,620
Devo sapere che,
478
00:36:29,720 --> 00:36:33,420
se mi succede qualcosa,
provvederete a mia moglie e mio figlio.
479
00:36:34,874 --> 00:36:36,274
Hai la mia parola.
480
00:36:37,362 --> 00:36:39,312
e parlo in nome della Corona.
481
00:36:53,662 --> 00:36:56,612
Il signor Wynne
e' un invitato del mio Comitato.
482
00:36:56,712 --> 00:36:57,990
Fatelo passare.
483
00:37:05,805 --> 00:37:07,855
- Grazie, Alex.
- Arrivederci.
484
00:37:14,585 --> 00:37:15,435
Grazie.
485
00:38:13,684 --> 00:38:15,984
Cavolo, da dove
ti e' venuto fuori?
486
00:38:16,295 --> 00:38:17,545
Mi sei mancata.
487
00:38:18,197 --> 00:38:19,847
Be', solo questa volta.
488
00:38:19,947 --> 00:38:21,397
Ogni volta, tesoro.
489
00:38:34,478 --> 00:38:36,681
Stanno davvero
preparandosi per una guerra.
490
00:38:36,781 --> 00:38:39,652
Questo e' fenomenale.
Ironbark e' la realta'.
491
00:38:39,752 --> 00:38:41,909
Quartier generale della CIA
Langley, USA
492
00:38:42,000 --> 00:38:45,915
Be', va trasformandosi nella faccenda
piu' grossa della sezione sovietica.
493
00:38:46,015 --> 00:38:48,413
Ora, se ti tengo su questo...
494
00:38:49,762 --> 00:38:51,012
me ne pentiro'?
495
00:38:51,931 --> 00:38:53,031
No, signore.
496
00:38:57,044 --> 00:39:01,094
Cielo, vale quasi la pena tutto
lo schifo di trattare con gli inglesi.
497
00:39:01,968 --> 00:39:03,918
Come va con quegli imbecilli?
498
00:39:04,215 --> 00:39:08,071
Sono tipi a posto. Devo solo fargli
credere che sono loro a comandare.
499
00:39:08,171 --> 00:39:11,121
E' davvero un onore.
Sto... sto imparando molto.
500
00:39:15,074 --> 00:39:17,693
Nonostante le crescenti tensioni
tra America e Unione Sovietica
501
00:39:17,793 --> 00:39:21,893
fino a stamani, si passava liberamente
tra Berlino Est e Berlino Ovest.
502
00:39:22,186 --> 00:39:24,053
Ma all'improvviso
senza preavviso,
503
00:39:24,153 --> 00:39:27,233
le autorita' comuniste
hanno transennato la citta'.
504
00:39:27,333 --> 00:39:30,051
Il presidente Kennedy ha quindi
deciso di incrementare
505
00:39:30,151 --> 00:39:33,538
la presenza militare americana,
parlando con il generale Clay,
506
00:39:33,638 --> 00:39:35,488
che e' di stanza a Berlino.
507
00:39:46,008 --> 00:39:48,988
Grev, ti pare sicuro continuare
ad andare a Mosca?
508
00:39:49,088 --> 00:39:51,144
Si', certo.
E' tutto a posto.
509
00:39:51,891 --> 00:39:53,541
Anche con tutto questo?
510
00:39:54,406 --> 00:39:57,056
E' a Berlino, cara.
Non e' vicino a Mosca.
511
00:39:57,163 --> 00:40:00,363
Si', so dov'e' Berlino,
e so che russi e americani...
512
00:40:00,463 --> 00:40:03,963
- Ti prego, penso io ai miei affari.
- ... uccidono ogni...
513
00:40:08,116 --> 00:40:11,117
Oggi, nell'Artico, l'Unione Sovietica
ha testato con successo
514
00:40:11,217 --> 00:40:14,144
la sua atomica "Zar",
la regina delle bombe.
515
00:40:14,492 --> 00:40:16,257
Con una potenza di 50 megatoni,
516
00:40:16,348 --> 00:40:20,198
e' in assoluto l'arma nucleare
piu' potente, mai fatta esplodere.
517
00:40:22,881 --> 00:40:24,623
Ho le cifre che mi hai chiesto.
518
00:40:24,723 --> 00:40:26,773
Molte grazie.
Davvero gentile.
519
00:40:31,544 --> 00:40:34,631
Oggi, ogni abitante
di questo pianeta...
520
00:40:34,731 --> 00:40:37,567
- Proprio li'.
- ogni uomo, donna, bambino...
521
00:40:37,667 --> 00:40:38,599
Qui, signora?
522
00:40:38,699 --> 00:40:41,273
... vive sotto una spada
di Damocle nucleare...
523
00:40:42,379 --> 00:40:44,843
attaccato
a un filo sottilissimo...
524
00:40:45,643 --> 00:40:48,943
che puo' essere spezzato
in ogni momento... per caso...
525
00:40:49,513 --> 00:40:52,213
o per un errore di calcolo...
o per follia.
526
00:40:53,386 --> 00:40:55,886
Le armi da guerra
devono essere abolite
527
00:40:55,994 --> 00:40:57,994
prima che ci sterminino tutti.
528
00:41:02,339 --> 00:41:03,839
Hai qualcosa per me?
529
00:41:09,947 --> 00:41:10,797
Domani.
530
00:41:49,734 --> 00:41:50,534
Dio...
531
00:41:53,925 --> 00:41:59,935
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
532
00:42:00,937 --> 00:42:05,929
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
533
00:42:22,063 --> 00:42:22,913
Andrew?
534
00:42:23,248 --> 00:42:23,948
Si'?
535
00:42:24,048 --> 00:42:25,898
Dove sono gli impermeabili?
536
00:42:27,617 --> 00:42:28,567
Oh, vero.
537
00:42:30,959 --> 00:42:32,059
Mi dispiace.
538
00:42:32,436 --> 00:42:34,186
Va bene, si prevede sole.
539
00:42:34,392 --> 00:42:37,665
Non va bene. E se la previsione
e' sbagliata? E se piovesse?
540
00:42:37,765 --> 00:42:40,271
Be', comunque si puo'
restare nella tenda.
541
00:42:40,371 --> 00:42:43,829
- Leggiamo, sara' piacevole.
- Il punto e' che ho detto di portarli!
542
00:42:43,929 --> 00:42:46,954
Sono stato chiarissimo,
allora perche' non l'hai fatto?
543
00:42:47,054 --> 00:42:49,142
Greville, vuoi
cominciare cosi' le vacanze?
544
00:42:49,242 --> 00:42:50,555
- Rispondimi!
- Io...
545
00:42:51,987 --> 00:42:53,137
me ne sono...
546
00:42:54,256 --> 00:42:57,387
- dimenticato.
- Te ne sei dimenticato! Fantastico!
547
00:42:57,854 --> 00:43:00,070
Ho un figlio troppo stupido
per ricordare...
548
00:43:00,170 --> 00:43:01,620
Greville! Greville!
549
00:43:06,031 --> 00:43:08,031
Papa' non voleva dirti questo.
550
00:43:11,457 --> 00:43:12,807
Ricominciamo, eh?
551
00:43:28,625 --> 00:43:29,575
Sta bene?
552
00:43:31,214 --> 00:43:33,614
Si e' addormentato.
E' un buon segno.
553
00:43:35,410 --> 00:43:36,210
Tieni.
554
00:43:39,818 --> 00:43:41,818
- Andra' tutto bene?
- Certo.
555
00:43:46,477 --> 00:43:48,227
Ne avevo proprio bisogno.
556
00:43:48,968 --> 00:43:51,501
Un'ottima idea.
Sono felice di esser venuto.
557
00:43:53,675 --> 00:43:55,475
Non e' solo questa sera...
558
00:43:56,668 --> 00:43:58,368
ultimamente sei diverso.
559
00:44:01,517 --> 00:44:03,117
Greville, che succede?
560
00:44:07,114 --> 00:44:10,211
Senti, non volevo
dirtelo prima, perche'...
561
00:44:12,743 --> 00:44:14,743
non volevo ne fossi coinvolta.
562
00:44:21,827 --> 00:44:24,027
Sono gli affari.
Abbiamo avuto...
563
00:44:24,766 --> 00:44:26,966
qualche momento
piuttosto brutto.
564
00:44:29,831 --> 00:44:31,681
Ma e' normale, non ti pare?
565
00:44:32,151 --> 00:44:34,796
Uomini e denaro?
Dio, Colin quasi impazzi'
566
00:44:34,896 --> 00:44:38,143
l'anno scorso, quando il suo lavoro
parve un tantino incerto.
567
00:44:38,243 --> 00:44:41,581
Vorrei fosse una cosa normale,
ma non e' solo questo, e' tutto...
568
00:44:41,681 --> 00:44:44,249
Si allena di continuo
ed e' diventato cosi'...
569
00:44:45,183 --> 00:44:48,704
- 'vigoroso' a letto.
- Pare tutto molto orribile!
570
00:44:50,423 --> 00:44:51,423
Povera te.
571
00:44:52,805 --> 00:44:54,905
Scusami,
non dovrei scherzarci.
572
00:44:56,262 --> 00:44:59,512
So che Greville una volta
ha avuto una sbandata, ma...
573
00:44:59,646 --> 00:45:03,650
- non vuol dire che sia cosi' ora.
- Allora, perche' e' cosi' reticente?
574
00:45:03,750 --> 00:45:05,150
E sulla difensiva?
575
00:45:06,078 --> 00:45:08,628
E peggiora sempre
quando torna da Mosca.
576
00:45:08,875 --> 00:45:11,725
E' stato li' che e'
cominciato tutto. A Mosca.
577
00:45:16,172 --> 00:45:19,022
Sarebbe meglio
se non dovessi viaggiare tanto.
578
00:45:20,019 --> 00:45:21,426
Meglio per tutti noi.
579
00:45:21,526 --> 00:45:24,174
Cara, ti ho detto che e'
importante. Ci servono i soldi.
580
00:45:24,274 --> 00:45:25,239
- I soldi?
- Si'.
581
00:45:25,339 --> 00:45:27,769
Avevi bisogno del club?
Non hai tagliato nessuna spesa,
582
00:45:27,860 --> 00:45:30,067
e stiamo andando
in un ristorate elegante.
583
00:45:30,167 --> 00:45:33,076
Non so davvero
cosa dovrei rispondere.
584
00:45:33,586 --> 00:45:35,677
Perche' non vivere bene?
Lavoro per questo.
585
00:45:35,768 --> 00:45:39,359
Greville, smetti di andare a Mosca.
Te lo chiedo come moglie.
586
00:45:39,459 --> 00:45:42,381
So che pensi. Non ho
nessun'altra, te lo giuro.
587
00:45:42,481 --> 00:45:46,231
Ti ho gia' perdonato una volta.
Non ho mai detto che lo rifarei.
588
00:45:46,751 --> 00:45:47,801
Ciao, Nina.
589
00:45:48,947 --> 00:45:50,697
E' un piacere conoscerti.
590
00:45:50,884 --> 00:45:53,384
Non aveva mai
conosciuto uno straniero.
591
00:46:03,673 --> 00:46:05,485
Ci scusiamo molto...
592
00:46:06,168 --> 00:46:09,477
ma purtroppo noi
non possiamo invitare stranieri.
593
00:46:11,250 --> 00:46:12,750
Mia moglie si scusa.
594
00:46:13,143 --> 00:46:15,073
Non possiamo invitarti a cena.
595
00:46:15,173 --> 00:46:18,028
Portare in casa uno straniero,
non e' possibile.
596
00:46:18,827 --> 00:46:20,979
Nessun problema, lo capisco.
597
00:46:30,823 --> 00:46:32,473
Hai una bella famiglia.
598
00:46:32,724 --> 00:46:33,574
Grazie.
599
00:46:38,163 --> 00:46:39,013
Alex...
600
00:46:39,672 --> 00:46:41,654
Quando sarai pronto
a disertare?
601
00:46:41,754 --> 00:46:44,047
E' meglio se non ne parliamo.
602
00:46:44,303 --> 00:46:45,603
Qualcosa non va?
603
00:46:47,444 --> 00:46:49,294
Un po' di burrasca in casa.
604
00:46:50,910 --> 00:46:52,588
Un giorno, potrai dire a Sheila
605
00:46:52,679 --> 00:46:54,977
quello che hai fatto
e ne sara' fiera.
606
00:46:55,077 --> 00:46:56,982
Potrebbe essere troppo tardi.
607
00:46:57,082 --> 00:47:00,195
Anche Vera, a volte,
ha problemi con il mio lavoro.
608
00:47:00,286 --> 00:47:03,736
Ma tua moglie ha sposato
un soldato, la mia, un venditore.
609
00:47:05,503 --> 00:47:08,931
Sai perche' il mio governo
non ti lascia viaggiare fuori Mosca?
610
00:47:09,031 --> 00:47:11,281
Vogliono nascondere
la sofferenza.
611
00:47:14,834 --> 00:47:16,511
In citta', si vive bene,
612
00:47:16,602 --> 00:47:18,838
ma in campagna,
da dove provengo...
613
00:47:18,938 --> 00:47:21,088
Non voglio
questa vita per Nina.
614
00:47:21,364 --> 00:47:23,764
Voglio non sia costretta
dallo Stato.
615
00:47:25,044 --> 00:47:29,281
Un giorno, se tutto avra' buon esito
e sentiro' che il pericolo e' passato,
616
00:47:29,381 --> 00:47:30,831
allora, disertero'.
617
00:47:31,616 --> 00:47:33,966
Portero' la mia famiglia
in Montana.
618
00:47:34,252 --> 00:47:36,451
- In Montana?
- Si', ho visto delle foto.
619
00:47:36,551 --> 00:47:39,601
E' bellissimo...
come i luoghi della mia infanzia.
620
00:47:40,359 --> 00:47:42,309
Magari, diventero' un cowboy.
621
00:47:43,183 --> 00:47:44,383
Tu, un cowboy?
622
00:47:45,664 --> 00:47:48,467
- Mi piacerebbe proprio vederlo!
- Si'.
623
00:47:49,168 --> 00:47:52,418
Devi venire a trovarci.
Con la tua famiglia, ti prego.
624
00:47:52,537 --> 00:47:54,287
Mi piacerebbe moltissimo.
625
00:47:54,767 --> 00:47:55,817
Anche a me.
626
00:47:57,878 --> 00:47:59,929
D'accordo. Lo faro'.
627
00:48:05,646 --> 00:48:06,546
Signore?
628
00:48:06,786 --> 00:48:07,936
Molte grazie.
629
00:48:27,372 --> 00:48:28,522
Hai qualcosa?
630
00:48:29,341 --> 00:48:33,291
Vedo riferimenti a molte nuove
informazioni dalla Sezione sovietica.
631
00:48:33,658 --> 00:48:35,656
- Hai accesso a qualcuna?
- No.
632
00:48:35,756 --> 00:48:37,646
E' tutto ben oltre
il mio livello.
633
00:48:37,746 --> 00:48:40,034
Ma credo provenga
da intercettazioni.
634
00:48:40,134 --> 00:48:42,584
A quanto pare,
devono avere una spia.
635
00:48:46,080 --> 00:48:48,057
Finora Cuba e' stata
piu' che altro un problema.
636
00:48:48,157 --> 00:48:52,247
E' la nostra sola base
d'appoggio... in America Latina.
637
00:48:52,347 --> 00:48:53,947
Ma e' troppo isolata..
638
00:48:54,272 --> 00:48:56,135
Da li' non ci si puo'
espandere.
639
00:48:56,235 --> 00:48:58,035
E' il nostro punto debole.
640
00:48:59,680 --> 00:49:00,840
Sono d'accordo.
641
00:49:01,031 --> 00:49:02,631
Finora e' stata cosi'.
642
00:49:04,143 --> 00:49:06,043
Ma noi possiamo, compagni...
643
00:49:06,614 --> 00:49:11,114
possiamo farla diventare
il punto debole degli americani!
644
00:49:17,089 --> 00:49:19,935
Io... non vedo come
possano farlo davvero,
645
00:49:20,035 --> 00:49:22,861
sganciare bombe nucleari
nel nostro cortile. Insomma, sarebbe...
646
00:49:22,961 --> 00:49:26,811
Una dichiarazione di guerra:
neanche Chruscev sarebbe cosi' pazzo.
647
00:49:27,532 --> 00:49:30,839
Ma posso dirvi che Ironbark
non avrebbe questo incarico,
648
00:49:30,939 --> 00:49:33,589
se, uomo o donna che sia,
fosse un idiota.
649
00:49:34,804 --> 00:49:36,954
Spero si prenda
tutto sul serio.
650
00:49:41,002 --> 00:49:43,002
Proseguite su questo, ragazzi.
651
00:49:44,590 --> 00:49:47,490
Lavoratevi tutti i contatti
che abbiamo a Cuba.
652
00:50:46,678 --> 00:50:48,200
Cuba
653
00:51:12,471 --> 00:51:14,621
- Fa' buon volo.
- Grazie, Alex.
654
00:51:45,160 --> 00:51:48,060
Dizionario Collins
Russo-Inglese Inglese-Russo
655
00:52:18,644 --> 00:52:19,444
Scusi.
656
00:52:20,753 --> 00:52:22,179
La sua segretaria non c'e'.
657
00:52:22,279 --> 00:52:24,479
Oleg Gribanov, KGB.
Ha un minuto?
658
00:52:24,824 --> 00:52:26,224
Certo, entri pure.
659
00:52:29,339 --> 00:52:32,089
Felice di fare finalmente
la sua conoscenza.
660
00:52:32,329 --> 00:52:34,779
Conosco molti uomini
che hanno servito
661
00:52:35,364 --> 00:52:37,264
sotto il suo comando a Kiev.
662
00:52:37,633 --> 00:52:39,333
E che le devono la vita,
663
00:52:40,520 --> 00:52:41,370
Ecco...
664
00:52:43,292 --> 00:52:45,542
ho pensato
le ricordassero Ankara.
665
00:52:46,887 --> 00:52:49,137
Ovviamente,
di contrabbando, ma...
666
00:52:54,023 --> 00:52:56,974
Ambasciata britannica
667
00:53:19,988 --> 00:53:21,488
Siamo interessati...
668
00:53:22,430 --> 00:53:23,780
a Greville Wynne.
669
00:53:25,680 --> 00:53:27,408
Ha notato qualcosa di strano
670
00:53:27,508 --> 00:53:30,508
nel suo comportamento,
come interagisce, o altro?
671
00:53:31,751 --> 00:53:34,555
Non ho notato niente
di preoccupante,
672
00:53:34,914 --> 00:53:37,662
altrimenti l'avrei segnalato
nei rapporti sui contatti.
673
00:53:37,762 --> 00:53:38,462
Si'.
674
00:53:38,562 --> 00:53:40,912
Si', li ho letti
molto attentamente.
675
00:53:41,209 --> 00:53:43,059
Stiamo indagando su di lui.
676
00:53:44,895 --> 00:53:46,445
Non ha notato niente.
677
00:53:48,324 --> 00:53:50,574
Ma e' da un po'
che viene a Mosca.
678
00:53:51,004 --> 00:53:53,415
Perche' vi preoccupate
di lui, adesso?
679
00:53:53,515 --> 00:53:56,865
Appunto perche' non e'
la prima volta che viene a Mosca.
680
00:53:58,767 --> 00:54:03,526
Molti i posti dove va, molti
i fornitori con cui si incontra...
681
00:54:03,626 --> 00:54:05,976
tutto questo,
solleva delle domande.
682
00:54:09,569 --> 00:54:11,295
Per quanto ho potuto vedere,
683
00:54:11,395 --> 00:54:14,045
Wynne si interessa ai soldi
e nient'altro.
684
00:54:14,249 --> 00:54:15,449
Ma , adesso...
685
00:54:16,819 --> 00:54:18,819
prestero' maggiore attenzione.
686
00:54:22,895 --> 00:54:24,296
La ringrazio, colonnello.
687
00:54:25,503 --> 00:54:27,053
Non la disturbo piu'.
688
00:54:27,351 --> 00:54:29,201
Grazie di avermi prevenuto.
689
00:54:30,260 --> 00:54:31,960
Tenga pure le sigarette.
690
00:54:37,307 --> 00:54:39,557
Gliene mandero'
una stecca intera.
691
00:54:53,329 --> 00:54:55,737
Ironbark ci ha fornito
profili mimetici
692
00:54:55,828 --> 00:54:59,878
per diversi tipi di installazioni
di missili, in modo da riconoscerli.
693
00:54:59,994 --> 00:55:01,894
Appena avremo foto degli U-2
694
00:55:01,994 --> 00:55:04,103
sapremo se Cuba
abbia armi nucleari, o no.
695
00:55:04,203 --> 00:55:08,503
E se missili russi possano arrivare
in terra americana, per la prima volta.
696
00:55:08,955 --> 00:55:10,805
Possono far volare gli U-2?
697
00:55:11,076 --> 00:55:14,276
In questo periodo dell'anno
la nuvolosita' e' troppa.
698
00:55:15,248 --> 00:55:17,798
Fino a ottobre,
sei la sola cosa che ho.
699
00:55:22,011 --> 00:55:24,358
Al ritorno all'albergo
avevano perquisito la stanza.
700
00:55:24,458 --> 00:55:26,108
Ma non hanno trovato nulla?
701
00:55:26,307 --> 00:55:29,857
- Non sarei qui, se fosse cosi'.
- Per me, e' ancora sicuro.
702
00:55:30,068 --> 00:55:33,466
Potrebbe essere solo un controllo
di routine, senza conseguenze.
703
00:55:33,566 --> 00:55:36,266
Basta cosi', Greville.
Te ne tiriamo fuori.
704
00:55:36,617 --> 00:55:38,017
Ma, e Pen'kovskij?
705
00:55:38,283 --> 00:55:40,128
Non ho avuto modo
di avvisarlo.
706
00:55:40,228 --> 00:55:42,587
Troveremo un modo
per contattarlo, non preoccuparti.
707
00:55:42,687 --> 00:55:43,987
No, non capisci.
708
00:55:45,845 --> 00:55:47,747
Anche lui sara'
in pericolo per questo.
709
00:55:47,847 --> 00:55:50,546
Se il KGB mi ha controllato,
l'avra' fatto anche con lui.
710
00:55:50,646 --> 00:55:54,096
Deve ancora venire qui
per la Fiera, il prossimo mese, no?
711
00:55:54,573 --> 00:55:58,973
Allora, e' a posto. Se fosse sospettato
non lo lascerebbero uscire dal paese.
712
00:56:00,598 --> 00:56:03,438
Ma lo aiuterete ancora
a disertare, no?
713
00:56:03,938 --> 00:56:07,746
Qualsiasi cosa voglia, si e' piu' che
guadagnata la pensione, e Greville...
714
00:56:07,846 --> 00:56:10,046
anche tu...
un lavoro eccellente.
715
00:56:11,559 --> 00:56:12,509
Buon Dio!
716
00:56:16,175 --> 00:56:17,825
Quindi... e' tutto qui.
717
00:56:22,216 --> 00:56:23,616
Cuba. Di Cuba che dite?
718
00:56:23,716 --> 00:56:27,716
Cerca di non preoccupartene piu'.
Fa' del tuo meglio per liberartene.
719
00:56:31,051 --> 00:56:31,901
Capito.
720
00:56:38,097 --> 00:56:39,833
Be'... grazie.
721
00:56:45,003 --> 00:56:46,492
Che diavolo fai?
722
00:56:47,089 --> 00:56:48,883
Eliminiamo Wynne?
Adesso?
723
00:56:49,198 --> 00:56:52,078
Ricordati che Wynne
e' di nazionalita' britannica.
724
00:56:52,224 --> 00:56:55,714
La sua cattura causerebbe
grande imbarazzo al governo.
725
00:56:56,092 --> 00:56:58,593
Dobbiamo sapere cosa
Pen'kovskij sa di Cuba.
726
00:56:58,684 --> 00:56:59,984
Per ora, niente.
727
00:57:00,141 --> 00:57:03,791
Sara' qui il mese prossimo
e allora lo informeremo. Tutto qui.
728
00:57:26,903 --> 00:57:28,085
Oleg Vladimirovic'!
729
00:57:28,185 --> 00:57:30,083
Oleg Vladimirovic', che succede?
730
00:57:30,183 --> 00:57:31,883
Che succede?
Aiutatemi!
731
00:57:32,183 --> 00:57:33,833
Qui! Aiutatemi, presto!
732
00:57:34,337 --> 00:57:35,387
Aiuto!
733
00:57:41,029 --> 00:57:41,779
Io...
734
00:57:42,771 --> 00:57:45,421
sto chiudendo
con tutti i clienti a Mosca.
735
00:57:46,097 --> 00:57:47,947
Quindi, non ci andro' piu'.
736
00:57:48,308 --> 00:57:49,058
Bene.
737
00:57:52,908 --> 00:57:56,108
- Sicura che non vuoi aiuto?
- Va bene cosi', grazie.
738
00:58:05,770 --> 00:58:08,991
14 ottobre 1962 - Previsioni del tempo
Cielo limpido su Cuba
739
00:58:27,573 --> 00:58:28,747
Si', prego.
740
00:58:30,019 --> 00:58:30,819
Papa'!
741
00:58:32,421 --> 00:58:33,171
Nina.
742
00:58:44,117 --> 00:58:47,802
- Allora, come ti senti?
- Mi sento gia' meglio.
743
00:58:48,310 --> 00:58:51,514
Mi dicono che mi sono
affaticato troppo e che
744
00:58:51,614 --> 00:58:54,091
il mio corpo ha deciso
di andare in vacanza.
745
00:58:54,191 --> 00:58:57,152
Voglio tenerlo in osservazione
ancora qualche giorno.
746
00:58:57,252 --> 00:58:58,402
Cosi' riposa.
747
00:58:58,830 --> 00:59:00,580
Poi, tutto sara' a posto.
748
00:59:01,114 --> 00:59:01,964
Grazie.
749
00:59:06,708 --> 00:59:07,558
Nina...
750
00:59:09,176 --> 00:59:11,632
posso parlare da sola
con il papa'?
751
00:59:18,876 --> 00:59:22,845
Davvero, mi sento bene...
752
00:59:24,228 --> 00:59:26,865
Non potevo aspettare...
di dirtelo.
753
00:59:27,978 --> 00:59:28,728
Cosa?
754
00:59:31,935 --> 00:59:33,085
Sono incinta.
755
00:59:44,483 --> 00:59:46,433
Mi pare che sara' un maschio.
756
00:59:55,522 --> 00:59:57,822
Questo governo,
come ha promesso...
757
00:59:58,385 --> 01:00:01,035
ha mantenuto
la piu' stretta sorveglianza
758
01:00:01,483 --> 01:00:05,046
sull'escalation dell'attivita' militare
sovietica, nell'isola di Cuba.
759
01:00:06,010 --> 01:00:07,660
Nella scorsa settimana,
760
01:00:08,118 --> 01:00:10,740
prove inconfutabili
hanno confermato...
761
01:00:11,563 --> 01:00:14,513
che una serie
di basi missilistiche offensive
762
01:00:15,113 --> 01:00:18,750
sono attualmente in preparazione
su quell'isola sotto assedio.
763
01:00:19,355 --> 01:00:22,555
Lo scopo di queste basi
non puo' essere che quello...
764
01:00:23,052 --> 01:00:25,790
di disporre
di una forza d'urto nucleare,
765
01:00:26,325 --> 01:00:28,325
contro l'emisfero occidentale.
766
01:00:29,245 --> 01:00:31,545
Sara' la linea politica
di questa nazione
767
01:00:31,791 --> 01:00:33,832
quella di considerare
ogni missile nucleare
768
01:00:34,067 --> 01:00:37,936
lanciato da Cuba contro qualsiasi
nazione, nell'emisfero occidentale,
769
01:00:38,036 --> 01:00:39,436
come un attacco...
770
01:00:39,618 --> 01:00:42,250
dell'Unione Sovietica
nei confronti degli Stati Uniti,
771
01:00:42,350 --> 01:00:46,866
ordinando una risposta di piena
rappreseglia contro l'Unione Sovietica
772
01:00:47,513 --> 01:00:49,463
invito il Presidente Chruscev
773
01:00:49,581 --> 01:00:52,351
ad arrestare e neutralizzare
questa minaccia illegale...
774
01:00:53,252 --> 01:00:54,506
Compagno colonnello?
775
01:00:54,606 --> 01:00:57,156
Sono Irina,
del Ministero del Commercio.
776
01:01:00,003 --> 01:01:03,141
Vorrei parlarle della Fiera
che si svolgera' a Londra.
777
01:01:03,241 --> 01:01:05,955
Si', i nostri preparativi
sono a buon punto.
778
01:01:06,055 --> 01:01:09,855
Il ministro ha deciso che non e'
necessario che lei vi partecipi.
779
01:01:11,901 --> 01:01:14,201
Cosi' non mandiamo
una delegazione?
780
01:01:15,026 --> 01:01:17,611
La manderemo,
ma egli ritiene che il lavoro
781
01:01:17,711 --> 01:01:19,913
che svolge qui
e' anche molto importante.
782
01:01:20,004 --> 01:01:21,804
Vuole che rimanga a Mosca.
783
01:01:21,986 --> 01:01:22,986
D'accordo.
784
01:01:24,159 --> 01:01:26,859
Riferisca al ministro
che non lo deludero'.
785
01:02:12,946 --> 01:02:16,509
I sovietici sono risoluti,
ma JFK rifiuta di retrocedere.
786
01:02:17,299 --> 01:02:19,399
Non spetta piu' a noi
decidere, ormai.
787
01:02:20,309 --> 01:02:22,009
Puo' succedere di tutto.
788
01:02:24,143 --> 01:02:25,843
- Telegramma.
- Grazie.
789
01:02:42,061 --> 01:02:43,466
E' l'ora.
Dev'essere ora.
790
01:02:43,566 --> 01:02:45,189
- Ora, di cosa?
- Di farlo uscire.
791
01:02:45,289 --> 01:02:47,964
- Greville, non possiamo.
- Certo che potete.
792
01:02:51,096 --> 01:02:55,040
Cosa intendevate, quando dicevate
che l'avreste aiutato a disertare?
793
01:02:55,140 --> 01:02:58,313
Vacanze in Germania dell'Est,
passaggio a Berlino per farli uscire
794
01:02:58,413 --> 01:03:00,382
illegalmente da Mosca?
Non ci penso neppure.
795
01:03:00,482 --> 01:03:02,182
Ma avete l'MI6 e la CIA.
796
01:03:02,286 --> 01:03:04,511
Non posso avvicinarmi
a Pen'kovskij, quindi
797
01:03:04,611 --> 01:03:06,736
non c'e' modo di coordinare
alcun piano con lui.
798
01:03:06,836 --> 01:03:08,863
Dovremmo sequestrarli
per strada.
799
01:03:08,954 --> 01:03:10,454
Sarebbe un disastro.
800
01:03:10,722 --> 01:03:13,725
E... se non li lasciano
uscire, allora?
801
01:03:15,943 --> 01:03:19,543
Sono stato io a coinvolgerti,
non avrei dovuto e me ne scuso.
802
01:03:24,160 --> 01:03:25,560
Quindi, tutto qui?
803
01:03:29,364 --> 01:03:32,747
Lo abbandoniamo e lasciamo che il KGB
lo uccida, quando meglio vorra'?
804
01:03:32,847 --> 01:03:34,347
E' la cruda verita'.
805
01:03:35,745 --> 01:03:38,180
Ma... al contrario, sarebbe
Pen'kovskij ad abbandonare te.
806
01:03:38,280 --> 01:03:39,577
No, non lo farebbe.
807
01:03:39,677 --> 01:03:43,718
E' un professionista. Usiamo la gente.
Farebbe quello che faccio io ora.
808
01:03:43,818 --> 01:03:45,868
Non pensarci piu'.
Va' a casa.
809
01:03:47,440 --> 01:03:48,940
Va' a casa dai tuoi.
810
01:03:57,120 --> 01:03:58,270
Vi sbagliate.
811
01:03:59,939 --> 01:04:00,689
Cosa?
812
01:04:04,510 --> 01:04:06,822
Siete esperti
in spionaggio e tutto il resto,
813
01:04:06,913 --> 01:04:10,282
ma Pen'kovskij l'avete visto
solo una volta, io invece lo conosco.
814
01:04:10,382 --> 01:04:12,782
Non mi abbandonerebbe
mai alla morte.
815
01:04:13,207 --> 01:04:15,688
- E io non lo abbandonero'.
- Temo non sia tu a decidere.
816
01:04:15,788 --> 01:04:19,994
Dici che il problema e' non poter
coordinare con lui un piano di fuga,
817
01:04:20,094 --> 01:04:21,394
ma un modo c'e'.
818
01:04:22,372 --> 01:04:23,272
Sono io.
819
01:04:24,221 --> 01:04:25,771
Posso parlargliene...
820
01:04:26,779 --> 01:04:28,129
se torno a Mosca.
821
01:04:29,256 --> 01:04:30,278
- Lo faresti?
- Si'.
822
01:04:30,369 --> 01:04:31,236
Non lo farebbe.
823
01:04:31,476 --> 01:04:34,606
- Non ha perso del tutto la testa.
- James, sii professionista.
824
01:04:34,706 --> 01:04:37,943
Mi offro per riportare qui il miglior
informatore sovietico mai avuto
825
01:04:38,043 --> 01:04:41,213
nel momento in cui Russia e USA
sono sull'orlo di una guerra nucleare.
826
01:04:41,313 --> 01:04:45,013
Parli di uso delle persone, allora,
per amor del Cielo, usa me!
827
01:04:49,899 --> 01:04:51,748
Se torna a Mosca,
verro' con lei.
828
01:04:51,848 --> 01:04:54,562
lei non corre rischi.
Ha l'immunita' diplomatica.
829
01:04:54,662 --> 01:04:57,615
- Pensa che tu sia pazzo.
- Faro' tutto quanto in mio potere
830
01:04:57,715 --> 01:05:01,365
- perche' ne usciate tutti e due.
- Ma io ti dico... non farlo!
831
01:05:20,720 --> 01:05:22,570
Oh, non sapevo che stavi...
832
01:05:31,263 --> 01:05:35,234
Ho solo un ultimo impegno
da concludere e poi ho finito.
833
01:05:36,368 --> 01:05:37,268
Davvero.
834
01:05:37,870 --> 01:05:38,920
Certo. Si'.
835
01:05:40,712 --> 01:05:42,312
E dove dormi stanotte?
836
01:05:45,711 --> 01:05:48,161
Un albergo penso sia
la cosa migliore.
837
01:06:14,129 --> 01:06:15,479
- Alex.
- Salve.
838
01:07:08,560 --> 01:07:11,860
Salve, sono Karen Tucker.
Sono il nuovo addetto stampa.
839
01:07:17,536 --> 01:07:21,174
I nostri arriveranno in barca
dalla Finlandia a Sosnovyj Bor.
840
01:07:21,274 --> 01:07:22,942
I controlli li' sono scarsi.
841
01:07:23,042 --> 01:07:25,930
Raccoglieranno i Pen'kovskij
e li porteranno sull'altra sponda.
842
01:07:26,030 --> 01:07:30,030
Con il furgone depisterai il KGB,
quando usciamo dall'ambasciata, ok?
843
01:07:30,576 --> 01:07:33,826
Se riusciamo a farli uscire
da Mosca, senza intoppi...
844
01:07:34,020 --> 01:07:36,920
- dovrebbe andare tutto bene.
- Si', d'accordo.
845
01:07:37,924 --> 01:07:39,233
Andra' tutto bene.
846
01:07:39,324 --> 01:07:43,493
Rappresentanze permanenti
di un gran numero di governi membri
847
01:07:44,154 --> 01:07:45,754
delle Nazioni Unite...
848
01:07:46,966 --> 01:07:49,558
per rivolgervi
un urgente appello...
849
01:07:50,368 --> 01:07:52,710
nell'attuale critica
situazione.
850
01:07:54,203 --> 01:07:57,803
Nell'interesse della pace
e della sicurezza internazionali...
851
01:07:58,890 --> 01:08:02,490
tutte le parti in causa devono
astenersi da qualsiasi azione,
852
01:08:02,590 --> 01:08:04,740
che possa aggravare
la situazione
853
01:08:05,308 --> 01:08:08,188
e portare con se'
il rischio di una guerra.
854
01:08:08,288 --> 01:08:11,242
Ora, vi spiegheremo cosa fare
se dovesse suonare un allarme
855
01:08:11,342 --> 01:08:12,792
mentre siete in casa.
856
01:08:12,892 --> 01:08:15,092
Dovete subito
mettervi al riparo.
857
01:08:15,851 --> 01:08:17,917
Mandare i vostri figli
nel rifugio,
858
01:08:18,017 --> 01:08:21,249
quindi staccare la corrente
e chiudere il gas.
859
01:08:23,209 --> 01:08:27,073
Ambasciatore Zorin,
nega forse che l'URSS abbia
860
01:08:27,505 --> 01:08:31,219
installato e stia installando missili
a gittata media ed intermedia
861
01:08:31,319 --> 01:08:33,569
e basi militari, a Cuba?
Si', o no?
862
01:08:34,747 --> 01:08:37,813
Non sono in un'aula
di tribunale americana
863
01:08:38,168 --> 01:08:40,917
e percio',
non voglio rispondere...
864
01:08:41,017 --> 01:08:43,690
E sono anche pronto a presentare
le prove in questa sala.
865
01:08:43,956 --> 01:08:46,124
Le prove, che puo'
esaminare con comodo,
866
01:08:46,224 --> 01:08:48,684
mostrano tre successivi
ingrandimenti fotografici
867
01:08:48,784 --> 01:08:51,734
di un'altra base missilistica
dello stesso tipo,
868
01:08:51,909 --> 01:08:53,809
nell'area di San Cristobal.
869
01:08:55,134 --> 01:08:56,980
Questi ingrandimenti
fotografici
870
01:08:57,080 --> 01:09:01,080
mostrano chiaramente 6 di questi
missili su rimorchio e tre erettori.
871
01:09:03,209 --> 01:09:06,078
E questo e' solo un esempio.
872
01:09:21,711 --> 01:09:24,067
Sono pronti.
873
01:12:02,052 --> 01:12:03,588
Bravi!
874
01:12:05,925 --> 01:12:07,026
Bravi!
875
01:12:07,727 --> 01:12:08,527
Bravi!
876
01:12:11,463 --> 01:12:12,263
Bravi!
877
01:12:19,086 --> 01:12:23,568
28 ottobre 1962
878
01:12:23,668 --> 01:12:27,010
Oggi ho poco da fare.
Cosi' verro' dopo pranzo.
879
01:12:31,145 --> 01:12:31,845
E...
880
01:12:32,456 --> 01:12:34,228
insieme ci inventeremo
qualcosa.
881
01:12:35,057 --> 01:12:36,107
Si', papa'.
882
01:12:37,014 --> 01:12:39,814
Potresti mettere per me
il tuo vestito rosso.
883
01:12:47,298 --> 01:12:49,235
Kennedy ha inviato
la sua offerta.
884
01:12:49,335 --> 01:12:51,685
Se i sovietici
rimuovono le testate,
885
01:12:52,162 --> 01:12:54,140
JFK dichiarera' pubblicamente
886
01:12:54,762 --> 01:12:56,863
che gli USA si ritireranno.
887
01:12:56,963 --> 01:12:58,313
Pensi lo faranno?
888
01:12:58,978 --> 01:13:00,378
Davvero non lo so.
889
01:13:22,467 --> 01:13:23,667
Buona fortuna.
890
01:13:30,838 --> 01:13:31,838
Buonasera.
891
01:13:32,019 --> 01:13:33,019
Buonasera!
892
01:13:45,804 --> 01:13:48,823
- Posso portarti all'aeroporto?
- Oh, sarebbe perfetto.
893
01:13:48,923 --> 01:13:49,773
Grazie.
894
01:14:17,594 --> 01:14:18,444
Uscite!
895
01:14:18,687 --> 01:14:20,237
- Fuori!
- Che c'e'?
896
01:14:26,625 --> 01:14:29,475
- Uscite, ho detto!
- Li' non si puo' andare!
897
01:14:30,747 --> 01:14:32,151
Lo faccia passare.
898
01:14:45,242 --> 01:14:47,072
Fermatelo!
Fermo!
899
01:14:48,290 --> 01:14:49,443
Bloccatelo!
900
01:14:57,494 --> 01:14:58,294
Fermo!
901
01:14:58,805 --> 01:14:59,805
Fermatelo!
902
01:14:59,940 --> 01:15:01,440
- Fermatelo!
- Vai!
903
01:15:03,183 --> 01:15:04,499
Corri!
904
01:15:32,298 --> 01:15:34,098
Mi scusi, che hanno detto?
905
01:15:35,705 --> 01:15:38,662
Dicono:
"Ci dispiace per il ritardo".
906
01:15:39,572 --> 01:15:40,506
Grazie.
907
01:15:47,613 --> 01:15:48,363
Vera!
908
01:15:52,798 --> 01:15:53,748
Sbrigati.
909
01:16:06,883 --> 01:16:08,640
Prendetela!
910
01:16:09,849 --> 01:16:10,817
Ferma!
911
01:16:10,917 --> 01:16:13,221
Ho l'immunita' diplomatica.
912
01:16:21,865 --> 01:16:23,415
Si sieda, colonnello.
913
01:16:34,615 --> 01:16:36,529
Oleg, che succede?
914
01:16:38,001 --> 01:16:39,071
Glielo dica.
915
01:16:39,171 --> 01:16:41,075
Lei non sapeva niente,
come capite.
916
01:16:41,175 --> 01:16:43,862
Dica ai suoi
perche' siamo qui.
917
01:16:51,295 --> 01:16:53,058
Io ho tradito la patria.
918
01:16:54,566 --> 01:16:56,366
Ho tradito la rivoluzione.
919
01:17:02,574 --> 01:17:03,974
Mi dispiace molto.
920
01:17:09,408 --> 01:17:11,208
Ho cosi' creduto in lei...
921
01:17:12,340 --> 01:17:14,024
L'ho difesa al Cremlino.
922
01:17:14,124 --> 01:17:15,424
E adesso questo.
923
01:17:16,502 --> 01:17:17,802
Da quando lo sa?
924
01:17:18,204 --> 01:17:20,241
Solo da quando
le ho messo il veleno.
925
01:17:21,425 --> 01:17:25,375
Mentre era in ospedale, abbiamo
perquisito e trovato il nascondiglio
926
01:17:26,578 --> 01:17:28,705
Abbiamo installato
una sorveglianza.
927
01:17:28,805 --> 01:17:31,155
Ieri sera abbiamo visto
i suoi piani
928
01:17:31,714 --> 01:17:34,414
e stamattina li abbiamo
guardati da vicino.
929
01:17:35,933 --> 01:17:37,383
Il gioco e' finito.
930
01:17:38,507 --> 01:17:41,054
La mia famiglia
non sapeva niente, lo giuro.
931
01:17:41,154 --> 01:17:43,808
Della sua famiglia
parleremo dopo.
932
01:17:45,263 --> 01:17:46,162
E' l'ora.
933
01:17:46,262 --> 01:17:47,675
- No!
- No!
934
01:17:47,775 --> 01:17:49,125
- Oleg!
- Papa'!
935
01:17:49,225 --> 01:17:50,797
No! Oleg!
936
01:17:51,399 --> 01:17:52,591
No, Oleg!
937
01:17:52,691 --> 01:17:54,497
No, papa'!
938
01:17:55,276 --> 01:17:56,858
- No!
- Papa', no!
939
01:17:57,204 --> 01:17:58,536
Papa'! Papa'!
940
01:18:14,321 --> 01:18:15,071
No...
941
01:18:47,604 --> 01:18:48,854
Signor Wynne...
942
01:18:50,485 --> 01:18:51,685
Venga con noi.
943
01:18:51,997 --> 01:18:54,397
Scusate... non capisco.
944
01:18:54,701 --> 01:18:58,018
Ha detto che deve venire
con noi... signor Wynne.
945
01:18:58,118 --> 01:19:01,118
- Perche'? Che c'e'? Non capisco.
- Signor Wynne.
946
01:19:01,433 --> 01:19:02,483
Per favore.
947
01:19:29,134 --> 01:19:32,134
L'Unione delle Repubbliche
Socialiste Sovietiche,
948
01:19:32,338 --> 01:19:35,007
l'ha dichiarata
"persona non grata".
949
01:19:35,474 --> 01:19:37,619
Ha l'ordine
di lasciare il paese,
950
01:19:37,719 --> 01:19:39,319
nelle prossime 24 ore.
951
01:20:34,048 --> 01:20:35,048
Spogliati!
952
01:20:36,168 --> 01:20:37,868
- Spogliati!
- Muoviti!
953
01:20:45,541 --> 01:20:46,791
Ancora! Ancora!
954
01:20:50,393 --> 01:20:51,193
Tutto!
955
01:21:30,478 --> 01:21:31,496
Entra!
956
01:21:48,741 --> 01:21:52,544
Uno... due... tre.
957
01:22:01,300 --> 01:22:02,150
Grazie.
958
01:22:15,208 --> 01:22:16,408
Avevi ragione.
959
01:22:19,488 --> 01:22:20,438
Anche tu.
960
01:22:28,300 --> 01:22:29,650
Dovevamo provare.
961
01:22:44,024 --> 01:22:46,836
Signora Wynne, sono James Dobie
del ministero del Commercio.
962
01:22:46,936 --> 01:22:49,136
- Possiamo entrare?
- Si', prego.
963
01:22:59,066 --> 01:23:00,789
- Mio Dio!
- E' assurdo, ovviamente.
964
01:23:00,880 --> 01:23:05,250
Il Foreign Office fa il possibile,
ma la situazione e' delicata.
965
01:23:05,455 --> 01:23:06,355
Perche'?
966
01:23:06,528 --> 01:23:10,528
Anche Oleg Pen'kovskij e' stato
arrestato, il che e' piuttosto grave.
967
01:23:10,974 --> 01:23:14,674
I russi affermano che Greville
e' coinvolto in una specie di...
968
01:23:14,905 --> 01:23:16,205
be', spionaggio.
969
01:23:17,797 --> 01:23:21,066
Il Foreign Office si fara' vivo presto
e finche' tutto non si risolva,
970
01:23:21,166 --> 01:23:23,144
la Corona
si fara' carico di voi.
971
01:23:23,235 --> 01:23:25,535
- E' vero, no?
- Che cosa, e' vero?
972
01:23:26,081 --> 01:23:28,309
Greville lavorava
con Pen'kovskij come dicono?
973
01:23:28,409 --> 01:23:31,013
- Certo che no.
- Posso chiamarlo? Devo parlargli.
974
01:23:31,113 --> 01:23:34,463
- Non credo sia...
- No, devo... dirgli che mi dispiace!
975
01:23:36,098 --> 01:23:37,648
Pensavo che lui mi...
976
01:23:39,151 --> 01:23:41,301
Dio mio, che stupida
sono stata.
977
01:23:41,713 --> 01:23:43,681
- Mamma?
- Andrew, va' in camera tua.
978
01:23:43,781 --> 01:23:45,661
- Chi sono?
- Va' in camera tua!
979
01:23:45,761 --> 01:23:49,717
Sono un amico di tuo padre. So che
hai una gran collezione di trofei.
980
01:23:49,817 --> 01:23:51,367
Ti va di mostrarmela?
981
01:23:53,635 --> 01:23:55,485
Su, Andrew.
Va tutto bene.
982
01:24:03,945 --> 01:24:06,195
Non mi dica
che non e' la verita'.
983
01:24:06,664 --> 01:24:08,114
Conosco mio marito.
984
01:24:09,508 --> 01:24:11,308
Si comportava stranamente.
985
01:24:13,100 --> 01:24:15,050
Non mi dica
he non e' vero.
986
01:24:18,193 --> 01:24:20,393
Ci sono cose
che non posso dirle.
987
01:24:32,187 --> 01:24:34,137
Posso dirle che suo marito...
988
01:24:34,905 --> 01:24:37,555
e' una persona
incredibilmente coraggiosa.
989
01:24:38,751 --> 01:24:40,651
E ora, avra' bisogno di lei.
990
01:24:41,722 --> 01:24:44,172
Gli serve il suo aiuto,
signora Wynne.
991
01:24:44,835 --> 01:24:45,685
Vede...
992
01:24:46,156 --> 01:24:48,918
quando i russi capiranno
che Greville e' innocente,
993
01:24:49,021 --> 01:24:52,091
il vostro governo sara' in grado
di riportarlo a casa sano e salvo.
994
01:24:52,191 --> 01:24:53,341
Con il tempo.
995
01:24:54,745 --> 01:24:56,696
Ma se i russi decidessero...
996
01:24:57,690 --> 01:25:00,680
che Greville
e' davvero una spia...
997
01:25:04,115 --> 01:25:05,115
Mi spiace.
998
01:25:08,473 --> 01:25:10,923
Cosi', quando parlera'
con qualcuno...
999
01:25:11,517 --> 01:25:13,345
ossia, i familiari...
1000
01:25:14,234 --> 01:25:17,034
gli amici, Andrew,
e soprattutto la stampa...
1001
01:25:19,825 --> 01:25:23,071
deve dire che niente di tutto
questo puo' essere vero...
1002
01:25:23,171 --> 01:25:25,271
e dev'essere
molto convincente.
1003
01:25:29,195 --> 01:25:30,595
Riuscira' a farlo?
1004
01:25:35,824 --> 01:25:37,974
Riuscira' a farlo,
per Greville?
1005
01:25:44,543 --> 01:25:48,443
Non riesco a immaginare cosa
avrebbe potuto confessare Pen'kovskij.
1006
01:25:57,017 --> 01:25:59,118
Mi spiace, non so cosa sia.
1007
01:26:00,444 --> 01:26:01,694
Sappiamo tutto.
1008
01:26:01,934 --> 01:26:05,571
Sappiamo che Pen'kovskij le diede
pacchetti da portare all'Ovest.
1009
01:26:05,671 --> 01:26:08,471
- Oh, si', varie volte.
- Allora, lo ammette.
1010
01:26:09,869 --> 01:26:13,507
Ammetto cosa? Che non sapevo
di fare qualcosa di sbagliato?
1011
01:26:13,607 --> 01:26:16,551
Crede che rubare segreti
ai sovietici non sia sbagliato?
1012
01:26:16,651 --> 01:26:19,851
Se era questo che succedeva,
io non ne sapevo niente.
1013
01:26:21,127 --> 01:26:24,254
Non ho mai chiesto che ci fosse
dentro. Non mi riguardava.
1014
01:26:24,354 --> 01:26:26,031
A chi li consegno'?
1015
01:26:26,449 --> 01:26:29,522
Be'... li lasciai a diversi
indirizzi di Londra.
1016
01:26:29,622 --> 01:26:31,303
Non ci ho mai pensato.
1017
01:26:34,627 --> 01:26:35,877
Signor Wynne...
1018
01:26:37,096 --> 01:26:40,675
mi chiede di credere che
lei sia molto, molto stupido.
1019
01:26:42,105 --> 01:26:42,805
Be',
1020
01:26:43,031 --> 01:26:47,357
Si', magari, nel suo mondo lo sono,
ma, vede, sono solo un venditore.
1021
01:26:48,807 --> 01:26:52,907
Voglio compiacere i miei clienti,
quindi, se questo voleva dire fare...
1022
01:26:53,520 --> 01:26:57,701
un favore a Pen'kovskij una volta
tanto, davvero non mi parve un male.
1023
01:29:04,275 --> 01:29:05,225
Oh, ciao.
1024
01:29:07,939 --> 01:29:09,289
Come sei gentile.
1025
01:29:10,182 --> 01:29:12,818
Oh, vorrei invitarti
a entrare, e' solo che...
1026
01:29:12,918 --> 01:29:15,878
- sono cosi' occupata.
- Oh, no, va bene.
1027
01:29:16,344 --> 01:29:19,884
Sono felice di vedere che stai bene.
Era da molto ed eravamo preoccupati.
1028
01:29:19,984 --> 01:29:21,703
Si', be', salutali per me.
1029
01:29:21,794 --> 01:29:22,644
Certo.
1030
01:29:23,371 --> 01:29:25,451
Ho visto quel ridicolo
articolo del "Mail".
1031
01:29:25,551 --> 01:29:26,901
E' cosi' assurdo.
1032
01:29:28,215 --> 01:29:30,855
Non credi ci potrebbe essere
qualcosa di vero, no?
1033
01:29:30,955 --> 01:29:34,205
Su quello che dicono di Greville?
Non essere ridicola!
1034
01:29:34,669 --> 01:29:38,728
Ma ti pare, Greville che spia i russi
e non riesce a nascondere di tradirmi!
1035
01:29:38,828 --> 01:29:41,528
- Bene.
- Ancora grazie per essere passata.
1036
01:29:41,628 --> 01:29:44,628
Dovremmo vederci per un te'.
Ti richiamo. Grazie.
1037
01:29:45,064 --> 01:29:46,064
D'accordo.
1038
01:29:46,666 --> 01:29:47,416
Ciao.
1039
01:30:07,805 --> 01:30:10,255
Per anni, gli americani
hanno avuto...
1040
01:30:10,656 --> 01:30:13,091
i missili nucleari, in...
Turchia,
1041
01:30:14,111 --> 01:30:16,840
puntati... dritti su di noi.
1042
01:30:19,051 --> 01:30:22,889
Oh, ma come ci permettiamo noi
di piazzare missili a Cuba?
1043
01:30:24,556 --> 01:30:25,556
E' giusto?
1044
01:30:27,251 --> 01:30:28,251
Non lo so.
1045
01:30:30,062 --> 01:30:33,562
Si rende conto che il suo paese
l'ha lasciata qui a morire?
1046
01:30:35,367 --> 01:30:37,517
No, signore,
non penso sia vero.
1047
01:30:53,473 --> 01:30:54,373
Perche'?
1048
01:30:55,677 --> 01:30:56,577
Perche'?
1049
01:30:57,403 --> 01:31:00,100
Perche', per amor del Cielo?
1050
01:31:00,652 --> 01:31:02,374
Cos'ho fatto?
1051
01:31:02,688 --> 01:31:05,157
Non ho fatto niente!
1052
01:31:06,384 --> 01:31:08,128
Non l'ho fatto!
1053
01:31:08,843 --> 01:31:11,334
Bestie maledette!
1054
01:32:00,976 --> 01:32:06,545
6 mesi dopo
1055
01:32:27,542 --> 01:32:29,592
Non potete toccarvi.
Sedetevi.
1056
01:32:31,378 --> 01:32:32,328
Sedetevi!
1057
01:32:40,310 --> 01:32:41,653
Dio mio, caro.
1058
01:32:43,331 --> 01:32:46,381
Lo so, sono stato male,
ma ora mi sto riprendendo.
1059
01:32:49,105 --> 01:32:50,655
E questo mi aiutera'.
1060
01:32:52,129 --> 01:32:53,079
Aiutera'.
1061
01:32:54,167 --> 01:32:55,817
- Molto.
- Che fanno?
1062
01:32:55,917 --> 01:32:58,477
- Che diavolo gli fate?
- Non e' cosi'.
1063
01:32:58,826 --> 01:33:02,076
Date le circostanze, sono
stati abbastanza rispettosi.
1064
01:33:04,216 --> 01:33:05,716
Non devi biasimarli.
1065
01:33:07,003 --> 01:33:08,403
Davvero. Non devi.
1066
01:33:11,205 --> 01:33:13,005
Quello che stai vivendo...
1067
01:33:14,057 --> 01:33:15,557
e' cosi' ingiusto...
1068
01:33:16,336 --> 01:33:18,636
Mi spiace per cio'
che e' successo.
1069
01:33:19,665 --> 01:33:21,600
Mi vergogno
di aver dubitato di te.
1070
01:33:21,700 --> 01:33:24,276
No, no.
Era inevitabile.
1071
01:33:29,905 --> 01:33:33,705
Sono tanto felice che tu sia qui.
Tutti e due mi siete mancati...
1072
01:33:34,593 --> 01:33:35,643
moltissimo.
1073
01:33:36,490 --> 01:33:40,590
Per il Foreign Office e' buon segno
che mi abbiano permesso di vederti.
1074
01:33:42,027 --> 01:33:43,198
Hanno detto che...
1075
01:33:43,289 --> 01:33:46,839
che ci puo' volere ancora un po'
per farti tornare a casa...
1076
01:33:47,594 --> 01:33:50,763
Da quando si sono ritirati da Cuba,
i russi si dimostrano molto ostinati.
1077
01:33:50,863 --> 01:33:53,945
- Cos'e' successo a Cuba?
- Be', hanno rimosso i missili.
1078
01:33:54,045 --> 01:33:56,995
- Ora, va tutto bene.
- Basta parlare di questo.
1079
01:34:13,656 --> 01:34:16,006
E stiamo provando
in tutti i modi...
1080
01:34:17,736 --> 01:34:19,286
ci dovrebbe volere...
1081
01:34:20,117 --> 01:34:22,955
ci potrebbe volere
un altro anno... o due.
1082
01:34:31,730 --> 01:34:33,180
Raccontami di casa.
1083
01:34:33,876 --> 01:34:35,826
Dimmi cosa mi devo aspettare.
1084
01:34:39,628 --> 01:34:42,051
Be', il giardino
collabora abbastanza.
1085
01:34:42,151 --> 01:34:43,201
Finalmente.
1086
01:34:44,778 --> 01:34:46,978
E quest'anno,
abbiamo i pomodori.
1087
01:34:48,657 --> 01:34:50,866
E, Andrew...
1088
01:34:51,949 --> 01:34:55,249
e' stato promosso all'esame
di matematica, bene o male.
1089
01:34:57,096 --> 01:34:58,446
Ne saresti fiero.
1090
01:35:04,752 --> 01:35:05,952
Tu, come stai?
1091
01:35:07,505 --> 01:35:08,305
Sto...
1092
01:35:09,691 --> 01:35:10,641
sto bene.
1093
01:35:12,067 --> 01:35:12,967
Davvero.
1094
01:35:15,564 --> 01:35:17,914
Se saprai sopportare
tutto questo...
1095
01:35:22,943 --> 01:35:24,343
quando tornerai...
1096
01:35:26,692 --> 01:35:28,592
spero si possa ricominciare.
1097
01:35:36,616 --> 01:35:38,366
Sono stato cosi' stupido!
1098
01:35:40,339 --> 01:35:41,439
Mi dispiace.
1099
01:35:44,042 --> 01:35:47,832
Ma voglio tu sappia che...
in ogni momento passato qui,
1100
01:35:48,427 --> 01:35:52,455
non ho fatto che pensare
a come tornero' a casa da te.
1101
01:35:57,756 --> 01:35:58,656
Davvero.
1102
01:36:03,690 --> 01:36:04,640
Lo faro'.
1103
01:36:07,588 --> 01:36:08,538
Lo faro'.
1104
01:36:17,879 --> 01:36:19,445
Dipende da chi.
1105
01:36:20,771 --> 01:36:23,721
Non possiamo mandare
qualcuno che conti davvero.
1106
01:36:30,022 --> 01:36:31,222
Non per Wynne.
1107
01:36:31,905 --> 01:36:33,305
Wynne non contava?
1108
01:36:33,754 --> 01:36:35,304
Siamo tutti vivi, no?
1109
01:36:35,884 --> 01:36:38,163
Non e' un funzionario,
questo e' il punto.
1110
01:36:38,263 --> 01:36:41,242
Se proponiamo un loro funzionario,
cio' dara' un messaggio
1111
01:36:41,333 --> 01:36:44,533
su come percepiamo Wynne
e sara' un messaggio errato.
1112
01:36:45,234 --> 01:36:48,651
Se lasciate che Wynne
muoia li', e morira',
1113
01:36:49,127 --> 01:36:51,309
molto prima
di quanto crediate...
1114
01:36:51,409 --> 01:36:54,309
nessuno piu' credera'
alla protezione dell'MI6.
1115
01:36:54,864 --> 01:36:55,814
Mai piu'!
1116
01:36:59,530 --> 01:37:00,980
Ti senti colpevole.
1117
01:37:02,071 --> 01:37:02,871
Lo so.
1118
01:37:03,957 --> 01:37:06,792
Ma tu facevi il tuo lavoro e Wynne
e' un nostro connazionale, Emily.
1119
01:37:06,892 --> 01:37:07,878
Prometto...
1120
01:37:09,085 --> 01:37:10,885
che lo riporteremo a casa.
1121
01:37:19,906 --> 01:37:22,556
Se credi che Pen'kovskij
ti proteggera'...
1122
01:37:23,348 --> 01:37:25,648
hai un'opinione
troppo alta di lui.
1123
01:37:27,584 --> 01:37:29,434
Ha tradito il proprio paese...
1124
01:37:31,083 --> 01:37:32,683
la propria famiglia...
1125
01:37:33,567 --> 01:37:34,817
perche' non te?
1126
01:37:39,629 --> 01:37:41,869
Ognuno per se stesso, si'?
1127
01:38:00,346 --> 01:38:01,096
Ciao.
1128
01:38:04,386 --> 01:38:06,986
Era da molto che
non mi vedevo riflesso.
1129
01:38:11,057 --> 01:38:13,857
Mi piace pensare che ancora
valgo qualcosa...
1130
01:38:14,894 --> 01:38:16,594
con i tempi che corrono.
1131
01:38:18,630 --> 01:38:20,880
Non credevo
ti avrei piu' rivisto.
1132
01:38:23,068 --> 01:38:26,168
Sono molto dispiaciuto che
ti trovi qui, Grenville.
1133
01:38:28,073 --> 01:38:31,477
Spero tu possa
perdonarmi... per questo.
1134
01:38:34,079 --> 01:38:36,079
E per cio' che ho dovuto fare.
1135
01:38:37,683 --> 01:38:39,683
Che intendi con 'dovuto fare'?
1136
01:38:45,554 --> 01:38:47,104
Mi sono trattenuto...
1137
01:38:49,278 --> 01:38:50,728
piu' che ho potuto.
1138
01:38:52,097 --> 01:38:54,747
Devo proteggere
la mia famiglia, Greville.
1139
01:38:56,155 --> 01:38:59,236
Per salvarle, ho dovuto
dire la verita' al KGB.
1140
01:39:01,440 --> 01:39:02,790
Tutta la verita'.
1141
01:39:08,275 --> 01:39:09,575
Ho detto loro...
1142
01:39:11,395 --> 01:39:13,595
che sono stato io
a darti le foto che...
1143
01:39:14,075 --> 01:39:17,375
che aiutarono gli americani
a trovare i missili a Cuba.
1144
01:39:28,235 --> 01:39:30,335
E, ovviamente,
ho detto loro...
1145
01:39:31,340 --> 01:39:34,940
che non sapevi cosa ci fosse
nei pacchetti che ti consegnavo.
1146
01:39:52,992 --> 01:39:54,042
Greville...
1147
01:39:57,340 --> 01:40:00,733
credevo di poter rendere
il mondo... un posto sicuro.
1148
01:40:04,569 --> 01:40:06,269
Ma non ci sono riuscito.
1149
01:40:07,339 --> 01:40:08,339
E tutto...
1150
01:40:11,233 --> 01:40:14,365
tradendo il mio paese...
la mia gente...
1151
01:40:15,481 --> 01:40:16,831
tutto per niente.
1152
01:40:19,648 --> 01:40:20,687
Alex...
1153
01:40:28,193 --> 01:40:29,818
certo che ti perdono.
1154
01:40:32,317 --> 01:40:35,217
Anch'io devo prendermi cura
della mia famiglia.
1155
01:40:36,535 --> 01:40:40,535
E sara' piu' facile, ora che so che
non ci sara' una guerra nucleare...
1156
01:40:41,375 --> 01:40:44,225
perche' Chruscev
ha ritirato i suoi missili...
1157
01:40:45,076 --> 01:40:46,445
per merito tuo!
1158
01:40:47,013 --> 01:40:48,263
Per merito tuo.
1159
01:40:49,413 --> 01:40:50,063
Tu!
1160
01:40:51,084 --> 01:40:52,517
Tu l'hai fatto!
1161
01:40:52,983 --> 01:40:54,283
Ci sei riuscito!
1162
01:40:54,821 --> 01:40:56,856
Tu! Tu l'hai fatto!
1163
01:40:57,931 --> 01:40:59,859
Per merito tuo, Alex!
1164
01:41:00,625 --> 01:41:01,875
Tu l'hai fatto!
1165
01:41:22,535 --> 01:41:28,003
Un anno dopo
1166
01:41:52,564 --> 01:41:56,950
Il 22 aprile 1964,
Greville Wynne fu liberato
1167
01:41:57,041 --> 01:42:00,556
in uno scambio con la spia
sovietica Konon Molodyj.
1168
01:42:12,377 --> 01:42:15,428
Signor Wynne.
Signor Wynne...
1169
01:42:38,858 --> 01:42:40,608
Magari, siamo solo due...
1170
01:42:45,891 --> 01:42:48,091
ma e' cosi'
che cambiano le cose.
1171
01:42:59,244 --> 01:43:00,044
Papa'?
1172
01:43:01,222 --> 01:43:02,172
Dove sei?
1173
01:43:34,621 --> 01:43:38,888
Greville riprese la sua carriera
negli affari.
1174
01:43:38,979 --> 01:43:41,954
Mori' serenamente nel 1990.
1175
01:43:42,694 --> 01:43:47,200
Oleg Pen'kovskij fu giustiziato
e sepolto in una fossa comune.
1176
01:43:47,291 --> 01:43:51,049
Alla moglie e ai figli fu permesso
di vivere a Mosca nell'anonimato.
1177
01:43:52,454 --> 01:43:55,763
Wynne e Pen'kovskij fecero uscire
clandestinamente piu' di 5.000
1178
01:43:55,863 --> 01:43:58,138
documenti militari top secret
dall'USSR.
1179
01:43:58,238 --> 01:44:01,300
Pen'kovskij e' considerato
la spia sovietica piu' preziosa
1180
01:44:01,400 --> 01:44:03,022
mai reclutata dall'Occidente.
1181
01:44:03,521 --> 01:44:05,662
Poco dopo la fine della crisi
dei missili cubani,
1182
01:44:05,753 --> 01:44:08,461
fu creata la linea telefonica
diretta tra Casa Bianca e Cremlino,
1183
01:44:08,561 --> 01:44:11,183
che impedi' al mondo
di sfiorare la catastrofe nucleare.
1184
01:44:11,283 --> 01:44:13,886
Signor Wynne, ha appena
parlato con sua moglie.
1185
01:44:13,986 --> 01:44:15,499
Quali le prime parole
che vi siete detti?
1186
01:44:15,599 --> 01:44:17,432
Francamente,
eravamo senza parole.
1187
01:44:17,760 --> 01:44:20,855
- Per un attimo, non ce ne sono state.
- Ha qualche idea
1188
01:44:20,955 --> 01:44:22,705
di cosa fara' in futuro?
1189
01:44:22,967 --> 01:44:26,604
Oh, voglio tornare alle mie
normali attivita'
1190
01:44:26,704 --> 01:44:28,543
appena mi sara' possibile.
1191
01:44:28,734 --> 01:44:30,284
Nella stessa azienda?
1192
01:44:32,051 --> 01:44:33,476
Con la mia azienda.
1193
01:44:33,576 --> 01:44:35,575
Viaggera' ancora
per l'Europa dell'Est?
1194
01:44:35,675 --> 01:44:37,953
Questa e' una domanda
alla quale...
1195
01:44:38,053 --> 01:44:39,903
oggi, non saprei rispondere.
1196
01:44:42,442 --> 01:44:46,953
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
1197
01:44:47,938 --> 01:44:51,945
Un'altra traduzione
di SRT project
1198
01:44:52,942 --> 01:44:58,941
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1199
01:44:59,927 --> 01:45:05,948
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1200
01:45:06,933 --> 01:45:12,938
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1201
01:45:13,942 --> 01:45:17,949
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1202
01:45:18,945 --> 01:45:23,937
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
1203
01:46:55,157 --> 01:47:50,712