1 00:00:45,410 --> 00:00:48,410 Subs door explosiveskull Vertaling: Trilker 2 00:00:51,953 --> 00:00:55,953 Deze film is gebaseerd op ware gebeurtenissen. 3 00:00:57,719 --> 00:01:01,482 Tegen 1960 was de kernwapenwedloop toegenomen. 4 00:01:01,607 --> 00:01:06,007 De VS en Sovjet Unie bezaten nu wapens die de mensheid konden wegvagen. 5 00:01:08,130 --> 00:01:12,061 Daar Chroesjtsjov en zijn Amerikaanse tegenhangers elkaar bedreigden, 6 00:01:12,186 --> 00:01:16,083 vreesden velen dat de wereld vernietigd dreigde te worden. 7 00:01:19,663 --> 00:01:25,749 De tijd van de imperialisten... 8 00:01:25,875 --> 00:01:29,413 zal spoedig voorbij zijn. 9 00:01:30,678 --> 00:01:34,201 Zij spreken... 10 00:01:35,873 --> 00:01:40,327 ...alsof ze ons willen bangmaken. 11 00:01:41,287 --> 00:01:45,373 Maar ze maken alleen zichzelf bang. 12 00:01:45,591 --> 00:01:50,614 Ze weten dat ons kernarsenaal... 13 00:01:50,740 --> 00:01:57,114 ...elke dag groter wordt. 14 00:01:57,780 --> 00:02:00,734 En ik heb al gezegd... 15 00:02:01,539 --> 00:02:05,039 en ik zeg het nogmaals... 16 00:02:05,165 --> 00:02:11,248 We zullen ze begraven. 17 00:02:17,444 --> 00:02:21,530 MOSKOU, SOVJET-UNIE 12 augustus 1960 18 00:02:54,390 --> 00:02:56,077 Ja tuurlijk. - Wat dan? 19 00:02:56,203 --> 00:02:58,437 We kunnen kaartjes kopen om iets te zien. 20 00:02:59,077 --> 00:03:03,181 We kunnen de symfonie zien. - Dan wordt erg laat. 21 00:03:03,350 --> 00:03:05,483 Dan pakken we de laatste trein. 22 00:03:09,758 --> 00:03:15,641 Papa, ik heb mijn speld. Ik ben een Kleine Revolutionair. 23 00:03:25,050 --> 00:03:27,768 Draag hem hier... 24 00:03:27,894 --> 00:03:30,910 bij je hart. 25 00:03:48,898 --> 00:03:51,405 Ik moet even weg. 26 00:03:52,999 --> 00:03:55,257 Ik zal je niet wakker maken. 27 00:03:56,554 --> 00:03:58,952 Dat mag wel. 28 00:04:12,565 --> 00:04:14,807 Neem me niet kwalijk. Hebt u een vuurtje? 29 00:04:14,933 --> 00:04:16,525 Ja tuurlijk. 30 00:04:17,275 --> 00:04:18,792 Jullie zijn toch Amerikanen? 31 00:04:18,918 --> 00:04:21,745 Ja meneer. We zijn op zomervakantie. 32 00:04:23,253 --> 00:04:26,666 Breng dit alsjeblieft naar je ambassade. 33 00:04:27,043 --> 00:04:30,349 Het is belangrijk. Ik kan niet anders. - Kom, wegwezen hier. 34 00:04:30,475 --> 00:04:33,457 Ga niet terug naar uw hotel, maar rechtstreeks naar de ambassade. 35 00:04:33,583 --> 00:04:37,636 Geef dit alleen aan het plaatsvervangend hoofd. Begrepen? 36 00:04:51,721 --> 00:04:54,137 Ik ben Amerikaans staatsburger. 37 00:05:06,040 --> 00:05:09,158 VS bouwt meer atoomschuilkelders 38 00:05:12,697 --> 00:05:15,971 MI6 Hoofdkwartier Londen 4 maanden later 39 00:05:28,771 --> 00:05:30,287 Dank u. 40 00:05:30,808 --> 00:05:33,244 Emily, prachtig als altijd. 41 00:05:33,370 --> 00:05:36,014 Je fleurt de boel hier wel op. - Oh, dank je. 42 00:05:36,140 --> 00:05:38,631 Emily. Ga zitten. - Meneer. 43 00:05:40,225 --> 00:05:43,123 Ik heb een cadeautje voor jullie meegebracht. 44 00:05:51,910 --> 00:05:53,412 Bedankt. 45 00:05:55,222 --> 00:05:57,253 Rachel, ga even weg. 46 00:06:02,466 --> 00:06:05,302 Ik vrees dat er een nucleaire oorlog komt 47 00:06:05,428 --> 00:06:07,893 en ik wil je helpen die te voorkomen. 48 00:06:08,393 --> 00:06:10,433 Het heeft mijn aandacht. 49 00:06:11,081 --> 00:06:12,572 Hij is slim. 50 00:06:12,698 --> 00:06:15,208 Gaf ons een foto waarvan wij alleen kopieën zouden hebben 51 00:06:15,334 --> 00:06:17,803 van een paar jaar geleden in onze ambassade in Turkije. 52 00:06:17,929 --> 00:06:23,264 Zeg gedag tegen kolonel Oleg Vladimirovich Penkovsky. 53 00:06:23,390 --> 00:06:25,124 Codenaam "Ironbark". 54 00:06:25,250 --> 00:06:28,820 Artillerieofficier tijdens de oorlog, 13 keer gedecoreerd. 55 00:06:28,946 --> 00:06:32,607 In Moskou leidt hij nu de Staatscommissie voor Wetenschappelijk Onderzoek. 56 00:06:32,733 --> 00:06:35,078 Maar dat is slechts een dekmantel. 57 00:06:35,485 --> 00:06:38,149 Hij zit bij de GRU. 58 00:06:42,156 --> 00:06:44,242 Waarom verwijderen ze hem? 59 00:06:44,368 --> 00:06:46,378 Zo'n assistent zou ik koesteren. 60 00:06:46,504 --> 00:06:48,515 Omdat ze geen contact kunnen maken. 61 00:06:48,641 --> 00:06:55,148 De CIA is zwak in Moskou na die ramp met Popov, nietwaar? 62 00:06:55,587 --> 00:06:59,483 We hebben er weinig lui. We hebben je hulp nodig. 63 00:07:01,039 --> 00:07:02,289 Laten we hem ophalen. 64 00:07:02,415 --> 00:07:04,359 We hebben goede mensen op onze ambassade. 65 00:07:04,485 --> 00:07:06,493 Ik laat een contact opnemen met Penkovsky, 66 00:07:06,619 --> 00:07:09,369 zodat dit wordt uitgezocht. - Ik had een gedachte. 67 00:07:09,927 --> 00:07:12,873 Dit is een GRU-kolonel. Hij is zo zichtbaar. 68 00:07:12,999 --> 00:07:16,360 Ik vrees dat we Penkovsky verraden alleen al door hem te benaderen. 69 00:07:16,495 --> 00:07:20,412 Dat is altijd een risico. Wat wil de CIA dat we in plaats daarvan doen? 70 00:07:20,538 --> 00:07:21,962 Ik weet het niet. 71 00:07:22,088 --> 00:07:25,987 Misschien iemand gebruiken van buiten de ambassade 72 00:07:26,113 --> 00:07:28,861 die de KGB niet verdenkt? 73 00:07:28,987 --> 00:07:32,390 Bijvoorbeeld een zakenman die naar dat deel van de wereld reist. 74 00:07:32,516 --> 00:07:36,690 Kennen we iemand die in het plaatje past? 75 00:07:37,023 --> 00:07:42,054 Ik moet je waarschuwen. Ik heb hier een redelijk goed gevoel bij. 76 00:07:43,632 --> 00:07:45,139 Oh, verdomme. 77 00:07:46,958 --> 00:07:50,303 En Greville, zoiets zieligs heb ik nog nooit gezien. 78 00:07:50,522 --> 00:07:54,231 Nou, mijn verdiende loon. Ik had mijn mond moeten houden. 79 00:07:55,153 --> 00:07:57,778 Nu moeten we het weer goedmaken. 80 00:07:58,177 --> 00:08:01,396 We hebben waarschijnlijk enkele brochures. - Van wat? 81 00:08:01,522 --> 00:08:03,551 Eerst een drankje, denk ik. 82 00:08:05,996 --> 00:08:07,930 Je kent mijn reputatie. 83 00:08:08,056 --> 00:08:10,302 In elk geval delen die ik je wil laten weten. 84 00:08:10,428 --> 00:08:12,306 Ik vertegenwoordig de topfabrikanten 85 00:08:12,432 --> 00:08:14,899 die de beste producten op de markt verkopen. 86 00:08:15,025 --> 00:08:17,503 Dus in combinatie met u, met kennis van zaken 87 00:08:17,629 --> 00:08:21,056 denk ik dat het beter is als ik, in plaats van mijn gewoonlijke verhaal 88 00:08:21,182 --> 00:08:23,751 gewoon luister. U vertelt me uw problemen, 89 00:08:23,877 --> 00:08:26,944 en als ik denk dat ik een klant heb die misschien een oplossing heeft, 90 00:08:27,070 --> 00:08:31,212 praten we erover. Zo niet, dan blijven we drinken. 91 00:08:31,338 --> 00:08:34,119 Dus vertelt u eens, wat hebt u nodig? 92 00:08:34,245 --> 00:08:37,166 Bedankt, Greville. - Tot ziens. 93 00:09:07,192 --> 00:09:12,362 Het klopt nog steeds niet. - Heb je misschien iets gemist? 94 00:09:13,276 --> 00:09:15,183 Zoals vier onthouden? - Oh, ja. 95 00:09:15,309 --> 00:09:17,332 Oh ja. - Hoe gaat het? 96 00:09:17,458 --> 00:09:20,202 Oh, prima. Behalve dat onze zoon steeds het verschil vergeet 97 00:09:20,328 --> 00:09:23,113 tussen helpen met zijn huiswerk en het voor hem maken. 98 00:09:23,580 --> 00:09:25,340 Hoe was je dag? - Oh, zoals altijd. 99 00:09:25,466 --> 00:09:28,099 Wat leeg gevlei en schaamteloos geslijm. 100 00:09:28,225 --> 00:09:29,717 Nee, je had me moeten zien. 101 00:09:29,843 --> 00:09:31,310 Ik heb een dozijn kant verkocht 102 00:09:31,436 --> 00:09:34,107 door de gemakkelijkste putt ooit te missen. 103 00:09:34,232 --> 00:09:37,575 Ik voel me smerig. - Nee, je moet slecht golfen. 104 00:09:37,701 --> 00:09:39,786 Maar ben je dat niet gewend? 105 00:09:39,912 --> 00:09:41,689 Denk hier nog maar eens 23 jaar aan 106 00:09:41,815 --> 00:09:43,749 en dan zijn we weg naar het goede leven. 107 00:09:43,875 --> 00:09:45,711 Of ik kan vervroegd met pensioen gaan. 108 00:09:45,837 --> 00:09:48,114 Andrew, je wilt toch niet naar de universiteit? 109 00:09:48,240 --> 00:09:49,891 Niet echt. 110 00:09:50,017 --> 00:09:52,720 Perfect. - Ik geef geen van jullie twee te eten. 111 00:09:53,063 --> 00:09:54,094 Waar lach jij nu om? 112 00:09:54,219 --> 00:09:56,362 Nog minstens 50 jaar voor jij met pensioen kunt. 113 00:09:56,488 --> 00:09:59,094 Greville Wynne, alsjeblieft? - Ja. Ik kijk of hij thuis is. 114 00:09:59,220 --> 00:10:02,929 Klinkt als werk. - Nee. Zeg dat ik op mijn stoel zit. 115 00:10:03,192 --> 00:10:06,070 Ja. Hij komt net binnen. 116 00:10:11,560 --> 00:10:14,389 Greville Wynne. - Greville, met James Dobie 117 00:10:14,515 --> 00:10:17,175 van Economische zaken. We hebben elkaar vorig jaar ontmoet. 118 00:10:17,301 --> 00:10:18,945 Ja. Bij de receptie van Whitehall. 119 00:10:19,071 --> 00:10:21,527 James. Leuk om van je te horen. 120 00:10:21,653 --> 00:10:24,070 James, hallo. - Greville. 121 00:10:24,492 --> 00:10:25,826 Hopelijk vind je het niet erg. 122 00:10:25,951 --> 00:10:28,495 Mijn vriendin Helen is adviseur uit de Verenigde Staten. 123 00:10:28,620 --> 00:10:29,955 Ik dacht: "Waarom niet?" 124 00:10:30,081 --> 00:10:34,193 Greville Wynne. Een waar genoegen. - Helen Talbot, eveneens. 125 00:10:36,043 --> 00:10:38,253 James zegt ​​dat je in Oost-Europa hebt gewerkt. 126 00:10:38,379 --> 00:10:44,035 Steeds meer geweldige kansen. Veel vraag, geen lokaal aanbod. 127 00:10:44,161 --> 00:10:49,800 Tsjecho-Slowakije, Hongarije. - Afschuwelijk eten. 128 00:10:50,090 --> 00:10:53,422 Hoe zit het met de Sovjet-Unie? - Nog niet. Misschien ooit. 129 00:10:53,548 --> 00:10:55,658 Ik zou graag zien dat het eerst wat afkoelt. 130 00:10:55,784 --> 00:10:57,494 Dit is misschien het perfecte moment. 131 00:10:57,620 --> 00:10:59,492 Echt, waarom? Wat heb je gehoord? 132 00:10:59,618 --> 00:11:02,276 Helen en ik hebben partners die graag willen zien 133 00:11:02,402 --> 00:11:04,714 wat het zou kunnen opleveren. 134 00:11:05,832 --> 00:11:08,823 Je zou er Groot-Brittannië echt een dienst mee bewijzen. 135 00:11:09,031 --> 00:11:11,760 En de wereld. 136 00:11:26,656 --> 00:11:29,295 Vergeef me. Ik ben gewoon een beetje... 137 00:11:31,405 --> 00:11:36,077 Sorry. James, ik weet dat je zei dat je een kantoor hebt bij EZ. 138 00:11:36,545 --> 00:11:40,928 Maar is het mogelijk dat je daadwerkelijk werkt 139 00:11:41,054 --> 00:11:44,537 bij een andere tak van de regering van Hare Majesteit? 140 00:11:47,770 --> 00:11:50,130 Oh, jeetje. 141 00:11:51,708 --> 00:11:53,942 Dit is onverwacht. 142 00:11:54,695 --> 00:11:57,373 Sorry, ik begrijp het niet. 143 00:11:57,499 --> 00:12:00,435 Ik ben maar een verkoper. 144 00:12:00,590 --> 00:12:04,770 Precies. Een gewone verkoper zonder band met de overheid. 145 00:12:04,896 --> 00:12:07,879 Dit is allemaal fascinerend. Ik bedoel, ik kan echt niet geloven 146 00:12:08,005 --> 00:12:11,165 dat ik zit te lunchen met spionnen. 147 00:12:11,291 --> 00:12:13,408 Maar... 148 00:12:15,316 --> 00:12:17,447 Ik kan onmogelijk... 149 00:12:20,776 --> 00:12:24,416 Wat zou ik moeten doen? - Niets dubieus, niets illegaals, 150 00:12:24,542 --> 00:12:28,213 gewoon wat je vanzelf zou doen. - Het spijt me. Ik snap 't niet. 151 00:12:28,439 --> 00:12:32,344 Iemand op uw gebied die hoopt zaken te doen in de Sovjet-Unie, 152 00:12:32,470 --> 00:12:34,699 hoe zou je beginnen? 153 00:12:35,345 --> 00:12:37,268 Ik denk dat ik een afspraak zou maken 154 00:12:37,394 --> 00:12:40,956 met het staatscomité voor wetenschappelijk onderzoek in Moskou. 155 00:12:41,082 --> 00:12:42,802 Dat klinkt goed. 156 00:12:42,928 --> 00:12:47,378 Dus je wilt dat ik naar Moskou ga en dan... 157 00:12:48,619 --> 00:12:50,642 ...zaken gaat doen. 158 00:12:53,360 --> 00:12:55,271 Al die geheimhouding lijkt vast absurd, 159 00:12:55,397 --> 00:12:57,169 maar ik beloof dat het is om te helpen. 160 00:12:57,295 --> 00:12:59,928 We willen dat u zich gedraagt ​​als de zakenman die u bent. 161 00:13:00,054 --> 00:13:02,015 Dat is makkelijker als u geen details kent. 162 00:13:02,141 --> 00:13:05,545 Juist, maar kom ik ook in gevaar? Dat detail moet ik weten. 163 00:13:05,671 --> 00:13:07,361 Greville, laat ik het netjes zeggen. 164 00:13:07,487 --> 00:13:09,265 Je bent zakenman van middelbare leeftijd 165 00:13:09,391 --> 00:13:11,849 die wat te veel drinkt en niet bepaald in topvorm is. 166 00:13:11,975 --> 00:13:15,397 Tijdens de oorlog was je soldaat, hebt zelfs nooit gevochten. 167 00:13:15,595 --> 00:13:18,976 Mijn punt is, als deze missie ook maar enigszins gevaarlijk was, 168 00:13:19,102 --> 00:13:22,071 ben je echt de laatste die we zouden sturen. 169 00:13:22,197 --> 00:13:25,352 Nou, bedankt dat je het zo netjes hebt uitgedrukt. 170 00:13:29,939 --> 00:13:32,384 Zorg dat je het draagt als je in Moskou bent. 171 00:13:33,029 --> 00:13:35,563 Wat doet dit? Gifpijltjes schieten? 172 00:13:35,689 --> 00:13:37,666 Bedankt, Greville. Je bent een goede vent. 173 00:13:37,792 --> 00:13:40,971 En ik weet dat we erop kunnen rekenen dat je discreet bent. 174 00:13:45,455 --> 00:13:47,424 Hoe was je dag? 175 00:13:47,815 --> 00:13:51,299 Oh, prima. 176 00:13:52,964 --> 00:13:55,435 De mijne was geweldig. Heel erg fijn dat je vraagt. 177 00:13:55,561 --> 00:13:58,651 Sorry, ik heb een hoofd vol contracten. 178 00:13:59,718 --> 00:14:02,210 Je was uit met Tomado, niet? 179 00:14:02,336 --> 00:14:05,115 Ja, we waren bij de club, het liefdadigheidsdiner plannen. 180 00:14:05,351 --> 00:14:07,172 Dat was leuk. 181 00:14:07,672 --> 00:14:11,461 Voordat je vraagt ​​of je moet komen, ja, je moet komen. 182 00:14:12,997 --> 00:14:15,716 Ik heb een interessante tip gehad. - Werkelijk? 183 00:14:15,842 --> 00:14:18,220 Ik zou wel eens werk kunnen doen in de Sovjet-Unie. 184 00:14:18,837 --> 00:14:22,006 Blijf uit de Goelag, schat. 185 00:14:39,668 --> 00:14:43,997 Ik wou dat dit soort momenten niet nodig waren. 186 00:14:44,388 --> 00:14:47,107 Maar het lijkt van wel. 187 00:14:48,161 --> 00:14:53,481 Zoals jullie weten is majoor Popov betrapt op spionage voor de Amerikanen. 188 00:14:53,607 --> 00:14:58,200 We moeten allemaal de gevolgen van verraad beseffen. 189 00:16:48,398 --> 00:16:52,303 Hoe gaat het met u? Greville Wynne, aangenaam. 190 00:16:52,429 --> 00:16:53,905 Hoe maakt u het? 191 00:16:54,031 --> 00:16:56,875 En dit is het hoofd van ons comité, Oleg Penkovsky. 192 00:16:57,001 --> 00:16:58,954 Aangenaam kennis te maken. 193 00:16:59,118 --> 00:17:00,508 Bedankt voor uw komst. 194 00:17:00,634 --> 00:17:05,923 Ik kom u niet vertellen wat het beste is voor de Sovjet-industrie. 195 00:17:09,789 --> 00:17:13,141 Dat weet u veel beter dan ik dat ooit zal doen. 196 00:17:15,833 --> 00:17:19,618 Ik ben hier gewoon om een ​​deur te openen... 197 00:17:22,651 --> 00:17:26,738 ...naar de topfabrikanten in het Westen. 198 00:17:38,843 --> 00:17:42,430 Uw voorstel is interessant. 199 00:17:43,155 --> 00:17:46,304 Wilt u lunchen? - Natuurlijk. 200 00:17:46,913 --> 00:17:48,601 Na u. 201 00:17:49,900 --> 00:17:52,646 Goed dat u hebt gehandeld met andere communistische regeringen 202 00:17:52,780 --> 00:17:56,619 maar zo ver van huis. Werkt u niet liever Engeland? 203 00:17:56,745 --> 00:18:00,096 Ik doe mijn best om de zaken interessant te houden. 204 00:18:00,695 --> 00:18:04,846 Maar dan is er de politieke situatie. 205 00:18:05,665 --> 00:18:08,079 Dit is geen goede tijd voor Oost en West. 206 00:18:08,347 --> 00:18:11,675 Ik zeg graag, dat wat politici ook doen, 207 00:18:11,801 --> 00:18:14,228 fabrieken hebben nog steeds machines nodig, 208 00:18:14,354 --> 00:18:17,268 machines hebben nog steeds onderdelen nodig. 209 00:18:17,532 --> 00:18:20,870 Ik ben een zakenman, dus ik houd het zakelijk. 210 00:18:31,770 --> 00:18:35,769 Hebt u een gezin? - Ja, een jongen, hij is tien. 211 00:18:35,895 --> 00:18:39,080 Ik wilde heel graag een jongen, toen kregen we een meisje. 212 00:18:39,275 --> 00:18:40,664 Nu is ze mijn wereld. 213 00:18:40,790 --> 00:18:44,431 Die waarschijnlijk niet uw huis verwoest zoals onze zoon. 214 00:18:49,980 --> 00:18:53,821 Dan de belangrijkste vraag. 215 00:18:54,320 --> 00:18:58,054 Als u zaken wilt doen in Moskou, moet ik het weten... 216 00:18:58,273 --> 00:18:59,752 Ja? 217 00:19:00,882 --> 00:19:03,359 Kunt u tegen alcohol? 218 00:19:06,359 --> 00:19:09,132 Het is mijn enige echte talent. 219 00:19:23,155 --> 00:19:25,603 Ik wil je een andere kant van Rusland laten zien. 220 00:19:25,729 --> 00:19:29,328 Ben je vanavond vrij? - Zeker. Waar gaan we naartoe? 221 00:19:47,949 --> 00:19:50,121 Ken je Assepoester? 222 00:19:52,340 --> 00:19:55,588 Ik schaam me te zeggen dat ik nog nooit naar het ballet ben geweest. 223 00:19:55,714 --> 00:19:58,980 Dan is je reis het al waard. 224 00:20:00,208 --> 00:20:02,863 Als u zo vriendelijk wilt zijn, meneer. 225 00:21:21,417 --> 00:21:25,543 Je hebt een mooie dasspeld. Hoe kom je eraan? 226 00:21:28,821 --> 00:21:31,192 Het was een geschenk van een vriend. 227 00:21:31,318 --> 00:21:35,489 Is je vriend Amerikaan? - Ja. 228 00:21:38,371 --> 00:21:40,191 We kunnen hier praten. 229 00:21:40,824 --> 00:21:42,589 Het is veilig. 230 00:21:44,031 --> 00:21:45,616 Ik heb je vriend bericht gestuurd. 231 00:21:45,742 --> 00:21:51,114 Je bent, geloof ik een "amateur"? - Ja, precies. Amateur. 232 00:21:52,807 --> 00:21:56,680 Ik droom al heel lang van dit moment. Bedankt. 233 00:21:56,806 --> 00:21:58,883 Ik wou dat ik kon zeggen hoeveel dit betekent. 234 00:21:59,009 --> 00:22:01,813 Ik denk dat ik liever heb dat je dat niet zegt. 235 00:22:03,226 --> 00:22:04,961 Wat gebeurt er nu? 236 00:22:05,690 --> 00:22:08,728 Ik hoef niets te doen, wel? - Nee, jij gaat naar huis. 237 00:22:08,854 --> 00:22:10,731 Dan nodig je me uit om Londen te bezoeken 238 00:22:10,857 --> 00:22:13,593 met een handelsdelegatie om je klanten te ontmoeten. 239 00:22:13,719 --> 00:22:17,260 Zou je regering dat toestaan? - Ze zullen het geweldig vinden. 240 00:22:17,386 --> 00:22:18,581 Een deel van mijn werk is 241 00:22:18,707 --> 00:22:23,456 om technologie uit het Westen te stelen. Je vriend is slim. 242 00:22:24,495 --> 00:22:27,339 Nou, Oleg. Mag ik Oleg zeggen? 243 00:22:27,465 --> 00:22:29,815 In het Engels klinkt mijn naam niet goed. 244 00:22:29,941 --> 00:22:31,573 Zeg maar Alex. 245 00:22:32,323 --> 00:22:33,870 Alex. 246 00:22:39,571 --> 00:22:41,550 Je bent een goede amateur. 247 00:22:59,246 --> 00:23:01,289 Daar jij me hebt meegenomen naar het Bolshoi, 248 00:23:01,415 --> 00:23:04,208 denk ik dat ik jullie moet meenemen naar het West End. 249 00:23:04,466 --> 00:23:08,279 Een van de beste theaters ter wereld. - Dat zou mooi zijn. 250 00:23:21,321 --> 00:23:23,555 Decadente westerlingen. 251 00:23:24,034 --> 00:23:27,878 Daarom zijn ze zo slap, hè kameraad Penkovsky? 252 00:23:37,323 --> 00:23:40,536 En dit is mijn vrouw, Sheila. - Aangenaam kennis te maken. 253 00:23:40,662 --> 00:23:43,949 Nostrovia. 254 00:23:44,151 --> 00:23:45,681 Proost. 255 00:23:45,807 --> 00:23:47,793 Ook op uw gezondheid. - Nog eentje. 256 00:23:47,919 --> 00:23:50,555 Op uw gezondheid. 257 00:24:29,489 --> 00:24:31,591 Vooruit maar. - Hallo. 258 00:24:31,717 --> 00:24:33,207 Hallo, tot ziens. 259 00:26:04,608 --> 00:26:06,299 We weten dat u een patriot bent. 260 00:26:06,424 --> 00:26:09,342 We weten hoe moeilijk dit voor u moet zijn. 261 00:26:11,041 --> 00:26:13,608 Kolonel, wat u ook hier heeft gebracht... 262 00:26:14,076 --> 00:26:18,431 het moet u meer beangstigen dan het gevaar hier te zijn. 263 00:26:23,736 --> 00:26:25,728 Chroesjtsjov. 264 00:26:26,431 --> 00:26:28,697 Chroesjtsjov maakt me bang. 265 00:26:29,571 --> 00:26:32,102 Hij is impulsief, chaotisch... 266 00:26:32,228 --> 00:26:35,367 zo iemand zou geen vrij bevel moeten hebben. 267 00:26:36,452 --> 00:26:38,570 Het Westen is gevallen voor zijn leugen. 268 00:26:38,696 --> 00:26:42,391 Een leugen dat het Sovjetregime slap wordt, dat wordt het niet. 269 00:26:42,634 --> 00:26:45,904 Chroesjtsjov wil een confrontatie met Amerika. 270 00:26:46,030 --> 00:26:48,219 Hij zoekt er een. 271 00:26:48,784 --> 00:26:52,891 Hebt u iets dat u met ons kunt delen, documenten misschien? 272 00:26:53,344 --> 00:26:56,675 Wilt u de nieuwe editie lezen van 'Militair Denken'? 273 00:27:01,375 --> 00:27:04,227 Ik wil garanties van u. 274 00:27:06,405 --> 00:27:10,959 Als het nodig wordt moet ik met mijn gezin kunnen overlopen. 275 00:27:11,085 --> 00:27:14,006 Absoluut. Wanneer u maar wilt. 276 00:27:15,066 --> 00:27:17,334 Ik blijf op mijn plaats... 277 00:27:17,460 --> 00:27:20,530 en houd u op de hoogte van de gedachten van het Kremlin. 278 00:27:20,656 --> 00:27:23,246 Maar zeg tegen uw regering... 279 00:27:24,330 --> 00:27:27,181 dat ze mijn informatie verstandig moeten gebruiken. 280 00:27:27,307 --> 00:27:29,377 Niet als wapen... 281 00:27:29,830 --> 00:27:32,885 maar als een middel om vrede te brengen. 282 00:27:50,582 --> 00:27:52,877 Ondanks wat Chroesjtsjov beweert, 283 00:27:53,003 --> 00:27:58,542 is het nucleaire arsenaal van Amerika nog altijd veel beter dan het onze. 284 00:27:58,681 --> 00:28:01,717 We hebben nog geen mogelijkheid voor de eerste aanval. 285 00:28:01,843 --> 00:28:05,258 U kunt ons vernietigen, maar wij kunnen u niet vernietigen. 286 00:28:05,831 --> 00:28:08,289 Maar dat interesseert het Politburo niet. 287 00:28:08,415 --> 00:28:12,907 Denkt u dat dat Chroesjtsjov uiteindelijk ervan weerhoudt te ver te gaan? 288 00:28:14,790 --> 00:28:17,690 U moet over een paar uur op zijn. - Ik voel me prima. 289 00:28:17,816 --> 00:28:21,500 Nee, hij heeft gelijk. We kunnen dit morgenavond afmaken. 290 00:28:23,057 --> 00:28:25,487 En nog één ding... 291 00:28:25,745 --> 00:28:28,112 We moeten het over Greville hebben. 292 00:28:28,238 --> 00:28:31,239 Geen zorgen. U zult niet meer met hem te maken hebben. 293 00:28:35,096 --> 00:28:37,478 Nee. - Het was Penkovsky's idee. 294 00:28:37,604 --> 00:28:40,697 Je bent perfect, je bent burger, dus de KGB houdt je niet in de gaten. 295 00:28:40,823 --> 00:28:43,553 Je reist sowieso in en uit Moskou voor contracten. 296 00:28:43,679 --> 00:28:45,548 Je zult nog steeds geen details weten. 297 00:28:45,674 --> 00:28:49,033 Je bent gewoon een koerier. - Gewoon een koerier voor Russische zee... 298 00:28:51,650 --> 00:28:54,226 Mijn God, niet te geloven dat je het meent. 299 00:28:54,352 --> 00:28:55,829 Het is met Penkovsky besproken. 300 00:28:55,955 --> 00:28:59,472 Wij geloven dat jouw risico minimaal is. En we betalen je. 301 00:28:59,598 --> 00:29:01,929 Ik verdien zelf geld, dank u zeer. 302 00:29:02,055 --> 00:29:04,922 Ik heb een vrouw en een kind. 303 00:29:05,103 --> 00:29:07,406 Heeft een van jullie twee een gezin? 304 00:29:08,251 --> 00:29:09,899 Oh nee. 305 00:29:10,094 --> 00:29:14,508 Denk niet dat je mij daarover veel kunt vertellen, wel? Helen, James. 306 00:29:14,634 --> 00:29:17,378 Ik kan je zeggen dat we onszelf allebei in gevaar brengen 307 00:29:17,504 --> 00:29:20,448 als dat nodig is, en dit is vreselijk nodig, Greville. 308 00:29:20,574 --> 00:29:24,565 Dan stel ik je voor iemand te zoeken die er geschikt voor is. 309 00:29:24,691 --> 00:29:28,323 Sorry. Ik heb voor je gedaan wat ik kon. - Greville, luister. 310 00:29:28,449 --> 00:29:32,269 Aan de sirene zal je niks hebben. - Wat? 311 00:29:32,395 --> 00:29:36,060 De sirene voordat een Sovjet-nucleaire raket het VK treft. 312 00:29:36,186 --> 00:29:38,662 Nee, ik weet wat dat... waar heb je het over? 313 00:29:38,788 --> 00:29:43,224 Daar draaide dit allemaal om? Kernoorlog? Kom op. 314 00:29:46,488 --> 00:29:48,886 Dit is je probleem. 315 00:29:49,434 --> 00:29:51,659 Je huis ligt op 12 minuten rijden van je kantoor, 316 00:29:51,785 --> 00:29:54,251 tien minuten als je echt je best doet, toch? 317 00:29:54,377 --> 00:29:56,377 En je bent meestal weg voor de verkoop, 318 00:29:56,503 --> 00:29:58,764 dus je bent niet op tijd terug bij Sheila. 319 00:29:58,890 --> 00:30:01,970 En Andrew's school is 9 minuten van je huis, 15 van je kantoor, 320 00:30:02,096 --> 00:30:03,549 en ook niemand bereikt hem. 321 00:30:03,675 --> 00:30:05,971 Hij wordt de schoolkelder in gedreven. 322 00:30:06,529 --> 00:30:08,704 Ik heb de bouwtekeningen bekeken. 323 00:30:08,830 --> 00:30:12,939 Wat een armoedige schuilkelder. Net als jouw kelder eigenlijk. 324 00:30:13,065 --> 00:30:16,504 Alleen de regering heeft fatsoenlijke kelders. 325 00:30:18,868 --> 00:30:20,845 Wat doe je? 326 00:30:23,437 --> 00:30:26,524 Je kunt tijdens de sirene proberen Sheila aan de telefoon te krijgen 327 00:30:26,650 --> 00:30:28,991 maar je komt er niet doorheen. 328 00:30:30,625 --> 00:30:35,024 Of je kunt bedenken hoe je had kunnen helpen om dit te voorkomen... 329 00:30:35,680 --> 00:30:37,985 maar dat deed je niet. 330 00:30:40,191 --> 00:30:42,257 En dat is het dan. 331 00:30:45,185 --> 00:30:47,273 Hoe durf je? 332 00:30:59,980 --> 00:31:02,972 Echt, we zijn beter af als hij het niet doet. 333 00:31:03,098 --> 00:31:05,088 Hij doet het wel. 334 00:31:07,338 --> 00:31:08,960 Nee, ik ga wel. 335 00:31:09,325 --> 00:31:10,525 Oké. 336 00:31:13,152 --> 00:31:14,875 Hallo. - Welkom. Kom binnen. 337 00:31:15,001 --> 00:31:16,996 Oh. Hallo. - Hallo. 338 00:31:17,122 --> 00:31:19,231 Wodka, heerlijk. 339 00:31:19,357 --> 00:31:20,699 Ik zei net tegen Greville 340 00:31:20,825 --> 00:31:23,279 dat we gisteravond nauwelijks genoeg gedronken hebben. 341 00:31:23,405 --> 00:31:26,508 Dank u. Kom binnen. - Dank je. 342 00:31:27,684 --> 00:31:29,832 Dit is voor Andrew. 343 00:31:30,732 --> 00:31:33,997 Heel aardig, dank je. Deze kant op. 344 00:31:49,536 --> 00:31:51,415 Papa vertelde me over Moskou. 345 00:31:51,541 --> 00:31:54,177 Hoe is het in de rest van Rusland? 346 00:31:55,051 --> 00:31:58,623 Heel mooi. Vooral waar ik vandaan kom. 347 00:31:58,749 --> 00:32:02,709 Veel bomen, veel lucht. 348 00:32:03,201 --> 00:32:05,162 Je voelt je... 349 00:32:06,024 --> 00:32:10,828 ...heel alleen, maar op een goede manier. - Dat zou ik graag willen zien. 350 00:32:10,954 --> 00:32:13,196 Maar je regering is er natuurlijk niet zo happig op 351 00:32:13,322 --> 00:32:16,352 dat buitenlanders ronddwalen. 352 00:32:18,004 --> 00:32:20,273 Haten de Russen ons echt zo erg? 353 00:32:20,399 --> 00:32:24,536 Ik denk dat ze willen dat onze kinderen wat beleefder zijn, Andrew. 354 00:32:25,224 --> 00:32:27,594 Onze politici haten jullie politici. 355 00:32:27,720 --> 00:32:30,716 En die van jou haat de onze, vergeet dat niet. 356 00:32:31,020 --> 00:32:35,522 Maar de mensen, je vader en ik doen zaken. 357 00:32:35,648 --> 00:32:39,208 We brengen samen tijd door, ik ontmoet zijn gezin. 358 00:32:40,180 --> 00:32:42,875 Misschien zijn we maar twee mensen... 359 00:32:43,001 --> 00:32:45,735 maar zo veranderen dingen 360 00:32:51,401 --> 00:32:53,889 En wat als ik gepakt word? - Dat gebeurt niet. 361 00:32:54,015 --> 00:32:55,550 Dat weet je niet. 362 00:32:57,217 --> 00:32:58,763 Ze executeren me, correct? 363 00:32:58,889 --> 00:33:01,067 Niet als ze denken dat je alleen koerier bent 364 00:33:01,193 --> 00:33:03,404 die pakjes aannam, maar niet wist wat er in zat. 365 00:33:03,530 --> 00:33:06,844 Ze zouden je vasthouden om te ruilen. - Hoelang? 366 00:33:06,970 --> 00:33:08,746 Een paar jaar. - Oh, maar een paar jaar 367 00:33:08,872 --> 00:33:10,880 rotten in een of andere Russische goelag. 368 00:33:11,006 --> 00:33:15,124 Ze zullen ons niet pakken. De KGB zal geen idee hebben. 369 00:33:15,469 --> 00:33:20,727 Luister, ik kan dit beter dan zij. - Mooi, maar ik niet. 370 00:33:21,045 --> 00:33:24,865 Luister, je werk is slechts bedrog. 371 00:33:24,991 --> 00:33:27,583 Beheersing van je emotie. 372 00:33:27,863 --> 00:33:30,130 Ik zag je het doen in Moskou, je deed het vanavond. 373 00:33:30,256 --> 00:33:32,201 Het is echt niet hetzelfde. 374 00:33:32,327 --> 00:33:34,704 Als we gepakt worden, zullen ze me zeker executeren. 375 00:33:34,830 --> 00:33:36,773 Het spijt me zeer, maar dat is jouw keus. 376 00:33:36,899 --> 00:33:39,002 Zo zeker ben ik dat je dit kunt. 377 00:33:39,178 --> 00:33:41,892 Ik verwed mijn leven erop. 378 00:33:44,479 --> 00:33:46,057 Hoe kan ik dit Sheila uitleggen? 379 00:33:46,183 --> 00:33:48,236 Ze mag de waarheid niet weten. 380 00:33:48,610 --> 00:33:50,432 Voor haar eigen veiligheid en de jouwe. 381 00:33:50,558 --> 00:33:53,039 Kan ik haar niets vertellen? - Nee. 382 00:33:53,165 --> 00:33:55,367 Wat heb je jouw vrouw verteld? 383 00:33:57,550 --> 00:33:59,694 Omdat je weet wat ze zegt: "Doe het niet." 384 00:33:59,820 --> 00:34:01,901 Heb ik gelijk, of niet? 385 00:34:02,768 --> 00:34:05,905 Sheila is niet gek. En in het verleden heb ik 386 00:34:06,031 --> 00:34:09,728 haar redenen gegeven om me niet domweg te vertrouwen. 387 00:34:11,439 --> 00:34:13,892 Dan moet je beter liegen. 388 00:34:14,650 --> 00:34:16,712 Er zijn goede leugens. 389 00:34:16,838 --> 00:34:21,892 Soms is een leugen een geschenk, een daad van liefde. 390 00:34:22,571 --> 00:34:24,946 Het spijt me dat jij het moet zijn. 391 00:34:26,822 --> 00:34:28,775 Maar Greville... 392 00:34:29,251 --> 00:34:31,322 ...jij moet het zijn. 393 00:34:36,372 --> 00:34:40,353 In Moskou moet je altijd de regels van de kunst volgen. 394 00:34:40,479 --> 00:34:42,418 In het Engels is er een woord. 395 00:34:42,544 --> 00:34:44,280 'Tradecraft.' - Ja. 396 00:34:44,433 --> 00:34:46,528 Je moet het vakmanschap volgen. 397 00:34:46,654 --> 00:34:49,156 Iedereen die je ontmoet, neem aan dat ze KGB zijn, 398 00:34:49,282 --> 00:34:52,700 obers, hotelpersoneel, mijn chauffeur, iedereen. 399 00:34:52,835 --> 00:34:57,866 Ook al zijn het geen KGB-agenten, ze rapporteren toch aan de KGB. 400 00:34:58,614 --> 00:35:01,639 Elke Rus is een oog van de staat. 401 00:35:01,765 --> 00:35:04,606 In elke kamer waar je bent, neem aan dat je wordt afgeluisterd. 402 00:35:04,732 --> 00:35:08,640 Zelfs in onze ambassade. - Vooral in uw ambassade. 403 00:35:08,897 --> 00:35:11,101 Toch is onze ambassade een goed vangnet 404 00:35:11,227 --> 00:35:14,936 in het geval van een complicatie. 405 00:35:15,951 --> 00:35:18,008 De KGB gebruikt ook liplezers. 406 00:35:18,134 --> 00:35:20,040 Je kunt niet zien wie het zijn. 407 00:35:20,166 --> 00:35:23,636 Bespreek dus nooit iets gevoeligs, tenzij ik het eerst doe. 408 00:35:23,762 --> 00:35:25,720 Hoe gaat het met je gezin? 409 00:35:25,846 --> 00:35:28,697 Heel goed, dank je. En met die van jou? 410 00:35:29,408 --> 00:35:32,197 We zullen elkaar vaak zien. 411 00:35:32,570 --> 00:35:33,900 Om niet verdacht te lijken, 412 00:35:34,025 --> 00:35:37,304 zeg ik mijn collega's dat ik je als bron heb gerekruteerd. 413 00:35:38,849 --> 00:35:42,396 U voorziet kolonel Penkovsky met informatie over staalproductie, 414 00:35:42,522 --> 00:35:44,857 industriële productie enzovoort. 415 00:35:45,031 --> 00:35:47,957 Niet geheim, maar moeilijk aan te komen. 416 00:35:48,083 --> 00:35:50,546 Geloven ze dat ik dat doe? 417 00:35:51,015 --> 00:35:52,507 Natuurlijk. 418 00:35:52,809 --> 00:35:55,335 Je bent een hebzuchtige kapitalist. 419 00:35:55,461 --> 00:35:57,463 Je wilt alleen maar contracten. 420 00:35:58,171 --> 00:36:01,217 En vanaf nu, elk moment dat je in Moskou bent, 421 00:36:01,343 --> 00:36:03,928 verkoop je één ding. 422 00:36:04,578 --> 00:36:07,656 Het idee dat je een gewone zakenman bent 423 00:36:07,782 --> 00:36:10,397 en niets meer dan dat. 424 00:36:10,601 --> 00:36:15,299 Ik hoop het, heren dit is de eerste van vele. Heel erg bedankt allemaal. 425 00:36:15,425 --> 00:36:17,913 Op een goede gezondheid en goede zaken. 426 00:36:19,092 --> 00:36:21,499 Ik breng je naar het vliegveld. - Ja, alsjeblieft. 427 00:36:21,625 --> 00:36:23,048 Nog vragen? 428 00:36:23,174 --> 00:36:25,171 Heren, tot de volgende keer. Dank u. 429 00:36:25,611 --> 00:36:28,038 Eén ding wil ik zeker weten. 430 00:36:28,657 --> 00:36:31,353 Ik moet weten dat als mij iets gebeurt, 431 00:36:31,479 --> 00:36:34,218 voor mijn vrouw en zoon zal worden gezorgd. 432 00:36:35,219 --> 00:36:37,430 Je hebt mijn woord... 433 00:36:37,571 --> 00:36:40,016 ...en ik spreek namens de kroon. 434 00:36:54,609 --> 00:36:59,330 Mr Wynn is een gast van mijn comité. Laat hem door. 435 00:37:05,978 --> 00:37:08,809 Bedankt, Alex. Tot ziens. 436 00:37:14,660 --> 00:37:16,786 Bedankt. 437 00:38:13,946 --> 00:38:18,172 Jeetje, waar kwam dat vandaan? - Ik heb je gemist. 438 00:38:18,524 --> 00:38:23,070 Nou, alleen dit keer? - Oh, elke keer, lieverd. 439 00:38:34,792 --> 00:38:37,080 Ze maken zich echt klaar voor een oorlog. 440 00:38:37,206 --> 00:38:40,782 Dit is fenomenaal. Ironbark levert goed werk. 441 00:38:40,908 --> 00:38:42,244 CIA Hoofdkwartier Langley, VS 442 00:38:42,370 --> 00:38:46,225 Dit werd zonet het belangrijkst in de hele Sovjetsectie. 443 00:38:46,351 --> 00:38:49,643 Als ik je hier bij houd... 444 00:38:50,080 --> 00:38:53,592 krijg ik er dan spijt van? - Nee, meneer. 445 00:38:57,022 --> 00:38:58,410 Verrek. 446 00:38:58,536 --> 00:39:02,035 Dit is bijna al die onzin waard om met de Britten om te gaan. 447 00:39:02,161 --> 00:39:05,417 Hoe is het met die klootzakken? - Het zijn goede jongens. 448 00:39:05,543 --> 00:39:08,023 Ik moet ze alleen laten denken dat ze de leiding hebben. 449 00:39:08,571 --> 00:39:12,400 Dit is zo'n eer. Ik leer zoveel. 450 00:39:15,476 --> 00:39:18,121 Ondanks toenemende spanningen tussen Amerika en de Sovjet, 451 00:39:18,247 --> 00:39:22,454 was er tot vanmorgen in wezen vrije doorgang tussen Oost- en West-Berlijn. 452 00:39:22,580 --> 00:39:24,423 Maar plotseling, zonder waarschuwing, 453 00:39:24,549 --> 00:39:27,822 hebben de communistische autoriteiten de stad afgesloten. 454 00:39:27,948 --> 00:39:30,058 Als reactie heeft president Kennedy beloofd 455 00:39:30,184 --> 00:39:32,427 de militaire aanwezigheid van de VS te vergroten, 456 00:39:32,553 --> 00:39:36,080 in een rechtstreeks gesprek met generaal Clay die gestationeerd is in Berlijn. 457 00:39:36,206 --> 00:39:39,543 Oost-Duitsers sluiten grensovergang Traangas en waterkanon tegen menigte 458 00:39:46,352 --> 00:39:49,342 Grev, denk je dat het veilig is dat je naar Moskou blijft gaan? 459 00:39:49,468 --> 00:39:54,387 Ja, tuurlijk. Het is prima. - Zelfs met dit alles? 460 00:39:54,723 --> 00:39:57,435 Dat is in Berlijn, schat. Mijlenver van Moskou. 461 00:39:57,561 --> 00:40:00,781 Ik weet waar Berlijn is en ik weet dat de Russen en de Amerikanen... 462 00:40:00,930 --> 00:40:03,961 Laat me alsjeblieft mijn bedrijf runnen. - ...vermoorden, die... 463 00:40:08,328 --> 00:40:11,345 Vandaag deed de Sovjet-Unie in het poolgebied een geslaagde test 464 00:40:11,471 --> 00:40:14,374 van zijn Tsaar Bomba of Koning der Bommen. 465 00:40:14,500 --> 00:40:16,429 Met een kracht van 50 megaton, 466 00:40:16,555 --> 00:40:21,554 is dit verreweg het krachtigste kernwapen dat ooit tot ontploffing is gebracht. 467 00:40:23,117 --> 00:40:27,523 Ik heb de cijfers die je vroeg. - Bedankt. Erg behulpzaam. 468 00:40:31,874 --> 00:40:35,014 Tegenwoordig leeft elke bewoner van deze planeet... 469 00:40:35,140 --> 00:40:37,908 Daar maar. - Elke man, vrouw en kind... 470 00:40:38,034 --> 00:40:39,102 Hier, mevrouw? 471 00:40:39,228 --> 00:40:42,217 ...onder een nucleair zwaard van Damocles... 472 00:40:42,652 --> 00:40:45,670 hangend aan een zeer dunne draad... 473 00:40:45,826 --> 00:40:48,356 die elk moment kan worden doorgesneden 474 00:40:48,482 --> 00:40:53,442 per ongeluk of misrekening of door waanzin. 475 00:40:53,571 --> 00:40:56,325 De oorlogswapens moeten worden afgeschaft 476 00:40:56,451 --> 00:40:58,817 voordat ze ons afschaffen. 477 00:41:02,348 --> 00:41:04,684 Heb je iets voor mij? 478 00:41:10,239 --> 00:41:11,908 Morgen. 479 00:42:22,508 --> 00:42:24,469 Andrew? - Ja? 480 00:42:24,595 --> 00:42:26,500 Waar zijn de regenjassen? 481 00:42:27,820 --> 00:42:30,015 Oh, klopt. 482 00:42:31,304 --> 00:42:32,611 Sorry. 483 00:42:32,737 --> 00:42:34,547 Het is wel goed. Er is zon voorspeld. 484 00:42:34,673 --> 00:42:38,266 Nee, niet goed. Wat moet ik als de voorspelling niet klopt? Als het regent? 485 00:42:38,392 --> 00:42:41,798 We blijven toch in de tent. We kunnen lezen. Heerlijk. 486 00:42:41,924 --> 00:42:44,464 Daar gaat het niet om. Je moest de regenjassen inpakken, 487 00:42:44,590 --> 00:42:47,433 Dat heb ik duidelijk gezegd. Dus waarom heb je het niet gedaan? 488 00:42:47,559 --> 00:42:49,882 Wil je echt onze vakantie zo beginnen? - Antwoord. 489 00:42:50,008 --> 00:42:51,008 Ik... 490 00:42:52,244 --> 00:42:53,589 Ik... 491 00:42:54,492 --> 00:42:58,103 ...heb het vergeten. - Vergeten? Dat is fantastisch. 492 00:42:58,229 --> 00:43:00,502 Ik heb een zoon die te dom is aan iets te denken... 493 00:43:00,628 --> 00:43:03,479 Greville, Greville. - Zo simpel als het inpakken van de... 494 00:43:06,205 --> 00:43:08,721 Dat meende je vader niet. 495 00:43:11,705 --> 00:43:14,017 Zullen we opnieuw beginnen? 496 00:43:28,958 --> 00:43:30,778 Is hij oké? 497 00:43:31,194 --> 00:43:34,297 Hij slaapt. Het is een goed teken. 498 00:43:35,685 --> 00:43:37,325 Hier. 499 00:43:40,155 --> 00:43:43,264 Gaat het wel goed met je? - Oh, prima. 500 00:43:46,702 --> 00:43:49,178 Ik had deze vakantie echt nodig 501 00:43:49,304 --> 00:43:51,788 Een goed idee. Blij dat we hier zijn. 502 00:43:53,986 --> 00:43:56,217 Het is niet alleen vanavond. 503 00:43:56,843 --> 00:43:59,770 Je bent de laatste tijd zo anders. 504 00:44:01,872 --> 00:44:04,358 Greville, wat is er aan de hand? 505 00:44:07,740 --> 00:44:11,709 Ik wilde het je niet eerder vertellen omdat ik... 506 00:44:13,048 --> 00:44:15,889 Ik wilde je er niet bij betrekken. 507 00:44:22,117 --> 00:44:24,842 Het is de zaak. Ja, we zitten... 508 00:44:24,987 --> 00:44:27,448 een beetje in een moeilijke periode. 509 00:44:30,119 --> 00:44:33,651 Dat is toch aannemelijk? Mannen en geld? 510 00:44:33,777 --> 00:44:35,808 Mijn god, Colin werd vorig jaar bijna gek 511 00:44:35,934 --> 00:44:38,370 toen zijn baan een beetje onzeker leek. 512 00:44:38,638 --> 00:44:41,972 Ik wou dat het aannemelijk was, maar dat niet alleen, het is alles. 513 00:44:42,098 --> 00:44:45,027 Hij doet constant oefeningen en hij is zo... 514 00:44:45,456 --> 00:44:49,456 energiek in bed. - Dat klinkt allemaal zo vreselijk. 515 00:44:50,004 --> 00:44:52,183 Arme meid. 516 00:44:52,974 --> 00:44:55,810 Het spijt me. Ik zou geen grapjes moeten maken. 517 00:44:56,477 --> 00:44:59,049 Ik weet dat Greville ooit een misstap heeft gehad 518 00:44:59,175 --> 00:45:01,300 maar dat betekent niet dat hij nu iets heeft. 519 00:45:01,426 --> 00:45:03,807 Waarom doet hij zo geheimzinnig tegenover mij? 520 00:45:03,933 --> 00:45:05,714 En defensief? 521 00:45:06,195 --> 00:45:09,124 En het is altijd erger als hij uit Moskou thuiskomt. 522 00:45:09,258 --> 00:45:12,929 Toen begon het allemaal. Moskou. 523 00:45:16,453 --> 00:45:20,069 Misschien is het beter als je niet zo veel hoeft te reizen. 524 00:45:20,210 --> 00:45:23,315 Beter voor ons gezin. - Schat, ik zei al, het is erg belangrijk. 525 00:45:23,441 --> 00:45:25,145 We hebben het geld nodig. - Het geld? 526 00:45:25,271 --> 00:45:26,878 Geld, ja. - Ik dacht de club? 527 00:45:27,004 --> 00:45:30,530 En je hebt niet bezuinigd en nu gaan we naar een chique restaurant. 528 00:45:30,656 --> 00:45:33,734 Ik weet niet echt hoe ik daarop moet reageren. 529 00:45:33,860 --> 00:45:36,338 Waarom kunnen we geen fijn leven leiden? Daarom werk ik. 530 00:45:36,464 --> 00:45:38,508 Ik vraag je niet meer naar Moskou te gaan. 531 00:45:38,634 --> 00:45:40,941 Dat vraag ik als je vrouw. - Ik weet wat je denkt. 532 00:45:41,067 --> 00:45:44,045 Er is niemand anders, ik zweer het. - Ik heb je één keer vergeven, 533 00:45:44,171 --> 00:45:46,363 Ik heb nooit gezegd dat ik het nog eens zou doen. 534 00:45:47,013 --> 00:45:48,862 Hallo, Nina. 535 00:45:49,387 --> 00:45:51,263 Leuk je te ontmoeten. 536 00:45:51,389 --> 00:45:53,762 Ze heeft nog nooit een buitenlander gezien. 537 00:46:11,485 --> 00:46:13,402 Mijn vrouw verontschuldigt zich. 538 00:46:13,528 --> 00:46:15,440 We kunnen je niet uitnodigen om te eten. 539 00:46:15,566 --> 00:46:19,023 Een buitenlander in huis halen, dat gebeurt niet. 540 00:46:19,149 --> 00:46:22,198 Het is wel goed. Ik begrijp het. 541 00:46:31,130 --> 00:46:34,285 Je hebt een leuk gezin. - Dank je. 542 00:46:38,575 --> 00:46:41,794 Alex, wanneer denk je dat je klaar bent om over te lopen? 543 00:46:42,138 --> 00:46:46,481 Daar kunnen we beter niet over praten. - Is er iets? 544 00:46:47,701 --> 00:46:50,193 Gewoon wat problemen thuis. 545 00:46:51,219 --> 00:46:53,579 Op een dag kun je Sheila vertellen wat je hebt gedaan 546 00:46:53,705 --> 00:46:57,360 en zal ze erg trots op je zijn. - Dat is misschien iets te laat. 547 00:46:57,486 --> 00:47:00,565 Vera worstelt soms ook met mijn werk. 548 00:47:00,691 --> 00:47:02,455 Maar jouw vrouw trouwde met een soldaat 549 00:47:02,581 --> 00:47:04,448 de mijne trouwde met een verkoper. 550 00:47:05,708 --> 00:47:08,826 Weet je waarom mijn regering je niet buiten Moskou laat reizen 551 00:47:08,952 --> 00:47:11,732 Ze willen het lijden verbergen. 552 00:47:15,154 --> 00:47:18,943 In de stad is het wel goed, maar op het land waar ik vandaan kom... 553 00:47:19,156 --> 00:47:21,708 Ik wil dit leven niet voor Nina. 554 00:47:21,834 --> 00:47:24,841 Ik wil dat ze vrij is van de staat. 555 00:47:25,364 --> 00:47:29,401 Op een dag, als ons werk slaagt, als ik voel dat het gevaar voorbij is, 556 00:47:29,575 --> 00:47:31,551 dan zal ik overlopen. 557 00:47:31,905 --> 00:47:34,381 Dan breng ik mijn gezin naar Montana. 558 00:47:34,507 --> 00:47:36,685 Montana? - Ja. Ik heb foto's gezien. 559 00:47:36,811 --> 00:47:40,318 Het is net zo mooi als waar ik ben opgegroeid. 560 00:47:40,761 --> 00:47:43,428 Misschien word ik een cowboy. 561 00:47:43,554 --> 00:47:45,755 Jij een cowboy? 562 00:47:46,136 --> 00:47:48,939 Dat zou ik wel willen zien. - Ja. 563 00:47:49,486 --> 00:47:52,826 Je moet met je gezin op bezoek komen, alsjeblieft. 564 00:47:52,952 --> 00:47:54,811 Dat zou ik graag willen. 565 00:47:55,076 --> 00:47:57,092 Dat zou ik ook willen. 566 00:47:58,050 --> 00:48:01,386 Oké. Dat doe ik. 567 00:48:05,896 --> 00:48:09,115 Meneer? - Bedankt. 568 00:48:27,733 --> 00:48:29,414 Wat heb je? 569 00:48:29,760 --> 00:48:31,851 Ik zie verwijzingen naar veel nieuwe informatie 570 00:48:31,977 --> 00:48:33,970 afkomstig van de Sovjetafdeling. 571 00:48:34,096 --> 00:48:35,682 Heb je er toegang toe? 572 00:48:35,808 --> 00:48:37,979 Nee. Dat gaat mijn bevoegdheid ver te boven. 573 00:48:38,105 --> 00:48:40,483 Maar ik denk niet dat het van onderscheppingen komt. 574 00:48:40,609 --> 00:48:42,808 Het voelt alsof ze een bron hebben. 575 00:48:46,490 --> 00:48:51,085 Voorzitter Chroesjtsjov heeft Cuba meer problemen gegeven dan het waard is. 576 00:48:51,211 --> 00:48:53,167 Het is onze enige basis in Latijns Amerika. 577 00:48:53,293 --> 00:48:56,702 Maar het is te afgelegen. Vandaar kunnen we niet uitbreiden. 578 00:48:56,828 --> 00:48:58,851 Het is een zwak punt voor ons. 579 00:49:00,061 --> 00:49:03,280 Dat vind ik ook, dat is het nu. 580 00:49:04,513 --> 00:49:06,834 Maar we kunnen het veranderen 581 00:49:06,960 --> 00:49:12,600 en er een zwak punt van maken voor de Amerikanen. 582 00:49:17,485 --> 00:49:20,103 Ik zie ze het gewoon niet echt doen 583 00:49:20,229 --> 00:49:22,697 te proberen kernwapens in onze achtertuin te plaatsen. 584 00:49:22,823 --> 00:49:24,904 Het zou... - Het zou een oorlogsdaad zijn. 585 00:49:25,030 --> 00:49:27,627 Zelfs Chroesjtsjov is niet zo gek. 586 00:49:27,753 --> 00:49:29,764 Ik kan alleen zeggen dat Ironbark 587 00:49:29,890 --> 00:49:33,940 deze baan niet zou hebben als hij of zij een idioot was. 588 00:49:35,073 --> 00:49:37,877 Ik hoop dat we dit serieus nemen. 589 00:49:41,392 --> 00:49:43,932 Houd dit in de gaten, jongens. 590 00:49:44,851 --> 00:49:47,737 Benader elke Cuba-bron die we hebben. 591 00:51:12,903 --> 00:51:15,713 Een goede vlucht. - Bedankt, Alex. 592 00:51:43,393 --> 00:51:47,292 Russisch-Engels Engels-Russisch Woordenboek 593 00:52:18,911 --> 00:52:20,466 Kolonel? 594 00:52:21,013 --> 00:52:24,950 Sorry, uw secretaresse is er niet. Oleg Gribanov, KGB. Hebt u even? 595 00:52:25,076 --> 00:52:27,310 Natuurlijk, kom binnen. 596 00:52:29,606 --> 00:52:32,427 Zeer vereerd u eindelijk te ontmoeten. 597 00:52:32,669 --> 00:52:37,685 Ik ken mensen die onder u gediend hebben in Kiev. 598 00:52:37,811 --> 00:52:40,427 Ze zeggen dat ze hun leven aan u te danken hebben. 599 00:52:40,880 --> 00:52:46,224 Ik dacht, misschien kent u dit nog van Ankara. 600 00:52:47,215 --> 00:52:49,872 Smokkelwaar, ik weet het, maar... 601 00:52:54,680 --> 00:52:58,508 Engelse Ambassade 602 00:53:20,399 --> 00:53:24,719 We zijn nieuwsgierig naar Greville Wynne. 603 00:53:25,875 --> 00:53:30,883 Hebt u iets vreemds aan hem opgemerkt? Gedrag? Contacten? 604 00:53:32,311 --> 00:53:35,139 Niets om bezorgd over te zijn. 605 00:53:35,303 --> 00:53:38,029 Dan had ik het wel in mijn contactverslagen gemeld. 606 00:53:38,155 --> 00:53:41,170 Ja, die heb ik grondig gelezen. 607 00:53:41,450 --> 00:53:43,982 Maar als ik u zeg dat we hem onderzoeken... 608 00:53:45,155 --> 00:53:47,225 ...schiet u dan iets te binnen? 609 00:53:48,593 --> 00:53:53,834 Hij komt al langer naar Moskou. Vanwaar nu die aandacht? 610 00:53:53,960 --> 00:53:57,358 Omdat hij al langer naar Moskou komt. 611 00:53:59,022 --> 00:54:03,061 Ontmoet veel ambtenaren, hij komt op veel plaatsen. 612 00:54:03,187 --> 00:54:06,686 Op termijn roept dat vragen op. 613 00:54:09,741 --> 00:54:14,381 Van wat ik zie, is Wynne vrijwel alleen geïnteresseerd in geld verdienen. 614 00:54:14,507 --> 00:54:20,272 Maar ik zal hem zeker nog beter in de gaten houden. 615 00:54:23,154 --> 00:54:27,428 Dank u, kolonel. Ik zal u verder niet lastig vallen. 616 00:54:27,554 --> 00:54:32,389 Bedankt voor de waarschuwing. - U mag de cigaretten houden. 617 00:54:37,499 --> 00:54:40,054 Ik stuur u nog een heel pakje. 618 00:54:53,517 --> 00:54:56,118 Ironbark gaf ons camouflageprofielen 619 00:54:56,244 --> 00:55:00,016 voor verschillende raketinstallaties, zodat we ze uit elkaar kunnen houden. 620 00:55:00,205 --> 00:55:02,337 Zodra we U-2-foto's krijgen 621 00:55:02,463 --> 00:55:04,440 weten we of Cuba kernwapens heeft of niet. 622 00:55:04,566 --> 00:55:07,507 En of Russische raketten het vasteland van de VS kunnen bereiken 623 00:55:07,633 --> 00:55:09,019 voor de eerste keer. 624 00:55:09,145 --> 00:55:11,281 Kunnen ze een U-2 in de lucht krijgen? 625 00:55:11,407 --> 00:55:14,987 In deze tijd van het jaar is er gewoon te veel bewolking. 626 00:55:15,458 --> 00:55:19,190 Tot oktober heb ik alleen jou. 627 00:55:22,117 --> 00:55:24,998 Toen ik terugkwam in het hotel, hadden ze mijn kamer doorzocht. 628 00:55:25,124 --> 00:55:28,428 Maar ze hebben niks gevonden? - Dan was hij hier uiteraard niet. 629 00:55:28,554 --> 00:55:30,305 Ik bedoel dat hij nog veilig is. 630 00:55:30,431 --> 00:55:33,852 Het kan een routinecontrole geweest zijn die hij heeft doorstaan. 631 00:55:33,978 --> 00:55:38,384 Dat was het, Greville, we halen je terug. - Maar Penkovsky dan? 632 00:55:38,510 --> 00:55:40,440 Ik heb hem niet kunnen waarschuwen. 633 00:55:40,566 --> 00:55:42,421 Dan moeten we anders met hem communiceren 634 00:55:42,547 --> 00:55:45,470 maar maak je daar geen zorgen over. - Nee, je snapt het niet. 635 00:55:46,087 --> 00:55:48,118 Daarom loopt hij ook gevaar. 636 00:55:48,244 --> 00:55:51,123 Als de KGB mij heeft bekeken, zullen ze ook naar hem kijken. 637 00:55:51,249 --> 00:55:53,708 Volgende maand komt hij hier toch voor de beurs, niet? 638 00:55:53,834 --> 00:55:55,572 Ja. - Dan zit hij goed. 639 00:55:55,698 --> 00:55:58,776 Als hij verdacht wordt, laten ze hem nooit het land uit. 640 00:56:00,827 --> 00:56:04,089 Maar je helpt hem toch nog wel om over te lopen, niet? 641 00:56:04,215 --> 00:56:06,893 Wat hij wil, hij heeft zijn pensioen meer dan verdiend 642 00:56:07,019 --> 00:56:11,270 en Greville, jij ook. Uitstekend werk. 643 00:56:11,762 --> 00:56:13,707 Oh, mijn God. 644 00:56:16,480 --> 00:56:18,941 Dus, dat was het. 645 00:56:22,395 --> 00:56:24,032 Cuba. Hoe zit het met Cuba? 646 00:56:24,158 --> 00:56:26,301 Probeer je hier geen zorgen meer over te maken. 647 00:56:26,427 --> 00:56:28,810 Zet alles zo goed mogelijk uit je hoofd. 648 00:56:31,250 --> 00:56:33,334 Begrepen. 649 00:56:38,491 --> 00:56:41,208 Nou, bedankt. 650 00:56:45,354 --> 00:56:49,261 Wat doe je in hemelsnaam? We stoppen Wynne nu? 651 00:56:49,387 --> 00:56:52,378 Bedenk dat Wynne een Britse burger is. 652 00:56:52,504 --> 00:56:56,175 Zijn gevangenneming zou de regering in grote verlegenheid brengen. 653 00:56:56,301 --> 00:56:58,812 We moeten weten wat Penkovsky over Cuba weet. 654 00:56:58,938 --> 00:57:00,451 Wat op dit moment niets is. 655 00:57:00,577 --> 00:57:04,725 Volgende maand komt hij hier. Dan verhoren we hem. Meer niet. 656 00:57:41,495 --> 00:57:46,206 Ik sluit alle rekeningen in Moskou. 657 00:57:46,486 --> 00:57:49,870 Dus ik ga niet meer. - Oké. 658 00:57:53,276 --> 00:57:56,432 Hoef ik echt niet te helpen? - Het gaat prima. Bedankt. 659 00:58:06,459 --> 00:58:09,508 14 oktober 1962 Weersverwachting Helder zicht boven Cuba 660 00:58:30,276 --> 00:58:31,736 Papa. 661 00:58:32,636 --> 00:58:33,972 Nina. 662 00:58:44,792 --> 00:58:48,518 Hoe voel je je? - Al veel beter. 663 00:58:48,644 --> 00:58:54,456 Ze zegt dat ik te hard heb gewerkt. Mijn lichaam geeft zichzelf wat vakantie. 664 00:58:54,582 --> 00:58:59,105 Ik wil hem hier nog een paar dagen houden om te rusten. 665 00:58:59,245 --> 00:59:03,198 Dan is hij weer de oude. - Dank u. 666 00:59:07,058 --> 00:59:12,776 Nina, kan ik even alleen met je vader praten? 667 00:59:19,331 --> 00:59:23,620 Echt, ik voel me goed. 668 00:59:24,402 --> 00:59:29,792 Ik wou het je meteen vertellen. - Wat? 669 00:59:32,174 --> 00:59:34,393 Ik ben zwanger. 670 00:59:44,650 --> 00:59:47,174 Deze voelt als een jongetje. 671 00:59:55,842 --> 00:59:58,615 Deze regering heeft, zoals beloofd 672 00:59:58,741 --> 01:00:03,983 de militaire opbouw van de Sovjet scherp in de gaten gehouden 673 01:00:04,109 --> 01:00:06,232 op het eiland Cuba. 674 01:00:06,358 --> 01:00:08,381 In de afgelopen week 675 01:00:08,566 --> 01:00:11,670 heeft onmiskenbaar bewijs bevestigd 676 01:00:11,796 --> 01:00:15,052 dat een reeks offensieve raketlocaties 677 01:00:15,186 --> 01:00:19,491 nu in voorbereiding is op dat afgesloten eiland. 678 01:00:19,750 --> 01:00:23,171 Het doel van deze bases kan geen ander zijn 679 01:00:23,297 --> 01:00:26,367 dan om een ​​nucleair aanvalsmogelijkheid te bieden 680 01:00:26,493 --> 01:00:28,897 tegen het westelijk halfrond. 681 01:00:29,614 --> 01:00:31,991 Het zal het beleid van deze natie zijn 682 01:00:32,117 --> 01:00:36,546 om elke nucleaire raket die gelanceerd wordt vanuit Cuba tegen welk land dan ook 683 01:00:36,672 --> 01:00:39,788 op het westelijk halfrond, te beschouwen als een aanval 684 01:00:39,914 --> 01:00:42,515 door de Sovjet-Unie op de Verenigde Staten. 685 01:00:42,641 --> 01:00:47,539 Dit vereist een volledige vergeldingsreactie op de Sovjet-Unie. 686 01:00:47,665 --> 01:00:50,040 Ik roep voorzitter Chroesjtsjov op 687 01:00:50,166 --> 01:00:53,496 tot het stoppen en elimineren van deze clandestiene... 688 01:00:53,622 --> 01:00:58,200 Excuseer, kolonel. Ik ben Irina van het Ministerie van Handel. 689 01:01:00,333 --> 01:01:03,036 Ik wilde u spreken over de vakbeurs in Londen. 690 01:01:03,162 --> 01:01:06,294 Ja, de voorbereidingen gaan erg goed. 691 01:01:06,420 --> 01:01:10,865 De minister heeft besloten dat u er niet bij hoeft te zijn. 692 01:01:12,100 --> 01:01:14,982 Sturen we geen delegatie? 693 01:01:15,271 --> 01:01:20,162 Jawel, maar de minister vindt uw andere werk te belangrijk om nu te verwaarlozen. 694 01:01:20,288 --> 01:01:24,186 Hij wil graag dat u in Moskou blijft. - Natuurlijk. 695 01:01:24,460 --> 01:01:28,163 Zeg tegen de minister dat ik hem niet zal teleurstellen. 696 01:02:13,098 --> 01:02:17,382 De Sovjets houden stand, maar JFK weigert toe te geven. 697 01:02:17,508 --> 01:02:20,195 Het ligt niet meer in onze handen. 698 01:02:20,644 --> 01:02:22,640 Alles is mogelijk. 699 01:02:24,506 --> 01:02:26,633 Telegram. - Dank je. 700 01:02:42,225 --> 01:02:43,677 Het is tijd. Het moet gebeuren. 701 01:02:43,803 --> 01:02:45,598 Tijd voor wat? - Om hem weg te halen. 702 01:02:45,724 --> 01:02:49,139 Greville, we kunnen hem niet weghalen. - Natuurlijk kan dat. 703 01:02:51,310 --> 01:02:52,848 Wat bedoelde dan toen je zei 704 01:02:52,974 --> 01:02:55,099 dat je hem zou helpen overlopen? 705 01:02:55,442 --> 01:02:58,178 Gezinsvakantie naar Oost-Duitsland, de grens over in Berlijn. 706 01:02:58,304 --> 01:03:00,911 Maar ze proberen Moskou uit te smokkelen, geen denken aan. 707 01:03:01,037 --> 01:03:02,469 Maar jullie zijn MI6 en CIA. 708 01:03:02,595 --> 01:03:04,630 Ik krijg nu niemand in de buurt van Penkovsky, 709 01:03:04,756 --> 01:03:07,054 dus ik kan niet met hem overleggen of plannen. 710 01:03:07,180 --> 01:03:09,590 We zouden hem en zijn gezin van straat moeten plukken. 711 01:03:09,716 --> 01:03:11,060 Dat zou een ramp zijn. 712 01:03:11,186 --> 01:03:14,625 En als ze ze niet laten vertrekken, wat dan? 713 01:03:16,134 --> 01:03:17,863 Het was mijn idee om je erbij te halen. 714 01:03:17,989 --> 01:03:20,618 Dat had ik je nooit moeten aandoen. Het spijt me. 715 01:03:24,414 --> 01:03:26,310 Dat was het dan? 716 01:03:29,803 --> 01:03:32,148 We laten hem in de steek en de KGB mag hem vermoorden 717 01:03:32,274 --> 01:03:34,998 als ze zover zijn? - Dit is een harde waarheid. 718 01:03:35,124 --> 01:03:37,300 Maar als het andersom was, 719 01:03:37,426 --> 01:03:40,170 liet Penkovsky jou in de steek. - Nee, dat zou hij niet doen. 720 01:03:40,296 --> 01:03:42,106 Hij is een beroeps. We gebruiken mensen. 721 01:03:42,232 --> 01:03:44,034 Hij zou precies doen wat ik nu doe. 722 01:03:44,160 --> 01:03:46,321 Ga verder. Ga naar huis. 723 01:03:47,758 --> 01:03:49,591 Ga naar huis, naar je gezin. 724 01:03:57,460 --> 01:03:58,929 Je vergist je. 725 01:04:00,266 --> 01:04:01,633 Wat? 726 01:04:04,809 --> 01:04:07,122 Jullie zijn de experts in spionage en vakmanschap 727 01:04:07,248 --> 01:04:10,590 maar Penkovsky niet. Jij hebt hem één keer ontmoet, ik ken hem. 728 01:04:10,778 --> 01:04:13,047 Hij zou me nooit laten sterven. 729 01:04:13,173 --> 01:04:16,103 En dat doe ik hem ook niet. - Ik vrees dat het niet aan jou is. 730 01:04:16,229 --> 01:04:19,576 Je zei dat het probleem was dat je Penkovsky niet op de hoogte kunt stellen 731 01:04:19,702 --> 01:04:22,447 van het ontsnappingsplan, maar er is een manier. 732 01:04:22,573 --> 01:04:23,955 Ik. 733 01:04:24,572 --> 01:04:26,291 Ik kan het hem vertellen, 734 01:04:27,178 --> 01:04:29,240 als ik terug ga naar Moskou. 735 01:04:29,474 --> 01:04:30,793 Zou je dat doen? - Ja. 736 01:04:30,919 --> 01:04:33,499 Nee, dat doet hij niet. Omdat hij niet helemaal gek is. 737 01:04:33,625 --> 01:04:35,334 James, wees een verrekte professional. 738 01:04:35,460 --> 01:04:38,678 Ik bied me aan de beste bron van Sovjet-informatie ooit terug te brengen 739 01:04:38,804 --> 01:04:41,693 terwijl Rusland en Amerika op de rand van een kernoorlog staan. 740 01:04:41,819 --> 01:04:45,616 Je praat over het gebruik van mensen, gebruik mij in godsnaam. 741 01:04:50,119 --> 01:04:51,929 Als je weer naar Moskou gaat, ga ik mee. 742 01:04:52,055 --> 01:04:55,101 Zonder gevaar voor zichzelf. Ze heeft diplomatieke onschendbaarheid. 743 01:04:55,227 --> 01:04:57,533 Ze vindt je een dwaas. - Ik doe alles wat ik kan 744 01:04:57,659 --> 01:04:59,294 om jullie daar beide weg te krijgen. 745 01:04:59,420 --> 01:05:02,560 Maar ik zeg je, doe het niet. 746 01:05:21,051 --> 01:05:23,399 Ik wist niet dat je... 747 01:05:31,764 --> 01:05:36,254 Ik moet nog één laatste rekening sluiten, dan ben ik klaar. 748 01:05:36,772 --> 01:05:39,864 Echt. - Natuurlijk. Ja. 749 01:05:41,014 --> 01:05:43,342 En waar slaap je vanavond? 750 01:05:46,052 --> 01:05:48,498 Een hotel is het beste, denk ik. 751 01:06:14,404 --> 01:06:16,600 Alex. - Hallo. 752 01:07:08,916 --> 01:07:12,830 Ik ben Karen Tucker. Ik ben de nieuwe persattaché. 753 01:07:17,880 --> 01:07:21,556 Onze agenten nemen een boot van Finland naar Sosnovy Bor. 754 01:07:21,682 --> 01:07:23,171 Havenbeveiliging is er licht. 755 01:07:23,297 --> 01:07:26,351 Ze halen de Penkovsky's op en brengen ze terug naar de overkant. 756 01:07:26,477 --> 01:07:30,695 Ik wil dat je het busje neemt en de KGB afleidt als we de ambassade verlaten, oké? 757 01:07:30,914 --> 01:07:34,109 Als we de Penkovsky's maar veilig uit Moskou krijgen, 758 01:07:34,235 --> 01:07:37,286 dan komt het wel goed. - Ja. Oké. 759 01:07:38,249 --> 01:07:39,819 Het gaat je best lukken. 760 01:07:39,945 --> 01:07:43,967 Permanente vertegenwoordigers van een groot aantal lidstaten 761 01:07:44,093 --> 01:07:47,155 van de Verenigde Naties... 762 01:07:47,281 --> 01:07:50,648 doen een ​​dringend beroep op u 763 01:07:50,774 --> 01:07:53,843 in de huidige kritieke situatie. 764 01:07:54,454 --> 01:07:58,757 In het belang van internationale vrede en veiligheid... 765 01:07:59,237 --> 01:08:02,679 dienen alle betrokkenen zich te onthouden van elke handeling 766 01:08:02,805 --> 01:08:05,359 die de situatie kan verergeren 767 01:08:05,485 --> 01:08:08,429 en het risico van oorlog met zich meebrengen. 768 01:08:08,555 --> 01:08:10,623 Nu leggen we uit wat u moet doen 769 01:08:10,749 --> 01:08:13,117 als er een waarschuwing klinkt als u thuis bent. 770 01:08:13,243 --> 01:08:16,094 U moet onmiddellijk dekking zoeken. 771 01:08:16,220 --> 01:08:18,164 Stuur uw kinderen naar de schuilruimte 772 01:08:18,290 --> 01:08:22,059 sluit vervolgens elektriciteit en gas af. 773 01:08:23,405 --> 01:08:27,355 Ambassadeur Zorin, ontkent u dat de USSR middel-lange afstandsraketten 774 01:08:27,481 --> 01:08:32,810 heeft geplaatst en nog plaatst op locaties in Cuba? 775 01:08:32,936 --> 01:08:34,611 Ja of nee? 776 01:08:41,418 --> 01:08:44,291 Ik ben ook bereid het bewijs in deze kamer te tonen. 777 01:08:44,417 --> 01:08:46,392 Dit kunt u allemaal op uw gemak bekijken. 778 01:08:46,518 --> 01:08:48,995 Het toont drie opeenvolgende vergrotingen 779 01:08:49,121 --> 01:08:52,010 van nog een raketbasis van hetzelfde type 780 01:08:52,136 --> 01:08:54,666 in de buurt van San Cristobal. 781 01:08:55,443 --> 01:08:57,854 Deze vergrote foto's tonen duidelijk 782 01:08:57,980 --> 01:09:01,733 zes van deze raketten op aanhangwagens en drie diepladers. 783 01:09:03,361 --> 01:09:06,479 En dat is slechts één voorbeeld. 784 01:09:22,661 --> 01:09:24,748 Hij is er klaar voor 785 01:12:02,502 --> 01:12:04,373 Bravo. 786 01:12:07,912 --> 01:12:09,588 Bravo. 787 01:12:19,971 --> 01:12:24,049 28 oktober 1962 788 01:12:24,175 --> 01:12:28,024 Ik heb een makkelijke dag. Ik kom na de lunch thuis. 789 01:12:31,345 --> 01:12:37,032 We kunnen wat leuks doen, wil je dat? - Ja, papa. 790 01:12:37,158 --> 01:12:40,548 Dan kun je die rode jurk aandoen. 791 01:12:47,509 --> 01:12:49,716 Kennedy heeft het aanbod gestuurd. 792 01:12:49,842 --> 01:12:52,411 Als de Sovjets hun kernwapens weghalen, 793 01:12:52,537 --> 01:12:55,037 zal JFK openbaar verklaren 794 01:12:55,163 --> 01:12:59,193 dat de VS zullen terugtrekken. - Denk je dat ze dat accepteren? 795 01:12:59,319 --> 01:13:01,436 Ik weet het echt niet. 796 01:13:22,638 --> 01:13:24,638 Succes. 797 01:13:46,109 --> 01:13:50,491 Zal ik je naar het vliegveld brengen? - Oh, dat zou perfect zijn, bedankt. 798 01:15:32,623 --> 01:15:35,240 Pardon, wat zeiden ze? 799 01:15:35,976 --> 01:15:39,759 Ze zeggen: "Excuus voor de vertraging." 800 01:15:39,885 --> 01:15:41,322 Dank u. 801 01:15:47,963 --> 01:15:49,473 Vera. 802 01:15:53,009 --> 01:15:55,353 We moeten vertrekken. 803 01:16:11,274 --> 01:16:14,198 Ik ben diplomaat. 804 01:16:22,143 --> 01:16:24,635 Gaat u zitten, Kolonel 805 01:16:34,839 --> 01:16:39,385 Oleg, wat gebeurt er? - Zeg het haar. 806 01:16:39,517 --> 01:16:44,869 Ze weet niks, dat ziet u. - Zeg uw gezin waarom u hier bent. 807 01:16:51,518 --> 01:16:57,557 Ik ben een verrader. Ik heb de revolutie verraden. 808 01:17:02,792 --> 01:17:05,511 Het spijt me. 809 01:17:09,472 --> 01:17:16,331 Ik heb lang in je geloofd. Ik verdedigde je in het Kremlin, en nu dit 810 01:17:16,573 --> 01:17:20,980 Hoe lang weet je het al? - Pas toen ik je vergiftigde. 811 01:17:21,573 --> 01:17:26,277 Toen je in het ziekenhuis lag hebben we je schuilplaats gevonden. 812 01:17:26,831 --> 01:17:31,816 Camera's geïnstalleerd. We zagen je plannen gisteravond 813 01:17:31,942 --> 01:17:35,339 en keken vanmorgen wat beter. 814 01:17:36,036 --> 01:17:38,442 En nu is het spel voorbij. 815 01:17:38,855 --> 01:17:45,121 Ik zweer dat mijn gezin niks wist. - We praten later over je gezin. 816 01:17:45,504 --> 01:17:47,575 We moeten gaan. 817 01:18:47,853 --> 01:18:49,729 Meneer Wynne... 818 01:18:52,214 --> 01:18:55,226 Het spijt me Ik versta het niet. 819 01:18:55,352 --> 01:18:58,189 Hij zei, kom mee, meneer Wynne. 820 01:18:58,315 --> 01:19:00,264 Waarom, wat gebeurt er? Ik snap het niet. 821 01:19:00,390 --> 01:19:03,466 Meneer Wynne, alstublieft. 822 01:19:29,237 --> 01:19:32,463 De Unie van Socialistische Sovjetrepublieken, 823 01:19:32,589 --> 01:19:35,620 heeft u tot ongewenst persoon verklaard. 824 01:19:35,746 --> 01:19:40,518 U wordt hierbij bevolen het land binnen 24 uur te verlaten. 825 01:20:34,321 --> 01:20:35,895 Uitkleden. 826 01:20:36,700 --> 01:20:38,730 Uitkleden. 827 01:21:49,190 --> 01:21:53,624 Een, twee, drie. 828 01:22:01,361 --> 01:22:02,847 Dank u. 829 01:22:15,604 --> 01:22:17,747 Je had gelijk. 830 01:22:19,622 --> 01:22:21,560 Jij had ook gelijk. 831 01:22:28,630 --> 01:22:30,458 We moesten het proberen. 832 01:22:44,241 --> 01:22:47,133 Mw Wynne, ik ben James Dobie van Economische Zaken. 833 01:22:47,259 --> 01:22:49,922 Mogen we binnenkomen? - Ja, graag. 834 01:22:59,346 --> 01:23:01,289 Mijn God. - Het is natuurlijk absurd. 835 01:23:01,415 --> 01:23:03,658 Buitenlandse Zaken is druk bezig dit op te lossen. 836 01:23:03,784 --> 01:23:06,594 Maar het is een delicate situatie. - Waarom? 837 01:23:06,720 --> 01:23:11,040 Oleg Penkovsky is ook gearresteerd, wat vrij ernstig is. 838 01:23:11,166 --> 01:23:15,048 De Russen beweren dat Greville betrokken was bij een soort... 839 01:23:15,174 --> 01:23:17,150 ...nou, spionage. 840 01:23:18,098 --> 01:23:20,003 Het ministerie neemt snel contact met u op. 841 01:23:20,129 --> 01:23:21,700 En terwijl alles wordt opgelost, 842 01:23:21,826 --> 01:23:23,770 zal de Kroon voor u en uw zoon zorgen. 843 01:23:23,896 --> 01:23:26,220 Het is waar, niet? - Wat is waar? 844 01:23:26,346 --> 01:23:28,590 Greville werkte met Penkovsky, zoals men zegt. 845 01:23:28,716 --> 01:23:29,942 Nee, natuurlijk niet. 846 01:23:30,068 --> 01:23:32,036 Kan ik Greville bellen, ik moet hem spreken. 847 01:23:32,162 --> 01:23:35,474 Ik denk niet... - Nee, ik moet hem zeggen dat het me spijt. 848 01:23:35,834 --> 01:23:38,841 Ik dacht dat hij... 849 01:23:39,614 --> 01:23:41,974 Mijn God, ik ben zo stom geweest. 850 01:23:42,100 --> 01:23:43,867 Mama? - Andrew, ga naar je kamer. 851 01:23:43,993 --> 01:23:45,958 Wie zijn... - Andrew, ga naar je kamer. 852 01:23:46,084 --> 01:23:47,596 Ik ben een vriend van je vader. 853 01:23:47,722 --> 01:23:50,162 Hij zei dat je een flinke verzameling trofeeën hebt. 854 01:23:50,288 --> 01:23:51,927 Mag ik die zien? 855 01:23:54,005 --> 01:23:56,521 Andrew alsjeblieft, het is in orde. 856 01:24:04,205 --> 01:24:06,532 Zeg niet dat het niet waar is. 857 01:24:06,891 --> 01:24:09,125 Ik ken mijn man. 858 01:24:09,781 --> 01:24:11,898 Ik weet dat hij toneel heeft gespeeld. 859 01:24:13,376 --> 01:24:15,743 Zeg niet dat het niet waar is. 860 01:24:18,544 --> 01:24:21,545 Er zijn dingen die ik u niet kan zeggen. 861 01:24:32,477 --> 01:24:38,063 Ik kan u zeggen dat uw man ongelooflijk dapper is. 862 01:24:38,946 --> 01:24:41,774 En hij heeft u nu nodig. 863 01:24:42,045 --> 01:24:44,844 Hij heeft uw hulp nodig, mevrouw Wynne. 864 01:24:45,098 --> 01:24:49,333 Ziet u, zodra de Russen beseffen dat Greville onschuldig is, 865 01:24:49,459 --> 01:24:52,340 kan uw regering hem veilig thuis brengen. 866 01:24:52,466 --> 01:24:53,951 Mettertijd. 867 01:24:55,004 --> 01:24:57,959 Maar als de Russen toch beslissen... 868 01:24:58,085 --> 01:25:02,042 dat Greville wel degelijk een soort spion is... 869 01:25:04,308 --> 01:25:06,605 Het spijt me ontzettend. 870 01:25:08,845 --> 01:25:11,175 Dus als u met iemand praat... 871 01:25:11,808 --> 01:25:14,316 dat betekent uw familie... 872 01:25:14,607 --> 01:25:18,550 uw vrienden, Andrew, en vooral de pers... 873 01:25:20,266 --> 01:25:23,382 dan moet u ze zeggen dat dit allemaal niet waar kan zijn. 874 01:25:23,508 --> 01:25:26,464 En u moet heel overtuigend zijn. 875 01:25:29,487 --> 01:25:31,534 Kunt u dat? 876 01:25:36,167 --> 01:25:38,800 Kunt u dat voor Greville? 877 01:25:45,068 --> 01:25:49,206 Ik kan me niet voorstellen wat Penkovsky had kunnen bekennen. 878 01:25:57,126 --> 01:26:00,469 Het spijt me, ik weet niet wat dit is. 879 01:26:00,595 --> 01:26:03,984 We weten alles, we weten dat Penkovsky u pakjes gaf 880 01:26:04,110 --> 01:26:05,875 om naar het Westen te brengen. 881 01:26:06,001 --> 01:26:09,375 Ja, een paar keer. - Dan geeft u het toe. 882 01:26:10,285 --> 01:26:13,664 Wat geef ik toe? Ik wist niet dat ik iets verkeerd deed. 883 01:26:13,790 --> 01:26:16,969 Denkt u dat stelen van Sovjet-inlichtingen niet verkeerd was? 884 01:26:17,095 --> 01:26:20,852 Als dat het geval was, wist ik het niet. 885 01:26:21,354 --> 01:26:23,131 Ik vroeg nooit wat er in de pakjes zat. 886 01:26:23,257 --> 01:26:24,999 Ik vond dat ik er niks mee te maken had. 887 01:26:25,124 --> 01:26:26,818 Aan wie gaf u die pakjes? 888 01:26:26,944 --> 01:26:29,958 Ik heb ze afgeleverd op verschillende adressen in Londen. 889 01:26:30,084 --> 01:26:32,561 Ik heb er nooit zo bij nagedacht. 890 01:26:35,029 --> 01:26:36,733 Meneer Wynne... 891 01:26:37,556 --> 01:26:41,292 u vraagt me te geloven dat u heel erg dom bent. 892 01:26:43,430 --> 01:26:48,423 Ja, in uw wereld waarschijnlijk wel, maar kijk, ik ben maar een verkoper. 893 01:26:49,118 --> 01:26:51,774 Ik wil dat mijn klanten me aardig vinden 894 01:26:51,900 --> 01:26:55,814 dus als dat betekent dat ik zo nu en dan Penkovsky een dienst bewijs... 895 01:26:55,940 --> 01:26:58,954 Ik zag er echt niks kwaads in. 896 01:29:04,497 --> 01:29:06,583 Hoi. 897 01:29:07,683 --> 01:29:10,073 Wat is dat lief van je. 898 01:29:10,214 --> 01:29:14,421 Ik wou dat ik je binnen kon vragen, maar ik ben met van alles bezig, 899 01:29:14,547 --> 01:29:18,039 Oh nee, prima. Ik ben zo blij te zien dat het goed met je gaat. 900 01:29:18,165 --> 01:29:20,438 Het is eeuwen geleden, we maakten ons zorgen. 901 01:29:20,564 --> 01:29:22,374 Ja, zeg hallo van mij. 902 01:29:22,500 --> 01:29:25,837 Natuurlijk. Ik zag dat belachelijke stuk in de Mail. 903 01:29:25,963 --> 01:29:27,515 Het is absurd. 904 01:29:28,493 --> 01:29:31,228 Je denkt toch niet dat er iets van waar is? 905 01:29:31,354 --> 01:29:34,735 Wat zeggen ze over Greville? - Doe niet zo belachelijk. 906 01:29:34,862 --> 01:29:37,006 Hoe kan Greville ooit Sovjets bespioneren? 907 01:29:37,132 --> 01:29:39,312 Hij kon zijn affaire niet eens voor me verbergen. 908 01:29:39,438 --> 01:29:42,050 Juist. - Leuk dat je langskwam, erg lief van je. 909 01:29:42,176 --> 01:29:45,084 We moeten weer eens thee drinken. Ik neem contact op. Dank je. 910 01:29:45,210 --> 01:29:48,154 Oh, oké. Doei. 911 01:30:08,102 --> 01:30:14,182 Al jaren hebben de Amerikanen kernraketten in Turkije... 912 01:30:14,308 --> 01:30:18,157 die op ons staan gericht. 913 01:30:19,453 --> 01:30:24,015 Oh, maar hoe durven wij raketten op Cuba te plaatsen? 914 01:30:24,859 --> 01:30:26,618 Is dat eerlijk? 915 01:30:27,561 --> 01:30:29,630 Ik weet het niet. 916 01:30:30,381 --> 01:30:34,906 Beseft u dat uw land u hier achterlaat om te sterven? 917 01:30:35,744 --> 01:30:39,225 Nee meneer, ik geloof niet dat dat waar is. 918 01:30:53,667 --> 01:30:55,503 Waarom? 919 01:30:56,003 --> 01:30:57,667 Waarom? 920 01:30:57,793 --> 01:31:02,698 Waarom? In godsnaam. Wat heb ik gedaan? 921 01:31:02,824 --> 01:31:06,272 Ik heb niks gedaan. 922 01:31:06,624 --> 01:31:12,514 Ik heb niets gedaan, jullie stelletje beesten. 923 01:32:02,127 --> 01:32:06,783 Zes maanden later 924 01:32:27,881 --> 01:32:30,615 Niet aanraken. Ga zitten. 925 01:32:31,709 --> 01:32:33,787 Ga zitten. 926 01:32:40,559 --> 01:32:42,740 Mijn God, lieverd. 927 01:32:43,757 --> 01:32:47,701 Ik weet het. Ik ben ziek geweest, maar het gaat al weer beter 928 01:32:49,467 --> 01:32:51,498 en dit zal helpen. 929 01:32:52,466 --> 01:32:54,240 Dit zal helpen. 930 01:32:54,366 --> 01:32:55,976 Heel veel. - Wat doen ze? 931 01:32:56,102 --> 01:32:59,137 Wat doen jullie verdomme met hem? - Zo zit het niet. 932 01:32:59,263 --> 01:33:03,297 Gezien de omstandigheden waren ze behoorlijk respectvol. 933 01:33:04,437 --> 01:33:06,812 Je moet ze niets verwijten. 934 01:33:07,154 --> 01:33:09,617 Echt. Dat moet je niet. 935 01:33:11,593 --> 01:33:13,500 Wat je doormaakt... 936 01:33:14,570 --> 01:33:16,562 ...is allemaal zo oneerlijk. 937 01:33:16,688 --> 01:33:19,117 Het spijt me wat er is gebeurd. 938 01:33:19,937 --> 01:33:21,986 Ik voel me ellendig, dat ik aan je twijfelde 939 01:33:22,112 --> 01:33:25,343 Nee, daar kon je niks aan doen. 940 01:33:30,181 --> 01:33:34,234 Ik ben echt zo blij dat je hier bent. Ik mis jullie allebei... 941 01:33:34,987 --> 01:33:36,696 ...heel erg. 942 01:33:36,933 --> 01:33:40,870 Het ministerie zei dat is een heel goed teken dat ik je mag bezoeken. 943 01:33:42,003 --> 01:33:44,275 Ze zeiden dat het misschien 944 01:33:44,408 --> 01:33:47,753 nog wel even kan duren voordat je thuis bent. 945 01:33:47,879 --> 01:33:51,157 Sinds de Russen zich terugtrokken uit Cuba, zijn ze nu erg koppig. 946 01:33:51,283 --> 01:33:52,704 Wat is er in Cuba gebeurd? 947 01:33:52,830 --> 01:33:55,423 Ze hebben raketten verwijderd. Het is nu allemaal goed. 948 01:33:55,549 --> 01:33:57,752 Hier niet meer over. 949 01:34:14,005 --> 01:34:16,353 En we doen erg ons best. 950 01:34:17,814 --> 01:34:20,103 Het duurt misschien nog een... 951 01:34:20,361 --> 01:34:22,634 het duurt misschien nog een jaar... 952 01:34:22,760 --> 01:34:24,407 ...of twee. 953 01:34:32,116 --> 01:34:34,150 Vertel me iets over thuis. 954 01:34:34,276 --> 01:34:37,259 Vertel me waar ik naar kan uitkijken. 955 01:34:39,853 --> 01:34:42,268 De tuin werkt een beetje mee. 956 01:34:42,394 --> 01:34:43,829 Uiteindelijk. 957 01:34:45,016 --> 01:34:48,024 En we hebben dit jaar tomaten. 958 01:34:48,992 --> 01:34:51,562 En Andrew... 959 01:34:52,172 --> 01:34:54,008 ...is geslaagd voor zijn wiskunde-examen. 960 01:34:54,134 --> 01:34:56,531 Op de een of andere manier. 961 01:34:57,444 --> 01:34:59,561 Je zou trots zijn. 962 01:35:04,999 --> 01:35:07,218 Hoe gaat het met jou? 963 01:35:07,765 --> 01:35:09,258 Met mij... 964 01:35:10,000 --> 01:35:11,640 Met mij gaat het goed. 965 01:35:12,297 --> 01:35:13,944 Echt. 966 01:35:15,725 --> 01:35:18,709 Als je hiervoor sterk genoeg kunt zijn... 967 01:35:23,233 --> 01:35:25,577 Wanneer je thuis komt... 968 01:35:26,943 --> 01:35:30,045 ...hoop ik dat we opnieuw kunnen beginnen. 969 01:35:36,854 --> 01:35:39,901 En ik was erg dwaas. 970 01:35:40,698 --> 01:35:42,589 Het spijt me. 971 01:35:44,482 --> 01:35:48,589 Maar je moet weten, dat elk moment dat ik hier ben, 972 01:35:48,715 --> 01:35:50,650 heb ik alleen maar nagedacht 973 01:35:50,776 --> 01:35:53,691 over hoe ik bij jou thuis kan komen. 974 01:35:58,136 --> 01:35:59,824 Echt. 975 01:36:04,172 --> 01:36:05,777 Ik kom thuis. 976 01:36:07,796 --> 01:36:09,765 Ik kom thuis. 977 01:36:18,140 --> 01:36:20,632 Het is een kwestie van wie. 978 01:36:21,061 --> 01:36:24,249 We kunnen niet iemand van echte waarde sturen. 979 01:36:30,271 --> 01:36:31,951 Niet voor Wynne. 980 01:36:32,135 --> 01:36:36,113 Was Wynne niet waardevol? We leven allemaal nog, nietwaar? 981 01:36:36,239 --> 01:36:38,540 Hij is geen agent, dat is het punt. 982 01:36:38,666 --> 01:36:40,650 Als we een agent van hen voorstellen, 983 01:36:40,776 --> 01:36:45,205 is dat een boodschap over hoe we Wynne zien, de verkeerde boodschap. 984 01:36:45,540 --> 01:36:47,810 Als je Wynne daar laat sterven... 985 01:36:47,936 --> 01:36:51,537 en hij zal veel eerder sterven dan u denkt... 986 01:36:51,663 --> 01:36:55,048 zal niemand MI6 ooit vertrouwen om hen te beschermen. 987 01:36:55,174 --> 01:36:57,240 Nooit weer. 988 01:36:59,855 --> 01:37:01,717 Je voelt je schuldig. 989 01:37:02,356 --> 01:37:03,873 Ik weet het. 990 01:37:04,131 --> 01:37:07,100 Maar je deed je werk en Wynne is onze landgenoot, Emily. 991 01:37:07,226 --> 01:37:11,022 Ik beloof dat we hem naar huis halen. 992 01:37:20,262 --> 01:37:23,521 Als je denkt dat Penkovsky je zal beschermen... 993 01:37:23,647 --> 01:37:26,865 heb je een te hoge dunk van hem. 994 01:37:27,876 --> 01:37:30,309 Hij heeft zijn land verraden... 995 01:37:31,433 --> 01:37:33,214 zijn familie... 996 01:37:33,832 --> 01:37:35,668 waarom jou niet? 997 01:37:39,887 --> 01:37:43,016 Het is ieder voor zich. Ja? 998 01:38:04,583 --> 01:38:08,308 Ik heb lang geen spiegel gezien. 999 01:38:11,245 --> 01:38:14,598 Ik denk graag dat ik nog steeds de moeite waard ben... 1000 01:38:15,112 --> 01:38:17,379 voor mijn tijd. 1001 01:38:19,017 --> 01:38:22,182 Ik wist niet of ik je ooit nog zou zien. 1002 01:38:23,397 --> 01:38:26,486 Het spijt me zeer dat je hier bent, Greville. 1003 01:38:28,340 --> 01:38:32,439 Ik hoop dat je me dit kunt vergeven... 1004 01:38:34,292 --> 01:38:37,136 en wat ik moest doen. 1005 01:38:38,024 --> 01:38:40,949 Hoe bedoel je, wat je moest doen? 1006 01:38:45,832 --> 01:38:47,933 Ik hield me in... 1007 01:38:49,613 --> 01:38:51,925 zo lang als ik kon. 1008 01:38:52,497 --> 01:38:55,152 Ik moest mijn gezin beschermen, Greville. 1009 01:38:56,619 --> 01:39:00,800 Om ze te redden, moest ik de KGB de waarheid vertellen. 1010 01:39:01,633 --> 01:39:03,524 De hele waarheid. 1011 01:39:08,548 --> 01:39:10,688 Ik vertelde hen... 1012 01:39:11,727 --> 01:39:14,125 dat ik je foto's had gegeven die... 1013 01:39:14,410 --> 01:39:18,368 de Amerikanen hielpen raketten te vinden in Cuba. 1014 01:39:28,532 --> 01:39:30,907 En natuurlijk vertelde ik ze... 1015 01:39:31,578 --> 01:39:35,164 dat je niet wist wat er in de pakjes zat, die ik je gaf. 1016 01:39:53,372 --> 01:39:55,231 Greville... 1017 01:39:57,661 --> 01:40:01,825 Ik dacht dat ik de wereld veiliger kon maken... 1018 01:40:04,895 --> 01:40:06,872 maar ik heb gefaald. 1019 01:40:07,661 --> 01:40:09,489 Dit alles... 1020 01:40:11,387 --> 01:40:13,707 mijn land verraden, 1021 01:40:13,833 --> 01:40:17,872 mijn volk, allemaal voor niets. 1022 01:40:19,879 --> 01:40:22,067 Alex... 1023 01:40:28,458 --> 01:40:31,145 natuurlijk vergeef ik je. 1024 01:40:32,457 --> 01:40:35,801 Ik moet ook voor mijn gezin zorgen. 1025 01:40:36,769 --> 01:40:41,316 Makkelijker nu ik weet dat er geen kernoorlog komt... 1026 01:40:41,745 --> 01:40:47,417 omdat Chroesjtsjov zijn raketten terugtrok, vanwege jou. 1027 01:40:47,543 --> 01:40:49,471 Dankzij jou. 1028 01:40:49,665 --> 01:40:50,995 Jou. 1029 01:40:51,384 --> 01:40:55,128 Het is je gelukt, Alex. Het is je gelukt. 1030 01:40:55,254 --> 01:40:57,891 Het is jou gelukt. 1031 01:40:58,149 --> 01:41:00,813 Dankzij jou, Alex. 1032 01:41:00,939 --> 01:41:03,110 Het is je gelukt. 1033 01:41:23,473 --> 01:41:28,254 Een jaar later 1034 01:41:53,768 --> 01:42:00,768 22 april 1964, kwam Greville Wynne vrij, in ruil voor Sovjet spion Konon Molody. 1035 01:42:39,183 --> 01:42:42,097 Misschien zijn we maar twee mensen... 1036 01:42:45,753 --> 01:42:48,839 maar zo veranderen dingen. 1037 01:42:59,423 --> 01:43:03,217 Papa, waar ben je? 1038 01:43:35,464 --> 01:43:42,101 Greville Wynne hervatte zijn zakencarrière. Hij stierf vredig in 1990. 1039 01:43:43,612 --> 01:43:47,356 Oleg Penkovsky werd geëxecuteerd en begraven in een anoniem graf. 1040 01:43:47,481 --> 01:43:51,901 Zijn vrouw en kinderen mochten stilletjes leven in Moskou. 1041 01:43:53,384 --> 01:43:57,765 Wynne en Penkovsky smokkelden ruim 5000 geheime militaire documenten de USSR uit. 1042 01:43:57,890 --> 01:44:02,713 Penkovsky wordt gezien als de waardevolste Sovjet bron ooit geronseld door het Westen. 1043 01:44:04,063 --> 01:44:07,969 Kort na de Cuba-crisis, kwam er een hotline tussen het Witte Huis en het Kremlin. 1044 01:44:08,095 --> 01:44:11,727 Dit heeft voorkomen dat de wereld dichtbij een kernramp kwam. 1045 01:44:11,853 --> 01:44:15,965 Mr Wynne, u heeft net uw vrouw gesproken, wat waren uw en haar eerste woorden? 1046 01:44:16,091 --> 01:44:18,220 Eerlijk gezegd zijn we allebei nogal sprakeloos. 1047 01:44:18,346 --> 01:44:19,756 Er waren even geen woorden. 1048 01:44:19,882 --> 01:44:23,287 Hebt u enig idee wat u in de toekomst gaat doen? 1049 01:44:23,413 --> 01:44:28,686 Ik wil zo snel mogelijk weer naar mijn normale zakelijke activiteiten. 1050 01:44:28,812 --> 01:44:31,475 Is dat bij hetzelfde bedrijf? 1051 01:44:32,295 --> 01:44:33,850 Mijn eigen bedrijf. 1052 01:44:33,976 --> 01:44:35,811 Gaat u weer reizen in Oost-Europa? 1053 01:44:35,937 --> 01:44:40,663 Dat is een vraag die ik vandaag niet kan beantwoorden. 1054 01:44:41,853 --> 01:44:44,853 Subs door explosiveskull Vertaling: Trilker