1
00:00:44,816 --> 00:00:50,816
Çeviri: hyphen
2
00:00:51,816 --> 00:00:55,416
Bu film gerçek olaylara dayanmaktadır.
3
00:00:57,016 --> 00:01:00,516
1960'larda nükleer silahlanma yarışı
yoğun bir hâl almıştı.
4
00:01:00,616 --> 00:01:05,016
ABD ve SSCB artık insanlığı
yeryüzünden silebilecek silahlara sahipti.
5
00:01:07,216 --> 00:01:10,716
Kruşçev ve Amerikalı meslektaşları
karşılıklı tehditler savururken...
6
00:01:10,816 --> 00:01:15,416
...birçok kişi dünyanın bir yıkımın
eşiğinde olduğundan korkuyordu.
7
00:01:21,590 --> 00:01:25,260
Emperyalistlerin zamanı...
8
00:01:25,552 --> 00:01:28,544
...yakında sona erecek.
9
00:01:30,432 --> 00:01:33,060
Konuşuyorlar...
10
00:01:35,145 --> 00:01:38,983
...sanki bizi korkutmak
istiyorlarmış gibi konuşuyorlar.
11
00:01:40,943 --> 00:01:44,363
Ama sadece kendilerini korkutuyorlar.
12
00:01:45,072 --> 00:01:47,199
Biliyorlar...
13
00:01:47,324 --> 00:01:50,452
...nükleer cephaneliğimiz...
14
00:01:51,787 --> 00:01:54,623
...her geçen gün daha da güçleniyor.
15
00:01:57,710 --> 00:01:59,211
Daha önce de söyledim...
16
00:02:01,463 --> 00:02:04,508
...ve tekrar söylüyorum:
17
00:02:04,591 --> 00:02:07,469
Onları...
18
00:02:07,802 --> 00:02:10,389
...gömeceğiz!
19
00:02:53,800 --> 00:02:55,635
- Evet, tabii.
- Sırada ne var?
20
00:02:55,668 --> 00:02:57,502
Bir gösteri için bilet alabilir miyiz?
21
00:02:58,603 --> 00:03:00,539
Senfoniye gidebiliriz.
22
00:03:00,907 --> 00:03:02,074
Çok geç bitecek ama.
23
00:03:02,607 --> 00:03:04,076
Son trene yetişebiliriz, değil mi?
24
00:03:09,490 --> 00:03:11,492
Baba, rozetimi aldım.
25
00:03:12,242 --> 00:03:14,244
Ben artık küçük bir
"Kızıl Ekim" savunucusuyum.
26
00:03:25,047 --> 00:03:26,757
Buraya tak...
27
00:03:27,925 --> 00:03:29,927
...kalbine yakın olsun.
28
00:03:48,487 --> 00:03:50,572
Bir süreliğine dışarı çıkmam gerekiyor.
29
00:03:52,533 --> 00:03:54,243
Seni uyandırmam.
30
00:03:56,036 --> 00:03:57,579
Beni uyandırabilirsin.
31
00:04:12,111 --> 00:04:13,746
Affedersiniz, çakmağınız var mı?
32
00:04:14,479 --> 00:04:15,614
Evet, tabii.
33
00:04:16,782 --> 00:04:18,184
Amerikalısınız, değil mi?
34
00:04:18,217 --> 00:04:20,119
Evet, efendim.
Yaz tatilindeyiz.
35
00:04:22,688 --> 00:04:25,858
Lütfen bunu elçiliğinize götürün.
36
00:04:26,391 --> 00:04:28,761
Hayati önem taşıyor.
Başka yolum yok.
37
00:04:28,961 --> 00:04:30,062
Hadi. Hadi buradan gidelim.
38
00:04:30,096 --> 00:04:32,765
Oteline geri dönme, doğruca elçiliğe git.
39
00:04:33,032 --> 00:04:35,134
Bunu sadece Misyon Şefi Yardımcısı'na ver.
40
00:04:35,801 --> 00:04:36,936
Anladın mı?
41
00:04:51,342 --> 00:04:52,968
Ben bir Amerikan vatandaşıyım.
42
00:04:56,168 --> 00:05:00,468
KURYE
43
00:05:05,668 --> 00:05:08,668
ABD DAHA ÇOK NÜKLEER
SIĞINAK İNŞA EDECEK
44
00:05:11,868 --> 00:05:14,868
MI6 KARARGAHI, LONDRA İNGİLTERE
DÖRT AY SONRASI
45
00:05:28,154 --> 00:05:29,587
Teşekkürler.
46
00:05:30,256 --> 00:05:32,692
Emily. Her zamanki gibi güzelsin.
47
00:05:32,892 --> 00:05:34,526
Bu köhne yere ışık saçtın.
48
00:05:34,559 --> 00:05:35,493
Teşekkür ederim.
49
00:05:35,728 --> 00:05:36,796
- Emily.
- Efendim.
50
00:05:36,829 --> 00:05:37,964
- Lütfen otur.
- Evet.
51
00:05:39,597 --> 00:05:41,968
Size bir hediye getirdim.
52
00:05:51,210 --> 00:05:52,712
Teşekkür ederim.
53
00:05:54,847 --> 00:05:56,115
Rachel, dışarı çık.
54
00:06:01,954 --> 00:06:04,790
Nükleer bir savaşın gelmesinden korkuyorum.
55
00:06:05,124 --> 00:06:06,859
Ve bunu önlemenize yardım etmek istiyorum.
56
00:06:08,027 --> 00:06:09,261
Dikkatimi çekti.
57
00:06:10,663 --> 00:06:11,964
Akıllı birisi.
58
00:06:11,998 --> 00:06:14,000
Bize sadece birkaç yıl önce
Türkiye'deki büyükelçiliğimizde...
59
00:06:14,333 --> 00:06:16,802
...kopyaları olan bir fotoğrafı verdi.
60
00:06:17,303 --> 00:06:22,742
Albay Oleg Vladimirovich Penkovsky'ye
merhaba deyin.
61
00:06:22,975 --> 00:06:24,744
Kod adı "Ironbark".
62
00:06:24,777 --> 00:06:26,645
Savaş sırasında topçu subayıydı...
63
00:06:26,679 --> 00:06:28,546
...13 kez taltif edildi.
64
00:06:28,814 --> 00:06:29,547
Şimdi Moskova'ya geri döndü.
65
00:06:29,949 --> 00:06:31,917
Devlet Bilimsel Araştırma
Komitesi'ni yönetiyor.
66
00:06:32,251 --> 00:06:33,618
Ama bu sadece bir kılıf.
67
00:06:35,154 --> 00:06:36,655
O bir GRU.
68
00:06:41,894 --> 00:06:43,095
Onu neden açık ediyorlar?
69
00:06:43,796 --> 00:06:45,898
Ben böyle bir elim olsa
kimseye göstermezdim.
70
00:06:45,931 --> 00:06:47,867
Çünkü bağlantı kurmalarının bir yolu yok.
71
00:06:48,067 --> 00:06:50,803
CIA, Popov felaketi sonrasında...
72
00:06:51,237 --> 00:06:54,040
...Moskova'da zayıf düştü.
Haksız mıyım?
73
00:06:54,974 --> 00:06:58,244
Kırılgan durumdayız. Yardımınıza
ihtiyacımız var.
74
00:07:00,646 --> 00:07:01,347
Onu çıkaralım.
75
00:07:01,814 --> 00:07:03,849
Elçiliğimizde bir sürü iyi memur var.
76
00:07:03,883 --> 00:07:05,985
Penkovsky ile bağlantı kuracağım...
77
00:07:06,018 --> 00:07:08,120
- ...bunu hallederler.
- Benim bir fikrim var.
78
00:07:09,321 --> 00:07:12,758
Bu bir GRU albayı.
Çok ortalarda birisi.
79
00:07:12,792 --> 00:07:14,026
Penkovsky'yi sırf ona yaklaştılar...
80
00:07:14,060 --> 00:07:15,294
...diye bile kaybedebiliriz.
81
00:07:15,795 --> 00:07:19,198
Bu her zaman olan bir risk.
CIA'in onun yerine bize ne yardımı olabilir?
82
00:07:20,166 --> 00:07:21,200
Bilmiyorum.
83
00:07:21,500 --> 00:07:25,071
Belki elçilik dışından
birini kullanabiliriz.
84
00:07:25,538 --> 00:07:28,007
KGB'nin şüphelenmeyeceği birisini mesela?
85
00:07:28,474 --> 00:07:31,877
Dünyanın o kısmına seyahat eden
bir işadamı örneğin.
86
00:07:32,078 --> 00:07:35,948
Bu şartlara uyabilecek birini tanıyor muyuz?
87
00:07:36,482 --> 00:07:37,383
Seni uyarmam gerek.
88
00:07:37,416 --> 00:07:40,853
Bu konuda içimde iyi bir his var.
89
00:07:43,155 --> 00:07:44,190
Lanet olsun.
90
00:07:46,258 --> 00:07:47,993
Greville, bu şimdiye kadar gördüğüm...
91
00:07:48,194 --> 00:07:49,695
...en üzücü şey.
92
00:07:49,728 --> 00:07:51,864
Bana iyi hizmet ediyor.
93
00:07:51,897 --> 00:07:53,966
Çenemi kapalı tutmalıyım.
94
00:07:54,567 --> 00:07:56,235
Şimdi bunu telafi etmeliyiz.
95
00:07:57,736 --> 00:07:59,705
Muhtemelen broşürlerimiz sizde vardır.
96
00:07:59,905 --> 00:08:00,840
Neyin broşürü?
97
00:08:01,040 --> 00:08:02,374
Önce bir içki içelim bence.
98
00:08:05,845 --> 00:08:07,213
İtibarımı biliyorsunuz.
99
00:08:07,513 --> 00:08:09,348
Yine de bilmenizi istediğim kısımlar var.
100
00:08:09,815 --> 00:08:12,084
En iyi üreticileri temsil ediyorum...
101
00:08:12,118 --> 00:08:14,186
...piyasadaki en iyi ürünleri satanları.
102
00:08:14,520 --> 00:08:17,389
Yani siz beylerin işinizi bilerek...
103
00:08:17,423 --> 00:08:18,791
...her zamanki konuşmalarımı
yapmak yerine...
104
00:08:18,824 --> 00:08:20,159
...sizi dinlesem bence daha iyi olur.
105
00:08:20,593 --> 00:08:23,162
Sadece dinliyorum.
Bana sorunlarınızın ne olduğunu söyleyin.
106
00:08:23,529 --> 00:08:26,298
Ve eğer bir çözümü olabilecek
bir müşterim olduğunu düşünürsem...
107
00:08:26,799 --> 00:08:30,136
...onu konuşuruz, yoksa içmeye devam ederiz.
108
00:08:31,103 --> 00:08:32,905
Söyleyin bakalım, neye ihtiyacınız var?
109
00:08:33,772 --> 00:08:35,741
- Teşekkürler Greville.
- Hoşça kalın.
110
00:09:06,906 --> 00:09:08,941
Yine de sonuç doğru çıkmıyor.
111
00:09:08,974 --> 00:09:11,243
Belki de bir şeyi kaçırdın.
112
00:09:12,678 --> 00:09:14,980
- Dördü taşımak gibi olabilir mi?
- Evet.
113
00:09:15,014 --> 00:09:16,782
- Evet.
- Nasılsın?
114
00:09:17,016 --> 00:09:19,852
Çok iyi, çok iyi. Ama oğlumuz
ödevini bana yaptırarak...
115
00:09:19,885 --> 00:09:22,087
...dikkatimi dağıtmaya devam ediyor.
116
00:09:23,155 --> 00:09:25,090
- Günün nasıl geçti?
- Her zamanki gibi.
117
00:09:25,124 --> 00:09:27,459
Bazı boş dalkavukluklar
ve bariz yalakalıklarla.
118
00:09:27,693 --> 00:09:29,128
Hayır, gerçekten, beni görmeliydin.
119
00:09:29,328 --> 00:09:32,031
Dünya golf tarihindeki
en kolay atışı yaparak...
120
00:09:32,064 --> 00:09:33,332
...bir düzine dantel sattım.
121
00:09:33,532 --> 00:09:35,167
- Kendimi kirlenmiş
hissediyorum. - Hayır, hayır.
122
00:09:35,201 --> 00:09:36,702
Kötü golf oynamalısın.
123
00:09:37,236 --> 00:09:39,104
- Ama buna alışık değil misin?
- Evet!
124
00:09:39,471 --> 00:09:41,440
Buna 23 yıl daha devam ettiğimizi düşün.
125
00:09:41,473 --> 00:09:42,942
Sonra da güzel bir hayata kavuşuyoruz.
126
00:09:43,475 --> 00:09:45,211
Ya da erken emekli olabilirim.
127
00:09:45,511 --> 00:09:47,880
Andrew, üniversiteye gitmek
istemiyorsun, değil mi?
128
00:09:47,913 --> 00:09:49,315
Pek sayılmaz.
129
00:09:49,348 --> 00:09:50,849
- Mükemmel.
- İkinize de...
130
00:09:50,883 --> 00:09:52,051
...yemek yok.
131
00:09:52,551 --> 00:09:53,485
O zaman neye gülümsüyorsun?
132
00:09:53,519 --> 00:09:55,454
Emekli olana kadar en az 50 yıl var.
133
00:09:55,487 --> 00:09:57,990
- Greville Wynne, lütfen?
- Evet. Evde mi bir bakayım.
134
00:09:58,724 --> 00:10:02,194
- İş gibi görünüyor.
- Hayır. Onlara müsait olmadığımı söyle.
135
00:10:02,828 --> 00:10:04,830
Evet. Az önce içeri girdi.
136
00:10:11,103 --> 00:10:14,440
- Greville Wynne.
- Greville, ben James Dobie.
137
00:10:14,473 --> 00:10:16,809
Ticaret Kurulu'ndan. Geçen sene tanışmıştık.
138
00:10:16,842 --> 00:10:18,777
Evet. Evet. Whitehall'un resepsiyonunda.
139
00:10:18,811 --> 00:10:20,846
James. Sesini duymak ne güzel.
140
00:10:21,180 --> 00:10:22,948
- James, merhaba.
- Greville.
141
00:10:24,116 --> 00:10:24,850
Umarım sakıncası yoktur.
142
00:10:25,251 --> 00:10:27,886
Arkadaşım Helen Amerika'dan bir danışman.
143
00:10:27,920 --> 00:10:29,255
"Neden olmasın?" diye düşündüm.
144
00:10:29,521 --> 00:10:31,457
Greville Wynne, gerçekten memnun oldum.
145
00:10:31,490 --> 00:10:33,259
Helen Talbot, ben de aynen.
146
00:10:35,828 --> 00:10:38,030
James bana Doğu Avrupa'da
çalıştığını söyledi.
147
00:10:38,063 --> 00:10:40,833
Gittikçe daha fazla, muazzam fırsatlar var.
148
00:10:41,166 --> 00:10:43,102
Çok fazla talep var, yerel malzeme yok.
149
00:10:43,569 --> 00:10:46,238
Çekoslovakya, Macaristan.
150
00:10:46,805 --> 00:10:49,108
Korkunç yemekler.
151
00:10:49,676 --> 00:10:51,277
Sovyetler Birliği’nden ne haber?
152
00:10:51,310 --> 00:10:52,945
Henüz değil. Belki bir gün.
153
00:10:53,279 --> 00:10:55,281
Önce ateşin biraz soğumasını istiyorum.
154
00:10:55,314 --> 00:10:57,049
Aslında şu an mükemmel bir zaman olabilir.
155
00:10:57,249 --> 00:10:59,018
Gerçekten mi? Neden? Ne duydun?
156
00:10:59,385 --> 00:11:01,053
Helen ve benim ne gibi
fırsatlar çıkabileceğini...
157
00:11:01,086 --> 00:11:03,289
...görmek isteyen iş ortaklarımız var.
158
00:11:05,524 --> 00:11:07,493
Büyük Britanya'ya gerçek bir hizmet olurdu.
159
00:11:08,527 --> 00:11:09,862
Ve de dünyaya.
160
00:11:26,512 --> 00:11:28,080
Özür dilerim. Ben sadece biraz...
161
00:11:31,150 --> 00:11:33,185
Üzgünüm. James, Ticaret Kurulu'nda...
162
00:11:33,218 --> 00:11:35,054
...bir ofisin olduğunu
söylediğini biliyorum.
163
00:11:36,088 --> 00:11:37,189
Ama...
164
00:11:38,023 --> 00:11:39,958
...gerçekte Majesteleri'nin hükümetinin...
165
00:11:40,592 --> 00:11:43,329
...farklı bir kolunda
çalışıyor olabilir misin?
166
00:11:47,466 --> 00:11:48,534
Aman...
167
00:11:51,403 --> 00:11:52,838
Bu beklenmedik bir şey.
168
00:11:54,206 --> 00:11:56,975
Üzgünüm, ben... Anlamıyorum.
169
00:11:57,009 --> 00:11:59,945
Neden, ben... Ben...
Ben sadece bir satıcıyım.
170
00:12:00,179 --> 00:12:02,581
Tam olarak öyle. Sıradan bir satıcı.
171
00:12:02,614 --> 00:12:04,450
Hükümetle hiçbir bağlantısı yok.
172
00:12:04,483 --> 00:12:06,585
Bakın, bunların hepsi büyüleyici.
Yani, gerçekten inanamıyorum.
173
00:12:06,618 --> 00:12:10,122
Gerçekten casuslarla öğle yemeği yiyorum.
174
00:12:11,156 --> 00:12:12,224
Ama...
175
00:12:14,159 --> 00:12:16,161
Muhtemelen...
176
00:12:20,366 --> 00:12:24,103
- Ne yapmamı istiyorsunuz?
- Tehlikeli bir şey değil, illegal değil.
177
00:12:24,370 --> 00:12:25,871
Sadece doğal olarak yapacağın
şeyi yapmanı istiyoruz.
178
00:12:26,105 --> 00:12:27,373
Pardon, anlamadım.
179
00:12:27,841 --> 00:12:29,174
Alanınızdaki birisi...
180
00:12:29,508 --> 00:12:31,644
...Sovyetler Birliği'nde
iş yapmayı isteseydi...
181
00:12:32,111 --> 00:12:33,379
...nasıl başlardı?
182
00:12:35,114 --> 00:12:36,148
Şey, sanırım ben olsam...
183
00:12:36,181 --> 00:12:37,950
...Devlet Bilimsel Araştırma Komitesi'yle...
184
00:12:37,983 --> 00:12:40,018
...Moskova'da bir toplantı ayarlardım.
185
00:12:40,653 --> 00:12:42,054
Kulağa hoş geliyor.
186
00:12:42,521 --> 00:12:46,325
Yani Moskova'ya gitmemi
istiyorsunuz ve sonra...
187
00:12:48,260 --> 00:12:49,261
İşini yapmanı istiyoruz.
188
00:12:53,098 --> 00:12:55,100
Tüm bu gizlilik saçma görünüyor olmalı.
189
00:12:55,134 --> 00:12:56,502
Ama inan bana, bu senin yararına.
190
00:12:56,535 --> 00:12:58,137
Tam olarak şey gibi davranmanı istiyoruz...
191
00:12:58,170 --> 00:12:59,071
...sıradan bir işadamı gibi.
192
00:12:59,338 --> 00:13:01,507
Detayları bilmezsen çok daha kolay olur.
193
00:13:01,540 --> 00:13:03,375
Doğru ama kendimi tehlikeye atacak mıyım?
194
00:13:03,409 --> 00:13:05,043
Bilmek zorunda olduğum detay bu.
195
00:13:05,244 --> 00:13:07,146
Greville, sana şunu kibarca anlatayım:
196
00:13:07,179 --> 00:13:08,347
Sen orta yaşlı bir işadamısın...
197
00:13:08,380 --> 00:13:11,651
...biraz fazla içen
ve pek de fit olamayan birisisin.
198
00:13:11,684 --> 00:13:13,118
Savaş sırasında
tek bir çatışmaya bile katılmayan...
199
00:13:13,152 --> 00:13:14,687
...bir er olarak görev yaptın.
200
00:13:15,053 --> 00:13:18,524
Demek istediğim, eğer bu görev
biraz bile tehlikeli olsaydı...
201
00:13:18,758 --> 00:13:21,093
...sen gerçekten göndereceğimiz
son adam olurdun.
202
00:13:21,728 --> 00:13:24,363
Bu kadar hassas bir şekilde ifade
ettiğiniz için teşekkür ederim.
203
00:13:29,435 --> 00:13:31,336
Moskova'dayken taktığından emin ol.
204
00:13:32,604 --> 00:13:34,940
Bu ne işe yarıyor?
Zehirli ok mu atıyor?
205
00:13:35,240 --> 00:13:37,209
Çok teşekkür ederim Greville.
Sen iyi bir adamsın.
206
00:13:37,242 --> 00:13:39,511
Ve ağzı sıkı olacağına
güvenebileceğimizi biliyorum.
207
00:13:45,184 --> 00:13:46,285
Günün nasıldı?
208
00:13:47,319 --> 00:13:50,322
İyiydi.
209
00:13:52,591 --> 00:13:55,127
Benimki harikaydı. Sorduğun için
çok teşekkür ederim.
210
00:13:55,160 --> 00:13:57,463
Çok üzgünüm, kafam kontratlarla dolu.
211
00:13:59,331 --> 00:14:02,000
Bir şey daha var.
Tomado'yla çıktın, değil mi?
212
00:14:02,034 --> 00:14:04,737
Evet, kulüpteydik,
hayır yemeğini planlıyorduk.
213
00:14:04,938 --> 00:14:06,472
Çok eğlenceliydi.
214
00:14:06,972 --> 00:14:10,142
Gelmek zorunda mıyım diye sormadan
söylüyorum, evet gelmelisin.
215
00:14:12,478 --> 00:14:15,380
- İlginç bir ipucu yakaladım.
- Gerçekten mi?
216
00:14:15,414 --> 00:14:17,784
Sovyetler Birliği'nde biraz iş
yapmaya bakabilirim.
217
00:14:17,817 --> 00:14:20,986
Gulag'dan uzak dur hayatım.
218
00:14:39,847 --> 00:14:43,642
Keşke böyle anlara gerek olmasa.
219
00:14:44,268 --> 00:14:46,520
Ama olması gerekiyor gibi görünüyor.
220
00:14:47,646 --> 00:14:49,940
Hepinizin bildiği gibi Binbaşı Popov...
221
00:14:50,024 --> 00:14:52,568
...Amerikalılar için
casusluk yaparken yakalandı.
222
00:14:53,527 --> 00:14:55,237
Hepimiz ihanetin sonuçlarını...
223
00:14:55,321 --> 00:14:57,364
...hatırlamalıyız.
224
00:16:47,667 --> 00:16:49,736
Nasılsınız? Greville Wynne,
memnun oldum.
225
00:16:49,769 --> 00:16:51,403
Nasılsınız? Greville Wynne,
memnun oldum.
226
00:16:51,904 --> 00:16:53,472
Nasılsınız? Nasılsınız?
227
00:16:53,505 --> 00:16:55,207
Bu da komitemizin başkanı...
228
00:16:55,240 --> 00:16:56,375
...Oleg Penkovsky.
229
00:16:56,575 --> 00:16:58,243
Tanıştığımıza memnun oldum.
230
00:16:58,645 --> 00:16:59,712
Geldiğiniz için teşekkürler.
231
00:17:00,046 --> 00:17:02,682
Buraya Sovyet endüstrisi için
en iyisi nedir...
232
00:17:02,715 --> 00:17:04,616
...onu söylemeye gelmedim.
233
00:17:09,488 --> 00:17:12,357
Siz beyler bunu benden
çok daha iyi biliyorsunuz.
234
00:17:15,227 --> 00:17:18,530
Ben sadece Batı'daki en iyi üreticilere...
235
00:17:22,068 --> 00:17:25,470
...bir kapı açmak için buradayım.
236
00:17:38,417 --> 00:17:41,353
Teklifin ilginç.
237
00:17:42,722 --> 00:17:45,323
- Öğle yemeği yemek ister misin?
- Elbette.
238
00:17:46,391 --> 00:17:47,526
Senden sonra.
239
00:17:49,561 --> 00:17:50,763
Diğer komünist hükümetlerle...
240
00:17:50,797 --> 00:17:52,397
...alış veriş yapmış olman güzel.
241
00:17:52,431 --> 00:17:53,666
Ama evinden çok uzaktasın.
242
00:17:54,232 --> 00:17:56,268
İngiltere'de çalışmayı tercih
etmiyor musun?
243
00:17:56,301 --> 00:17:58,638
İşleri ilginç tutmak için elimden
geleni yapıyorum.
244
00:18:00,238 --> 00:18:03,743
Ama bir de politik durum var.
245
00:18:05,310 --> 00:18:06,979
Bu zamanlar Doğu ve Batı için
iyi bir zaman değil.
246
00:18:07,647 --> 00:18:09,949
Söylemek istediğim,
politikacılar ne yapıyor...
247
00:18:09,982 --> 00:18:11,150
...olurlarsa olsun...
248
00:18:11,184 --> 00:18:16,421
...fabrikaların hâlâ makinelere,
makinelerin de hâlâ parçalara ihtiyacı var.
249
00:18:16,989 --> 00:18:19,659
Ben bir işadamıyım, bu yüzden
işime devam ediyorum.
250
00:18:31,336 --> 00:18:35,007
- Ailen var mı?
- Evet, bir oğlum var, 10 yaşında.
251
00:18:35,307 --> 00:18:38,276
Bir erkek çocuğu çok istedim,
sonra bir kızımız oldu...
252
00:18:38,911 --> 00:18:39,679
Şimdi o benim dünyam.
253
00:18:40,046 --> 00:18:42,782
Muhtemelen oğlumuz gibi evini yok etmiyor.
254
00:18:49,554 --> 00:18:52,624
Şimdi de... En önemli soru:
255
00:18:53,793 --> 00:18:55,527
Moskova'da iş yapmak istiyorsan...
256
00:18:55,862 --> 00:18:56,996
...bilmem gerek.
257
00:18:57,864 --> 00:18:58,865
Evet?
258
00:19:00,599 --> 00:19:02,267
Alkole dayanıklı mısındır?
259
00:19:06,005 --> 00:19:10,308
İşte benim asıl yeteneğim.
260
00:19:22,722 --> 00:19:25,057
Sana Rusya'nın başka bir tarafını
göstermek istiyorum.
261
00:19:25,091 --> 00:19:26,993
- Bu akşam boş musun?
- Kesinlikle.
262
00:19:27,226 --> 00:19:28,628
Nereye çıkıyoruz?
263
00:19:47,546 --> 00:19:48,948
Külkedisi'ni tanıyor musun?
264
00:19:51,918 --> 00:19:54,419
Söylemeye utanıyorum ama
baleye hiç gitmedim.
265
00:19:55,554 --> 00:19:57,924
O zaman sırf bunun için bile
yolculuğunu iyi ki yapmışsın.
266
00:19:59,759 --> 00:20:01,393
İsterseniz.
267
00:21:21,007 --> 00:21:22,942
Kravat iğneni beğendim.
268
00:21:23,376 --> 00:21:24,777
Nereden aldın?
269
00:21:28,513 --> 00:21:30,448
Bir arkadaşımdan hediyeydi.
270
00:21:30,883 --> 00:21:34,519
- Arkadaşın Amerikalı mı?
- Evet.
271
00:21:38,057 --> 00:21:39,491
Burada konuşabiliriz.
272
00:21:40,558 --> 00:21:41,593
Burası güvenli.
273
00:21:43,629 --> 00:21:45,932
Arkadaşına haber gönderdim.
274
00:21:46,132 --> 00:21:49,869
- Bence aradığın kelime "amatör".
- Evet, kesinlikle. Amatör.
275
00:21:52,537 --> 00:21:56,008
Bu anı çok uzun zamandır hayal
ediyordum. Teşekkürler.
276
00:21:56,342 --> 00:21:58,110
Keşke bunun ne kadar önemli
olduğunu söyleyebilseydim.
277
00:21:58,144 --> 00:22:00,680
Sanırım bana söylememeni tercih ederim.
278
00:22:02,815 --> 00:22:03,950
Şimdi ne olacak?
279
00:22:05,084 --> 00:22:06,886
Hiçbir şey yapmama gerek yok, değil mi?
280
00:22:06,919 --> 00:22:08,120
Hayır, sen memleketine döneceksin.
281
00:22:08,154 --> 00:22:10,022
Sonra beni müşterilerinle tanışmak için...
282
00:22:10,056 --> 00:22:12,792
...bir ticaret heyeti ile Londra'ya
davet edeceksin.
283
00:22:13,159 --> 00:22:14,794
Hükümetiniz izin verir mi?
284
00:22:14,827 --> 00:22:16,195
Çok sevineceklerdir.
285
00:22:16,796 --> 00:22:19,198
İşimin bir parçası da
Batı'dan teknoloji çalmak.
286
00:22:19,231 --> 00:22:22,702
Arkadaşın çok zeki.
287
00:22:24,136 --> 00:22:26,839
Peki, Oleg. Sana Oleg diyebilir miyim?
288
00:22:27,073 --> 00:22:29,075
İngilizcede, ismim kulağa hoş gelmiyor.
289
00:22:29,308 --> 00:22:30,743
Bana Alex de.
290
00:22:31,944 --> 00:22:33,079
Alex.
291
00:22:39,051 --> 00:22:40,585
Sen iyi bir amatörsün.
292
00:22:58,804 --> 00:23:00,538
Beni Bolşoy'a götürdüğüne göre...
293
00:23:00,572 --> 00:23:02,041
...ben de sizi dünyanın...
294
00:23:02,074 --> 00:23:03,608
...en iyi tiyatrolarının yer aldığı...
295
00:23:04,143 --> 00:23:06,078
...West End'e götürmeliyim.
296
00:23:06,112 --> 00:23:07,579
Bu iyi olur.
297
00:23:20,625 --> 00:23:23,528
Çökmüş Batılılar.
298
00:23:23,763 --> 00:23:25,296
İşte bu yüzden zayıflar.
299
00:23:25,342 --> 00:23:31,170
Değil mi Yoldaş Penkovsky?
300
00:23:36,842 --> 00:23:38,744
Bu da karım Sheila.
301
00:23:38,778 --> 00:23:40,146
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Tanıştığımıza memnun oldum.
302
00:23:40,179 --> 00:23:43,249
- Nostrovia!
- Nostrovia!
303
00:23:43,548 --> 00:23:44,817
Şerefe!
304
00:23:45,284 --> 00:23:46,919
Seninkini de kaldır.
Bir tane daha var.
305
00:23:47,219 --> 00:23:48,788
- Kaldır!
- Kaldır!
306
00:23:48,821 --> 00:23:49,855
- Kaldır!
- Kaldır!
307
00:24:28,961 --> 00:24:31,063
- İnin.
- Merhaba.
308
00:24:31,297 --> 00:24:32,665
Merhaba, hoşça kalın.
309
00:26:04,190 --> 00:26:05,357
Vatansever olduğunu biliyoruz.
310
00:26:05,724 --> 00:26:08,194
Bunun senin için ne kadar zor
olduğunu biliyoruz.
311
00:26:10,529 --> 00:26:12,431
Albay, sizi buraya her ne getirdiyse...
312
00:26:13,532 --> 00:26:17,203
...sizi burada olma tehlikesinden daha
çok korkutuyor olmalı.
313
00:26:23,342 --> 00:26:24,276
Kruşçev.
314
00:26:26,078 --> 00:26:27,446
Kruşçev beni korkutuyor.
315
00:26:29,114 --> 00:26:31,784
Fevri, kaotik.
316
00:26:31,817 --> 00:26:34,420
Onun gibi bir adamın
emir verme yetkisi olmamalıdır.
317
00:26:36,121 --> 00:26:37,856
Batı yalanına kandı.
318
00:26:38,357 --> 00:26:41,427
Sovyet rejiminin yumuşadığı
bir yalan, doğru değil.
319
00:26:41,927 --> 00:26:45,197
Kruşçev Amerika'yla yüzleşmek istiyor.
320
00:26:45,497 --> 00:26:47,233
Bir bahane arıyor.
321
00:26:48,100 --> 00:26:50,202
Bizimle paylaşabileceğin bir şeyler var mı?
322
00:26:50,236 --> 00:26:51,337
Belgeler mesela?
323
00:26:52,972 --> 00:26:54,473
Askeri Düşünce'nin yeni baskısını...
324
00:26:54,506 --> 00:26:55,975
...okumak ister misiniz?
325
00:27:01,113 --> 00:27:02,982
Sizden güvence istiyorum.
326
00:27:06,085 --> 00:27:07,519
Eğer gerekli olursa...
327
00:27:08,187 --> 00:27:10,789
...ailemle iltica edebilmeliyim.
328
00:27:10,823 --> 00:27:12,992
Kesinlikle. Ne zaman istersen.
329
00:27:14,593 --> 00:27:16,262
Yerimde kalacağım...
330
00:27:16,929 --> 00:27:19,265
...ve Kremlin'in düşünceleri
hakkında sizi bilgilendireceğim.
331
00:27:20,232 --> 00:27:21,967
Ama hükümetinize söyleyin...
332
00:27:23,936 --> 00:27:26,372
...bilgilerimi akıllıca kullanmalılar.
333
00:27:26,740 --> 00:27:28,040
Silah olarak değil...
334
00:27:29,508 --> 00:27:31,910
...barışı getirmek için
bir araç olarak kullanmalılar.
335
00:27:50,062 --> 00:27:52,264
Kruşçev'in iddiasına rağmen...
336
00:27:52,732 --> 00:27:57,870
...Amerika'nın nükleer cephaneliği
hala bizimkinden çok daha üstün.
337
00:27:58,404 --> 00:28:01,173
Henüz ilk saldırı kapasitemiz yok.
338
00:28:01,440 --> 00:28:04,243
Siz bizi yok edebilirsiniz
ama biz sizi yok edemeyiz.
339
00:28:05,311 --> 00:28:07,179
Bu Politbüro'yu endişelendirmiyor öyle mi?
340
00:28:07,781 --> 00:28:10,282
Sence bu Kruşçev'i çok ileriye gitmekten...
341
00:28:10,316 --> 00:28:11,850
...alıkoyabilir mi?
342
00:28:14,553 --> 00:28:16,322
Birkaç saat içinde kalkman gerekiyor.
343
00:28:16,355 --> 00:28:18,590
- İyiyim ben.
- Hayır, o haklı.
344
00:28:18,792 --> 00:28:20,459
Bunu yarın gece bitirebiliriz.
345
00:28:22,629 --> 00:28:24,129
Son bir şey daha...
346
00:28:25,431 --> 00:28:26,999
...Greville hakkında konuşmalıyız.
347
00:28:27,599 --> 00:28:30,102
Merak etme. Artık onunla uğraşmak
zorunda kalmayacaksın.
348
00:28:34,506 --> 00:28:37,343
- Hayır.
- Penkovsky'nin fikriydi.
349
00:28:37,376 --> 00:28:38,911
Mükemmelsin, sivilsin.
350
00:28:38,944 --> 00:28:39,813
Bu nedenle KGB seni izlemeyecektir.
351
00:28:40,179 --> 00:28:42,948
Her halükarda anlaşmalar için
Moskova’ya girip çıkacaksın.
352
00:28:43,449 --> 00:28:45,117
Yine de herhangi bir detayı bilemeyeceksin.
353
00:28:45,150 --> 00:28:46,185
Sadece kurye olacaksın.
354
00:28:46,218 --> 00:28:48,220
Rus denizi için sadece bir kurye mi?
355
00:28:51,323 --> 00:28:53,359
Tanrı'm, ciddi olduğuna inanamıyorum.
356
00:28:53,859 --> 00:28:55,427
Penkovsky ile bunu konuştuk.
357
00:28:55,461 --> 00:28:57,496
Senin için riskin minimum
olduğuna inanıyoruz.
358
00:28:57,731 --> 00:28:59,064
Ve sana ödeme yapacağız.
359
00:28:59,098 --> 00:29:01,266
Kendi paramı kazanıyorum,
çok teşekkür ederim.
360
00:29:01,634 --> 00:29:04,036
Bir karım ve çocuğum var.
361
00:29:04,536 --> 00:29:06,238
İkinizden birinin ailesi var mı?
362
00:29:08,006 --> 00:29:08,974
Hayır.
363
00:29:09,541 --> 00:29:10,643
Bana bundan bahsedebileceğinizi sanmıyorum.
364
00:29:10,677 --> 00:29:14,279
Bana anlatabileceğiniz pek bir şey
yok, değil mi? Helen, James.
365
00:29:14,313 --> 00:29:16,949
İkimizin de kendini tehlikeye
atacağını söyleyebilirim.
366
00:29:16,982 --> 00:29:20,219
Gerektiğinde ve bu çok gerekli
olduğunda, Greville.
367
00:29:20,252 --> 00:29:22,054
O zaman buna uygun olan birini...
368
00:29:22,087 --> 00:29:23,489
...bulmanızı önerebilir miyim?
369
00:29:24,056 --> 00:29:26,392
Üzgünüm. Sizin için elimden geleni yaptım.
370
00:29:26,425 --> 00:29:27,493
Greville, dinle.
371
00:29:27,960 --> 00:29:31,263
Dört dakikalık uyarının
sana bir faydası olmaz.
372
00:29:31,296 --> 00:29:33,098
- Ne?
- Dört dakikalık uyarı.
373
00:29:33,132 --> 00:29:35,668
Bir Sovyet nükleer füzesi
İngiltere'yi vurmadan önceki süre.
374
00:29:35,702 --> 00:29:38,270
Hayır, ne olduğunu biliyorum...
Sen neden söz ediyorsun?
375
00:29:38,303 --> 00:29:40,105
Bu... Bütün bunlar bunun için miydi?
376
00:29:40,139 --> 00:29:42,141
Nükleer savaş mı?
Hadi ama.
377
00:29:46,245 --> 00:29:47,579
Bak, senin için sorun şu:
378
00:29:49,148 --> 00:29:51,450
Evin ofisine arabayla 12 dakikalık mesafede.
379
00:29:51,483 --> 00:29:53,552
Gerçekten zorlarsan 10 dakika, değil mi?
380
00:29:53,986 --> 00:29:55,521
Zaten genelde satış görüşmesi için
dışarıya çıkıyorsun.
381
00:29:55,554 --> 00:29:58,056
Yani Sheila'ya zamanında ulaşamayacaksın.
382
00:29:58,490 --> 00:30:00,125
Ve Andrew'un okulu, evinden dokuz dakika...
383
00:30:00,159 --> 00:30:01,661
...ofisindense 15 dakika mesafede.
384
00:30:01,694 --> 00:30:03,128
Ona da kimse ulaşamıyor.
385
00:30:03,162 --> 00:30:05,030
Okulun bodrumuna toplanacaklar.
386
00:30:06,165 --> 00:30:07,667
Bina planlarına baktım.
387
00:30:08,200 --> 00:30:11,003
Orası bir serpinti sığınağı değil, üzgünüm.
388
00:30:11,036 --> 00:30:12,705
Senin bodrumunda da öyle.
389
00:30:12,739 --> 00:30:15,240
Sadece hükümetin iyi sığınakları var.
390
00:30:18,444 --> 00:30:19,646
Ne yapacaksın?
391
00:30:22,948 --> 00:30:24,983
O dört dakikada diyorum.
392
00:30:25,017 --> 00:30:26,118
Sheila'yı telefonla bulmaya çalışacaksın.
393
00:30:26,151 --> 00:30:27,553
Ama olmayacak.
394
00:30:30,255 --> 00:30:32,291
Ya da bunun olmasını engellemek için...
395
00:30:32,324 --> 00:30:34,059
...nasıl yardım etmiş
olabileceğini düşünebilirsin.
396
00:30:35,327 --> 00:30:36,629
Ama yapmamış olacaksın.
397
00:30:40,032 --> 00:30:41,266
Ve sonra, hepsi bu.
398
00:30:44,704 --> 00:30:46,038
Ne cüretle.
399
00:30:59,585 --> 00:31:02,187
Gerçekten, eğer yapmazsa
daha iyi olacağız.
400
00:31:02,789 --> 00:31:04,122
Yapacaktır.
401
00:31:06,826 --> 00:31:08,260
Tamam ben açarım.
402
00:31:08,828 --> 00:31:10,028
Oldu.
403
00:31:12,765 --> 00:31:14,533
- Merhaba.
- Hoş geldiniz. İçeri gelin.
404
00:31:14,566 --> 00:31:16,368
- Merhaba.
- Merhaba.
405
00:31:16,703 --> 00:31:18,638
Votka, çok güzel.
406
00:31:18,972 --> 00:31:20,506
Ben de tam Greville'e dün gece yeterince...
407
00:31:20,539 --> 00:31:22,140
...içki içmediğimizi söylüyordum.
408
00:31:22,675 --> 00:31:25,778
- Teşekkürler. İçeri gelin.
- Teşekkürler.
409
00:31:27,246 --> 00:31:28,380
Bu Andrew için.
410
00:31:30,282 --> 00:31:31,617
Çok naziksiniz, teşekkür ederim.
411
00:31:32,251 --> 00:31:33,385
Bu taraftan.
412
00:31:49,368 --> 00:31:50,803
Babam bana Moskova'dan bahsetti.
413
00:31:51,169 --> 00:31:53,372
Rusya'nın geri kalanı nasıl?
414
00:31:54,641 --> 00:31:56,141
Çok güzel bir yer.
415
00:31:56,608 --> 00:31:58,143
Özellikle de benim geldiğim yer.
416
00:31:58,544 --> 00:32:01,681
Bir sürü ağaç, bir sürü gökyüzü.
417
00:32:02,815 --> 00:32:04,116
Kendini çok yalnız hissediyorsun...
418
00:32:05,551 --> 00:32:08,120
...ama iyi anlamda.
419
00:32:08,620 --> 00:32:09,822
Bunu görmek isterim.
420
00:32:10,389 --> 00:32:11,658
Ama tabii ki hükümetiniz...
421
00:32:11,691 --> 00:32:13,392
...yabancıların etrafta dolaşmasına...
422
00:32:13,425 --> 00:32:15,227
...o kadar hevesli değildir.
423
00:32:17,664 --> 00:32:19,832
Ruslar bizden bu kadar mı nefret ediyor?
424
00:32:20,165 --> 00:32:22,568
Bence çocuklarımızın biraz daha
kibar olmasını isterler...
425
00:32:22,769 --> 00:32:23,836
...Andrew.
426
00:32:24,603 --> 00:32:27,272
Politikacılarımız senin
politikacılarından nefret ediyor.
427
00:32:27,306 --> 00:32:29,709
Seninkiler de bizimkilerden nefret ediyor,
bunu unutma.
428
00:32:30,375 --> 00:32:34,446
Ama insanlar, baban ve ben iş yapıyoruz.
429
00:32:34,948 --> 00:32:38,183
Birlikte vakit geçirip, ailesiyle tanışırım.
430
00:32:39,786 --> 00:32:41,654
Belki de sadece iki kişiyiz...
431
00:32:42,588 --> 00:32:44,356
...ama bu işler böyle değişir.
432
00:32:51,163 --> 00:32:53,298
- Ya yakalanırsam?
- Yakalanmayacaksın.
433
00:32:53,565 --> 00:32:55,100
Bunu bilemezsin.
434
00:32:56,736 --> 00:32:58,437
Beni idam ederlerdi, değil mi?
435
00:32:58,470 --> 00:33:01,340
Senin sadece paket aldığın bir kurye
olduğunu düşünürlerse olmaz.
436
00:33:01,373 --> 00:33:02,875
İçlerinde ne olduğunu bilmiyorsan olamaz.
437
00:33:02,909 --> 00:33:04,677
Onlarınkinden biriyle
takas etmek için seni tutarlar.
438
00:33:04,711 --> 00:33:06,144
Ne kadar süreyle?
439
00:33:06,612 --> 00:33:08,480
- Birkaç yıl.
- Bir Rus Gulag'ında...
440
00:33:08,513 --> 00:33:10,215
...çürüyor olmak için sadece birkaç yılmış.
441
00:33:10,549 --> 00:33:14,286
Bizi yakalayamayacaklar.
KGB'nin haberi olmayacak.
442
00:33:14,887 --> 00:33:17,657
Dinle, bu işte ben ondan daha iyiyim.
443
00:33:17,690 --> 00:33:19,759
İyi. Ama ben değilim.
444
00:33:20,392 --> 00:33:22,494
Bak, işin...
445
00:33:22,962 --> 00:33:26,699
...sadece bir aldatmaca,
duygularını kontrol etme.
446
00:33:27,265 --> 00:33:29,836
Moskova'da nasıl yaptığını izledim,
bu gece de yaptın.
447
00:33:29,869 --> 00:33:31,603
Aslında aynı şey değil.
448
00:33:31,904 --> 00:33:34,373
Eğer yakalanırsak,
beni kesinlikle idam ederler.
449
00:33:34,406 --> 00:33:36,241
Çok üzgünüm ama bu senin seçimin.
450
00:33:36,274 --> 00:33:38,377
Bunu yapabileceğinden bu kadar eminim.
451
00:33:38,878 --> 00:33:40,647
Hayatımı buna yatırıyorum.
452
00:33:44,249 --> 00:33:45,818
Bunu Sheila'ya nasıl açıklayabilirim?
453
00:33:45,852 --> 00:33:47,386
Gerçeği bilmemeli.
454
00:33:48,353 --> 00:33:49,756
Kendi güvenliği için, senin güvenliğin için.
455
00:33:49,789 --> 00:33:51,490
Hiçbirini ona söyleyemez miyim?
456
00:33:51,523 --> 00:33:52,524
Hayır.
457
00:33:52,725 --> 00:33:54,393
Sen karına ne söyledin peki?
458
00:33:56,929 --> 00:33:59,564
Çünkü ne diyeceğini biliyorsun:
"Yapma." diyecek.
459
00:33:59,598 --> 00:34:00,733
Haklıyım, değil mi?
460
00:34:02,467 --> 00:34:05,170
Sheila aptal değil. Ve geçmişte...
461
00:34:05,738 --> 00:34:08,540
Bana güvenmemesi için bir sebep verdim.
462
00:34:11,276 --> 00:34:12,611
O zaman daha iyi yalan söylemelisin.
463
00:34:14,446 --> 00:34:15,547
Güzel yalanlar var.
464
00:34:16,415 --> 00:34:18,583
Bazen yalan bir hediyedir...
465
00:34:19,551 --> 00:34:20,853
...bir aşk eylemidir.
466
00:34:22,287 --> 00:34:23,823
Sen olduğun için üzgünüm.
467
00:34:26,525 --> 00:34:27,694
Ama Greville...
468
00:34:28,961 --> 00:34:30,395
...sen olmak zorunda.
469
00:34:35,735 --> 00:34:38,270
Moskova'da, her zaman...
470
00:34:38,303 --> 00:34:39,906
...sanatın kurallarına uymak zorundasın.
471
00:34:39,939 --> 00:34:41,606
İngilizcede bir kelime vardı.
472
00:34:41,974 --> 00:34:43,710
- Ticaret.
- Evet.
473
00:34:43,976 --> 00:34:45,845
Ticarete uymalısın.
474
00:34:46,045 --> 00:34:48,547
Tanıştığın herkesin KGB
olduğunu varsaymalısın.
475
00:34:48,848 --> 00:34:51,651
Garsonlar, otel çalışanları,
şoförüm, herkes.
476
00:34:52,284 --> 00:34:54,586
Gerçek KGB memuru olmasalar bile...
477
00:34:54,987 --> 00:34:56,856
...yine de KGB'ye rapor veriyorlardır.
478
00:34:58,024 --> 00:35:00,860
Her Rus devletin bir gözüdür.
479
00:35:01,293 --> 00:35:04,296
Girdiğin her odada dinleme cihazı
olduğunu varsayalım.
480
00:35:04,329 --> 00:35:05,698
Elçiliğimizin içinde bile mi?
481
00:35:05,732 --> 00:35:07,734
Özellikle elçiliğinizin içinde.
482
00:35:08,500 --> 00:35:10,970
Yine de elçiliğimiz iyi bir
kaçış noktası olacak.
483
00:35:11,003 --> 00:35:12,270
Herhangi bir...
484
00:35:12,805 --> 00:35:13,840
...aksilik durumda demek istiyorum.
485
00:35:15,440 --> 00:35:17,609
KGB ayrıca dudak okuyucular kullanır.
486
00:35:17,643 --> 00:35:19,578
Kim olduklarını bilemezsin.
487
00:35:19,812 --> 00:35:20,747
Bu yüzden önce ben başlamazsam...
488
00:35:20,780 --> 00:35:23,281
...asla hassas bir konuda konuşma.
489
00:35:23,515 --> 00:35:24,549
Ailen nasıl?
490
00:35:25,283 --> 00:35:27,619
Çok iyi, teşekkür ederim. Seninki nasıl?
491
00:35:28,921 --> 00:35:30,890
Sık sık görüşeceğiz.
492
00:35:32,058 --> 00:35:32,925
Şüpheyi uzaklaştırmak için...
493
00:35:33,325 --> 00:35:36,261
...meslektaşlarıma seni kaynak olarak
işe aldığımı söyleyeceğim.
494
00:35:38,330 --> 00:35:39,832
Albay Penkovsky'yi çelik imalatı,
endüstriyel üretim...
495
00:35:39,866 --> 00:35:41,968
...ve benzeri materyal ile...
496
00:35:42,001 --> 00:35:43,836
...beslemeye devam edeceksin.
497
00:35:44,503 --> 00:35:47,372
Gizli değil ama bulması zor şeylerle.
498
00:35:47,774 --> 00:35:49,541
Bunu yapacağıma inanacaklar mı?
499
00:35:50,676 --> 00:35:51,677
Elbette.
500
00:35:52,344 --> 00:35:54,379
Sen açgözlü bir kapitalistsin.
501
00:35:54,781 --> 00:35:56,783
Kontratların devam etmesini istiyorsun.
502
00:35:57,549 --> 00:36:00,887
Şu andan itibaren,
Moskova'da olduğun her an...
503
00:36:00,920 --> 00:36:02,955
...tek bir şey satacaksın:
504
00:36:03,956 --> 00:36:07,425
Sıradan bir işadamı olduğun fikrini.
505
00:36:07,459 --> 00:36:09,896
Sen sıradan bir işadamından
başka bir şey değilsin.
506
00:36:09,929 --> 00:36:10,863
Beyler, umarım...
507
00:36:11,164 --> 00:36:14,599
...bu birçoğunun ilkidir. Hepinize
çok ama çok teşekkür ederim.
508
00:36:15,034 --> 00:36:17,069
Sağlığa ve iş yapmaya.
509
00:36:18,704 --> 00:36:19,839
Seni havaalanına götürmeliyim.
510
00:36:19,872 --> 00:36:21,040
Evet, evet, lütfen.
511
00:36:21,073 --> 00:36:22,440
Sorun var mı?
512
00:36:22,474 --> 00:36:24,043
Beyler, bir dahaki sefere kadar.
Teşekkürler.
513
00:36:24,911 --> 00:36:26,913
Bir şeyden emin olmak istiyorum.
514
00:36:28,380 --> 00:36:31,050
Bana bir şey olursa...
515
00:36:31,083 --> 00:36:33,518
...karım ve oğluma gereken yardım yapılacak.
516
00:36:34,754 --> 00:36:36,088
Söz veriyorum...
517
00:36:37,422 --> 00:36:38,958
...ve bu sözü kraliyet adına veriyorum.
518
00:36:54,306 --> 00:36:56,517
Bay Wynne komitemin misafiri.
519
00:36:56,600 --> 00:36:58,185
Geçmesine izin ver.
520
00:37:05,685 --> 00:37:07,452
Teşekkür ederim Alex. Hoşça kal.
521
00:37:14,126 --> 00:37:15,360
Teşekkürler.
522
00:38:13,653 --> 00:38:17,422
- Bu da nereden çıktı?
- Özledim seni.
523
00:38:17,957 --> 00:38:21,459
- Sadece bu seferlik.
- Her seferinde hayatım.
524
00:38:34,506 --> 00:38:36,208
Gerçekten savaşa hazırlanıyorlar.
525
00:38:36,541 --> 00:38:39,912
Bu olağanüstü bir şey.
Ironbark gerçek bir değer.
526
00:38:41,948 --> 00:38:43,182
Bu tüm Sovyet bölümüne gelen...
527
00:38:43,215 --> 00:38:45,017
...en büyük şey oldu.
528
00:38:45,651 --> 00:38:48,486
Şimdi, eğer seni bu işin başında
tutmaya devam edersem...
529
00:38:49,722 --> 00:38:51,090
...pişman olacak mıyım?
530
00:38:51,891 --> 00:38:52,892
Hayır, efendim.
531
00:38:55,527 --> 00:38:57,897
Lanet olsun!
532
00:38:58,164 --> 00:38:59,999
Bu İngilizlerle uğraşmak konusundaki...
533
00:39:00,032 --> 00:39:03,769
...neredeyse tüm saçmalıklara değer.
Onlarla işler nasıl gidiyor bu arada?
534
00:39:04,170 --> 00:39:05,871
Onlar iyi adamlar.
Sadece yetkinin onlarda olduğunu...
535
00:39:05,905 --> 00:39:06,706
...düşündürtmem gerek.
536
00:39:07,106 --> 00:39:11,143
Bu büyük bir onur.
Ben... Çok şey öğreniyorum.
537
00:39:14,981 --> 00:39:16,215
Amerika ve Sovyet arasında...
538
00:39:16,248 --> 00:39:17,717
...artan gerginliklere rağmen...
539
00:39:17,750 --> 00:39:19,251
...esasen bu sabaha kadar...
540
00:39:19,285 --> 00:39:21,754
...Doğu ve Batı Berlin arasında
serbest geçişler sürüyordu.
541
00:39:21,988 --> 00:39:24,023
Ama bir gecede, habersizce...
542
00:39:24,056 --> 00:39:27,059
...komünist yetkililer şehri
barikatla ayırdılar.
543
00:39:27,293 --> 00:39:29,594
Buna karşılık, Başkan Kennedy...
544
00:39:29,628 --> 00:39:31,563
...Berlin'de görevli General Clay ile...
545
00:39:31,596 --> 00:39:33,666
...doğrudan konuşarak Amerika'nın
askeri varlığını arttıracağına....
546
00:39:33,699 --> 00:39:35,001
...dair söz verdi.
547
00:39:45,911 --> 00:39:48,481
Grev, Moskova'ya gitmenin güvenli
olduğunu düşünüyor musun?
548
00:39:48,948 --> 00:39:51,516
Evet, tabii ki. Bir şey yok.
549
00:39:51,851 --> 00:39:53,285
Bütün bunlara rağmen mi?
550
00:39:54,086 --> 00:39:56,989
Bu Berlin'de, hayatım.
Moskova'nın yakınında bile değil.
551
00:39:57,023 --> 00:39:58,657
Evet, Berlin'in nerede olduğunu biliyorum.
552
00:39:58,691 --> 00:39:59,792
Rusları ve Amerikalıları tanıyorum...
553
00:39:59,825 --> 00:40:01,626
- Lütfen izin ver de...
- ...birbirlerini öldürüyorlar...
554
00:40:01,660 --> 00:40:02,628
...işimi yapayım.
555
00:40:07,800 --> 00:40:09,035
Bugün Kuzey Kutbu'nda...
556
00:40:09,068 --> 00:40:10,936
...Sovyetler Birliği...
557
00:40:10,970 --> 00:40:14,306
...Çar Bombası'nın veya Bombaların Kralı'nın
başarılı bir denmesini gerçekleştirmiştir.
558
00:40:14,340 --> 00:40:16,275
Bu bomba 50 megatonluk bir verimle...
559
00:40:16,308 --> 00:40:18,144
...bu güne kadar patlatılan
nükleer silahların...
560
00:40:18,177 --> 00:40:20,079
...açık ara en güçlüsüdür.
561
00:40:22,782 --> 00:40:24,183
Sorduğun rakamlar elimde.
562
00:40:24,483 --> 00:40:26,318
Çok teşekkür ederim.
Çok yardımcı oldun.
563
00:40:31,323 --> 00:40:33,325
Bugün, bu gezegenin...
564
00:40:33,558 --> 00:40:35,161
- ...her sakini...
- Hemen aşağıda.
565
00:40:35,194 --> 00:40:37,763
...her erkek, kadın ve çocuk...
566
00:40:37,797 --> 00:40:38,531
Tam burada mı hanımefendi?
567
00:40:38,864 --> 00:40:41,333
...Demokles'in nükleer kılıcı
altında yaşıyor.
568
00:40:42,101 --> 00:40:44,703
Her an kazara, yanlış hesaplamayla...
569
00:40:45,438 --> 00:40:49,008
...ya da delilik sonucunda kesilebilecek...
570
00:40:49,341 --> 00:40:52,278
...incecik bir iplikle asılı
bir kılıcın altında.
571
00:40:53,012 --> 00:40:55,648
Onlar bizi ortadan kaldırmadan önce...
572
00:40:55,948 --> 00:40:57,683
...savaş silahları ortadan kaldırılmalı.
573
00:41:02,188 --> 00:41:03,722
Benim için bir şeyin var mı?
574
00:41:09,895 --> 00:41:10,896
Yarın.
575
00:42:22,034 --> 00:42:23,769
- Andrew.
- Evet?
576
00:42:24,003 --> 00:42:25,271
Yağmurluklar nerede?
577
00:42:27,406 --> 00:42:28,874
Evet, şey.
578
00:42:30,910 --> 00:42:31,911
Üzgünüm.
579
00:42:32,278 --> 00:42:34,280
Önemli değil.
Hava tahmini güneşli diyor.
580
00:42:34,313 --> 00:42:36,482
Hayır önemli.
Ya tahmin yanlışsa?
581
00:42:36,515 --> 00:42:37,449
Ya yağmur yağarsa?
582
00:42:37,483 --> 00:42:39,885
O zaman da çadırda kalırız.
583
00:42:40,119 --> 00:42:41,287
Kitap okuyabiliriz.
Çok güzel olur.
584
00:42:41,320 --> 00:42:42,421
Konu o değil. Mesele şu ki...
585
00:42:42,621 --> 00:42:43,489
...sana yağmurlukları almanı söylemiştim.
586
00:42:43,789 --> 00:42:46,825
Kendimi açıkça ifade ettim.
Peki neden yapmadın?
587
00:42:46,859 --> 00:42:48,160
Greville, tatilimize böyle başlamak...
588
00:42:48,194 --> 00:42:49,228
- ...istediğinden emin misin?
- Cevap versene!
589
00:42:49,261 --> 00:42:50,196
Ben...
590
00:42:51,897 --> 00:42:52,932
Ben...
591
00:42:53,933 --> 00:42:54,700
Unuttum.
592
00:42:54,900 --> 00:42:57,403
Unuttun mu?
Biliyor musun, bu harika.
593
00:42:57,603 --> 00:42:59,305
Bir şeyi hatırlayamayacak kadar
aptal bir oğlum var.
594
00:42:59,338 --> 00:43:01,373
- Greville, Greville! Greville!
- Yanımıza almak kadar basit...
595
00:43:06,011 --> 00:43:07,346
Baban öyle demek istemedi.
596
00:43:11,317 --> 00:43:12,952
Baştan başlayalım mı?
597
00:43:28,467 --> 00:43:29,501
İyi mi?
598
00:43:30,169 --> 00:43:33,272
Uyuyor. Bu iyiye işaret.
599
00:43:35,274 --> 00:43:36,275
İşte.
600
00:43:39,878 --> 00:43:43,382
- İyi olacak mısın?
- Evet.
601
00:43:46,352 --> 00:43:49,855
Bu tatile gerçekten ihtiyacım
vardı. Bu iyi bir fikir.
602
00:43:49,888 --> 00:43:50,990
Buraya geldiğimize sevindim.
603
00:43:53,459 --> 00:43:55,127
Sadece bu gece değil.
604
00:43:56,528 --> 00:43:58,264
Son zamanlarda çok farklısın.
605
00:44:01,400 --> 00:44:02,968
Greville, neler oluyor?
606
00:44:07,106 --> 00:44:10,776
Bak, sana daha önce söylemek
istemedim çünkü...
607
00:44:12,411 --> 00:44:14,346
...senin karışmanı istemedim.
608
00:44:21,887 --> 00:44:23,555
İşle ilgili. Evet, ben...
609
00:44:24,890 --> 00:44:26,392
Biraz zor bir dönemden geçiyorum.
610
00:44:29,561 --> 00:44:31,430
Bu mantıklı, değil mi?
611
00:44:32,097 --> 00:44:33,232
Erkekler ve para.
612
00:44:33,265 --> 00:44:35,200
Tanrı'm, Colin geçen yıl
işi biraz sallantıdayken...
613
00:44:35,234 --> 00:44:37,069
...neredeyse delirmişti.
614
00:44:38,103 --> 00:44:40,339
Keşke mantıklı olsaydı ama sadece bu değil.
615
00:44:40,372 --> 00:44:41,173
Her şey farklı.
616
00:44:41,507 --> 00:44:44,209
Sürekli egzersiz yapıyor ve o...
617
00:44:44,943 --> 00:44:48,847
- ...yatakta çok enerjik.
- Kulağa çok kötü geliyor bu.
618
00:44:48,881 --> 00:44:51,483
Zavallı sen.
619
00:44:52,384 --> 00:44:55,220
Çok üzgünüm.
Şaka yapmamalıyım.
620
00:44:55,988 --> 00:44:59,391
Greville'in daha önce de
hata yaptığını biliyorum ama...
621
00:44:59,425 --> 00:45:00,893
...bu tekrar bir ilişkisi olduğu
anlamına gelmez.
622
00:45:00,926 --> 00:45:02,594
O zaman neden bana karşı bu kadar ketum?
623
00:45:03,495 --> 00:45:04,596
Ve savunmacı?
624
00:45:05,597 --> 00:45:07,433
Ve ne zaman Moskova'dan eve dönse...
625
00:45:07,466 --> 00:45:08,434
...daha kötü oluyor.
626
00:45:08,735 --> 00:45:11,970
Her şey o zaman başladı, Moskova'dan sonra.
627
00:45:16,075 --> 00:45:19,144
Belki bu kadar çok seyahat etmek zorunda
olmasaydın daha iyi olurdu.
628
00:45:20,079 --> 00:45:21,246
Ailemiz için diyorum.
629
00:45:21,480 --> 00:45:23,115
Hayatım, sana söyledim, bu çok önemli.
630
00:45:23,148 --> 00:45:24,249
- Paraya ihtiyacımız var.
- Paraya mı?
631
00:45:24,283 --> 00:45:26,418
- Paraya, evet.
- Kulübe ihtiyacın olduğunu sanıyordum.
632
00:45:26,452 --> 00:45:27,886
Senin hiç masrafın olmazdı.
633
00:45:27,920 --> 00:45:29,455
Şimdiyse şık bir restorana gidiyoruz.
634
00:45:29,855 --> 00:45:32,157
Gerçekten, buna nasıl cevap...
635
00:45:32,191 --> 00:45:32,958
...vereceğimi bilmiyorum.
636
00:45:33,425 --> 00:45:35,894
Yani, neden iyi bir hayat yaşayamayalım ki?
Bunun için çalışıyorum ben.
637
00:45:35,928 --> 00:45:38,063
Greville, Moskova'ya gitmeyi
bırakmanı istiyorum.
638
00:45:38,097 --> 00:45:39,398
Karın olarak istiyorum.
639
00:45:39,431 --> 00:45:40,232
Ne düşündüğünü biliyorum.
640
00:45:40,566 --> 00:45:43,335
- Başka kimse yok, yemin ederim.
- Seni bir kez affettim.
641
00:45:43,369 --> 00:45:45,070
Bir daha yapacağımı asla söylemedim.
642
00:45:46,572 --> 00:45:47,873
Merhaba Nina.
643
00:45:49,007 --> 00:45:50,309
Tanıştığımıza çok sevindim.
644
00:45:50,744 --> 00:45:52,679
Daha önce hiç yabancı görmemişti.
645
00:46:11,130 --> 00:46:12,531
Karım özür diliyor.
646
00:46:12,931 --> 00:46:14,667
Seni yemeğe davet edemeyiz.
647
00:46:15,033 --> 00:46:18,070
Bir yabancıyı evine getirmek
yapılamaz bir şey.
648
00:46:18,671 --> 00:46:21,273
Sorun değil, anlıyorum.
649
00:46:30,683 --> 00:46:32,117
Çok güzel bir ailen var.
650
00:46:32,584 --> 00:46:33,585
Teşekkürler.
651
00:46:38,123 --> 00:46:39,124
Alex...
652
00:46:39,591 --> 00:46:41,293
Ne zaman iltica etmeye hazır
olacağını düşünüyorsun?
653
00:46:41,560 --> 00:46:44,129
Bu konuda konuşmasak daha iyi olur.
654
00:46:44,363 --> 00:46:45,497
Bir sorun mu var?
655
00:46:47,433 --> 00:46:48,967
Evde ufak bir sorun var.
656
00:46:50,770 --> 00:46:52,604
Yaptığın şey ve seninle
gurur duyması için...
657
00:46:52,639 --> 00:46:55,007
...bir gün Sheila'ya söyleyebileceksin.
658
00:46:55,040 --> 00:46:56,442
Bu biraz geç olabilir.
659
00:46:56,942 --> 00:47:00,412
Bazen Vera, benim işimle de
mücadele ediyor.
660
00:47:00,446 --> 00:47:01,748
Evet, ama senin karın bir askerle evlendi.
661
00:47:01,781 --> 00:47:03,182
Benimki ise bir satıcıyla evlendi.
662
00:47:05,384 --> 00:47:07,352
Hükümetimin sana neden Moskova dışına...
663
00:47:07,386 --> 00:47:10,657
...seyahat izni vermediğini biliyorsun.
Acıları gizlemek istiyorlar.
664
00:47:14,794 --> 00:47:16,528
Şehirde hayat yolunda.
665
00:47:16,562 --> 00:47:18,330
Ama geldiğim bölgede...
666
00:47:18,798 --> 00:47:21,166
Nina için bu hayatı istemiyorum.
667
00:47:21,200 --> 00:47:23,535
Devletten kurtulmasını istiyorum.
668
00:47:24,704 --> 00:47:28,741
Bir gün, işimiz başarılı olursa, tehlikenin
sonlanmış olduğunu hissettiğimde...
669
00:47:29,141 --> 00:47:30,576
...o zaman iltica ederim.
670
00:47:31,276 --> 00:47:33,345
Ailemi Montana'ya götüreceğim.
671
00:47:34,012 --> 00:47:36,381
- Montana mı?
- Evet. Bazı resimler gördüm.
672
00:47:36,415 --> 00:47:38,751
Büyüdüğüm yer gibi güzel bir yer.
673
00:47:40,319 --> 00:47:42,387
Belki kovboy olurum.
674
00:47:42,889 --> 00:47:45,090
Kovboy mu, sen mi?
675
00:47:45,624 --> 00:47:48,427
- Bunu görmek isterdim.
- Evet.
676
00:47:48,928 --> 00:47:52,030
Ailenle birlikte ziyarete
gelmelisin, lütfen.
677
00:47:52,397 --> 00:47:53,766
Bunu çok isterim.
678
00:47:54,634 --> 00:47:56,168
Ben de isterim.
679
00:47:57,670 --> 00:48:01,006
Anlaşıldı. Yaparım.
680
00:48:04,844 --> 00:48:06,612
Efendim?
681
00:48:06,646 --> 00:48:07,780
Çok teşekkür ederim.
682
00:48:27,332 --> 00:48:28,433
Nelerin var?
683
00:48:29,101 --> 00:48:31,370
Sovyet Bölümünden gelen bir sürü...
684
00:48:31,403 --> 00:48:33,205
...yeni istihbarata ait
referanslar görüyorum.
685
00:48:33,605 --> 00:48:35,107
Herhangi birine erişebilir misin?
686
00:48:35,140 --> 00:48:37,175
Hayır. Yetkimin çok üstünde.
687
00:48:37,509 --> 00:48:39,444
Ama rastgele yakalamalar
olduğunu sanmıyorum.
688
00:48:39,812 --> 00:48:41,480
Bir kaynakları varmış gibi geliyor.
689
00:48:46,268 --> 00:48:48,103
Başkan Kruşçev, şimdiye kadar...
690
00:48:48,187 --> 00:48:50,230
...Küba değerinden daha fazla
soruna neden oldu.
691
00:48:50,439 --> 00:48:52,399
Latin Amerika'daki tek dayanağımız.
692
00:48:52,483 --> 00:48:56,028
Ama çok izole bir yer.
Oradan genişleyemeyiz.
693
00:48:56,195 --> 00:48:57,529
Bizim için zayıf bir nokta.
694
00:48:59,740 --> 00:49:00,908
Kabul ediyorum.
695
00:49:00,991 --> 00:49:02,284
Şimdilik öyle.
696
00:49:04,203 --> 00:49:10,176
Ama onu Amerikalılar için zayıf bir
noktaya dönüştürebiliriz.
697
00:49:17,149 --> 00:49:19,852
Bunu gerçekten
yapacaklarını sanmıyorum.
698
00:49:19,886 --> 00:49:21,788
Arka bahçemize gizlice nükleer
bomba sokmaya çalışmak demek...
699
00:49:21,821 --> 00:49:24,389
- ...yani bu...
- Bir savaş nedeni olacaktır.
700
00:49:24,590 --> 00:49:26,592
Kruşçev bile o kadar deli değil.
701
00:49:27,292 --> 00:49:29,394
Tek söyleyebileceğim, Ironbark'ın...
702
00:49:29,428 --> 00:49:31,163
...eğer bir aptal olsaydı...
703
00:49:31,196 --> 00:49:32,832
...bulunduğu konumda olmayacağı.
704
00:49:34,600 --> 00:49:36,468
Umarım bunu ciddiye alırız.
705
00:49:40,873 --> 00:49:42,608
Bunun üzerinde durun çocuklar.
706
00:49:44,543 --> 00:49:46,478
Elimizdeki tüm Küba
kaynaklarını değerlendir.
707
00:51:12,431 --> 00:51:14,366
- İyi uçuşlar.
- Teşekkür ederim Alex.
708
00:52:17,196 --> 00:52:19,598
Albay?
709
00:52:20,524 --> 00:52:22,318
Üzgünüm, sekreteriniz yerinde değildi.
710
00:52:22,401 --> 00:52:24,570
Oleg Gribanov, KGB, birkaç
dakikanız var mı?
711
00:52:24,987 --> 00:52:26,530
Tabii ki, içeri gelin.
712
00:52:29,199 --> 00:52:31,327
Sonunda sizinle tanışmak bir onurdur.
713
00:52:32,119 --> 00:52:37,041
Kiev'de sizin altınızda görev yapan
adamlar tanıyorum.
714
00:52:37,666 --> 00:52:39,835
Size hayatlarını borçlu
olduklarını söylüyorlar.
715
00:52:40,711 --> 00:52:42,046
Düşündüm ki...
716
00:52:43,130 --> 00:52:45,549
...bunları Ankara'dan
hatırlıyor olabilirsiniz.
717
00:52:46,675 --> 00:52:48,927
Kaçak mal, biliyorum, ama...
718
00:53:20,042 --> 00:53:21,669
Greville Wynne'i...
719
00:53:22,211 --> 00:53:24,129
...merak ediyoruz...
720
00:53:24,838 --> 00:53:27,633
Onun hakkında alışılmış olmayan
bir şey fark ettiniz mi?
721
00:53:27,716 --> 00:53:30,302
Davranış?
Etkileşim?
722
00:53:31,971 --> 00:53:34,223
Endişe edilecek bir şey yok.
723
00:53:34,974 --> 00:53:37,434
Aksi halde iletişim
raporlarımda belirtirdim.
724
00:53:38,268 --> 00:53:40,354
Evet, onları çok iyi okudum.
725
00:53:40,896 --> 00:53:42,690
Ama şimdi size onu
araştırdığımızı söylüyorum...
726
00:53:44,400 --> 00:53:46,819
...aklınıza bir şey geliyor mu?
727
00:53:48,237 --> 00:53:50,155
Bir süredir Moskova'ya geliyor.
728
00:53:50,864 --> 00:53:53,200
Neden şimdi bu kadar endişelisin?
729
00:53:53,575 --> 00:53:56,161
Çünkü bir süredir Moskova'ya geliyor.
730
00:53:58,664 --> 00:54:02,710
Birçok yetkiliyle görüşüyor,
birçok yere gidiyor.
731
00:54:02,793 --> 00:54:05,754
Zamanla, bu sorular yaratır.
732
00:54:09,633 --> 00:54:11,051
Gördüğüm kadarıyla...
733
00:54:11,176 --> 00:54:13,512
...Wynne para kazanmakla ilgileniyor,
başka bir şeyle değil.
734
00:54:13,595 --> 00:54:15,806
Ama onu...
735
00:54:16,557 --> 00:54:19,393
...daha da yakından
gözlemleyerek emin olacağım.
736
00:54:22,813 --> 00:54:24,356
Teşekkür ederim Albay.
737
00:54:24,857 --> 00:54:26,942
Daha fazla zamanınızı almayacağım.
738
00:54:27,484 --> 00:54:28,861
Beni uyardığın için teşekkür ederim.
739
00:54:30,362 --> 00:54:31,822
Sigaraları size bırakıyorum...
740
00:54:36,202 --> 00:54:38,689
...ve size koca bir karton yollayacağım.
741
00:54:53,185 --> 00:54:55,855
Ironbark bize farklı
füze kurulumları için...
742
00:54:55,888 --> 00:54:57,757
...kamuflaj profillerini verdi.
743
00:54:57,790 --> 00:54:58,958
U-2 fotoğraflarını alır almaz...
744
00:54:59,591 --> 00:55:02,028
...onları ayırt edebiliriz.
745
00:55:02,061 --> 00:55:03,963
Küba'nın nükleer bombaları
olup olmadığını öğreneceğiz.
746
00:55:04,163 --> 00:55:06,999
Ve de Rus füzelerinin
ABD anakarasına ilk kez
747
00:55:07,033 --> 00:55:08,067
...ulaşıp ulaşamayacağını.
748
00:55:08,600 --> 00:55:10,736
U-2'ler havadan fotoğraf alabilirler mi?
749
00:55:10,937 --> 00:55:14,006
Yılın bu zamanında çok fazla
bulut örtüsü var.
750
00:55:15,141 --> 00:55:17,910
Ekime kadar sahip olduğum tek şey sensin.
751
00:55:21,814 --> 00:55:24,116
Otelime geri döndüğümde odamı aramışlardı.
752
00:55:24,150 --> 00:55:25,685
Ama bir şey bulamadılar değil mi?
753
00:55:26,085 --> 00:55:27,920
Öyle olsaydı burada olmazdı.
754
00:55:27,954 --> 00:55:29,689
Hala temiz olduğunu söylüyorum.
755
00:55:29,922 --> 00:55:32,825
Sadece geçtiği rutin bir kontrol olabilir.
756
00:55:33,426 --> 00:55:35,828
Bu kadar Greville, seni çıkarıyoruz.
757
00:55:36,362 --> 00:55:38,064
Penkovsky ne olacak?
758
00:55:38,097 --> 00:55:39,932
Onu uyarma fırsatım olmadı.
759
00:55:39,966 --> 00:55:41,634
Onunla iletişim kurmanın
başka bir yolunu bulmalıyız.
760
00:55:41,667 --> 00:55:42,868
Bunun için endişelenmene gerek yok.
761
00:55:42,902 --> 00:55:44,236
Hayır, anlamıyorsun.
762
00:55:45,805 --> 00:55:47,572
Bu yüzden o da tehlikede.
763
00:55:47,807 --> 00:55:49,507
KGB bana bakıyorsa...
764
00:55:49,541 --> 00:55:50,376
...ona da bakacaklardır.
765
00:55:50,810 --> 00:55:53,012
Gelecek ayki fuar için hâlâ
buraya gelmeye hazır...
766
00:55:53,045 --> 00:55:53,779
- ...öyle değil mi?
- Evet.
767
00:55:54,246 --> 00:55:56,048
O zaman iyi. Eğer şüphe altında olsaydı...
768
00:55:56,082 --> 00:55:57,883
...ülkeyi terk etmesine
asla izin vermezlerdi.
769
00:56:00,386 --> 00:56:03,555
Ama yine de iltica etmesine
yardım edeceksiniz, değil mi?
770
00:56:03,756 --> 00:56:06,624
Ne isterse,
emekliliğini fazlasıyla hakketti.
771
00:56:06,659 --> 00:56:10,062
Greville, sen de öyle.
Olağanüstü bir iş yaptın.
772
00:56:11,596 --> 00:56:12,865
Aman Tanrı'm.
773
00:56:16,135 --> 00:56:17,737
Yani... Yani, hepsi bu kadar.
774
00:56:22,074 --> 00:56:23,709
Küba. Küba ne olacak?
775
00:56:23,743 --> 00:56:25,678
Artık bunların hiçbiri için
endişelenmemeye çalış.
776
00:56:25,711 --> 00:56:27,847
En iyisi bunları kafandan at artık.
777
00:56:29,715 --> 00:56:32,018
Anlaşıldı.
778
00:56:37,957 --> 00:56:40,059
Teşekkür ederim.
779
00:56:44,897 --> 00:56:49,035
Ne halt ediyorsun sen?
Wynne'i bırakıyoruz, şimdi, öyle mi?
780
00:56:49,068 --> 00:56:51,771
Lütfen unutma, Wynne İngiliz uyruklu.
781
00:56:52,038 --> 00:56:53,339
Yakalanmasından kaynaklanan
herhangi bir şey...
782
00:56:53,372 --> 00:56:55,041
...hükümet için...
783
00:56:55,074 --> 00:56:55,775
...büyük bir utanç yaratır.
784
00:56:56,108 --> 00:56:58,711
Penkovsky'nin Küba hakkında
ne bildiğini bilmeliyiz.
785
00:56:58,744 --> 00:56:59,912
Ki şu anda hiçbir şey yok.
786
00:57:00,112 --> 00:57:02,848
Gelecek ay burada olacak,
o zaman onları ondan öğreneceğiz.
787
00:57:02,882 --> 00:57:03,949
Hepsi bu kadar.
788
00:57:40,953 --> 00:57:42,021
Ben...
789
00:57:42,587 --> 00:57:45,157
...Moskova'daki tüm hesapları kapatıyorum.
790
00:57:45,825 --> 00:57:47,259
Bu yüzden artık gitmeyeceğim.
791
00:57:48,127 --> 00:57:49,128
Tamam.
792
00:57:52,898 --> 00:57:55,034
- Yardım etmemi istemediğine emin misin?
- İyiyim. Teşekkürler.
793
00:58:06,034 --> 00:58:08,434
HAVA DURUMU:
KÜBA ÜZERİNDE HAVA AÇIK
794
00:58:30,002 --> 00:58:31,036
Baba!
795
00:58:32,271 --> 00:58:33,272
Nina.
796
00:58:44,283 --> 00:58:45,951
Nasıl hissediyorsun?
797
00:58:46,076 --> 00:58:48,287
Çok daha iyi.
798
00:58:48,370 --> 00:58:51,582
Çok çalıştığımı söylüyor.
799
00:58:51,665 --> 00:58:54,001
Vücudum kendine küçük bir tatil
vermeye karar vermiş.
800
00:58:54,251 --> 00:58:57,046
Onu dinlenmesi için birkaç gün...
801
00:58:57,129 --> 00:58:58,881
...burada tutmak istiyorum.
802
00:58:58,964 --> 00:59:00,883
O zaman normale döner.
803
00:59:01,050 --> 00:59:02,343
Teşekkürler.
804
00:59:06,430 --> 00:59:07,973
Nina...
805
00:59:09,058 --> 00:59:11,727
...babanla yalnız konuşabilir miyim?
806
00:59:18,859 --> 00:59:22,905
Gerçekten, kendimi iyi hissediyorum.
807
00:59:24,073 --> 00:59:26,825
Sana söylemek için sabırsızlanıyordum...
808
00:59:27,868 --> 00:59:29,036
Ne?
809
00:59:31,830 --> 00:59:33,332
Hamileyim.
810
00:59:44,343 --> 00:59:46,595
Bu çocuk erkek olacak gibi geliyor.
811
00:59:55,354 --> 00:59:59,191
Hükümetimiz, söz verdiği gibi...
812
00:59:59,225 --> 01:00:03,295
...Küba adasındaki Sovyet
askeri birikimini...
813
01:00:03,630 --> 01:00:05,364
...yakından izlemektedir.
814
01:00:05,831 --> 01:00:07,366
Geçen hafta içinde...
815
01:00:07,866 --> 01:00:10,970
...olayın varlığı açıkça kanıtlandı ki...
816
01:00:11,370 --> 01:00:14,473
...bir dizi saldırı füzesi tesisi...
817
01:00:14,873 --> 01:00:18,510
...şu anda o adada hazırlık aşamasındadır.
818
01:00:19,144 --> 01:00:22,514
Bu üslerin amacı Batı Yarımküre'ye karşı...
819
01:00:22,915 --> 01:00:25,985
...nükleer saldırı
kabiliyeti sağlamaktan...
820
01:00:26,185 --> 01:00:27,987
...başka bir şey olamaz.
821
01:00:29,188 --> 01:00:31,190
Küba'dan Batı Yarımküre'de...
822
01:00:31,523 --> 01:00:33,492
...herhangi bir ulusa atılan...
823
01:00:33,792 --> 01:00:36,161
...herhangi bir nükleer füzeyi
Sovyetler Birliği'nin...
824
01:00:36,195 --> 01:00:37,463
...Amerika Birleşik Devletleri'ne...
825
01:00:37,796 --> 01:00:39,198
...saldırısı olarak görmek...
826
01:00:39,465 --> 01:00:41,533
...bu ulusun politikası olacaktır.
827
01:00:42,034 --> 01:00:45,170
Bu da Sovyetler Birliği'ne...
828
01:00:45,204 --> 01:00:46,839
...tam bir misilleme yanıtını gerektiriyor.
829
01:00:47,273 --> 01:00:49,208
Bu gizli yapılanmayı durdurması
ve ortadan kaldırması için...
830
01:00:49,541 --> 01:00:52,311
...Başkan Kruşçev'e
sesleniyorum.
831
01:00:52,953 --> 01:00:54,496
Affedersiniz, Albay?
832
01:00:54,747 --> 01:00:57,666
Ben Ticaret Bakanlığı'ndan Irina.
833
01:00:59,960 --> 01:01:02,421
Sizinle Londra ticaret fuarı
hakkında konuşmak istiyordum.
834
01:01:02,713 --> 01:01:05,591
Evet, hazırlıklarımız çok iyi gidiyor.
835
01:01:06,300 --> 01:01:09,595
Bakan katılmanıza gerek
olmadığına karar verdi.
836
01:01:11,930 --> 01:01:13,682
Bir heyet göndermiyor muyuz?
837
01:01:14,892 --> 01:01:16,101
Biz katılıyoruz...
838
01:01:16,185 --> 01:01:18,228
...ama Bakan diğer işlerinizin de
şu anda ihmal edilemeyecek kadar...
839
01:01:18,312 --> 01:01:19,730
...önemli olduğunu düşünüyor.
840
01:01:20,064 --> 01:01:21,690
Sizin Moskova'da kalmanızı istiyor.
841
01:01:21,857 --> 01:01:23,275
Elbette.
842
01:01:23,859 --> 01:01:26,278
Lütfen Bakan'a onu hayal
kırıklığına uğratmayacağımı iletin.
843
01:02:12,958 --> 01:02:14,159
Sovyetler sağlam duruyor.
844
01:02:14,193 --> 01:02:16,428
JFK de geri adım atmayı reddediyor.
845
01:02:16,962 --> 01:02:18,897
Artık bizim elimizde değil.
846
01:02:20,132 --> 01:02:21,533
Her şey olabilir.
847
01:02:24,103 --> 01:02:25,537
- Telgraf.
- Teşekkürler.
848
01:02:42,087 --> 01:02:43,188
Zamanı geldi. Öyle olmak zorunda.
849
01:02:43,222 --> 01:02:45,090
- Neyin zamanı?
- Onu çıkarmanın zamanı geldi.
850
01:02:45,124 --> 01:02:46,492
Greville, onu dışarı çıkaramayız.
851
01:02:46,693 --> 01:02:47,893
Tabii ki yapabilirsiniz.
852
01:02:51,029 --> 01:02:52,498
O zaman onun iltica etmesine...
853
01:02:52,531 --> 01:02:54,199
...yardım edeceğiz derken ne demek istedin?
854
01:02:55,000 --> 01:02:56,502
Doğu Almanya'ya aile tatili...
855
01:02:56,535 --> 01:02:57,469
...Berlin'de sınırdan geçiş...
856
01:02:57,503 --> 01:02:59,505
...onları Moskova'dan
kaçırmaya çalışmak ise...
857
01:02:59,538 --> 01:03:01,273
- Onu hayal bile edemiyorum.
- Ama sen MI6'sın...
858
01:03:01,306 --> 01:03:02,007
...ve sen de CIA.
859
01:03:02,274 --> 01:03:03,375
Penkovsky'nin yanına bile yaklaşamıyoruz.
860
01:03:03,409 --> 01:03:06,646
Yani onunla koordine etmenin ya da
planlamanın bir yolu yok.
861
01:03:06,679 --> 01:03:08,981
Onu ve ailesini sokaklardan
kaçırmak zorunda kalırız.
862
01:03:09,014 --> 01:03:10,249
Bu bir felaket olur.
863
01:03:10,582 --> 01:03:13,585
Gitmelerine izin vermezlerse ne olacak?
864
01:03:15,521 --> 01:03:17,456
Seni bu işe bulaştırmak benim fikrimdi.
865
01:03:17,489 --> 01:03:19,525
Bunu sana asla yapmamalıydım.
Üzgünüm.
866
01:03:24,096 --> 01:03:25,431
Bu kadar mı yani?
867
01:03:29,301 --> 01:03:31,336
Onu terk edeceğiz ve ona ulaştıklarında...
868
01:03:31,370 --> 01:03:32,504
...KGB'nin onu öldürmesine
izin mi vereceğiz?
869
01:03:32,705 --> 01:03:34,339
Acı ama gerçek.
870
01:03:34,741 --> 01:03:37,009
Ama işler tersine olsaydı...
871
01:03:37,042 --> 01:03:39,578
- ...Penkovsky de seni terk ederdi.
- Hayır. Hayır, etmezdi.
872
01:03:39,611 --> 01:03:41,313
O bir profesyonel.
Bizler insanları kullanırız.
873
01:03:41,346 --> 01:03:43,348
Şu an yaptığım şeyi yapardı.
874
01:03:43,582 --> 01:03:45,617
Hadi, eve git.
875
01:03:47,319 --> 01:03:48,954
Evine, ailene git.
876
01:03:57,129 --> 01:03:58,297
Yanılıyorsun.
877
01:03:59,699 --> 01:04:00,700
Ne konuda?
878
01:04:04,470 --> 01:04:06,739
Casusluk, ticaret ve diğer
konularda uzmansınız.
879
01:04:06,773 --> 01:04:09,475
Ama Penkovsky konusunda değilsiniz. Onunla
bir kez karşılaştın, bense onu tanıyorum.
880
01:04:10,142 --> 01:04:12,611
Beni asla ölüme terk etmezdi.
881
01:04:12,946 --> 01:04:13,847
Ve onu bırakmıyorum.
882
01:04:13,880 --> 01:04:14,881
Korkarım ki bu senin kararın değil.
883
01:04:15,080 --> 01:04:18,183
Sorun olarak Penkovsky'ye
kaçış planını bildirmek için...
884
01:04:18,217 --> 01:04:20,085
...koordine etmenin bir yolu yok demiştin.
885
01:04:20,118 --> 01:04:21,453
Ama bir yolu var.
886
01:04:22,254 --> 01:04:23,255
Ben.
887
01:04:24,223 --> 01:04:25,357
Moskova'ya geri dönersem....
888
01:04:26,659 --> 01:04:28,227
...ona söyleyebilirim.
889
01:04:29,161 --> 01:04:30,395
- Bunu yapar mıydın?
- Evet.
890
01:04:30,429 --> 01:04:31,163
Hayır, yapmaz.
891
01:04:31,396 --> 01:04:33,198
Çünkü aklını tamamen kaybetmedi.
892
01:04:33,232 --> 01:04:34,533
James, profesyonel ol.
893
01:04:34,566 --> 01:04:36,435
Rusya ve Amerika'nın...
894
01:04:36,468 --> 01:04:38,170
...nükleer savaşın eşiğinde
olduğu bir zamanda...
895
01:04:38,203 --> 01:04:41,039
...en iyi Sovyet istihbaratı kaynağını
geri getirmek için gönüllüyüm.
896
01:04:41,373 --> 01:04:44,677
İnsanları kullanmaktan bahsediyorsun,
Tanrı aşkına beni kullan.
897
01:04:49,749 --> 01:04:51,651
Moskova'ya dönersen, ben de seninle gelirim.
898
01:04:51,684 --> 01:04:54,586
Kendisi için hiçbir risk yok.
Diplomatik dokunulmazlığı olacak.
899
01:04:54,620 --> 01:04:56,588
- Senin aptal olduğunu düşünüyor.
- İkinizi de...
900
01:04:56,622 --> 01:04:58,390
...oradan çıkartmak için gücümün yettiği...
901
01:04:58,423 --> 01:04:59,826
- ...her şeyi yapacağım.
- Ben de sana bunu...
902
01:04:59,859 --> 01:05:01,360
...yapma diyorum.
903
01:05:20,680 --> 01:05:22,180
Senin gitmeye hazırlandığını...
904
01:05:31,323 --> 01:05:35,294
Kapatmam gereken son bir hesap var,
o zaman işim bitecek.
905
01:05:36,361 --> 01:05:37,362
Gerçekten.
906
01:05:37,730 --> 01:05:39,164
Elbette, evet.
907
01:05:40,566 --> 01:05:42,100
Bu gece nerede kalıyorsun?
908
01:05:45,571 --> 01:05:47,306
Bence en iyisi bir otel.
909
01:06:13,900 --> 01:06:15,768
- Alex.
- Merhaba.
910
01:07:08,520 --> 01:07:11,490
Merhaba. Benim kimliğim Karen
Tucker. Ben yeni basın ataşesiyim.
911
01:07:17,596 --> 01:07:20,833
Ajanlarımız Finlandiya'dan
Sosnovy Bor'a bir tekneyle gidecek.
912
01:07:21,034 --> 01:07:22,669
Liman güvenliği orada gevşek.
913
01:07:22,902 --> 01:07:25,672
Penkovskyler'i alıp karşıya geçirtecekler.
914
01:07:25,905 --> 01:07:27,907
Elçilikten ayrıldığımızda minibüsü alıp...
915
01:07:27,940 --> 01:07:29,541
...KGB'yi yanıltmanı istiyorum, tamam mı?
916
01:07:30,308 --> 01:07:31,878
Penkovskyler'i temiz şekilde...
917
01:07:31,911 --> 01:07:33,545
...Moskova dışına alabilirsek...
918
01:07:33,880 --> 01:07:36,348
- ...hepimiz iyi durumdayız demektir.
- Evet. Tamam.
919
01:07:37,784 --> 01:07:39,251
İyi olacaksın.
920
01:07:39,284 --> 01:07:40,720
Mevcut kritik durumda...
921
01:07:40,753 --> 01:07:42,287
...Birleşmiş Milletler'in...
922
01:07:42,320 --> 01:07:45,792
...çok sayıda üye hükümetinin...
923
01:07:46,926 --> 01:07:49,796
...daimi temsilcileri...
924
01:07:50,228 --> 01:07:52,832
...size acil bir çağrıda bulunmaktadırlar.
925
01:07:53,966 --> 01:07:55,735
Uluslararası barış...
926
01:07:55,768 --> 01:07:57,837
...ve güvenlik yararına...
927
01:07:58,537 --> 01:08:02,207
... ilgili herkes durumu
kötüleştirebilecek...
928
01:08:02,574 --> 01:08:05,011
...ve beraberinde
savaş riski getirebilecek...
929
01:08:05,044 --> 01:08:08,280
...her türlü eylemden kaçınmalıdır.
930
01:08:08,313 --> 01:08:10,016
Şimdi evdeyken bir siren çalarsa...
931
01:08:10,049 --> 01:08:12,417
...ne yapmanız gerektiğini açıklayacağız:
932
01:08:12,852 --> 01:08:15,353
Hemen siper almalısınız.
933
01:08:15,688 --> 01:08:17,724
Çocuklarınızı sığınağa gönderin...
934
01:08:17,757 --> 01:08:21,526
...ardından ana elektrik ve gazı kapatın.
935
01:08:22,995 --> 01:08:26,933
Siz, Büyükelçi Zorin, SSCB'nin...
936
01:08:27,265 --> 01:08:29,401
...Küba'ya orta menzilli...
937
01:08:29,434 --> 01:08:32,537
...füzeler yerleştirdiğini
inkar ediyor musunuz?
938
01:08:32,571 --> 01:08:33,740
Evet veya hayır?
939
01:08:40,813 --> 01:08:42,547
Ve ayrıca burada kanıtlarla...
940
01:08:42,581 --> 01:08:43,983
...sunum yapmaya hazırım.
941
01:08:44,016 --> 01:08:45,818
Rahatça inceleyebileceğiniz üzere...
942
01:08:46,018 --> 01:08:48,587
...San Cristobal bölgesinde aynı tip...
943
01:08:48,620 --> 01:08:50,990
...başka bir füze üssünün
geliştirilmekte olduğunu...
944
01:08:51,556 --> 01:08:53,625
...bu art arda üç fotoğraf göstermektedir.
945
01:08:54,994 --> 01:08:57,797
Bu büyütülmüş fotoğraflar...
946
01:08:57,830 --> 01:08:59,766
...bu füzelerden
altı tanesini römorklarda...
947
01:08:59,799 --> 01:09:01,033
...ve üç rampada açıkça gösteriyor.
948
01:09:03,069 --> 01:09:05,938
Ve bu sadece bir örnek.
949
01:09:22,138 --> 01:09:24,138
Hazırız.
950
01:12:02,014 --> 01:12:03,548
Bravo.
951
01:12:05,985 --> 01:12:07,086
Bravo.
952
01:12:07,687 --> 01:12:08,888
Bravo.
953
01:12:11,523 --> 01:12:12,959
Bravo.
954
01:12:20,235 --> 01:12:22,835
28 Ekim 1962
955
01:12:23,435 --> 01:12:25,562
Bu gün fazla işim yok.
956
01:12:25,646 --> 01:12:27,147
Öğle yemeğinden sonra eve gelirim.
957
01:12:30,442 --> 01:12:31,777
Biz...
958
01:12:32,069 --> 01:12:33,988
...eğlenceli bir şeyler yapabiliriz.
Hoşuna gider mi?
959
01:12:35,155 --> 01:12:36,240
Evet, babacığım.
960
01:12:36,907 --> 01:12:39,034
O kırmızı elbiseyi benim için
giyebilir misin?
961
01:12:47,193 --> 01:12:48,861
Kennedy teklifi gönderdi.
962
01:12:49,195 --> 01:12:51,764
Sovyetler nükleer bombalarını çekerse...
963
01:12:52,064 --> 01:12:54,200
...JFK ABD'nin geri adım atacağını...
964
01:12:54,532 --> 01:12:58,204
- ...herkese açık olarak beyan edecek.
- Sence bunu yapacaklar mı?
965
01:12:58,738 --> 01:13:00,206
Gerçekten bilmiyorum.
966
01:13:22,328 --> 01:13:23,561
İyi şanslar.
967
01:13:45,785 --> 01:13:46,952
Seni havaalanına götürebilir miyim?
968
01:13:47,153 --> 01:13:49,755
Bu harika olur, teşekkürler.
969
01:15:32,358 --> 01:15:33,893
Affedersiniz, ne dediler?
970
01:15:35,761 --> 01:15:38,931
"Gecikme için üzgünüz." diyorlar.
971
01:15:39,365 --> 01:15:40,366
Teşekkürler.
972
01:15:47,773 --> 01:15:48,741
Vera!
973
01:15:52,853 --> 01:15:54,688
Gitmeliyiz.
974
01:16:11,121 --> 01:16:13,040
Diplomatik statüm var.
975
01:16:21,548 --> 01:16:23,050
Oturun, Albay.
976
01:16:34,770 --> 01:16:36,689
Oleg, neler oluyor?
977
01:16:38,065 --> 01:16:39,233
Ona söyle.
978
01:16:39,316 --> 01:16:41,151
Hiçbir şey bilmiyordu, bunu görebilirsin.
979
01:16:41,235 --> 01:16:43,070
Ailene neden burada olduğumuzu söyle.
980
01:16:51,203 --> 01:16:52,246
Ben...
981
01:16:52,329 --> 01:16:53,664
Ben bir hainim.
982
01:16:54,206 --> 01:16:55,958
Devrime ihanet ettim.
983
01:17:02,297 --> 01:17:03,882
Çok üzgünüm.
984
01:17:09,388 --> 01:17:10,889
Sana o kadar uzun süre inandım ki.
985
01:17:11,807 --> 01:17:13,434
Kremlin'de seni savundum.
986
01:17:14,184 --> 01:17:15,561
Ve şimdi de bu.
987
01:17:16,562 --> 01:17:17,646
Ne zamandır biliyorsun?
988
01:17:18,147 --> 01:17:19,898
Seni zehirleyene kadar bilmiyordum.
989
01:17:21,442 --> 01:17:23,110
Sen hastanedeyken...
990
01:17:23,193 --> 01:17:25,529
...bir arama yaptık ve
gizli yerini bulduk.
991
01:17:26,155 --> 01:17:27,990
İzlemeye aldık.
992
01:17:28,615 --> 01:17:30,492
Dün gece planlarını gördük.
993
01:17:31,410 --> 01:17:34,079
Bu sabah daha yakından bakmak için geldik.
994
01:17:35,289 --> 01:17:37,166
Ve artık oyun bitti.
995
01:17:38,667 --> 01:17:40,669
Yemin ederim ailem bilmiyordu.
996
01:17:41,003 --> 01:17:43,130
Aileni sonra konuşuruz.
997
01:17:44,631 --> 01:17:46,050
Gitme zamanı.
998
01:18:47,419 --> 01:18:48,554
Bay Wynne.
999
01:18:51,857 --> 01:18:54,526
Üzgünüm, anlamıyorum.
1000
01:18:54,761 --> 01:18:58,130
Bizimle gelin dedi, Bay Wynne.
1001
01:18:58,163 --> 01:18:59,565
Neden, neler oluyor? Anlamıyorum.
1002
01:18:59,598 --> 01:19:02,234
Bay Wynne, lütfen.
1003
01:19:29,194 --> 01:19:32,030
Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Birliği...
1004
01:19:32,398 --> 01:19:35,067
sizi persona non grata ilan etti.
1005
01:19:35,434 --> 01:19:37,637
Bu vesileyle ülkeyi 24 saat içinde...
1006
01:19:37,670 --> 01:19:39,338
...terk etmeniz emredildi.
1007
01:20:34,059 --> 01:20:35,194
Soyun!
1008
01:20:36,228 --> 01:20:38,030
Soyun!
1009
01:21:48,701 --> 01:21:52,504
Bir, iki, üç.
1010
01:22:01,146 --> 01:22:02,147
Teşekkürler.
1011
01:22:15,193 --> 01:22:16,361
Haklıydın.
1012
01:22:19,431 --> 01:22:20,532
Sen de haklıydın.
1013
01:22:28,307 --> 01:22:29,308
Denemek zorundaydık.
1014
01:22:43,856 --> 01:22:46,726
Bayan Wynne,
ben Ticaret Kurulu'ndan James Dobie.
1015
01:22:46,759 --> 01:22:49,261
- İçeri gelebilir miyiz?
- Evet, lütfen.
1016
01:22:58,905 --> 01:23:00,907
- Aman Tanrı'm.
- Bu çok saçma tabii ki.
1017
01:23:00,940 --> 01:23:03,275
Dışişleri Bakanlığı bunu
çözmek için çok çalışıyor.
1018
01:23:03,308 --> 01:23:06,478
- Ama bu hassas bir durum.
- Neden?
1019
01:23:06,511 --> 01:23:09,849
Oleg Penkovsky de tutuklandı
ki bu oldukça ciddi bir durum.
1020
01:23:10,683 --> 01:23:12,451
Ruslar Greville'in bir çeşit casusluktan...
1021
01:23:12,484 --> 01:23:13,552
...yakalandığını...
1022
01:23:14,754 --> 01:23:16,154
...iddia ediyor.
1023
01:23:17,657 --> 01:23:19,458
Dışişleri Bakanlığı yakında
sizinle irtibata geçecek.
1024
01:23:19,491 --> 01:23:21,193
Ve tüm bunlar çözülürken...
1025
01:23:21,226 --> 01:23:23,362
...Kraliyet senin ve oğlunun
ihtiyaçlarını karşılayacak.
1026
01:23:23,395 --> 01:23:25,865
- Doğru, değil mi?
- Doğru olan ne?
1027
01:23:25,898 --> 01:23:28,333
Greville dedikleri gibi
Penkovsky ile mi çalışıyordu?
1028
01:23:28,367 --> 01:23:29,102
Hayır, hayır. Tabii ki değil.
1029
01:23:29,368 --> 01:23:30,435
Greville'i arayabilir miyim?
1030
01:23:30,469 --> 01:23:32,639
- Bunun mümkün olduğunu...
- Hayır, aramak zorundayım, aramalıyım.
1031
01:23:32,672 --> 01:23:34,473
Ona üzgün olduğumu söylemeliyim.
1032
01:23:35,207 --> 01:23:37,744
Onun...
1033
01:23:39,211 --> 01:23:41,313
Tanrı'm, ne kadar aptalmışım.
1034
01:23:41,648 --> 01:23:43,415
- Anne?
- Andrew, odana git.
1035
01:23:43,650 --> 01:23:45,617
- Kimler...
- Andrew, odana git!
1036
01:23:45,652 --> 01:23:46,686
Ben babanın bir arkadaşıyım.
1037
01:23:46,719 --> 01:23:49,621
Bana çok güzel bir kupa
koleksiyonun olduğunu söyledi.
1038
01:23:49,656 --> 01:23:50,923
Bana gösterebilir misin?
1039
01:23:53,625 --> 01:23:55,260
Andrew lütfen, her şey yolunda.
1040
01:24:03,803 --> 01:24:05,404
Bana bunun doğru olmadığını söyleme.
1041
01:24:06,571 --> 01:24:07,940
Kocamı tanıyorum.
1042
01:24:09,508 --> 01:24:10,777
Rol yaptığını biliyorum.
1043
01:24:12,912 --> 01:24:14,546
Bana bunun doğru olmadığını söyleme.
1044
01:24:18,017 --> 01:24:19,952
Size söyleyemeyeceğim şeyler var.
1045
01:24:31,998 --> 01:24:37,235
Kocanızın inanılmaz cesur bir adam
olduğunu söyleyebilirim.
1046
01:24:38,603 --> 01:24:40,640
Ve şimdi size ihtiyacı var.
1047
01:24:41,674 --> 01:24:43,710
Yardımınıza ihtiyacı var, Bayan Wynne.
1048
01:24:44,509 --> 01:24:48,580
Ruslar Greville'in
masum olduğunu anlayınca...
1049
01:24:48,881 --> 01:24:51,450
...hükümetiniz onu eve
sağ salim getirebilecek.
1050
01:24:52,051 --> 01:24:53,251
Zamanla.
1051
01:24:54,687 --> 01:24:56,856
Ama Ruslar Greville'in aslında bir çeşit...
1052
01:24:57,456 --> 01:25:00,760
...casus olduğuna karar verirse...
1053
01:25:03,863 --> 01:25:04,997
Çok üzgünüm.
1054
01:25:08,333 --> 01:25:09,969
Bu yüzden biriyle konuştuğunuzda...
1055
01:25:11,403 --> 01:25:13,305
...ailenizle...
1056
01:25:14,040 --> 01:25:17,009
...arkadaşlarınızla, Andrew'le
ve özellikle basınla...
1057
01:25:19,746 --> 01:25:21,346
...onlara bunların hiçbirinin...
1058
01:25:21,379 --> 01:25:22,682
...mümkün olamayacağını söyleyin.
1059
01:25:23,015 --> 01:25:25,283
Ve çok ikna edici olmalısınız.
1060
01:25:29,055 --> 01:25:30,355
Bunu yapabilir misiniz?
1061
01:25:35,762 --> 01:25:37,496
Bunu Greville için yapabilir misiniz?
1062
01:25:44,603 --> 01:25:47,907
Penkovsky'nin ne itiraf ettiğini
hayal bile edemiyorum.
1063
01:25:56,849 --> 01:25:59,384
Ben... Üzgünüm, bunun
ne olduğunu bilmiyorum.
1064
01:26:00,418 --> 01:26:01,687
Her şeyi biliyoruz biz.
1065
01:26:01,721 --> 01:26:05,357
Penkovsky'nin sana Batı'ya
götürmen için paketler verdiğini biliyoruz.
1066
01:26:05,624 --> 01:26:08,493
- Evet, birkaç kez.
- O zaman itiraf et.
1067
01:26:09,929 --> 01:26:13,598
Neyi itiraf edeyim? Yanlış bir
şey yaptığımı bilmiyordum.
1068
01:26:13,633 --> 01:26:15,668
Sovyet istihbaratlarını çalmanın
yanlış olmadığını mı...
1069
01:26:15,701 --> 01:26:16,401
...düşünüyorsun?
1070
01:26:16,936 --> 01:26:19,906
Eğer olan buysa, bunu bilmiyordum.
1071
01:26:20,740 --> 01:26:22,909
Ona paketlerde ne olduğunu hiç sormadım.
1072
01:26:22,942 --> 01:26:24,376
Beni ilgilendirdiğini düşünmüyordum.
1073
01:26:24,409 --> 01:26:26,411
Bu paketleri kime verdin?
1074
01:26:26,444 --> 01:26:27,780
Onları bıraktım.
1075
01:26:27,814 --> 01:26:29,649
Londra çevresindeki çeşitli adreslere.
1076
01:26:29,682 --> 01:26:31,583
Hiçbir şey düşünmedim.
1077
01:26:34,687 --> 01:26:35,822
Bay Wynne...
1078
01:26:36,856 --> 01:26:40,592
Benden çok ama çok aptal
olduğunuza inanmamı istiyorsunuz.
1079
01:26:40,893 --> 01:26:43,395
Şey, evet.
1080
01:26:43,428 --> 01:26:47,432
Sanırım senin dünyanda öyleyim,
ama bak, ben sadece bir satıcıyım.
1081
01:26:48,567 --> 01:26:52,805
Müşterilerimin beni sevmesini
isterim, bu bağlamda...
1082
01:26:53,371 --> 01:26:55,675
...arada sırada Penkovsky'in
benden istediği iyilikleri...
1083
01:26:55,708 --> 01:26:57,977
...gerçekten zararını göremeden yaptım.
1084
01:29:04,203 --> 01:29:05,204
Merhaba.
1085
01:29:07,139 --> 01:29:10,009
Çok tatlısın.
1086
01:29:10,042 --> 01:29:12,510
Ama keşke seni içeri davet
debilseydim, ben sadece...
1087
01:29:12,878 --> 01:29:13,779
...neredeyse 20 şeyin ortasındayım.
1088
01:29:14,046 --> 01:29:17,783
Hayır, hayır, hayır. Tamam, sorun değil.
İyi olduğunu gördüğüme çok sevindim.
1089
01:29:17,817 --> 01:29:19,885
Uzun zaman oldu, hepimiz endişelendik.
1090
01:29:19,919 --> 01:29:21,821
Evet, şey, selamlarımı ilet.
1091
01:29:21,854 --> 01:29:25,191
Elbette. Gazetedeki o saçma yazıyı gördüm.
1092
01:29:25,391 --> 01:29:26,759
Bu çok saçma.
1093
01:29:27,793 --> 01:29:30,628
Bunun doğru olabileceğini
düşünmüyorsun, değil mi?
1094
01:29:30,830 --> 01:29:32,530
Greville hakkında neler neler yazmışlar.
1095
01:29:32,564 --> 01:29:34,000
Saçmalamayın.
1096
01:29:34,467 --> 01:29:36,702
Greville Sovyetler hakkında
nasıl casusluk yapabilir ki?
1097
01:29:36,736 --> 01:29:38,536
O ilişkisini bile benden gizleyemedi.
1098
01:29:38,738 --> 01:29:40,039
- Doğru.
- Uğradığın için tekrar teşekkür ederim.
1099
01:29:40,072 --> 01:29:41,807
Ve bu çok hoştu.
1100
01:29:41,841 --> 01:29:42,942
Çay içmeliyiz.
1101
01:29:42,975 --> 01:29:44,576
- Görüşürüz, teşekkürler.
- Evet!
1102
01:29:44,609 --> 01:29:48,014
Tamam, peki. Hoşça kal.
1103
01:30:07,833 --> 01:30:11,804
Amerikalılar yıllardır Türkiye'de...
1104
01:30:11,837 --> 01:30:13,205
...bizi hedeflemiş...
1105
01:30:14,106 --> 01:30:17,009
...nükleer füzelere sahipler.
1106
01:30:19,011 --> 01:30:23,049
Ama biz Küba'ya nasıl
füze koymaya nasıl cüret ederiz...
1107
01:30:24,616 --> 01:30:25,785
...sence bu adil mi?
1108
01:30:27,119 --> 01:30:29,188
Bilmiyorum.
1109
01:30:29,822 --> 01:30:33,625
Ülkenin seni burada ölüme terk
ettiğinin farkında mısın?
1110
01:30:35,327 --> 01:30:37,797
Hayır efendim, bunun doğru
olduğuna inanmıyorum.
1111
01:30:53,312 --> 01:30:54,313
Neden?
1112
01:30:55,681 --> 01:30:56,682
Neden?
1113
01:30:57,349 --> 01:31:02,321
Neden? Tanrı aşkına.
Ben ne yaptım ki?
1114
01:31:02,521 --> 01:31:05,091
Ben bir şey yapmadım.
1115
01:31:06,292 --> 01:31:11,363
Ben yapmadım, siz...
Siktiğimin hayvanları!
1116
01:32:27,306 --> 01:32:29,275
Dokunamazsın. Otur.
1117
01:32:31,277 --> 01:32:32,444
Otur.
1118
01:32:40,219 --> 01:32:41,854
Aman Tanrı'm, sevgilim.
1119
01:32:43,222 --> 01:32:46,258
Biliyorum, hastalanmıştım,
ama şimdi iyileşiyorum...
1120
01:32:49,094 --> 01:32:50,362
Bu yardımcı olacaktır.
1121
01:32:52,064 --> 01:32:53,098
Bu yardımcı olacaktır.
1122
01:32:53,933 --> 01:32:55,734
- Çok.
- Ne yapıyorlar?
1123
01:32:55,768 --> 01:32:57,069
Ona neler yapıyorsunuz?
1124
01:32:57,102 --> 01:32:58,437
Öyle bir şey değil.
1125
01:32:58,737 --> 01:33:02,241
Bu şartlar altında oldukça
saygılı davrandılar.
1126
01:33:04,176 --> 01:33:05,411
Onları suçlamamalısın.
1127
01:33:06,946 --> 01:33:08,480
Gerçekten. Bunu yapmamalısın.
1128
01:33:11,217 --> 01:33:12,484
Neler yaşıyorsan...
1129
01:33:14,119 --> 01:33:15,387
...bu hiç adil değil.
1130
01:33:16,288 --> 01:33:17,957
Olanlar için üzgünüm.
1131
01:33:19,825 --> 01:33:21,260
Senden şüphe ettiğim için kendimi
çok kötü hissediyorum.
1132
01:33:21,560 --> 01:33:24,330
Hayır, hayır. Bunun bir yardımı olmaz.
1133
01:33:29,802 --> 01:33:33,138
Burada olduğun için çok mutluyum.
İkinizi de özledim...
1134
01:33:34,506 --> 01:33:35,841
Çok.
1135
01:33:36,375 --> 01:33:38,177
Dışişleri Bakanlığı bunun çok
iyi bir işaret olduğunu söyledi.
1136
01:33:38,210 --> 01:33:39,845
Seni ziyaret etmeme
izin veriliyor olmasının.
1137
01:33:40,512 --> 01:33:43,315
Dediler ki...
1138
01:33:43,349 --> 01:33:46,852
...Ruslar Küba'da
geri adım attığından ötürü...
1139
01:33:47,654 --> 01:33:49,488
...seni eve götürmenin hâlâ biraz
zaman alabileceğini söylediler.
1140
01:33:49,521 --> 01:33:50,889
Şu anda çok inatçı davranıyorlar.
1141
01:33:50,923 --> 01:33:52,358
Küba'da ne oldu?
1142
01:33:52,391 --> 01:33:55,127
Füzeleri kaldırdılar. Bu...
Şimdi her şey yolunda.
1143
01:33:55,160 --> 01:33:56,395
Bu konuda daha fazla konuşma yok.
1144
01:34:13,579 --> 01:34:15,347
Ve çok çabalıyoruz....
1145
01:34:17,549 --> 01:34:18,817
...belki...
1146
01:34:20,052 --> 01:34:21,320
...bir yıl...
1147
01:34:22,321 --> 01:34:23,422
...ya da iki sürebilir, dediler.
1148
01:34:31,597 --> 01:34:33,299
Bana evden bahset.
1149
01:34:33,700 --> 01:34:36,135
Bana ne için beklemem gerektiğini anlat.
1150
01:34:39,505 --> 01:34:41,473
Bahçe biraz yola geldi.
1151
01:34:41,974 --> 01:34:43,809
Sonunda.
1152
01:34:44,644 --> 01:34:47,112
Bu yıl domatesimiz var.
1153
01:34:48,480 --> 01:34:51,050
Ve Andrew, o...
1154
01:34:51,950 --> 01:34:53,319
...her nasılsa matematik...
1155
01:34:53,585 --> 01:34:55,154
...sınavını geçti
1156
01:34:57,156 --> 01:34:58,190
Gurur duyardın.
1157
01:35:04,496 --> 01:35:05,898
Sen nasılsın?
1158
01:35:07,333 --> 01:35:08,334
Ben...
1159
01:35:09,535 --> 01:35:10,569
Ben iyiyim.
1160
01:35:12,071 --> 01:35:13,138
Gerçekten.
1161
01:35:15,474 --> 01:35:17,343
Bunun için yeterince güçlü olabilirsen...
1162
01:35:22,682 --> 01:35:24,116
...eve döndüğünde...
1163
01:35:26,552 --> 01:35:28,354
...umarım tekrardan başlayabiliriz.
1164
01:35:36,528 --> 01:35:38,597
Çok aptaldım.
1165
01:35:40,299 --> 01:35:41,300
Üzgünüm.
1166
01:35:44,002 --> 01:35:48,073
Ama bilmeni isterim ki,
burada olduğum her an...
1167
01:35:48,273 --> 01:35:50,342
...sana, eve nasıl döneceğimi düşünmekten...
1168
01:35:50,376 --> 01:35:52,878
...başka hiçbir şey yapmadım.
1169
01:35:57,616 --> 01:35:58,617
Gerçekten.
1170
01:36:03,589 --> 01:36:04,590
Güçlü olacağım.
1171
01:36:07,459 --> 01:36:09,495
Güçlü olacağım.
1172
01:36:17,704 --> 01:36:19,405
Bu kim olduğuyla ilgili.
1173
01:36:20,572 --> 01:36:23,008
Gerçekten değeri olan birini gönderemeyiz.
1174
01:36:30,015 --> 01:36:31,016
Wynne için olmaz.
1175
01:36:31,718 --> 01:36:33,285
Wynne değerli değil miydi?
1176
01:36:33,653 --> 01:36:35,421
Hepimiz hayattayız, değil mi?
1177
01:36:35,755 --> 01:36:38,056
Önemli olan onun resmi bir ajan olmaması.
1178
01:36:38,323 --> 01:36:41,360
Eğer onların bir ajanını teklif edersek...
1179
01:36:41,393 --> 01:36:44,062
...o zaman Wynne'le ilgili yanlış
bir algı oluşturmuş oluruz.
1180
01:36:44,997 --> 01:36:48,701
Eğer Wynne'in orada ölmesine izin
verirseniz ve o da...
1181
01:36:48,902 --> 01:36:50,703
...düşündüğünüzden çok daha erken ölürse...
1182
01:36:51,069 --> 01:36:54,306
...bir daha asla kimse
MI6'nın onları koruyacağına...
1183
01:36:54,707 --> 01:36:55,941
...güvenmeyecektir
1184
01:36:59,445 --> 01:37:00,579
Kendini suçlu hissediyorsun.
1185
01:37:02,047 --> 01:37:03,048
Biliyorum.
1186
01:37:03,783 --> 01:37:05,517
Ama sen işini yapıyordun ve Wynne...
1187
01:37:05,551 --> 01:37:07,519
...o bizim vatandaşımız Emily.
Söz veriyorum...
1188
01:37:09,054 --> 01:37:10,322
...onu eve getireceğiz.
1189
01:37:19,766 --> 01:37:22,434
Penkovsky'nin seni
koruyacağını düşünüyorsan...
1190
01:37:23,101 --> 01:37:25,437
...onu fazla abartıyorsun demektir.
1191
01:37:27,372 --> 01:37:29,141
Ülkesine ihanet etti...
1192
01:37:31,043 --> 01:37:32,077
...ailesine ihanet etti.
1193
01:37:33,512 --> 01:37:34,647
Sana neden etmesin ki?
1194
01:37:39,485 --> 01:37:42,488
Herkes kendi başına, değil mi?
1195
01:38:00,272 --> 01:38:01,273
Merhaba.
1196
01:38:04,376 --> 01:38:07,145
Uzun zamandır ayna görmedim.
1197
01:38:10,717 --> 01:38:13,185
Hâlâ oldukça değerli olduğumu
düşünmeyi seviyorum.
1198
01:38:14,854 --> 01:38:16,388
Bir süreliğine.
1199
01:38:18,490 --> 01:38:21,093
Seni bir daha göreceğimden emin değildim.
1200
01:38:23,128 --> 01:38:25,163
Burada olduğun için çok üzgünüm Greville.
1201
01:38:28,133 --> 01:38:31,537
Umarım bunun için beni affedebilirsin.
1202
01:38:34,139 --> 01:38:35,675
Ve yapmak zorunda kaldıklarım için.
1203
01:38:37,543 --> 01:38:39,812
Yapmak zorunda kaldıklarım, ne demek?
1204
01:38:45,517 --> 01:38:46,686
Kendimi tuttum.
1205
01:38:49,187 --> 01:38:50,723
Elimden gelen en uzun süre için.
1206
01:38:52,157 --> 01:38:54,426
Ailemi korumak zorundayım Greville.
1207
01:38:56,161 --> 01:38:59,431
Onları kurtarmak için KGB'ye
gerçeği söylemek zorundaydım.
1208
01:39:01,300 --> 01:39:02,702
Tüm gerçeği.
1209
01:39:08,206 --> 01:39:09,308
Onlara...
1210
01:39:11,310 --> 01:39:13,312
...Amerikalılar'ın Küba'da...
1211
01:39:13,913 --> 01:39:17,082
...füze bulmasına yardım etmek için
sana resimler verdiğimi söyledim.
1212
01:39:28,226 --> 01:39:29,729
Ve tabii ki onlara
sana verdiğim paketlerde...
1213
01:39:31,330 --> 01:39:33,766
...ne olduğunu bilmediğini söyledim.
1214
01:39:52,852 --> 01:39:53,786
Greville...
1215
01:39:57,322 --> 01:40:00,793
...dünyayı daha güvenli bir yer
haline getirebileceğimi düşündüm...
1216
01:40:04,529 --> 01:40:05,632
...ama başaramadım.
1217
01:40:07,299 --> 01:40:08,300
Bütün bunlar...
1218
01:40:11,236 --> 01:40:12,672
...ülkeme, halkıma ihanet etmek...
1219
01:40:13,305 --> 01:40:16,743
...hepsi bir hiç içindi.
1220
01:40:19,544 --> 01:40:20,647
Alex...
1221
01:40:28,253 --> 01:40:29,922
...tabii ki seni affediyorum.
1222
01:40:32,290 --> 01:40:34,761
Ben de aileme bakmak zorundayım.
1223
01:40:36,495 --> 01:40:38,563
Şimdi daha kolay olacağını biliyorum.
1224
01:40:38,597 --> 01:40:39,932
Çünkü senin yüzünden...
1225
01:40:41,366 --> 01:40:43,636
...Kruşçev füzelerini geri çektiği için....
1226
01:40:43,836 --> 01:40:46,673
...nükleer bir savaş olmayacak.
1227
01:40:47,073 --> 01:40:48,407
Senin yüzünden.
1228
01:40:49,474 --> 01:40:50,475
Senin, senin.
1229
01:40:51,044 --> 01:40:54,279
Başardın Alex.
Başardın, başardın.
1230
01:40:54,781 --> 01:40:56,816
Sen, sen.
Başardın, başardın.
1231
01:40:57,784 --> 01:40:59,819
Senin yüzünden Alex.
1232
01:41:00,585 --> 01:41:01,688
Sen yaptın.
1233
01:41:23,588 --> 01:41:28,888
BİR YIL SONRA
1234
01:41:52,188 --> 01:41:58,088
22 Nisan 1964'te Greville Wynne Sovyet ajanı
Konon Molody'e karşılık salıverildi.
1235
01:42:38,818 --> 01:42:40,653
Belki sadece iki kişiyiz...
1236
01:42:45,758 --> 01:42:47,392
...ama işler böyle değişir.
1237
01:42:59,404 --> 01:43:01,974
Baba, neredesin?
1238
01:43:34,843 --> 01:43:40,843
Greville Wynne işadamı olarak kariyerini
sürdürdü ve 1990'da huzur içinde öldü.
1239
01:43:41,043 --> 01:43:46,043
Oleg Penkovsky idam edildi
ve bilinmeyen bir yere gömüldü.
1240
01:43:46,143 --> 01:43:51,243
Karısı ve çocuklarının Moskova'da
sessizce yaşamalarına izin verildi.
1241
01:43:51,443 --> 01:43:57,443
Wynne ve Penkovsky 5000'den fazla
çok gizli SSCB askeri dokümanını kaçırdılar.
1242
01:43:57,543 --> 01:44:03,543
Penkovsky Batı için gelmiş geçmiş en değerli
Sovyet kaynağı olarak kabul edilmektedir.
1243
01:44:03,743 --> 01:44:06,743
Küba Krizi'nden hemen sonra Beyaz Saray ile
Kremlin arasında "Kırmız Hat" kuruldu.
1244
01:44:06,843 --> 01:44:10,943
Bu, dünyanın nükleer bir felakete bir daha
asla bu kadar yaklaşmasını engelledi.
1245
01:44:11,043 --> 01:44:12,712
Bay Wynne, az önce eşinizle konuştunuz.
1246
01:44:12,745 --> 01:44:14,013
Ona ilk sözleriniz neydi?
1247
01:44:14,046 --> 01:44:15,580
Peki size söylediği ilk sözler neydi?
1248
01:44:15,614 --> 01:44:17,650
Açıkçası, ikimizin de nutkumuz tutuldu.
1249
01:44:17,683 --> 01:44:18,985
Bir süre hiç konuşmadık.
1250
01:44:19,218 --> 01:44:21,120
Gelecekte ne yapacağınız hakkında...
1251
01:44:21,153 --> 01:44:22,587
...bir fikriniz var mı?
1252
01:44:22,889 --> 01:44:26,659
Normal iş faaliyetlerime geri
dönmek istiyorum.
1253
01:44:26,692 --> 01:44:28,761
Mümkün olduğunca çabuk.
1254
01:44:28,794 --> 01:44:30,428
Bu aynı şirket için mi olacak?
1255
01:44:31,964 --> 01:44:33,565
Kendi şirketimle.
1256
01:44:33,598 --> 01:44:35,433
Yine Doğu Avrupa'da seyahat edecek misiniz?
1257
01:44:35,635 --> 01:44:37,069
İşte bu çok güzel bir soru...
1258
01:44:37,103 --> 01:44:39,537
...ki buna bugün cevap veremem.
1259
01:44:43,405 --> 01:44:49,405
Çeviri: hyphen