1 00:00:52,700 --> 00:00:56,338 Ta film povzema resnične dogodke. 2 00:00:58,068 --> 00:01:00,987 1960 se je nuklearna oboroževalna tekma že dodobra razvnela. 3 00:01:01,187 --> 00:01:06,581 Amerika in Sovjetska zveza sta imeli dovolj orožja, da bi lahko uničili ves svet. 4 00:01:08,646 --> 00:01:12,489 Hruščov in ameriški nasprotniki so si vzajemno grozili, 5 00:01:12,513 --> 00:01:16,355 in mnogi so se bali popolnega uničenja. 6 00:01:23,181 --> 00:01:29,191 Imperializmu so šteti dnevi. 7 00:01:36,522 --> 00:01:39,763 Želijo nas prestrašiti, 8 00:01:42,425 --> 00:01:45,266 vendar strašijo samo sebe. 9 00:01:47,215 --> 00:01:52,009 Oni vedo... vedo, da naš vojaški arzenal 10 00:01:52,109 --> 00:01:57,884 rase iz dneva v dan. 11 00:01:58,084 --> 00:02:01,465 Naj povem, 12 00:02:06,295 --> 00:02:11,951 kar sem že večkrat povedal: pokopali jih bomo! 13 00:02:16,800 --> 00:02:21,300 MOSKVA 12 AVGUST 1960 14 00:02:21,400 --> 00:02:37,800 Najnovejši filmi s slovenskimi podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI 15 00:02:53,800 --> 00:02:57,502 Ja, v redu. -Torej, kaj bova? Bi si ogledala kakšen koncert? 16 00:02:58,603 --> 00:03:02,074 Simfoničen? -A? 17 00:03:02,607 --> 00:03:04,607 Še vedno lahko ujameva zadnji tramvaj. 18 00:03:10,147 --> 00:03:13,804 Oči, glej, dobila sem značko! 19 00:03:13,904 --> 00:03:16,607 Mala Oktobrska revolucionarka! 20 00:03:25,783 --> 00:03:30,780 Sem jo pripniva. Na srček. 21 00:03:50,131 --> 00:03:52,064 Ven moram. 22 00:03:53,315 --> 00:03:56,223 Ne bom te prebujal. 23 00:03:56,223 --> 00:03:59,793 Lahko me zbudiš. 24 00:04:12,111 --> 00:04:15,614 Oprostite... smem prositi za ogenj? -Seveda. 25 00:04:16,782 --> 00:04:20,119 Američana, kajne? -Da, gospod. Na poletnem izletu. 26 00:04:22,688 --> 00:04:25,858 Prosim, odnesita to v vašo ambasado. 27 00:04:26,391 --> 00:04:30,062 Zelo pomembno je. Nimam druge možnosti. 28 00:04:30,096 --> 00:04:32,765 Ne vračajta se v hotel. Pojdita naravnost na ambasado. 29 00:04:33,032 --> 00:04:36,936 Izročita to samo vašemu pomočniku šefa misije. 30 00:04:51,400 --> 00:04:53,900 Jaz sem ameriški državljan. 31 00:04:56,400 --> 00:05:00,900 K U R I R 32 00:05:01,000 --> 00:05:13,400 Prevedel: Roman M. (www.Blink.si) Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION™ 33 00:05:13,400 --> 00:05:25,800 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 34 00:05:28,154 --> 00:05:29,587 Hvala. 35 00:05:30,256 --> 00:05:32,692 Emily. Ljubka kot vedno. -Ah! 36 00:05:32,892 --> 00:05:35,493 Polepšala nam boš te stare prostore. -Oh, hvala. 37 00:05:35,728 --> 00:05:37,964 Emily? -Gospod. -Usedi se, prosim. -Ah. 38 00:05:39,597 --> 00:05:41,968 Prinesla sem vama darilo, fanta. 39 00:05:51,210 --> 00:05:52,712 Hvala. 40 00:05:54,847 --> 00:05:56,115 Rachel, stopite ven. 41 00:06:01,954 --> 00:06:04,790 "Bojim se, da prihaja atomska vojna 42 00:06:05,124 --> 00:06:06,859 in rad bi, da jo pomagate preprečiti." 43 00:06:08,027 --> 00:06:09,261 Ima vso mojo pozornost. 44 00:06:10,663 --> 00:06:14,000 Premeten je. Izročil nam je fotografijo, katere kopije 45 00:06:14,333 --> 00:06:16,802 imamo že nekaj let na naši ambasadi v Turčiji. 46 00:06:17,303 --> 00:06:22,742 Pozdravite polkovnika Olega Vladimiroviča Penkovskega. 47 00:06:22,975 --> 00:06:26,645 Kodno ime "Ironbark". Med vojno artilerijski častnik, 48 00:06:26,679 --> 00:06:29,547 trinajstkrat odlikovan. Zdaj v Moskvi 49 00:06:29,949 --> 00:06:33,618 vodi Državno komisijo za znanstvena raziskovanja. 50 00:06:35,154 --> 00:06:36,655 On je v Vojaški obveščevalni službi. 51 00:06:41,894 --> 00:06:43,095 Zakaj so ga premestili? 52 00:06:43,796 --> 00:06:45,898 Takšnega človeka bi jaz čuval na prsih. 53 00:06:45,931 --> 00:06:47,867 Ker ne vedo, kako bi vzpostavili stik. 54 00:06:48,067 --> 00:06:50,803 CIA je v Moskvi šibka po tisti... 55 00:06:51,237 --> 00:06:54,040 polomijadi s Popovom. Imam prav? 56 00:06:54,974 --> 00:06:58,244 Na terenu smo res malce šibki. Potrebujemo vašo pomoč. 57 00:07:00,646 --> 00:07:03,849 Spravimo ga ven. Na naši ambasadi imamo vrsto dobrih častnikov. 58 00:07:03,883 --> 00:07:05,985 Nekdo lahko vzpostavi stik s Penkovskim, 59 00:07:06,018 --> 00:07:08,120 da bomo izvedeli, za kaj gre. -Imam pomisleke... 60 00:07:09,321 --> 00:07:12,758 Gre za polkovnika VOS. Zelo vidnega. 61 00:07:12,792 --> 00:07:15,294 Že s tem, da se mu približamo, lahko Penkovskega razkrijemo. 62 00:07:15,795 --> 00:07:19,198 Vedno obstaja tveganje. In kaj namesto tega predlaga CIA? 63 00:07:20,166 --> 00:07:21,200 Ne vem. 64 00:07:21,500 --> 00:07:25,071 Morda bi lahko uporabili koga izven ambasade, 65 00:07:25,538 --> 00:07:28,007 ki ga KGB ne bi sumil? 66 00:07:28,474 --> 00:07:31,877 Recimo trgovskega potnika, ki potuje po tem delu Evrope. 67 00:07:32,078 --> 00:07:35,948 Poznamo koga, ki bi ustrezal? 68 00:07:36,482 --> 00:07:37,482 Svarim vas, 69 00:07:37,516 --> 00:07:41,016 da imam zelo dober občutek. 70 00:07:43,155 --> 00:07:44,190 Strela. 71 00:07:46,258 --> 00:07:49,695 Greville, to je nabolj žalostna stvar, kar sem jih kdaj videl. 72 00:07:49,728 --> 00:07:53,764 Prav mi je, moral bi držati jezik za zobmi. 73 00:07:54,567 --> 00:07:56,235 Čas je, da se dogovorimo. 74 00:07:57,736 --> 00:08:00,840 Imamo kakšno brošuro? -Česa? 75 00:08:01,040 --> 00:08:03,874 Najprej kaj popijmo. 76 00:08:05,845 --> 00:08:09,348 Poznate moj ugled. Vsaj upam, da je tako. 77 00:08:09,815 --> 00:08:12,084 Zastopam vrhunske proizvajalce, 78 00:08:12,118 --> 00:08:14,186 ki se ponašajo z najboljšimi proizvodi na tržišču. 79 00:08:14,520 --> 00:08:17,389 Glede na vaše poslovne izkušnje, gospodje, 80 00:08:17,423 --> 00:08:20,559 mislim, da vas mi ne bo treba prepričevati. 81 00:08:20,593 --> 00:08:23,462 Raje bom poslušal. Povedali mi boste, kaj želite, 82 00:08:23,529 --> 00:08:26,798 in če bom menil, da imam klienta, ki lahko izpolni vaše zahteve, 83 00:08:26,799 --> 00:08:31,036 se lahko podrobneje pogovorimo. Drugače pa si privoščimo samo pijačo. 84 00:08:31,103 --> 00:08:33,705 Povejte, torej, kaj potrebujete? 85 00:08:33,772 --> 00:08:36,541 Hvala, Greville. -Srečno. 86 00:09:06,906 --> 00:09:08,941 Še vedno se ne ujema. 87 00:09:08,974 --> 00:09:11,843 Si morda kaj izpustil? 88 00:09:12,678 --> 00:09:14,980 Množenje s 4? -Saj res. 89 00:09:15,014 --> 00:09:16,982 Saj res. -Kako sta? 90 00:09:17,016 --> 00:09:19,852 Super. Le da moram spet jaz 91 00:09:19,885 --> 00:09:22,821 delati domačo nalogo namesto njega. -Oh. 92 00:09:23,155 --> 00:09:25,090 Kakšen dan si imel? -Običajen. 93 00:09:25,124 --> 00:09:27,459 Puhlice in prazno dobrikanje. 94 00:09:27,693 --> 00:09:29,128 Morala bi me videti. 95 00:09:29,328 --> 00:09:32,031 Ducat čipk sem prodal samo tako, da sem pogrnil 96 00:09:32,064 --> 00:09:35,167 pri najlažjih udarcih. Počutim se bedno. -Ne, ne. 97 00:09:35,201 --> 00:09:39,104 Nisi vajen tega, da moraš slabo igrati golf? -Aha. 98 00:09:39,471 --> 00:09:42,942 Pomisli, da bom to delal še 23 let, preden bom normalno zaživel. 99 00:09:43,475 --> 00:09:45,211 Razen če se ne upokojim predčasno. 100 00:09:45,511 --> 00:09:49,315 Andrew, saj nočeš iti na univerzo, kajne? -Ne preveč. 101 00:09:49,348 --> 00:09:52,051 Sijajno! -Ne bosta dobila večerje! 102 00:09:52,551 --> 00:09:55,454 Ne boj se, do svoje upokojitve imaš vsaj še 50 let. 103 00:09:55,487 --> 00:09:57,990 Greville Wynnea, prosim? -Naj pogledam, če je doma. 104 00:09:58,724 --> 00:10:02,194 Slišati je kakor posel. -Ne, reci mu, da sem se usedel. 105 00:10:02,828 --> 00:10:04,830 Da, pravkar je prišel. 106 00:10:11,103 --> 00:10:14,440 Greville Wynne. -Greville, tukaj James Dobie 107 00:10:14,473 --> 00:10:16,809 iz Gospodarske zbornice. Lani sva se srečala. 108 00:10:16,842 --> 00:10:18,777 Da, da. V veži Whitehalla. 109 00:10:18,811 --> 00:10:20,846 James. Kakšno presenečenje. 110 00:10:21,180 --> 00:10:22,948 James, pozdravljen. -Greville. 111 00:10:24,116 --> 00:10:27,886 Upam, da ne zamerite. Moja prijateljica Helen je konzultantka iz Združenih držav. 112 00:10:27,920 --> 00:10:31,457 Mislil sem si, "Zakaj ne?" -Greville Wynne. Resnično me veseli. 113 00:10:31,490 --> 00:10:33,259 Helen Talbot. Mene tudi. 114 00:10:35,828 --> 00:10:38,030 James pravi, da ste delali v Vzhodni Evropi. 115 00:10:38,063 --> 00:10:40,833 Mhm. Vedno več je odličnih priložnosti. 116 00:10:41,166 --> 00:10:43,102 Veliko povpraševanja, domačih proizvajalcev ni. 117 00:10:43,569 --> 00:10:46,238 Češkoslovaška, Madžarska. 118 00:10:46,805 --> 00:10:49,108 Grozna hrana. 119 00:10:49,676 --> 00:10:52,945 Kaj pa Sovjetska zveza? -Še ne. Upam, da nekega dne. 120 00:10:53,279 --> 00:10:55,281 Naj se zadeve najprej malce ohladijo. 121 00:10:55,314 --> 00:10:59,018 Jaz pa mislim, da je zdaj pravi čas. 122 00:10:59,385 --> 00:11:01,053 S Helen imava družabnike, 123 00:11:01,086 --> 00:11:03,289 ki bi želeli vaše sodelovanje. 124 00:11:05,524 --> 00:11:07,493 To bi bila prijazna poteza do Velike Britanije 125 00:11:08,527 --> 00:11:09,862 in do sveta. 126 00:11:26,512 --> 00:11:28,080 Oprostite, malce sem... 127 00:11:31,150 --> 00:11:35,054 Vem, da ste rekli, da delate za Gospodarsko zbornico, James, 128 00:11:36,088 --> 00:11:39,958 toda... je možno, da delate za kakšno drugo branžo 129 00:11:40,592 --> 00:11:43,329 v vladi Njenega veličanstva? 130 00:11:47,466 --> 00:11:49,434 Marička... 131 00:11:51,403 --> 00:11:54,038 Tole je pa malce nepričakovano. 132 00:11:54,206 --> 00:11:56,975 Oprostite, ne razumem vas. 133 00:11:57,009 --> 00:11:59,945 Jaz sem vendar samo... samo prodajalec. 134 00:12:00,179 --> 00:12:02,581 Točno. Navaden prodajalec 135 00:12:02,614 --> 00:12:04,450 brez povezav z vlado. 136 00:12:04,483 --> 00:12:06,983 Poslušajta, to je res neverjetno. Mislim, ne morem verjeti, 137 00:12:07,018 --> 00:12:10,522 da resnično obedujem z vohunoma. 138 00:12:11,156 --> 00:12:12,724 Toda... 139 00:12:14,159 --> 00:12:16,161 Kako naj jaz... 140 00:12:20,366 --> 00:12:24,103 Kaj sploh želita, da naredim? -Ničesar norega, ničesar nezakonitega. 141 00:12:24,370 --> 00:12:27,373 Le to, kar bi počeli samoumevno. -Bojim se, da vama ne sledim. 142 00:12:27,841 --> 00:12:32,044 Nekdo z vašega področja, ki bi upal, da bo začel poslovati s Sovjetsko zvezo... 143 00:12:32,111 --> 00:12:34,279 kako bi začeli? 144 00:12:35,114 --> 00:12:37,950 No, verjetno bi prosil za sestanek s predstavnikom Odbora za 145 00:12:37,983 --> 00:12:40,018 znanstvene raziskave v Moskvi. 146 00:12:40,653 --> 00:12:42,054 Sliši se odlično. 147 00:12:42,521 --> 00:12:46,325 Vidva torej hočeta, da odpotujem v Moskvo in... 148 00:12:48,260 --> 00:12:49,261 Poslujete. 149 00:12:53,098 --> 00:12:55,098 Vsa tajnost se vam morda zdi prismuknjena, 150 00:12:55,196 --> 00:12:57,002 toda zagotavljam vam, da vam želiva pomagati. 151 00:12:57,035 --> 00:12:59,571 Želiva, da se obnašate natanko kakor poslovnež, kar tudi ste. 152 00:12:59,638 --> 00:13:01,807 Veliko lažje bo, če ne boste poznali podrobnosti. 153 00:13:01,840 --> 00:13:04,840 V redu. Toda... ali bo nevarno? 154 00:13:05,244 --> 00:13:08,347 Greville, naj vam nadvse taktno nekaj povem. Ste poslovnež srednjih let, 155 00:13:08,380 --> 00:13:11,651 ki malce preveč pije in ni ravno v vrhunski formi. 156 00:13:11,684 --> 00:13:14,687 Med vojno ste bili vojak, ki od blizu ni videl nobene bitke. 157 00:13:15,053 --> 00:13:18,524 Reči hočem, če bi bila ta naloga vsaj malce nevarna, 158 00:13:18,758 --> 00:13:21,093 bi bili zadnji človek na svetu, ki bi ga pošiljali tja. 159 00:13:21,728 --> 00:13:24,363 Hvala za izjemno taktnost. 160 00:13:29,435 --> 00:13:31,935 Poskrbite, da jo boste nosili, ko boste prispeli v Moskvo. 161 00:13:32,604 --> 00:13:34,940 In kaj to počne? Strelja strupene puščice? 162 00:13:35,240 --> 00:13:37,209 Hvala vam, Greville. Dober fant ste. 163 00:13:37,242 --> 00:13:39,511 Vem, da lahko računamo na vašo diskretnost. 164 00:13:45,184 --> 00:13:46,285 Kakšen je bil tvoj dan? 165 00:13:47,319 --> 00:13:50,322 Oh, odličen. 166 00:13:52,591 --> 00:13:55,127 Moj je bil čudovit. Hvala, ker si vprašal. 167 00:13:55,160 --> 00:13:57,463 Oprosti, polno glavo pogodb imam. 168 00:13:59,331 --> 00:14:02,000 Zunaj si bila s... s Tomadovo, kajne? 169 00:14:02,034 --> 00:14:04,737 Da, šli sva v klub, da bi pripravila vse za dobrodelno večerjo. 170 00:14:04,938 --> 00:14:06,472 Bilo je živahno. -Ha! 171 00:14:06,972 --> 00:14:10,142 Preden vprašaš, če moraš priti... da, moraš. 172 00:14:12,478 --> 00:14:15,380 Dobil sem zanimivo ponudbo. -Res? 173 00:14:15,414 --> 00:14:17,784 Kaže, da bom dobil delo tudi v Sovjetski zvezi. 174 00:14:17,817 --> 00:14:20,986 Hm. Glej, da ne končaš v kakšnem gulagu, dragi. 175 00:14:40,238 --> 00:14:44,069 Želel bi si, da takšnih trenutkov ne bi bilo, 176 00:14:44,797 --> 00:14:47,304 a kot kaže, so nujni. 177 00:14:48,477 --> 00:14:53,150 Kot veste, so polkovnika Popova ujeli, ko je vohunil za Američane. 178 00:14:53,910 --> 00:14:58,104 Nikoli ne pozabimo, kakšne so lahko posledice takšne izdaje. 179 00:16:47,667 --> 00:16:49,736 Kako ste? Greville Wynne, me veseli. 180 00:16:49,769 --> 00:16:53,472 Kako ste? Greville Wynne, me veseli. 181 00:16:53,505 --> 00:16:56,375 To pa je vodja našega Odbora, Oleg Penkovski. 182 00:16:56,575 --> 00:16:59,712 Me veseli. -Hvala, ker ste prišli. 183 00:17:00,046 --> 00:17:02,682 Nisem prišel, da bi govoril o tem, 184 00:17:02,715 --> 00:17:05,216 kaj je najbolje za sovjetsko industrijo. 185 00:17:09,488 --> 00:17:12,357 Vi, gospodje, to najbolje veste. 186 00:17:15,227 --> 00:17:18,530 Tukaj sem preprosto zato, da odprem vrata... 187 00:17:22,068 --> 00:17:25,470 za vrhunske proizvajalce z zahoda. 188 00:17:38,417 --> 00:17:41,353 Vaš predlog je zanimiv. 189 00:17:42,722 --> 00:17:45,323 Ste za kosilo? -Seveda. 190 00:17:46,391 --> 00:17:47,526 Izvolite... 191 00:17:49,561 --> 00:17:52,397 Dobro je, da ste poslovali že z ostalimi komunističnimi vladami, 192 00:17:52,431 --> 00:17:56,268 tako daleč od doma. Ali ne delate raje v Angliji? 193 00:17:56,301 --> 00:17:58,638 Delam, kar se mi zdi zanimivo. 194 00:18:00,238 --> 00:18:03,743 Navsezadnje je ta politični položaj... 195 00:18:05,310 --> 00:18:06,979 To niso dobri časi za Vzhod in Zahod. 196 00:18:07,647 --> 00:18:11,150 Rad rečem, da ni pomembno, kaj meni politika. 197 00:18:11,184 --> 00:18:16,421 Tovarne potrebujejo stroje, stroji potrebujejo dele. 198 00:18:16,989 --> 00:18:19,659 Poslovnež sem in držim se posla. 199 00:18:25,998 --> 00:18:27,265 Hm! 200 00:18:31,336 --> 00:18:35,007 Imate družino? -Imam. Sina. 201 00:18:35,307 --> 00:18:38,276 Zelo sva si želela sina, potem pa je prišla deklica, 202 00:18:38,911 --> 00:18:42,782 ki je danes moj svet. -Verjetno ne uničuje vašega doma kakor moj sin. 203 00:18:49,554 --> 00:18:52,624 In zdaj najpomembnejše vprašanje. 204 00:18:53,793 --> 00:18:56,996 Če želite poslovati v Moskvi, moram vedeti... 205 00:18:57,864 --> 00:18:58,865 Da? 206 00:19:00,599 --> 00:19:03,267 ali prenašate alkohol. 207 00:19:06,005 --> 00:19:10,308 To je moj resnični dar. 208 00:19:22,722 --> 00:19:25,057 Rad bi vam pokazal drugo stran Rusije. 209 00:19:25,091 --> 00:19:28,628 Ste nocoj prosti? -Vsekakor. Zakaj vprašate? 210 00:19:47,546 --> 00:19:48,948 Poznate "Pepelko"? 211 00:19:51,918 --> 00:19:54,419 Nerodno mi je priznati, da še nikoli nisem gledal baleta. 212 00:19:55,554 --> 00:19:57,924 Potem niste pripotovali zaman. 213 00:19:59,759 --> 00:20:01,393 Izvolite, gospod. 214 00:21:21,007 --> 00:21:24,777 Vaša kravatna sponka. Všeč mi je. Kje ste jo dobili? 215 00:21:28,513 --> 00:21:30,448 To je darilo prijateljice. 216 00:21:30,883 --> 00:21:34,519 Je Američanka? -Da. 217 00:21:38,057 --> 00:21:39,491 Tukaj lahko govoriva. 218 00:21:40,558 --> 00:21:41,593 Varno je. 219 00:21:43,629 --> 00:21:45,932 Vaši prijateljici sem sporočil, da je prišel... 220 00:21:46,132 --> 00:21:49,869 mislim, da se reče "amater". -Tako je, amater. 221 00:21:52,537 --> 00:21:56,008 O tem trenutku sem dolgo sanjal. Hvala vam. 222 00:21:56,342 --> 00:21:58,110 Ne morete si misliti, koliko mi to pomeni. 223 00:21:58,144 --> 00:22:00,680 Mislim, da je bolje, če mi ničesar ne poveste. 224 00:22:02,815 --> 00:22:03,950 In kaj zadj? 225 00:22:05,084 --> 00:22:08,120 Meni ni treba narediti ničesar več, kajne? -Ne, vrnite se domov. 226 00:22:08,154 --> 00:22:10,022 nato me povabite, naj obiščem London. 227 00:22:10,056 --> 00:22:12,792 Da bom s trgovinsko delegacijo spoznal vaše kliente. 228 00:22:13,159 --> 00:22:16,195 Vam bo vaša vlada dovolila oditi? -Navdušeni bodo. 229 00:22:16,796 --> 00:22:19,198 Moje delo je kraja zahodne tehnologije. 230 00:22:19,231 --> 00:22:22,702 Vaša prijateljica je prebrisana. 231 00:22:24,136 --> 00:22:26,839 Dobro, Oleg... saj vam lahko rečem Oleg? 232 00:22:27,073 --> 00:22:30,743 V angleščini moje ime ne zveni dobro. Recite mi raje Alex. 233 00:22:31,944 --> 00:22:33,079 Alex. 234 00:22:39,051 --> 00:22:40,585 Dober amater ste, veste. 235 00:22:58,804 --> 00:23:02,041 Ker ste me peljali v Bolšoj, domnevam, da lahko vse povabim 236 00:23:02,074 --> 00:23:03,608 v West End. 237 00:23:04,143 --> 00:23:07,579 Tam je nekaj najboljših gledališč na svetu. 238 00:23:21,977 --> 00:23:24,293 Dekadentni zahodnjaki. 239 00:23:24,843 --> 00:23:30,164 Zato pa so šibki, kajne, tovariš Penkovski? 240 00:23:36,842 --> 00:23:40,146 To je moja žena Sheila. -Me veseli. -Mene tudi. 241 00:23:40,179 --> 00:23:43,249 Nozdrovije! Nozdrovije! 242 00:23:43,548 --> 00:23:46,919 Cheers! -Na zdravje. 243 00:23:47,219 --> 00:23:49,855 Na zdravje! -Na zdravje! 244 00:26:04,190 --> 00:26:05,357 Vemo, da ste rodoljub. 245 00:26:05,724 --> 00:26:08,194 Vemo, kako težko mora to biti za vas. 246 00:26:10,529 --> 00:26:12,431 Polkovnik, karkoli vas je pripeljalo sem, 247 00:26:13,532 --> 00:26:17,203 je bolj strašljivo kot nevarnost, ki se ji izpostavljate. 248 00:26:23,342 --> 00:26:24,342 Hruščov. 249 00:26:26,078 --> 00:26:27,446 Hruščova me je strah. 250 00:26:29,114 --> 00:26:31,784 Impulziven je, kaotičen. 251 00:26:31,817 --> 00:26:34,420 Človek kakor on je zmožen nepreračunljivih dejanj. 252 00:26:36,121 --> 00:26:37,856 Zahod verjame njegovim lažem. 253 00:26:38,357 --> 00:26:41,427 Laž je, da se sovjetski režim mehča. To ni res. 254 00:26:41,927 --> 00:26:45,197 Hruščov si želi konfrontacije z Ameriko. 255 00:26:45,497 --> 00:26:48,033 Dobesedno išče jo. 256 00:26:48,100 --> 00:26:51,337 Imate karkoli, kar bi nas zanimalo, morda kakšen dokument? 257 00:26:52,972 --> 00:26:55,975 Želite prebrati zadnjo številko Vojaške misli? 258 00:27:01,113 --> 00:27:04,132 Od vas želim zagotovilo. 259 00:27:06,085 --> 00:27:07,519 Če bo nujno... 260 00:27:08,187 --> 00:27:10,789 mora moja družina prebegniti na zahod. 261 00:27:10,823 --> 00:27:12,992 Absolutno. Kadar boste želeli. 262 00:27:14,593 --> 00:27:16,262 Jaz bom ostal tam 263 00:27:16,929 --> 00:27:19,265 in vas obveščal o svežih načrtih Kremlja. 264 00:27:20,232 --> 00:27:21,967 Toda povejte vaši vladi, 265 00:27:23,936 --> 00:27:26,372 naj moje informacije uporabi modro. 266 00:27:26,740 --> 00:27:28,040 Ne kot orožje, 267 00:27:29,508 --> 00:27:31,910 temveč kot orodje miru. 268 00:27:50,062 --> 00:27:52,264 Ne glede na trditve Hruščova 269 00:27:52,732 --> 00:27:57,870 je ameriški nuklearni arzenal neprimerljivo močnejši od našega. 270 00:27:58,404 --> 00:28:01,173 Mi še vedno nimamo dovolj sredstev za prvi napad. 271 00:28:01,440 --> 00:28:04,243 Vi nas lahko izbrišete, mi vas ne moremo. 272 00:28:05,311 --> 00:28:07,179 Toda to Politbiroja ne skrbi. 273 00:28:07,781 --> 00:28:12,582 Mislite, da bi utegnil Hruščov kljub temu iti predaleč? 274 00:28:14,553 --> 00:28:16,322 Čez dve uri morate biti pokonci. 275 00:28:16,355 --> 00:28:18,590 V redu sem. -Ne, prav ima. 276 00:28:18,792 --> 00:28:20,459 To lahko dokončamo jutri zvečer. 277 00:28:22,629 --> 00:28:24,129 In še nekaj... 278 00:28:25,431 --> 00:28:26,999 pogovoriti se moramo o Grevilleu. 279 00:28:27,599 --> 00:28:30,102 Brez skrbi, z njim ne boste imeli več opravka. 280 00:28:34,506 --> 00:28:37,343 Ne. -To je bila zamisel Penkovskega. 281 00:28:37,376 --> 00:28:39,813 Zelo primerni ste. Civilist, KGB vas ne bo nadziral. 282 00:28:40,179 --> 00:28:42,948 V Moskvo boste tako ali tako potovali zaradi pogodb. 283 00:28:43,449 --> 00:28:46,185 Še vedno ne boste poznali podrobnosti, samo prenašalec boste. 284 00:28:46,218 --> 00:28:48,220 Samo kurir v Ruskem oceanu... 285 00:28:51,323 --> 00:28:53,359 Moj bog, saj ne morem verjeti, da ste resni. 286 00:28:53,859 --> 00:28:57,696 S Penkovskim smo šli čez rob. A prepričani smo, da je tveganje za vas neznatno. 287 00:28:57,731 --> 00:29:01,266 In plačali vam bomo. -Denar služim sam, hvala lepa. 288 00:29:01,634 --> 00:29:04,036 Imam ženo in otroka. 289 00:29:04,536 --> 00:29:06,238 Ima kdo od vaju družino? 290 00:29:08,006 --> 00:29:10,643 Sem si kar mislil. Vidva mi ne moreta govoriti, kako in kaj. 291 00:29:10,677 --> 00:29:14,279 O tem nimata veliko pojma, kajne? Helen, James. 292 00:29:14,313 --> 00:29:17,313 Lahko vam rečem samo to, da se tega ne bi lotevali, če ne bi bilo treba. 293 00:29:17,382 --> 00:29:20,382 Vendar je treba. Še kako, Greville. 294 00:29:20,452 --> 00:29:23,952 Potem predlagam, da poiščete nekoga, ki bo za to primernejši. 295 00:29:24,056 --> 00:29:27,893 Žal mi je. Storil sem vse, kar sem lahko. 296 00:29:27,960 --> 00:29:31,263 Štiri minute časa od opozorila vam ne bo veliko pomagalo. 297 00:29:31,296 --> 00:29:33,098 Kaj? -Štiri minute časa imamo, 298 00:29:33,132 --> 00:29:35,668 preden bo sovjetska raketa treščila na Združeno kraljestvo. 299 00:29:35,702 --> 00:29:38,270 O čem pa govorite? 300 00:29:38,303 --> 00:29:42,141 Za to torej gre? Nuklearna vojna? Lepo vas prosim... 301 00:29:46,245 --> 00:29:47,579 Vidite, imate problem. 302 00:29:49,148 --> 00:29:51,450 Vaša hiša je 12 min oddaljena od vaše pisarne. 303 00:29:51,483 --> 00:29:53,552 10, če močno pritisnete na plin. Je tako? 304 00:29:53,986 --> 00:29:56,186 Sicer pa ste ponavadi vedno na terenu zaradi prodaje, 305 00:29:56,254 --> 00:29:58,756 tako da se k Sheili nikoli ne bi mogli vrniti pravočasno. 306 00:29:58,790 --> 00:30:01,790 In Andrew je v šoli, tako da predstavlja dodaten problem. 307 00:30:01,794 --> 00:30:05,130 Nikoli ne bi mogli priti pravočasno... -Imajo šolsko zaklonišče. 308 00:30:06,165 --> 00:30:07,667 Videla sem načrte. 309 00:30:08,200 --> 00:30:11,003 Zaklonišče je premočna beseda za kilav zaklon. 310 00:30:11,036 --> 00:30:13,036 Tudi vaša klet je presneto slabo zaklonišče. 311 00:30:13,039 --> 00:30:15,540 Samo vlada ima primerna zaklonišča. 312 00:30:18,444 --> 00:30:19,646 Kaj boste naredili? 313 00:30:21,580 --> 00:30:24,983 Hm? V tistih štirih minutah lahko telefonirate 314 00:30:25,017 --> 00:30:27,553 Sheili, vendar bo v vsakem primeru prepozno. 315 00:30:30,255 --> 00:30:34,059 Takrat boste pomislili, da bi lahko vse to preprečili, 316 00:30:35,327 --> 00:30:36,629 vendar niste. 317 00:30:40,032 --> 00:30:41,266 Tako je to. 318 00:30:44,704 --> 00:30:46,038 Da si upate! 319 00:30:59,585 --> 00:31:02,187 Če noče, je bolje, da ga ne siliva. 320 00:31:02,789 --> 00:31:04,122 Storil bo to. 321 00:31:06,826 --> 00:31:10,028 Bom jaz... 322 00:31:12,765 --> 00:31:16,368 Pozdravljeni. -Dobrodošli. Kar naprej. 323 00:31:16,703 --> 00:31:21,806 Oh, vodka, lepo. Ravnokar govorim, da sinoči skoraj nismo pili. 324 00:31:22,675 --> 00:31:25,778 Hvala vam. Vstopite. -Hvala. 325 00:31:27,246 --> 00:31:28,380 To je za Andrewa. 326 00:31:30,282 --> 00:31:33,385 Zelo prijazno, hvala. Izvolite. 327 00:31:49,368 --> 00:31:50,803 Oče mi je pripovedoval o Moskvi. 328 00:31:51,169 --> 00:31:53,372 Kakšna pa je ostala Rusija? 329 00:31:54,641 --> 00:31:58,143 Zelo lepa. Zlasti tam, od koder sem doma. 330 00:31:58,544 --> 00:32:01,681 Veliko drevja, veliko neba. 331 00:32:02,815 --> 00:32:04,716 Počutiš se... 332 00:32:05,551 --> 00:32:08,520 zelo sam, toda v dobrem smislu. 333 00:32:08,620 --> 00:32:11,658 To bi rad videl, vendar vaša vlada ne skače od veselja, 334 00:32:11,691 --> 00:32:15,227 če se tujci sprehajajo po deželi. 335 00:32:17,664 --> 00:32:19,832 Nas Rusi res tako zelo sovražijo? 336 00:32:20,165 --> 00:32:23,836 Mislim, da si predvsem želijo, da bi bili naši otroci bolj vljudni. 337 00:32:24,603 --> 00:32:27,272 Naši politiki sovražijo vaše. 338 00:32:27,306 --> 00:32:29,709 In vaši sovražijo naše. 339 00:32:30,375 --> 00:32:34,446 Toda ljudje kot tvoj oče in jaz sklepamo posle. 340 00:32:34,948 --> 00:32:38,183 Skupaj prebijava čas, spoznavam njegovo družino. 341 00:32:39,786 --> 00:32:41,654 Morda sva samo dva človeka, 342 00:32:42,588 --> 00:32:44,356 toda tako se dogajajo spremembe. 343 00:32:51,163 --> 00:32:55,100 Kaj pa, če me ujamejo? -Ne bodo vas. 344 00:32:56,736 --> 00:32:58,437 Usmrtili me bodo, je tako? 345 00:32:58,470 --> 00:33:01,340 Ne, če bodo mislili, da ste samo prenašalec, 346 00:33:01,373 --> 00:33:04,677 ki ni vedel, kaj prenaša. Zadržali vas bodo in zamenjali za kakšnega od naših. 347 00:33:04,711 --> 00:33:08,480 Za koliko časa? -Nekaj let. -Oh, samo nekaj let 348 00:33:08,513 --> 00:33:10,415 bom gnil v kakšnem gulagu? 349 00:33:10,549 --> 00:33:14,286 Ne bodo naju ujeli. KGB nima pojma. 350 00:33:14,887 --> 00:33:17,657 Glejte, jaz sem v tem boljši kakor oni. 351 00:33:17,690 --> 00:33:19,759 Sijajno. Jaz pa ne. 352 00:33:20,392 --> 00:33:22,494 Glejte, vaš prestopek... 353 00:33:22,962 --> 00:33:26,699 je samo prevara. In nadzirajte svoja čustva. 354 00:33:27,265 --> 00:33:29,836 Opazoval sem vas v Moskvi. Dobro vam je šlo. Nocoj tudi. 355 00:33:29,869 --> 00:33:31,603 To ni ista stvar. 356 00:33:31,904 --> 00:33:34,373 Če ujamejo mene, me bodo zanesljivo usmrtili. 357 00:33:34,406 --> 00:33:36,241 No, zelo mi je žal, a to ste sami hoteli. 358 00:33:36,274 --> 00:33:38,877 Hočem vam povedati, da verjamem, da to zmorete. 359 00:33:38,878 --> 00:33:41,147 Na to stavim življenje. 360 00:33:44,249 --> 00:33:47,386 Kako naj to pojasnim Sheili? -Ne sme izvedeti za resnico. 361 00:33:48,353 --> 00:33:51,490 V njeno in vaše dobro. -Ji ne morem ničesar razkriti? 362 00:33:51,523 --> 00:33:54,393 Ne. -In kaj ste vi rekli svoji ženi? 363 00:33:56,929 --> 00:34:00,733 Ker veste, kaj bi rekla: "Ne delaj tega." Se nemara motim? 364 00:34:02,467 --> 00:34:05,170 Sheila ni neumna. In v preteklosti sem... 365 00:34:05,738 --> 00:34:08,540 sem ji dal dovolj razlogov, da mi ne zaupa povsem. 366 00:34:11,276 --> 00:34:12,611 Potem morate bolje lagati. 367 00:34:14,446 --> 00:34:15,547 Obstajajo tudi dobre laži. 368 00:34:16,415 --> 00:34:18,583 Včasih je laž lahko darilo... 369 00:34:19,551 --> 00:34:20,853 dejanje ljubezni. 370 00:34:22,287 --> 00:34:23,823 Žal mi je, da morate biti vi. 371 00:34:26,525 --> 00:34:27,694 Toda, Greville... 372 00:34:28,961 --> 00:34:30,395 morate biti vi. 373 00:34:35,735 --> 00:34:38,270 V Moskvi moraš ves čas upoštevati 374 00:34:38,303 --> 00:34:41,606 pravila igre pri tem delu. V angleščini obstaja beseda. 375 00:34:41,974 --> 00:34:45,845 Rokodelska spretnost. -Da. 376 00:34:46,045 --> 00:34:48,847 Vsak, ki ga spoznaš, je lahko predstavnik KGB, 377 00:34:48,848 --> 00:34:52,151 natakarji, hotesko osebje, moj šofer, vsakdo. 378 00:34:52,284 --> 00:34:54,986 Čeravno ni nujno, da so KGB častniki, 379 00:34:54,987 --> 00:34:57,622 lahko KGB-ju poročajo. 380 00:34:58,024 --> 00:35:00,860 Vsak Rus je oko države. 381 00:35:01,293 --> 00:35:04,296 V vsakem prostoru se lahko skriva mikrofon. 382 00:35:04,329 --> 00:35:07,734 Celo v naši ambasadi. -Zlasti v vaši ambasadi. 383 00:35:08,500 --> 00:35:12,270 Čeravno bo naša ambasada varno zatočišče v primeru kakšne... 384 00:35:12,805 --> 00:35:13,840 komplikacije. 385 00:35:15,440 --> 00:35:17,609 KGB uporabljajo tudi bralce z ustnic. 386 00:35:17,643 --> 00:35:20,747 Nikoli ne boste mogli vedeti, kdo so. Zato se nikoli ne pogovarjajte... 387 00:35:20,780 --> 00:35:24,549 o čem občutljivem, če ne bom tega načel jaz. Kako se ima vaša družina? 388 00:35:25,283 --> 00:35:27,619 Zelo dobro, hvala. In vaša? 389 00:35:28,921 --> 00:35:30,890 Pogosto se bova videvala. 390 00:35:32,058 --> 00:35:33,058 Da bi ovrgel sume, 391 00:35:33,325 --> 00:35:36,261 bom kolegom dejal, da sem vas rekrutiral kot vir. 392 00:35:38,330 --> 00:35:40,330 Polkovnika Penkovskega boste redno oskrbovali 393 00:35:40,366 --> 00:35:42,366 z materialom o proizvodnji jekla, 394 00:35:42,401 --> 00:35:44,236 industrijske proizvodnje in tako naprej. 395 00:35:44,503 --> 00:35:47,372 Z neklasificiranimi, vendar težko dostopnimi podatki. 396 00:35:47,774 --> 00:35:49,541 Pa bodo temu verjeli? 397 00:35:50,676 --> 00:35:54,379 Seveda. Vi ste pač požrešni kapitalist. 398 00:35:54,781 --> 00:35:56,783 Želite si novih pogodb. 399 00:35:57,549 --> 00:36:00,887 In odslej boste med vsakim obiskom v Moskvi 400 00:36:00,920 --> 00:36:02,955 nekaj prodali. 401 00:36:03,956 --> 00:36:07,425 Tako bo videti, da ste samo navaden poslovnež 402 00:36:07,459 --> 00:36:10,863 in nič drugega kot samo to. Gospodje, upam, da je to 403 00:36:11,164 --> 00:36:14,599 prva od mnogih. Hvala vam. 404 00:36:15,034 --> 00:36:17,069 Nazdravimo našemu poslovanju. 405 00:36:18,704 --> 00:36:21,040 Odpeljal vas bom na letališče. -Da, prosim. 406 00:36:21,073 --> 00:36:24,043 Imate kakšno vprašanje? Gospodje, se vidimo. Hvala vam. 407 00:36:24,911 --> 00:36:26,913 Hočem, da mi nekaj zagotovite. 408 00:36:28,380 --> 00:36:31,050 Če se mi kaj pripeti, 409 00:36:31,083 --> 00:36:33,518 želim, da poskrbite za mojo ženo in sina. 410 00:36:34,754 --> 00:36:36,088 Imate mojo besedo... 411 00:36:37,422 --> 00:36:38,958 In govorim v imenu krone. 412 00:36:55,482 --> 00:36:59,916 G. Wynne je gost mojega komiteja. Spustite ga skozi. 413 00:37:05,685 --> 00:37:07,452 Hvala, Alex. Srečno. 414 00:37:14,126 --> 00:37:15,360 Hvala. 415 00:38:13,653 --> 00:38:17,422 Od kod pa je prišlo tole, m? -Pogrešal sem te. 416 00:38:17,957 --> 00:38:21,459 Samo tokrat? -Vedno te pogrešam, ljuba. 417 00:38:34,506 --> 00:38:36,208 Čeden napredek. 418 00:38:36,541 --> 00:38:39,912 To je res neverjetno. "Ironbark" je prava stvar. 419 00:38:41,948 --> 00:38:45,017 No, to je doslej največja stvar v vsem sovjetskem oddelku. 420 00:38:45,651 --> 00:38:48,486 Če vas pustim s tem nadaljevati... 421 00:38:49,722 --> 00:38:52,892 Bom obžaloval? -Ne, gospod. 422 00:38:55,527 --> 00:38:57,897 Strela! 423 00:38:58,164 --> 00:38:59,999 To je skoraj vredno vsega sranja, 424 00:39:00,032 --> 00:39:03,769 ki ga moramo prenašati s strani Britancev. Kako se imajo te riti? 425 00:39:04,170 --> 00:39:06,706 Dobri pobje so. Seveda jim dajem občutek, da so glavni. 426 00:39:07,106 --> 00:39:11,143 Mislim, počaščena sem, da delam na tem. In veliko se naučim. 427 00:39:14,981 --> 00:39:17,717 Kljub naraščajočim napetostim med Ameriko in Sovjetsko zvezo 428 00:39:17,750 --> 00:39:19,251 je veljalo vse do danes zjutraj 429 00:39:19,285 --> 00:39:21,754 prosto prehajanje med vzhodnim in zahodnim Berlinom. 430 00:39:21,988 --> 00:39:24,023 Toda čez noč in brez opozorila 431 00:39:24,056 --> 00:39:27,059 so komunistične oblasti enostransko zaprle mesto. 432 00:39:27,293 --> 00:39:29,594 Predsednik Kennedy je kot odgovor na to 433 00:39:29,628 --> 00:39:31,563 napovedal povečanje ameriške vojaške navzočnosti 434 00:39:31,596 --> 00:39:34,096 in je v zvezi s tem že govoril z generalom Clayem, 435 00:39:34,200 --> 00:39:36,200 poveljnikom enot v zahodnem Berlinu 436 00:39:45,911 --> 00:39:48,481 Grev, misliš, da je varno še naprej hoditi v Moskvo? 437 00:39:48,948 --> 00:39:51,516 Seveda, povsem varno. 438 00:39:51,851 --> 00:39:53,285 Celo zdaj ob vsem tem? 439 00:39:54,086 --> 00:39:56,989 To je v Berlinu, draga. Moskva je daleč. 440 00:39:57,023 --> 00:39:59,792 Da, vem, kje je Berlin, vem pa tudi, da Rusi in Američani... 441 00:39:59,825 --> 00:40:02,628 Prosim, dovoli mi opravljati svoje delo. 442 00:40:07,800 --> 00:40:10,936 Danes so v arktičnem krogu Sovjeti uspešno opravili atomsko eksplozijo. 443 00:40:10,970 --> 00:40:14,306 Izvedli so jo s "Carico bomb" 444 00:40:14,340 --> 00:40:18,144 in s 50 megatoni je bila to doslej 445 00:40:18,177 --> 00:40:20,079 najmočnejša nuklearna eksplozija. 446 00:40:22,782 --> 00:40:26,318 Imam številke, za katere ste prosili. -Najlepša hvala. 447 00:40:31,765 --> 00:40:37,637 Od danes vsak prebivalec tega planeta, vsak moški, ženska in otrok, 448 00:40:38,597 --> 00:40:42,341 živi pod atomskim Demoklejevim mečem. 449 00:40:42,486 --> 00:40:48,256 Visimo na tanki niti, ki se lahko vsak trenutek pretrga. 450 00:40:48,381 --> 00:40:52,271 Po naključju, zaradi napačne presoje ali preprosto zaradi norosti. 451 00:40:53,533 --> 00:40:57,942 Orožje moramo uničiti, preden uniči nas. 452 00:41:02,661 --> 00:41:04,942 Imate kaj zame? 453 00:41:10,109 --> 00:41:12,109 Jutri. 454 00:42:22,268 --> 00:42:25,358 Andrew? -Da? -Kje so pelerine? 455 00:42:27,517 --> 00:42:29,684 O, da. 456 00:42:30,951 --> 00:42:34,783 Oprosti. -V redu je. Vremenska napoved je lepa. 457 00:42:34,908 --> 00:42:38,106 Ni v redu! Kaj pa, če se motijo in bo deževalo? 458 00:42:38,231 --> 00:42:42,009 Potem bomo ostali v šotoru. Lahko beremo knjige, lepo nam bo. 459 00:42:42,109 --> 00:42:45,826 Gre za to, da sem ti jasno naročil, da jih zapakiraj. 460 00:42:45,951 --> 00:42:50,136 Zakaj nisi ubogal? -Misliš takole začeti počitnice? -Odgovori! 461 00:42:54,072 --> 00:42:57,767 Pozabil sem. -Pozabil si. Fantastično. 462 00:42:57,899 --> 00:43:01,887 Imam sina, ki je tako butast, da si ne zapomni enostavne stvari. -Greville! 463 00:43:06,186 --> 00:43:08,384 Očka ni tako mislil. 464 00:43:11,451 --> 00:43:13,929 Še enkrat od začetka? 465 00:43:28,721 --> 00:43:32,953 Je v redu? -Spi. Dobro znamenje. 466 00:43:35,334 --> 00:43:37,629 Izvoli. 467 00:43:39,905 --> 00:43:43,042 In ti? Boš v redu? -Sijajno. 468 00:43:46,681 --> 00:43:51,057 Potreben sem bil teh počitnic. Dobra ideja in vesel sem, da smo prišli. 469 00:43:53,577 --> 00:43:58,266 Nocoj ni bilo prvič. Spremenil si se. 470 00:44:01,345 --> 00:44:03,961 Kaj se dogaja? 471 00:44:08,248 --> 00:44:11,082 Nisem ti hotel govoriti o tem, ker... 472 00:44:12,577 --> 00:44:15,386 te nisem hotel mešati v to. 473 00:44:21,769 --> 00:44:26,105 Kriv je posel. Naleteli smo na težave. 474 00:44:29,665 --> 00:44:33,676 To je verjetno, ne? Moški, denar... 475 00:44:33,801 --> 00:44:38,242 Tudi Colin je lani ponorel, ko se je znašel v težavah. 476 00:44:38,376 --> 00:44:41,851 Ko bi le bilo to, vendar je nekaj več. 477 00:44:41,976 --> 00:44:48,202 Kar naprej telovadi in v postelji je tako... poln energije. -To pa ni slabo! 478 00:44:49,962 --> 00:44:52,305 Ubožica. 479 00:44:52,800 --> 00:44:55,097 Oprosti, ne bi se smela šaliti. 480 00:44:56,467 --> 00:45:01,149 Vem, da je bil že prej indiskreten, toda to ne pomeni, da ima razmerje. 481 00:45:01,274 --> 00:45:04,811 Zakaj je tako skrivnosten? In napadalen? 482 00:45:06,163 --> 00:45:09,025 Najhuje je vedno takrat, ko se vrne iz Moskve. 483 00:45:09,150 --> 00:45:12,300 Tako se je tudi začelo. Z Moskvo. 484 00:45:16,107 --> 00:45:19,379 Morda pa ne bi smel toliko potovati. 485 00:45:20,218 --> 00:45:24,677 Misli na dužino. -Dragica, saj sem ti povedal, da potrebujemo denar. 486 00:45:24,803 --> 00:45:28,303 Obnovil si članstvo v klubu, čeprav nisi poravnal vseh dolgov. 487 00:45:28,400 --> 00:45:30,400 In zdaj ta restavracija. 488 00:45:30,400 --> 00:45:35,200 Kaj naj rečem na to? Zakaj ne bi mogla preprosto dobro živeti? 489 00:45:35,412 --> 00:45:39,637 Za to vendar delam. -Kot žena želim, da nehaš potovati v Moskvo! 490 00:45:39,762 --> 00:45:42,853 Vem, kaj misliš. Prisegam, da ni nobene druge! 491 00:45:42,978 --> 00:45:45,833 Enkrat sem ti oprostila. Nisem obljubila, da ti bom še kdaj. 492 00:45:47,050 --> 00:45:52,874 Zdravo, Nina, veseli me, da sem te spoznal. -Še nikoli ni videla tujca. 493 00:46:11,433 --> 00:46:15,685 Moja žena se opravičuje. Ne moreva vas povabiti na večerjo. 494 00:46:15,810 --> 00:46:20,187 Tujcev ne smemo vabiti v stanovanje. 495 00:46:20,410 --> 00:46:22,603 Popolnoma razumem. 496 00:46:30,714 --> 00:46:33,739 Lepo družino imate. -Hvala. 497 00:46:38,066 --> 00:46:41,890 Alex, kdaj boste lahko prebegnili? 498 00:46:42,033 --> 00:46:46,354 Najbolje, da ne govoriva o tem. Je kaj narobe? 499 00:46:47,569 --> 00:46:50,291 Doma imam manjše težave. 500 00:46:51,130 --> 00:46:55,269 Nekega dne boste lahko povedali Sheili, kaj ste delali, in ponosna bo na vas. 501 00:46:55,394 --> 00:47:00,865 Morda bo takrat prepozno. -Tudi Vera ima včasih težave z mojim delom. 502 00:47:00,990 --> 00:47:04,474 Vaša žena se je poročila z vojakom, moja s prodajalcem. 503 00:47:05,786 --> 00:47:09,189 Ali veste, zakaj vam ne dovolijo potovati izven Moskve? 504 00:47:09,314 --> 00:47:11,907 Ker prikrivajo trpljenje. 505 00:47:15,114 --> 00:47:18,979 Življenje v mestu je dobro, na deželi, od koder prihajam pa... 506 00:47:19,113 --> 00:47:23,819 Nini ne želim takega življenja. Želim, da se osvobodi. 507 00:47:25,386 --> 00:47:29,461 Nekega dne, če nam uspe in ko bom ocenil, da je nevarnost minila, 508 00:47:29,586 --> 00:47:33,818 bom prebegnil in odpeljal družino v Montano. 509 00:47:33,946 --> 00:47:37,797 Montano? -Videl sem slike. Prečudovito je. 510 00:47:37,922 --> 00:47:42,907 Kot tam, kjer sem odrasel. Morda postanem celo kavboj. 511 00:47:43,042 --> 00:47:48,114 Vi, kavboj? To bi pa res rad videl. -Da. 512 00:47:48,922 --> 00:47:53,683 Takrat nas morate obiskati z družino. Veselilo me bo. 513 00:47:54,673 --> 00:47:56,752 Mene tudi. 514 00:47:57,505 --> 00:48:00,371 V redu. Bom. 515 00:48:05,778 --> 00:48:08,634 Gospod? -Hvala vam. 516 00:48:27,721 --> 00:48:33,683 Kaj imaš? -Videvam povezave z obiljem informacij v sovjetski sekciji. 517 00:48:33,851 --> 00:48:37,909 Se lahko s kom povežeš? -Ne, to presega moja pooblastila. 518 00:48:38,034 --> 00:48:42,512 Mislim, da ne prihaja od prestrezanja, kaže, da imajo vir. 519 00:48:46,309 --> 00:48:51,153 Predsednik Hruščov, zaenkrat prinaša Kuba več težav, kot je za nas vredna. 520 00:48:51,278 --> 00:48:54,962 Ona je naše oporišče v latinski Ameriki. -Toda močno izolirano. 521 00:48:55,087 --> 00:48:58,790 Od tam se ne moremo širiti. Za to je neuporabna. 522 00:48:59,893 --> 00:49:03,278 Strinjam se. Zaenkrat. 523 00:49:04,370 --> 00:49:10,567 A z njo lahko zagrenimo življenje Ameriki. 524 00:49:17,022 --> 00:49:22,105 Ne vidim možnosti, da bi takorekoč na naše dvorišče pripeljali atomske bombe. 525 00:49:22,230 --> 00:49:26,720 To bi pomenilo nuklearno vojno. Celo Hruščov ni tako nor. 526 00:49:27,638 --> 00:49:33,070 Lahko rečem, da Ironbark ne bi šel/šla v to, če bi bil/bila idiot. 527 00:49:34,820 --> 00:49:37,584 Upam, da bomo to jemali resno. 528 00:49:41,118 --> 00:49:46,607 Ostanite pri tem. Izkoristite vse kubanske vire, ki so nam na voljo. 529 00:51:12,693 --> 00:51:15,245 Prijeten let želim. -Hvala, Alex. 530 00:51:44,085 --> 00:51:48,246 Rusko-angleški in angleško-ruski slovar. 531 00:52:18,563 --> 00:52:22,153 Polkovnik? Tajnice ni. 532 00:52:22,278 --> 00:52:26,936 Oleg Gribanov, KGB. Utegnete minutko ali dve? -Seveda, vstopite. 533 00:52:29,311 --> 00:52:31,648 V čast mi je, da sem vas končno spoznal. 534 00:52:32,095 --> 00:52:36,808 Poznam veliko ljudi, ki so z vami služili v Kijevu. 535 00:52:37,481 --> 00:52:41,325 Pravijo, da vam dolgujejo svoja življenja. 536 00:52:43,231 --> 00:52:46,389 Verjetno se spominjate teh iz Ankare. 537 00:52:46,696 --> 00:52:49,185 Prepovedane so, toda... 538 00:52:54,345 --> 00:52:57,345 BRITANSKO VELEPOSLANIŠTVO 539 00:53:20,368 --> 00:53:24,193 Zanima nas... Greville Wynne. 540 00:53:25,832 --> 00:53:30,481 Ste pri njem opazili kaj nenavadnega? Obnašanje? Interakcije? 541 00:53:31,859 --> 00:53:37,176 Nič zaskrbljujočega, ker drugače bi to navedel v poročilih. 542 00:53:37,856 --> 00:53:41,113 Da, skrbno jih prebiram. 543 00:53:41,251 --> 00:53:44,473 No, zdaj ko veste, da ga preverjamo, 544 00:53:44,968 --> 00:53:50,169 se morda spomnite česa? -Že nekaj časa prihaja v Moskvo. 545 00:53:51,104 --> 00:53:56,713 Čemu ravno zdaj zaskrbljenost? -Zato, ker že nekaj časa prihaja v Moskvo. 546 00:53:58,691 --> 00:54:03,071 Srečuje se s številnimi uslužbenci, veliko se giblje... 547 00:54:03,196 --> 00:54:06,421 Človek se sprašuje... 548 00:54:09,483 --> 00:54:13,260 Kolikor sem opazil, ga zanima samo zaslužek. 549 00:54:14,177 --> 00:54:18,596 Zdaj, ko ste omenili, ga bom skrbno opazoval. 550 00:54:22,796 --> 00:54:24,796 Hvala, polkovnik. 551 00:54:25,380 --> 00:54:29,316 Ne bom vas več zadrževal. -Hvala, ker ste me opozorili. 552 00:54:30,259 --> 00:54:32,780 Pustil vam bom cigarete. 553 00:54:37,484 --> 00:54:39,732 Poslal vam bom cel paket. 554 00:54:53,227 --> 00:54:57,857 Ironbark nam je dal kamuflažne profile za različne projektile, 555 00:54:57,983 --> 00:55:00,100 da jih bomo lahko identificirali. 556 00:55:00,225 --> 00:55:04,230 Takoj ko dobimo fotografije z U2, bomo vedeli, ali je na Kubi atomsko orožje. 557 00:55:04,355 --> 00:55:08,658 In ali lahko ruski projektili dosežejo ameriško ozemlje. 558 00:55:08,824 --> 00:55:14,264 Lahko pošljejo U2 takoj? -V tem letnem času je preveč oblačno. 559 00:55:15,361 --> 00:55:18,640 Do oktobra ste vi vse, kar imam. 560 00:55:21,992 --> 00:55:26,124 Ko sem se vrnil v hotel, sem opazil, da so mi preiskali sobo. -In niso našli ničesar. 561 00:55:26,250 --> 00:55:30,264 Očitno, sicer ne bi bil tukaj. -Pravim, da je še vedno čist. 562 00:55:30,390 --> 00:55:33,787 Mogoče je bila samo rutinska preverba, ki jo je uspešno opravil. 563 00:55:33,812 --> 00:55:38,149 Dobro, umikamo se. -In kaj bo s Penkovskim? 564 00:55:38,466 --> 00:55:43,055 Nisem ga uspel opozoriti. -Ne skrbite, z njim bomo kontaktirali drugače. 565 00:55:43,180 --> 00:55:45,253 Ne razumete! 566 00:55:45,980 --> 00:55:50,597 Gotovo je v nevarnosti. Če so preverjali mene, bodo tudi njega. 567 00:55:50,900 --> 00:55:54,591 Naslednji mesec še vedno prihaja na trgovinski sejem? -Da. 568 00:55:54,716 --> 00:55:58,775 Potem je v redu. Če bi ga sumili, ga ne bi izpustili iz države. 569 00:56:00,444 --> 00:56:05,087 Saj mu boste omogočili prebeg, ne? -Karkoli bo želel. 570 00:56:05,212 --> 00:56:09,021 Zaslužil si je pokoj. Tako kot vi, Greville. 571 00:56:09,172 --> 00:56:11,991 Izjemno delo. -Hvalabogu. 572 00:56:16,467 --> 00:56:18,811 Tako torej. 573 00:56:22,099 --> 00:56:27,740 In kaj je s Kubo? -Naj vas to ne skrbi. Pozabite na vse skupaj. 574 00:56:31,027 --> 00:56:33,027 Razumem. 575 00:56:39,443 --> 00:56:41,443 Hvala. 576 00:56:45,176 --> 00:56:49,318 Kaj hudiča počnete? Bomo Wynnea kar ipustili? 577 00:56:49,443 --> 00:56:54,087 Ne pozabite, da je britanski državljan. Njegova aretacija bi bila sramotna 578 00:56:54,212 --> 00:56:58,789 za našo vlado. -Ugotoviti moramo, kaj ve Penkovski o Kubi. 579 00:56:58,914 --> 00:57:03,854 Kar je trenutno nič. Naslednji mesec bo tukaj in takrat ga bomo zaslišali. 580 00:57:42,759 --> 00:57:48,663 Zapiram račun v Moskvi, ker tja ne bom več potoval. -Dobro. 581 00:57:52,976 --> 00:57:55,745 Naj ti pomagam? -Hvala, bom sama. 582 00:58:06,088 --> 00:58:09,361 VREMENSKA NAPOVED. KUBA, JASNO VREME 583 00:58:30,464 --> 00:58:33,049 Očka! -Nina. 584 00:58:44,571 --> 00:58:47,942 Kako se počutiš? -Veliko bolje. 585 00:58:48,424 --> 00:58:54,063 Zdi se, da moje telo zahteva počitek. 586 00:58:54,289 --> 00:58:58,559 Nekaj dni bi ga rada zadržala, da si temeljito odpočije. 587 00:58:59,030 --> 00:59:02,967 Nato bi moralo biti vse v redu. -Hvala. 588 00:59:06,694 --> 00:59:12,159 Nina... se lahko na samem pogovorim s tvojim očetom? 589 00:59:19,054 --> 00:59:22,895 Res se počutim dobro. 590 00:59:23,927 --> 00:59:27,398 Komaj sem čakala, da ti povem... 591 00:59:27,950 --> 00:59:29,950 Kaj? 592 00:59:31,838 --> 00:59:34,855 Noseča sem. 593 00:59:44,646 --> 00:59:47,631 Tokrat čutim, da bo deček. 594 00:59:55,462 --> 01:00:01,358 Ta vlada bo budno spremljala 595 01:00:01,500 --> 01:00:05,815 postavitev sovjetskih vojaških objektov na Kubi. 596 01:00:05,990 --> 01:00:11,353 Pretekli teden smo pridobili nesporne dokaze, 597 01:00:11,478 --> 01:00:18,158 da na otoku postavljajo raketna izstrelišča. 598 01:00:19,294 --> 01:00:23,281 Namen teh baz ne more biti nič drugega 599 01:00:23,406 --> 01:00:28,239 kakor možnost nuklearnega napada na države zahodne poloble. 600 01:00:29,222 --> 01:00:34,065 Vsak napad na katerokoli državo zahodne poloble, 601 01:00:34,190 --> 01:00:38,113 ki bi bil izveden iz teh oporišč, 602 01:00:38,238 --> 01:00:42,550 bomo smatrali kot napad Sovjetske zveze na Združene države. 603 01:00:42,675 --> 01:00:47,257 Vso odgovornost za to bo nosila Sovjetska zveza. 604 01:00:47,382 --> 01:00:52,526 Pozivam premiera Hruščova, da ustavi in umakne to tajno... 605 01:00:53,646 --> 01:00:57,367 Oprostite, polkovnik. Jaz sem Irina iz Ministrstva za trgovino. 606 01:00:59,958 --> 01:01:03,295 Hotela sem se pogovoriti glede londonskega trgovinskega sejma. 607 01:01:03,433 --> 01:01:06,241 Da, priprave odlično potekajo. 608 01:01:06,366 --> 01:01:10,679 Minister je sklenil, da vam ni treba iti. 609 01:01:12,086 --> 01:01:16,218 Pa bomo poslali našo delegacijo? -Bomo, 610 01:01:16,343 --> 01:01:20,161 vendar minister meni, da ste tukaj bolj potrebni. 611 01:01:20,286 --> 01:01:23,657 Želi, da ostanete v Moskvi. -Vsekakor. 612 01:01:23,782 --> 01:01:27,479 Recite ministru, da ga ne bom razočaral. 613 01:02:13,006 --> 01:02:16,791 Sovjeti vztrajajo, JFK pa tudi noče spremeniti uradne izjave. 614 01:02:17,382 --> 01:02:20,337 To je izven našega nadzora. 615 01:02:20,462 --> 01:02:22,838 Vse je možno. 616 01:02:24,179 --> 01:02:26,415 Telegram. -Hvala. 617 01:02:42,376 --> 01:02:45,299 Čas je. -Za kaj? -Da ga spravimo ven. 618 01:02:45,424 --> 01:02:48,585 Tega ne moremo. -Seveda lahko. 619 01:02:50,785 --> 01:02:54,521 Kaj ste mislili, ko ste rekli, da mu boste pomagali prebegniti. 620 01:02:55,408 --> 01:02:58,522 Dopust v Vzhodni Nemčiji, prehod v Berlin. 621 01:02:58,647 --> 01:03:02,560 Toda pretihotapiti ga iz Moskve? Niti v sanjah. -Toda vidva sta vendar MI6 in CIA! 622 01:03:02,686 --> 01:03:04,990 Ne moreva se mu približati. 623 01:03:05,115 --> 01:03:09,172 Tega se ne da uskladiti. Morala bi ga dobesedno ugrabiti z ulice. 624 01:03:09,297 --> 01:03:11,499 To bi bilo katastrofalno. 625 01:03:11,637 --> 01:03:14,844 Kaj bo, če ga ne bodo izpustili? 626 01:03:15,951 --> 01:03:19,712 Da smo vas vpletli v to, je bila moja ideja. Tega ne bi smel, žal mi je. 627 01:03:24,190 --> 01:03:26,434 To je torej vse? 628 01:03:29,540 --> 01:03:33,194 Bomo dopustili, da ga KGB ubije, ko se jim bo zljubilo? 629 01:03:33,320 --> 01:03:39,019 To je groba resnica, vendar bi vas tudi on zapustil, če bi se našli na njegovem mestu. 630 01:03:39,150 --> 01:03:43,635 Ne bi. -Profesionalec je. Ljudi izkoriščamo. 631 01:03:43,765 --> 01:03:46,292 Naredil bi, kar zdaj delam jaz. Pojdite domov. 632 01:03:47,355 --> 01:03:49,555 Pojdite k svoji družini. 633 01:03:57,112 --> 01:03:59,192 Motite se! 634 01:03:59,987 --> 01:04:02,024 Kaj? 635 01:04:04,511 --> 01:04:08,031 Vi ste strokovnjaki za vohunjenje, toda Penkovski ni. 636 01:04:08,181 --> 01:04:10,649 Videla sta ga enkrat, toda jaz ga poznam. 637 01:04:10,774 --> 01:04:14,489 Nikoli me ne bi pustil umreti. Tudi jaz ga ne bom. 638 01:04:14,614 --> 01:04:19,981 Bojim se, da ne odločate vi. -Rekli ste, da je problem koordinacija načrta. 639 01:04:20,177 --> 01:04:22,177 Obstaja način. 640 01:04:22,302 --> 01:04:26,062 Jaz! Jaz mu lahko povem. 641 01:04:26,965 --> 01:04:30,513 Če se vrnem v Moskvo. -Bi res naredili to? -Da. 642 01:04:30,638 --> 01:04:34,729 Ne bi, ker se mu še ni popolnoma utrgalo. -James, bodite prekleti profesionalec. 643 01:04:34,854 --> 01:04:38,095 Pripravljen sem pripeljati najboljši vir sovjetskih informacij 644 01:04:38,221 --> 01:04:41,579 v času, ko sta bili Rusija in Amerika na robu nuklearne vojne. 645 01:04:41,705 --> 01:04:44,811 Govorite o izkoriščanju ljudi, izkoristite mene! 646 01:04:49,779 --> 01:04:54,494 Če greste v Moskvo, grem z vami. -Ničesar ne tvega, ker ima diplomatsko imuniteto. 647 01:04:54,619 --> 01:04:59,029 Ima vas za bedaka. -Storila bom vse, da oba izvlečem ven. 648 01:04:59,154 --> 01:05:03,519 Ukazujem vam, ne delajte tega! 649 01:05:20,984 --> 01:05:23,433 Nisem vedela, da... 650 01:05:31,352 --> 01:05:36,761 Še en račun moram zapreti, nato sem končal. Res. 651 01:05:37,792 --> 01:05:42,082 Seveda. In kje boš nocoj prespal? 652 01:05:45,696 --> 01:05:48,417 Najbolje bi bilo v hotelu. 653 01:06:14,025 --> 01:06:16,266 Alex. -Zdravo. 654 01:07:08,691 --> 01:07:12,003 Pozdravljeni, sem Karen Tucker, nova predstavnica za tisk. 655 01:07:17,611 --> 01:07:21,528 Naši ljudje bodo najeli ladjo iz Finske do Sosnovy Bore. 656 01:07:21,653 --> 01:07:26,166 Luški nadzor je slab. Tam bodo vkrcali Penkovse. 657 01:07:26,291 --> 01:07:30,507 S kombijem moraš pritegniti pozornost KGB, ko bomo zapustili veleposlaništvo. -V redu. 658 01:07:30,647 --> 01:07:36,188 Če jih spravimo iz Moskve, bo vse v redu. -Da, seveda. 659 01:07:37,827 --> 01:07:40,252 Dobro ti bo šlo. 660 01:07:40,377 --> 01:07:44,012 Predstavnici stalnih članic 661 01:07:44,140 --> 01:07:47,150 Združenih narodov 662 01:07:47,275 --> 01:07:52,948 nujno apeliramo na vse v tej krizni situaciji. 663 01:07:54,251 --> 01:07:58,180 V interesu mednarodnega miru in varnosti 664 01:07:59,075 --> 01:08:02,878 morajo vsi vpleteni paziti, da ne bodo storili ničesar, 665 01:08:03,003 --> 01:08:08,316 kar bi lahko poslabšalo položaj in povečalo nevarnost vojne. 666 01:08:08,467 --> 01:08:13,158 Zdaj bomo pojasnili, kako se morate obnašati doma. 667 01:08:13,283 --> 01:08:18,254 Takoj morate oditi v zaklonišče. 668 01:08:18,379 --> 01:08:21,859 Izklopiti morate elektriko in plin. 669 01:08:23,395 --> 01:08:27,582 Ali zanikate, veleposlanik Zorin, da ZSSR 670 01:08:27,707 --> 01:08:33,372 namešča na Kubi rakete srednjega in daljšega dosega? Da ali ne? 671 01:08:41,363 --> 01:08:46,003 Pripravljen sem predložiti dokaze. Lahko jih pogledate. 672 01:08:46,147 --> 01:08:51,043 Povečave prikazujejo isto oporišče, v istem času. 673 01:08:51,974 --> 01:08:54,420 Na področju San Cristobala. 674 01:08:55,035 --> 01:09:00,668 Na fotografiji vidimo šest projektilov na prikolicah ter tri dvigala. 675 01:09:03,171 --> 01:09:05,940 To je samo en primer. 676 01:09:21,707 --> 01:09:24,580 "Pripravljen je." 677 01:12:01,524 --> 01:12:04,653 Bravo! Bravo! 678 01:12:24,212 --> 01:12:28,548 Danes nimam veliko dela. prišel bom po kosilu. 679 01:12:32,307 --> 01:12:35,535 Lahko narediva nekaj zabavnega. Bi hotel? 680 01:12:35,660 --> 01:12:40,023 Da, oči. -Lahko oblečeš tisti rdeči kostim. 681 01:12:47,219 --> 01:12:52,173 Kennedy je poslal ponudbo. Če Sovjeti umaknejo bombe, 682 01:12:52,298 --> 01:12:58,671 bo oznanil, da se ZDA umika. -Misliš, da bodo pristali? 683 01:12:58,796 --> 01:13:01,060 Tega pa res ne vem. 684 01:13:22,483 --> 01:13:24,588 Vso srečo. 685 01:13:32,172 --> 01:13:34,564 Dobro jutro. 686 01:13:46,028 --> 01:13:49,965 Vas lahko odpeljem na letališče? -To bi bilo sijajno. Hvala. 687 01:15:32,556 --> 01:15:35,134 Oprostite, kaj so rekli? 688 01:15:35,853 --> 01:15:40,357 Pravijo, da jim je žal zaradi zamude. -Hvala. 689 01:15:47,831 --> 01:15:49,831 Vera! 690 01:15:52,708 --> 01:15:54,981 Takoj moramo oditi. 691 01:16:11,141 --> 01:16:14,389 Imam status diplomata. 692 01:16:22,020 --> 01:16:24,165 Sedite, polkovnik. 693 01:16:34,468 --> 01:16:40,998 Oleg, kaj se dogaja? -Povejte ji. -Vidite, da ni ničesar vedela. 694 01:16:41,128 --> 01:16:44,476 Povejte družini, zakaj smo tukaj. 695 01:16:51,220 --> 01:16:54,193 Jaz sem izdajalec. 696 01:16:54,348 --> 01:16:57,173 Izdal sem revolucijo. 697 01:17:02,396 --> 01:17:04,997 Žal mi je. 698 01:17:09,578 --> 01:17:13,899 Tako dolgo sem verjel v vas. V Kremlju sem vas zagovarjal. 699 01:17:14,346 --> 01:17:17,954 Zdaj pa to. -Kako dolgo ste vedeli? 700 01:17:18,105 --> 01:17:24,955 Dokler vas nisem zastrupil. Ko ste bili v bolnici, smo našli vaše skrivališče. 701 01:17:26,554 --> 01:17:28,957 Začeli smo vas nadzirati. 702 01:17:29,082 --> 01:17:33,699 Našli smo vaše načrte in si jih danes zjutraj temeljito ogledali. 703 01:17:35,890 --> 01:17:40,810 Igra je končana. -Prisegam, da moja družina ni vedela. 704 01:17:40,954 --> 01:17:44,152 Kasneje se bomo pogovarjali o vaši družini. 705 01:17:45,010 --> 01:17:47,180 Gremo. 706 01:18:47,579 --> 01:18:49,787 G. Wynne... 707 01:18:52,034 --> 01:18:57,035 Oprostite, ne razumem. -Rekel je, da pojdite z nami. 708 01:18:57,538 --> 01:19:00,827 G. Wynne. -Zakaj? Kaj se dogaja? Ne razumem. 709 01:19:01,266 --> 01:19:03,330 Prosim. 710 01:19:29,200 --> 01:19:32,852 Zveza sovjetskih socialističnih republik 711 01:19:32,977 --> 01:19:36,213 vas proglaša za nezaželeno osebo. 712 01:19:36,338 --> 01:19:39,977 S tem ukazom morate v 24 urah zapustiti državo. 713 01:20:33,897 --> 01:20:35,897 Sleci se! 714 01:20:36,345 --> 01:20:38,799 Sleci se! 715 01:20:46,219 --> 01:20:47,763 Hitreje! 716 01:20:50,993 --> 01:20:52,991 Vse! 717 01:21:49,189 --> 01:21:53,005 Ena... dve... tri... 718 01:22:01,028 --> 01:22:03,155 Hvala. 719 01:22:15,089 --> 01:22:17,314 Prav si imel. 720 01:22:19,417 --> 01:22:21,641 Ti tudi. 721 01:22:28,274 --> 01:22:30,371 Morali smo poskusiti. 722 01:22:43,954 --> 01:22:48,074 Ga. Wynne, jaz sem James Dobbie iz Gospodarske zbornice. Smeva naprej? 723 01:22:48,217 --> 01:22:50,306 Da, prosim. 724 01:22:58,970 --> 01:23:03,595 Moj bog. -Vem, absurdno je. Zunanje ministrstvo rešuje zadevo. 725 01:23:03,720 --> 01:23:06,804 Toda položaj je občutljiv. -Zakaj? 726 01:23:06,929 --> 01:23:11,037 Aretirali so tudi Olega Penkovskega, kar zadevo otežuje. 727 01:23:11,162 --> 01:23:15,930 Rusi trdijo, da je Greville vpleten v... vohunjenje. 728 01:23:17,762 --> 01:23:21,573 Zadevo pospešeno rešujejo, toda dokler se ne reši, 729 01:23:21,698 --> 01:23:25,888 bo krona poskrbela za vas in vašega sina. -Res je, kajne? -Kaj? 730 01:23:26,084 --> 01:23:29,685 Da je Greville delal s Penkovskim, kot trdijo... -Ne, seveda ne. 731 01:23:29,811 --> 01:23:32,817 Ga lahko pokličem, govorim z njim? -Mislim... 732 01:23:32,943 --> 01:23:36,378 Moram... moram mu reči, da mi je žal. 733 01:23:36,530 --> 01:23:39,019 Mislila sem, da je... 734 01:23:39,385 --> 01:23:43,450 Moj bog, kako sem neumna. -Mama? -Andrew, pojdi v sobo. 735 01:23:43,937 --> 01:23:47,564 Kdo je... -Pojdi v svojo sobo! -Jaz sem prijatelj tvojega očeta. 736 01:23:47,689 --> 01:23:52,050 Rekel mi je, da imaš zbirko trofej. Mi jo pokažeš? 737 01:23:53,770 --> 01:23:56,122 V redu je, Andrew. 738 01:24:03,741 --> 01:24:07,886 Ne recite, da ni res. Poznam moža. 739 01:24:09,397 --> 01:24:14,294 Vem, kako se je vedel. Ne recite, da ni res. 740 01:24:17,935 --> 01:24:20,886 So stvari, o katerih ne morem govoriti. 741 01:24:32,012 --> 01:24:36,997 Lahko pa rečem, da je vaš mož neverjetno pogumen. 742 01:24:38,755 --> 01:24:42,869 Zdaj vas potrebuje. Potrebna mu je vaša pomoč. 743 01:24:44,827 --> 01:24:48,997 Veste... če bodo Rusi doumeli, da je Greville nedolžen, 744 01:24:49,122 --> 01:24:52,916 ga bo vlada nedvoumno vrnila domov. Sčasoma. 745 01:24:54,619 --> 01:25:00,748 Če pa bodo Rusi ugotovili, da je kriv vohunjenja... 746 01:25:04,099 --> 01:25:06,357 Zelo mi je žal. 747 01:25:08,436 --> 01:25:13,156 Ko boste s kom govorili... z vašimi sorodniki, 748 01:25:14,219 --> 01:25:17,780 s prijatelji, Andrewom in zlasti z novinarji, 749 01:25:19,707 --> 01:25:25,029 poudarjajte, da to ne more biti res. In bodite zelo prepričljivi. 750 01:25:29,100 --> 01:25:31,108 Boste lahko? 751 01:25:35,699 --> 01:25:37,892 Boste naredili to za Grevillea? 752 01:25:45,004 --> 01:25:48,388 Ne znam si predstavljati, kaj je lahko priznal Penkovski. 753 01:25:57,315 --> 01:26:00,045 Žal mi je, a ne vem, kaj je to. 754 01:26:00,403 --> 01:26:05,670 Vse vemo. Vemo, da vam je Penkovski dajal pakete za s seboj. 755 01:26:05,795 --> 01:26:09,396 Da, včasih. -Potemtakem priznate? 756 01:26:09,540 --> 01:26:13,694 Priznam kaj? Nisem vedel, da delam kaj nedovoljenega. 757 01:26:13,819 --> 01:26:17,231 Mislite, da kraja sovjetskih informacij ni nedovoljena? 758 01:26:17,356 --> 01:26:20,732 Če se je to dogajalo, tega nisem vedel. 759 01:26:20,869 --> 01:26:24,798 Nikoli nisem vprašal, kaj mi daje, ker me to ni brigalo. 760 01:26:24,923 --> 01:26:30,214 Komu ste jih izročali? -Puščal sem jih na različnih londonskih naslovih. 761 01:26:30,339 --> 01:26:32,572 Nisem razmišljal o tem. 762 01:26:34,620 --> 01:26:40,396 G. Wynne, res hočete, da verjamem v to, da ste bedak? 763 01:26:42,883 --> 01:26:47,764 Da, v vašem svetu sem, toda jaz sem samo prodajalec. 764 01:26:48,756 --> 01:26:54,796 Želim dobiti čimveč strank, četudi je treba za to komu narediti uslugo. 765 01:26:55,091 --> 01:26:58,570 V tem res nisem videl nič slabega. 766 01:29:04,417 --> 01:29:06,483 Zdravo. 767 01:29:08,106 --> 01:29:14,348 Lepo od tebe. Povabila bi te v hišo, a imam nekaj neodložljivega. 768 01:29:14,473 --> 01:29:18,308 Ne, je že dobro. Veseli me, da si v redu. 769 01:29:18,433 --> 01:29:22,349 Dolgo se nisva videli. Skrbelo nas je. -Pozdravi vse v mojem imenu. 770 01:29:22,474 --> 01:29:27,130 Seveda. V časopisih sem videla tisto neumnost. -Traparija. 771 01:29:28,265 --> 01:29:32,340 Bi lahko bilo to res? To, kar govorijo o Grevilleu? 772 01:29:32,465 --> 01:29:38,194 Ne bodi nora. Kako bi lahko vohunil? Niti ljubice ni mogel skriti. 773 01:29:38,855 --> 01:29:42,065 Še enkrat hvala, ker si se oglasila. 774 01:29:42,190 --> 01:29:45,414 Šli bova na čaj. -Da! -Poklicala te bom. Hvala ti. 775 01:29:45,539 --> 01:29:47,834 Dobro. Zdravo. 776 01:30:07,773 --> 01:30:13,652 Američani so leta imeli atomske bombe v Turčiji, 777 01:30:13,796 --> 01:30:17,053 naperjene proti nam. 778 01:30:19,012 --> 01:30:23,141 Ko pa si mi kaj takega dovolimo na Kubi, nastane cel hudič. 779 01:30:24,468 --> 01:30:28,178 Je to pošteno? -Ne vem. 780 01:30:30,094 --> 01:30:33,692 Ali se zavedate, da vas je država pustila tukaj umreti? 781 01:30:35,291 --> 01:30:38,038 Ne verjamem, da je to res. 782 01:30:53,356 --> 01:30:55,356 Zakaj? 783 01:30:55,708 --> 01:31:02,093 Zakaj, za božjo voljo? Kaj sem naredil? 784 01:31:02,836 --> 01:31:07,957 Ničesar nisem naredil! 785 01:31:09,044 --> 01:31:12,525 Preklete živali! 786 01:32:01,483 --> 01:32:06,085 ŠEST MESECEV ZATEM 787 01:32:27,450 --> 01:32:30,074 Brez dotikanja! Sedite. 788 01:32:31,346 --> 01:32:33,451 Sedite! 789 01:32:40,250 --> 01:32:46,323 Ljubi bog... -Vem, bil sem bolan, toda zdaj je že bolje. 790 01:32:48,938 --> 01:32:53,563 To mi bo pomagalo. Zelo. 791 01:32:54,258 --> 01:32:58,747 Kaj so ti naredili? Kaj delate z njim, prekleti? -Ni tako. 792 01:32:58,885 --> 01:33:02,747 Z ozirom na okoliščine so zelo spoštljivi. 793 01:33:04,282 --> 01:33:08,834 Nič niso krivi. Res ne. 794 01:33:11,170 --> 01:33:13,363 To, kar preživljaš... 795 01:33:14,122 --> 01:33:18,107 To res ni pošteno. Žal mi je za vse, kar se je zgodilo. 796 01:33:19,538 --> 01:33:24,243 Grozno se počutim, ker sem dvomila vate. -Oh, nikar si ne očitaj. 797 01:33:29,738 --> 01:33:35,285 Zelo sem vesel, da si prišla. Oba zelo pogrešam. 798 01:33:36,474 --> 01:33:41,527 Uslužbenec na ministrstvu pravi, da je dobro znamenje, da so mi dovolili obisk. 799 01:33:41,746 --> 01:33:47,018 Pravi, da bi lahko trajalo še nekaj časa, preden se boš vrnil domov. 800 01:33:47,681 --> 01:33:51,470 Odkar so se Rusi umaknili s Kube, so precej trmasti. 801 01:33:51,595 --> 01:33:54,692 Kaj je bilo na Kubi? -Odstranili so rakete. 802 01:33:54,821 --> 01:33:57,532 Vse je v redu... -Dovolj o tem! 803 01:34:13,819 --> 01:34:16,196 Močno si prizadevamo. 804 01:34:17,636 --> 01:34:22,932 Morda bo trajalo še kakšno leto... ali dve. 805 01:34:31,643 --> 01:34:35,908 Povej mi kaj o domu. Česa se lahko veselim? 806 01:34:39,579 --> 01:34:43,205 Vrt se je začel prebujati. Končno. 807 01:34:44,724 --> 01:34:47,908 Letos bomo imeli paradižnik. 808 01:34:49,755 --> 01:34:55,044 In Andrew je naredil matematični izpit. Nekako. 809 01:34:57,515 --> 01:34:59,909 Ponosen boš. 810 01:35:04,612 --> 01:35:08,365 Kako si ti? -Jaz sem... 811 01:35:09,555 --> 01:35:13,204 v redu. Res. 812 01:35:15,459 --> 01:35:18,405 Če si lahko ti dovolj močan za to... 813 01:35:23,179 --> 01:35:28,036 Ko se boš vrnil domov, upam, da bova lahko začela na novo. 814 01:35:36,585 --> 01:35:41,505 Bil sem trapast, žal mi je. 815 01:35:44,201 --> 01:35:48,500 Vedi, da sem vsak trenutek tukaj 816 01:35:48,625 --> 01:35:53,041 mislil samo na to, da se bom vrnil domov k tebi. 817 01:35:57,675 --> 01:35:59,861 Bom. 818 01:36:03,731 --> 01:36:05,923 Bom. 819 01:36:07,579 --> 01:36:09,590 Bom. 820 01:36:18,171 --> 01:36:23,011 Vprašanje je, koga. Ne moremo poslati nekoga res pomembnega. 821 01:36:29,754 --> 01:36:33,284 Ne za Wynnea. -Wynn ni bil dovolj pomemben? 822 01:36:33,764 --> 01:36:38,348 Vsi smo živi, ne? -On ni častnik, v tem je bistvo. 823 01:36:38,473 --> 01:36:44,139 Če jim ponudimo kakšnega njihovega častnika, bomo priznali, kako gledamo nanj. 824 01:36:44,924 --> 01:36:51,084 Če ga boste pustili umreti, in to se bo zgodilo hitreje, kot si mislite, 825 01:36:51,219 --> 01:36:56,099 nihče več ne bo verjel, da ga bo MI6 varoval. Nikoli več! 826 01:36:59,434 --> 01:37:05,167 Krivo se čutiš, vem. Toda naredila si svoje. 827 01:37:05,292 --> 01:37:09,980 In on je naš državljan, zato obljubim, da ga bomo vrnili domov. 828 01:37:19,874 --> 01:37:23,006 Če mislite, da vas bo Penkovski varoval, 829 01:37:23,131 --> 01:37:26,188 imate o njem previsoko mnenje. 830 01:37:27,547 --> 01:37:31,724 Izdal je državo, družino. 831 01:37:33,404 --> 01:37:35,877 Zakaj ne bi tudi vas? 832 01:37:39,907 --> 01:37:42,684 Vsak se bori zase, mar ne? 833 01:38:00,371 --> 01:38:02,371 Zdravo. 834 01:38:04,251 --> 01:38:07,932 Že dolgo se nisem gledal v ogledalu. 835 01:38:10,964 --> 01:38:14,228 Rad si domišljam, da sem še vedno enak. 836 01:38:14,843 --> 01:38:17,338 Pretvarjam se, da sem. 837 01:38:18,647 --> 01:38:22,253 Nisem bil prepričan, da vas bom še kdaj videl. 838 01:38:23,236 --> 01:38:26,226 Žal mi je, da ste tukaj. 839 01:38:27,837 --> 01:38:33,741 Upam, da mi lahko zaradi tega oprostite. 840 01:38:33,872 --> 01:38:36,933 In zaradi tega, kar sem moral. 841 01:38:37,756 --> 01:38:40,877 Kako to mislite, "sem moral"? 842 01:38:45,444 --> 01:38:50,717 Zadrževal sem se, kolikor sem mogel, 843 01:38:52,068 --> 01:38:55,365 vendar sem moral misliti na družino. 844 01:38:56,308 --> 01:39:02,493 Da bi jih rešil, sem moral KGB-ju povedati resnico. 845 01:39:08,180 --> 01:39:13,566 Povedal sem jim, da sem vam dajal fotografije, 846 01:39:13,724 --> 01:39:17,717 ki so Amričanom pomagale identificirati rakete na Kubi. 847 01:39:28,250 --> 01:39:33,773 Seveda sem jim tudi rekel, da niste vedeli, kaj je v paketih, ki sem vam jih izročal. 848 01:39:53,081 --> 01:39:55,174 Greville... 849 01:39:57,547 --> 01:40:01,252 Mislil sem, da bom lahko naredil svet varnejši. 850 01:40:04,556 --> 01:40:08,360 Ni mi uspelo. Vse... 851 01:40:11,241 --> 01:40:16,538 izdaja države, naroda... vse je bilo zaman. 852 01:40:19,657 --> 01:40:22,058 Alex... 853 01:40:28,209 --> 01:40:34,514 Seveda vam odpuščam. Tudi jaz moram skrbeti za družino. 854 01:40:36,385 --> 01:40:40,369 Zdaj mi bo lažje, ko vem, da ne bo nuklearne vojne. 855 01:40:41,345 --> 01:40:46,282 Ker je Hruščov umaknil rakete. Zaradi vas! 856 01:40:47,241 --> 01:40:53,907 Zaradi vas. Vi ste to naredili, Alex. Vam je uspelo! 857 01:40:55,970 --> 01:41:01,555 Vi ste to naredili! To je zaradi vas, Alex! 858 01:41:22,795 --> 01:41:27,841 ENO LETO ZATEM 859 01:41:53,182 --> 01:41:55,922 22. aprila 1961 so Grevillea Wynnea izpustili 860 01:41:56,047 --> 01:42:00,840 v zameno za sovjetskega vohuna Konona Molodija. 861 01:42:38,825 --> 01:42:41,433 Morda sva samo dva človeka... 862 01:42:45,641 --> 01:42:48,253 Toda tako se stvari spreminjajo. 863 01:42:59,505 --> 01:43:02,137 Oče, kje si? 864 01:43:34,627 --> 01:43:41,379 Greville Wynne je nadaljeval s poslovno kariero. Umrl je mirno, leta 1990. 865 01:43:43,036 --> 01:43:47,066 Olega Penkovskega so usmrtili. Pokopali so ga v neoznačen grob. 866 01:43:47,192 --> 01:43:51,099 Žena in hčerka sta tiho živeli v Moskvi. 867 01:43:52,930 --> 01:43:57,507 Wynne in Penkovski sta iz ZSSR pretihotapila več kot 5.000 dokumentov. 868 01:43:57,633 --> 01:44:02,291 Penkovski je bil morda največji sovjetski vir za zahod. 869 01:44:03,628 --> 01:44:07,119 Kmalu po kubanski krizi je bila vzpostavljena telefonska zveza 870 01:44:07,245 --> 01:44:09,573 med Belo hišo in Kremljen. 871 01:44:09,698 --> 01:44:12,590 Preprečila je nove nuklearne katastrofe. 872 01:44:12,716 --> 01:44:16,448 G. Wynne, pravkar ste govorili z ženo. Kaj ste ji najprej rekli? 873 01:44:16,574 --> 01:44:19,912 Po pravici rečeno sva ba ostala brez besed. 874 01:44:20,037 --> 01:44:23,339 Ali veste, kaj boste delali v prihodnoti? 875 01:44:23,464 --> 01:44:28,809 Čimprej bi se rad vrnil k svoji poslovni dejavnosti. 876 01:44:28,969 --> 01:44:31,257 V isti firmi? 877 01:44:32,064 --> 01:44:36,151 V lastni firmi. -Boste znova potovali po vzhodni Evropi? 878 01:44:36,276 --> 01:44:39,776 To je vprašanje, na katerega danes še ne morem odgovoriti. 879 01:44:40,600 --> 01:44:48,600 Prevedel: Roman M. (www.Blink.si) Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION™ 880 01:44:48,600 --> 01:44:56,600 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production