1
00:00:52,700 --> 00:00:56,338
Ta film povzema resnične dogodke.
2
00:00:58,068 --> 00:01:00,987
1960 se je nuklearna oboroževalna
tekma že dodobra razvnela.
3
00:01:01,187 --> 00:01:06,581
Amerika in Sovjetska zveza sta imeli dovolj
orožja, da bi lahko uničili ves svet.
4
00:01:08,646 --> 00:01:12,489
Hruščov in ameriški nasprotniki
so si vzajemno grozili,
5
00:01:12,513 --> 00:01:16,355
in mnogi so se
bali popolnega uničenja.
6
00:01:23,181 --> 00:01:29,191
Imperializmu so šteti dnevi.
7
00:01:36,522 --> 00:01:39,763
Želijo nas prestrašiti,
8
00:01:42,425 --> 00:01:45,266
vendar strašijo samo sebe.
9
00:01:47,215 --> 00:01:52,009
Oni vedo...
vedo, da naš vojaški arzenal
10
00:01:52,109 --> 00:01:57,884
rase iz dneva v dan.
11
00:01:58,084 --> 00:02:01,465
Naj povem,
12
00:02:06,295 --> 00:02:11,951
kar sem že večkrat povedal:
pokopali jih bomo!
13
00:02:16,800 --> 00:02:21,300
MOSKVA
12 AVGUST 1960
14
00:02:21,400 --> 00:02:37,800
Najnovejši filmi s slovenskimi
podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI
15
00:02:53,800 --> 00:02:57,502
Ja, v redu. -Torej, kaj bova?
Bi si ogledala kakšen koncert?
16
00:02:58,603 --> 00:03:02,074
Simfoničen?
-A?
17
00:03:02,607 --> 00:03:04,607
Še vedno lahko ujameva
zadnji tramvaj.
18
00:03:10,147 --> 00:03:13,804
Oči, glej, dobila sem značko!
19
00:03:13,904 --> 00:03:16,607
Mala Oktobrska revolucionarka!
20
00:03:25,783 --> 00:03:30,780
Sem jo pripniva.
Na srček.
21
00:03:50,131 --> 00:03:52,064
Ven moram.
22
00:03:53,315 --> 00:03:56,223
Ne bom te prebujal.
23
00:03:56,223 --> 00:03:59,793
Lahko me zbudiš.
24
00:04:12,111 --> 00:04:15,614
Oprostite... smem prositi za ogenj?
-Seveda.
25
00:04:16,782 --> 00:04:20,119
Američana, kajne?
-Da, gospod. Na poletnem izletu.
26
00:04:22,688 --> 00:04:25,858
Prosim, odnesita to v vašo ambasado.
27
00:04:26,391 --> 00:04:30,062
Zelo pomembno je.
Nimam druge možnosti.
28
00:04:30,096 --> 00:04:32,765
Ne vračajta se v hotel. Pojdita
naravnost na ambasado.
29
00:04:33,032 --> 00:04:36,936
Izročita to samo vašemu pomočniku
šefa misije.
30
00:04:51,400 --> 00:04:53,900
Jaz sem ameriški državljan.
31
00:04:56,400 --> 00:05:00,900
K U R I R
32
00:05:01,000 --> 00:05:13,400
Prevedel: Roman M. (www.Blink.si)
Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION™
33
00:05:13,400 --> 00:05:25,800
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
34
00:05:28,154 --> 00:05:29,587
Hvala.
35
00:05:30,256 --> 00:05:32,692
Emily. Ljubka kot vedno.
-Ah!
36
00:05:32,892 --> 00:05:35,493
Polepšala nam boš te stare prostore.
-Oh, hvala.
37
00:05:35,728 --> 00:05:37,964
Emily? -Gospod.
-Usedi se, prosim. -Ah.
38
00:05:39,597 --> 00:05:41,968
Prinesla sem vama darilo, fanta.
39
00:05:51,210 --> 00:05:52,712
Hvala.
40
00:05:54,847 --> 00:05:56,115
Rachel, stopite ven.
41
00:06:01,954 --> 00:06:04,790
"Bojim se, da prihaja atomska vojna
42
00:06:05,124 --> 00:06:06,859
in rad bi, da jo pomagate preprečiti."
43
00:06:08,027 --> 00:06:09,261
Ima vso mojo pozornost.
44
00:06:10,663 --> 00:06:14,000
Premeten je. Izročil nam je fotografijo,
katere kopije
45
00:06:14,333 --> 00:06:16,802
imamo že nekaj let na naši ambasadi
v Turčiji.
46
00:06:17,303 --> 00:06:22,742
Pozdravite polkovnika Olega
Vladimiroviča Penkovskega.
47
00:06:22,975 --> 00:06:26,645
Kodno ime "Ironbark".
Med vojno artilerijski častnik,
48
00:06:26,679 --> 00:06:29,547
trinajstkrat odlikovan. Zdaj v Moskvi
49
00:06:29,949 --> 00:06:33,618
vodi Državno komisijo za
znanstvena raziskovanja.
50
00:06:35,154 --> 00:06:36,655
On je v Vojaški obveščevalni službi.
51
00:06:41,894 --> 00:06:43,095
Zakaj so ga premestili?
52
00:06:43,796 --> 00:06:45,898
Takšnega človeka bi jaz
čuval na prsih.
53
00:06:45,931 --> 00:06:47,867
Ker ne vedo, kako bi vzpostavili stik.
54
00:06:48,067 --> 00:06:50,803
CIA je v Moskvi šibka po tisti...
55
00:06:51,237 --> 00:06:54,040
polomijadi s Popovom. Imam prav?
56
00:06:54,974 --> 00:06:58,244
Na terenu smo res malce šibki.
Potrebujemo vašo pomoč.
57
00:07:00,646 --> 00:07:03,849
Spravimo ga ven. Na naši ambasadi imamo
vrsto dobrih častnikov.
58
00:07:03,883 --> 00:07:05,985
Nekdo lahko vzpostavi stik s Penkovskim,
59
00:07:06,018 --> 00:07:08,120
da bomo izvedeli, za kaj gre.
-Imam pomisleke...
60
00:07:09,321 --> 00:07:12,758
Gre za polkovnika VOS.
Zelo vidnega.
61
00:07:12,792 --> 00:07:15,294
Že s tem, da se mu približamo,
lahko Penkovskega razkrijemo.
62
00:07:15,795 --> 00:07:19,198
Vedno obstaja tveganje.
In kaj namesto tega predlaga CIA?
63
00:07:20,166 --> 00:07:21,200
Ne vem.
64
00:07:21,500 --> 00:07:25,071
Morda bi lahko uporabili
koga izven ambasade,
65
00:07:25,538 --> 00:07:28,007
ki ga KGB ne bi sumil?
66
00:07:28,474 --> 00:07:31,877
Recimo trgovskega potnika, ki
potuje po tem delu Evrope.
67
00:07:32,078 --> 00:07:35,948
Poznamo koga, ki bi ustrezal?
68
00:07:36,482 --> 00:07:37,482
Svarim vas,
69
00:07:37,516 --> 00:07:41,016
da imam zelo dober občutek.
70
00:07:43,155 --> 00:07:44,190
Strela.
71
00:07:46,258 --> 00:07:49,695
Greville, to je nabolj žalostna stvar,
kar sem jih kdaj videl.
72
00:07:49,728 --> 00:07:53,764
Prav mi je, moral bi držati jezik za zobmi.
73
00:07:54,567 --> 00:07:56,235
Čas je, da se dogovorimo.
74
00:07:57,736 --> 00:08:00,840
Imamo kakšno brošuro?
-Česa?
75
00:08:01,040 --> 00:08:03,874
Najprej kaj popijmo.
76
00:08:05,845 --> 00:08:09,348
Poznate moj ugled. Vsaj upam, da je tako.
77
00:08:09,815 --> 00:08:12,084
Zastopam vrhunske proizvajalce,
78
00:08:12,118 --> 00:08:14,186
ki se ponašajo z najboljšimi
proizvodi na tržišču.
79
00:08:14,520 --> 00:08:17,389
Glede na vaše poslovne
izkušnje, gospodje,
80
00:08:17,423 --> 00:08:20,559
mislim, da vas mi ne bo treba prepričevati.
81
00:08:20,593 --> 00:08:23,462
Raje bom poslušal. Povedali mi boste,
kaj želite,
82
00:08:23,529 --> 00:08:26,798
in če bom menil, da imam klienta,
ki lahko izpolni vaše zahteve,
83
00:08:26,799 --> 00:08:31,036
se lahko podrobneje pogovorimo.
Drugače pa si privoščimo samo pijačo.
84
00:08:31,103 --> 00:08:33,705
Povejte, torej, kaj potrebujete?
85
00:08:33,772 --> 00:08:36,541
Hvala, Greville.
-Srečno.
86
00:09:06,906 --> 00:09:08,941
Še vedno se ne ujema.
87
00:09:08,974 --> 00:09:11,843
Si morda kaj izpustil?
88
00:09:12,678 --> 00:09:14,980
Množenje s 4?
-Saj res.
89
00:09:15,014 --> 00:09:16,982
Saj res.
-Kako sta?
90
00:09:17,016 --> 00:09:19,852
Super. Le da moram spet jaz
91
00:09:19,885 --> 00:09:22,821
delati domačo nalogo namesto njega.
-Oh.
92
00:09:23,155 --> 00:09:25,090
Kakšen dan si imel?
-Običajen.
93
00:09:25,124 --> 00:09:27,459
Puhlice in prazno dobrikanje.
94
00:09:27,693 --> 00:09:29,128
Morala bi me videti.
95
00:09:29,328 --> 00:09:32,031
Ducat čipk sem prodal samo
tako, da sem pogrnil
96
00:09:32,064 --> 00:09:35,167
pri najlažjih udarcih. Počutim se bedno.
-Ne, ne.
97
00:09:35,201 --> 00:09:39,104
Nisi vajen tega,
da moraš slabo igrati golf? -Aha.
98
00:09:39,471 --> 00:09:42,942
Pomisli, da bom to delal
še 23 let, preden bom normalno zaživel.
99
00:09:43,475 --> 00:09:45,211
Razen če se ne upokojim predčasno.
100
00:09:45,511 --> 00:09:49,315
Andrew, saj nočeš iti na univerzo, kajne?
-Ne preveč.
101
00:09:49,348 --> 00:09:52,051
Sijajno!
-Ne bosta dobila večerje!
102
00:09:52,551 --> 00:09:55,454
Ne boj se, do svoje upokojitve
imaš vsaj še 50 let.
103
00:09:55,487 --> 00:09:57,990
Greville Wynnea, prosim?
-Naj pogledam, če je doma.
104
00:09:58,724 --> 00:10:02,194
Slišati je kakor posel.
-Ne, reci mu, da sem se usedel.
105
00:10:02,828 --> 00:10:04,830
Da, pravkar je prišel.
106
00:10:11,103 --> 00:10:14,440
Greville Wynne.
-Greville, tukaj James Dobie
107
00:10:14,473 --> 00:10:16,809
iz Gospodarske zbornice.
Lani sva se srečala.
108
00:10:16,842 --> 00:10:18,777
Da, da. V veži Whitehalla.
109
00:10:18,811 --> 00:10:20,846
James.
Kakšno presenečenje.
110
00:10:21,180 --> 00:10:22,948
James, pozdravljen.
-Greville.
111
00:10:24,116 --> 00:10:27,886
Upam, da ne zamerite. Moja prijateljica
Helen je konzultantka iz Združenih držav.
112
00:10:27,920 --> 00:10:31,457
Mislil sem si, "Zakaj ne?"
-Greville Wynne. Resnično me veseli.
113
00:10:31,490 --> 00:10:33,259
Helen Talbot. Mene tudi.
114
00:10:35,828 --> 00:10:38,030
James pravi, da ste delali v
Vzhodni Evropi.
115
00:10:38,063 --> 00:10:40,833
Mhm. Vedno več je odličnih priložnosti.
116
00:10:41,166 --> 00:10:43,102
Veliko povpraševanja,
domačih proizvajalcev ni.
117
00:10:43,569 --> 00:10:46,238
Češkoslovaška, Madžarska.
118
00:10:46,805 --> 00:10:49,108
Grozna hrana.
119
00:10:49,676 --> 00:10:52,945
Kaj pa Sovjetska zveza?
-Še ne. Upam, da nekega dne.
120
00:10:53,279 --> 00:10:55,281
Naj se zadeve najprej malce ohladijo.
121
00:10:55,314 --> 00:10:59,018
Jaz pa mislim, da je zdaj pravi čas.
122
00:10:59,385 --> 00:11:01,053
S Helen imava družabnike,
123
00:11:01,086 --> 00:11:03,289
ki bi želeli vaše sodelovanje.
124
00:11:05,524 --> 00:11:07,493
To bi bila prijazna poteza
do Velike Britanije
125
00:11:08,527 --> 00:11:09,862
in do sveta.
126
00:11:26,512 --> 00:11:28,080
Oprostite, malce sem...
127
00:11:31,150 --> 00:11:35,054
Vem, da ste rekli, da delate za
Gospodarsko zbornico, James,
128
00:11:36,088 --> 00:11:39,958
toda... je možno, da delate za kakšno
drugo branžo
129
00:11:40,592 --> 00:11:43,329
v vladi Njenega veličanstva?
130
00:11:47,466 --> 00:11:49,434
Marička...
131
00:11:51,403 --> 00:11:54,038
Tole je pa malce nepričakovano.
132
00:11:54,206 --> 00:11:56,975
Oprostite, ne razumem vas.
133
00:11:57,009 --> 00:11:59,945
Jaz sem vendar samo...
samo prodajalec.
134
00:12:00,179 --> 00:12:02,581
Točno. Navaden prodajalec
135
00:12:02,614 --> 00:12:04,450
brez povezav z vlado.
136
00:12:04,483 --> 00:12:06,983
Poslušajta, to je res neverjetno.
Mislim, ne morem verjeti,
137
00:12:07,018 --> 00:12:10,522
da resnično obedujem z vohunoma.
138
00:12:11,156 --> 00:12:12,724
Toda...
139
00:12:14,159 --> 00:12:16,161
Kako naj jaz...
140
00:12:20,366 --> 00:12:24,103
Kaj sploh želita, da naredim?
-Ničesar norega, ničesar nezakonitega.
141
00:12:24,370 --> 00:12:27,373
Le to, kar bi počeli samoumevno.
-Bojim se, da vama ne sledim.
142
00:12:27,841 --> 00:12:32,044
Nekdo z vašega področja, ki bi upal,
da bo začel poslovati s Sovjetsko zvezo...
143
00:12:32,111 --> 00:12:34,279
kako bi začeli?
144
00:12:35,114 --> 00:12:37,950
No, verjetno bi prosil za sestanek
s predstavnikom Odbora za
145
00:12:37,983 --> 00:12:40,018
znanstvene raziskave v Moskvi.
146
00:12:40,653 --> 00:12:42,054
Sliši se odlično.
147
00:12:42,521 --> 00:12:46,325
Vidva torej hočeta, da
odpotujem v Moskvo in...
148
00:12:48,260 --> 00:12:49,261
Poslujete.
149
00:12:53,098 --> 00:12:55,098
Vsa tajnost se vam
morda zdi prismuknjena,
150
00:12:55,196 --> 00:12:57,002
toda zagotavljam vam,
da vam želiva pomagati.
151
00:12:57,035 --> 00:12:59,571
Želiva, da se obnašate natanko kakor
poslovnež, kar tudi ste.
152
00:12:59,638 --> 00:13:01,807
Veliko lažje bo, če ne boste
poznali podrobnosti.
153
00:13:01,840 --> 00:13:04,840
V redu. Toda... ali bo nevarno?
154
00:13:05,244 --> 00:13:08,347
Greville, naj vam nadvse taktno
nekaj povem. Ste poslovnež srednjih let,
155
00:13:08,380 --> 00:13:11,651
ki malce preveč pije in ni ravno
v vrhunski formi.
156
00:13:11,684 --> 00:13:14,687
Med vojno ste bili vojak, ki od blizu
ni videl nobene bitke.
157
00:13:15,053 --> 00:13:18,524
Reči hočem, če bi bila ta naloga
vsaj malce nevarna,
158
00:13:18,758 --> 00:13:21,093
bi bili zadnji človek na svetu,
ki bi ga pošiljali tja.
159
00:13:21,728 --> 00:13:24,363
Hvala za izjemno taktnost.
160
00:13:29,435 --> 00:13:31,935
Poskrbite, da jo boste nosili,
ko boste prispeli v Moskvo.
161
00:13:32,604 --> 00:13:34,940
In kaj to počne? Strelja strupene puščice?
162
00:13:35,240 --> 00:13:37,209
Hvala vam, Greville.
Dober fant ste.
163
00:13:37,242 --> 00:13:39,511
Vem, da lahko računamo
na vašo diskretnost.
164
00:13:45,184 --> 00:13:46,285
Kakšen je bil tvoj dan?
165
00:13:47,319 --> 00:13:50,322
Oh, odličen.
166
00:13:52,591 --> 00:13:55,127
Moj je bil čudovit.
Hvala, ker si vprašal.
167
00:13:55,160 --> 00:13:57,463
Oprosti, polno glavo
pogodb imam.
168
00:13:59,331 --> 00:14:02,000
Zunaj si bila s... s Tomadovo, kajne?
169
00:14:02,034 --> 00:14:04,737
Da, šli sva v klub, da bi
pripravila vse za dobrodelno večerjo.
170
00:14:04,938 --> 00:14:06,472
Bilo je živahno.
-Ha!
171
00:14:06,972 --> 00:14:10,142
Preden vprašaš, če moraš priti...
da, moraš.
172
00:14:12,478 --> 00:14:15,380
Dobil sem zanimivo ponudbo.
-Res?
173
00:14:15,414 --> 00:14:17,784
Kaže, da bom dobil delo
tudi v Sovjetski zvezi.
174
00:14:17,817 --> 00:14:20,986
Hm. Glej, da ne končaš v kakšnem
gulagu, dragi.
175
00:14:40,238 --> 00:14:44,069
Želel bi si, da takšnih trenutkov
ne bi bilo,
176
00:14:44,797 --> 00:14:47,304
a kot kaže, so nujni.
177
00:14:48,477 --> 00:14:53,150
Kot veste, so polkovnika Popova
ujeli, ko je vohunil za Američane.
178
00:14:53,910 --> 00:14:58,104
Nikoli ne pozabimo, kakšne
so lahko posledice takšne izdaje.
179
00:16:47,667 --> 00:16:49,736
Kako ste? Greville Wynne,
me veseli.
180
00:16:49,769 --> 00:16:53,472
Kako ste? Greville Wynne,
me veseli.
181
00:16:53,505 --> 00:16:56,375
To pa je vodja našega Odbora,
Oleg Penkovski.
182
00:16:56,575 --> 00:16:59,712
Me veseli.
-Hvala, ker ste prišli.
183
00:17:00,046 --> 00:17:02,682
Nisem prišel, da bi govoril o tem,
184
00:17:02,715 --> 00:17:05,216
kaj je najbolje za sovjetsko industrijo.
185
00:17:09,488 --> 00:17:12,357
Vi, gospodje, to najbolje veste.
186
00:17:15,227 --> 00:17:18,530
Tukaj sem preprosto zato,
da odprem vrata...
187
00:17:22,068 --> 00:17:25,470
za vrhunske proizvajalce z zahoda.
188
00:17:38,417 --> 00:17:41,353
Vaš predlog je zanimiv.
189
00:17:42,722 --> 00:17:45,323
Ste za kosilo?
-Seveda.
190
00:17:46,391 --> 00:17:47,526
Izvolite...
191
00:17:49,561 --> 00:17:52,397
Dobro je, da ste poslovali že
z ostalimi komunističnimi vladami,
192
00:17:52,431 --> 00:17:56,268
tako daleč od doma. Ali ne delate
raje v Angliji?
193
00:17:56,301 --> 00:17:58,638
Delam, kar se mi zdi zanimivo.
194
00:18:00,238 --> 00:18:03,743
Navsezadnje je ta politični položaj...
195
00:18:05,310 --> 00:18:06,979
To niso dobri časi za Vzhod in Zahod.
196
00:18:07,647 --> 00:18:11,150
Rad rečem, da ni pomembno, kaj
meni politika.
197
00:18:11,184 --> 00:18:16,421
Tovarne potrebujejo stroje, stroji
potrebujejo dele.
198
00:18:16,989 --> 00:18:19,659
Poslovnež sem in držim se posla.
199
00:18:25,998 --> 00:18:27,265
Hm!
200
00:18:31,336 --> 00:18:35,007
Imate družino?
-Imam. Sina.
201
00:18:35,307 --> 00:18:38,276
Zelo sva si želela sina, potem pa je
prišla deklica,
202
00:18:38,911 --> 00:18:42,782
ki je danes moj svet. -Verjetno ne
uničuje vašega doma kakor moj sin.
203
00:18:49,554 --> 00:18:52,624
In zdaj najpomembnejše vprašanje.
204
00:18:53,793 --> 00:18:56,996
Če želite poslovati v Moskvi,
moram vedeti...
205
00:18:57,864 --> 00:18:58,865
Da?
206
00:19:00,599 --> 00:19:03,267
ali prenašate alkohol.
207
00:19:06,005 --> 00:19:10,308
To je moj resnični dar.
208
00:19:22,722 --> 00:19:25,057
Rad bi vam pokazal drugo stran Rusije.
209
00:19:25,091 --> 00:19:28,628
Ste nocoj prosti?
-Vsekakor. Zakaj vprašate?
210
00:19:47,546 --> 00:19:48,948
Poznate "Pepelko"?
211
00:19:51,918 --> 00:19:54,419
Nerodno mi je priznati, da še
nikoli nisem gledal baleta.
212
00:19:55,554 --> 00:19:57,924
Potem niste pripotovali zaman.
213
00:19:59,759 --> 00:20:01,393
Izvolite, gospod.
214
00:21:21,007 --> 00:21:24,777
Vaša kravatna sponka. Všeč mi je.
Kje ste jo dobili?
215
00:21:28,513 --> 00:21:30,448
To je darilo prijateljice.
216
00:21:30,883 --> 00:21:34,519
Je Američanka?
-Da.
217
00:21:38,057 --> 00:21:39,491
Tukaj lahko govoriva.
218
00:21:40,558 --> 00:21:41,593
Varno je.
219
00:21:43,629 --> 00:21:45,932
Vaši prijateljici sem sporočil,
da je prišel...
220
00:21:46,132 --> 00:21:49,869
mislim, da se reče "amater".
-Tako je, amater.
221
00:21:52,537 --> 00:21:56,008
O tem trenutku sem dolgo sanjal.
Hvala vam.
222
00:21:56,342 --> 00:21:58,110
Ne morete si misliti, koliko
mi to pomeni.
223
00:21:58,144 --> 00:22:00,680
Mislim, da je bolje, če mi
ničesar ne poveste.
224
00:22:02,815 --> 00:22:03,950
In kaj zadj?
225
00:22:05,084 --> 00:22:08,120
Meni ni treba narediti ničesar več, kajne?
-Ne, vrnite se domov.
226
00:22:08,154 --> 00:22:10,022
nato me povabite, naj obiščem London.
227
00:22:10,056 --> 00:22:12,792
Da bom s trgovinsko delegacijo
spoznal vaše kliente.
228
00:22:13,159 --> 00:22:16,195
Vam bo vaša vlada dovolila oditi?
-Navdušeni bodo.
229
00:22:16,796 --> 00:22:19,198
Moje delo je kraja zahodne tehnologije.
230
00:22:19,231 --> 00:22:22,702
Vaša prijateljica je prebrisana.
231
00:22:24,136 --> 00:22:26,839
Dobro, Oleg... saj vam lahko rečem Oleg?
232
00:22:27,073 --> 00:22:30,743
V angleščini moje ime ne zveni dobro.
Recite mi raje Alex.
233
00:22:31,944 --> 00:22:33,079
Alex.
234
00:22:39,051 --> 00:22:40,585
Dober amater ste, veste.
235
00:22:58,804 --> 00:23:02,041
Ker ste me peljali v Bolšoj,
domnevam, da lahko vse povabim
236
00:23:02,074 --> 00:23:03,608
v West End.
237
00:23:04,143 --> 00:23:07,579
Tam je nekaj najboljših gledališč na svetu.
238
00:23:21,977 --> 00:23:24,293
Dekadentni zahodnjaki.
239
00:23:24,843 --> 00:23:30,164
Zato pa so šibki, kajne, tovariš Penkovski?
240
00:23:36,842 --> 00:23:40,146
To je moja žena Sheila.
-Me veseli. -Mene tudi.
241
00:23:40,179 --> 00:23:43,249
Nozdrovije!
Nozdrovije!
242
00:23:43,548 --> 00:23:46,919
Cheers!
-Na zdravje.
243
00:23:47,219 --> 00:23:49,855
Na zdravje!
-Na zdravje!
244
00:26:04,190 --> 00:26:05,357
Vemo, da ste rodoljub.
245
00:26:05,724 --> 00:26:08,194
Vemo, kako težko mora to biti za vas.
246
00:26:10,529 --> 00:26:12,431
Polkovnik, karkoli vas je pripeljalo sem,
247
00:26:13,532 --> 00:26:17,203
je bolj strašljivo kot nevarnost, ki
se ji izpostavljate.
248
00:26:23,342 --> 00:26:24,342
Hruščov.
249
00:26:26,078 --> 00:26:27,446
Hruščova me je strah.
250
00:26:29,114 --> 00:26:31,784
Impulziven je, kaotičen.
251
00:26:31,817 --> 00:26:34,420
Človek kakor on je zmožen
nepreračunljivih dejanj.
252
00:26:36,121 --> 00:26:37,856
Zahod verjame njegovim lažem.
253
00:26:38,357 --> 00:26:41,427
Laž je, da se sovjetski režim mehča.
To ni res.
254
00:26:41,927 --> 00:26:45,197
Hruščov si želi konfrontacije z Ameriko.
255
00:26:45,497 --> 00:26:48,033
Dobesedno išče jo.
256
00:26:48,100 --> 00:26:51,337
Imate karkoli, kar bi nas zanimalo,
morda kakšen dokument?
257
00:26:52,972 --> 00:26:55,975
Želite prebrati zadnjo številko
Vojaške misli?
258
00:27:01,113 --> 00:27:04,132
Od vas želim zagotovilo.
259
00:27:06,085 --> 00:27:07,519
Če bo nujno...
260
00:27:08,187 --> 00:27:10,789
mora moja družina prebegniti na zahod.
261
00:27:10,823 --> 00:27:12,992
Absolutno. Kadar boste želeli.
262
00:27:14,593 --> 00:27:16,262
Jaz bom ostal tam
263
00:27:16,929 --> 00:27:19,265
in vas obveščal o svežih načrtih Kremlja.
264
00:27:20,232 --> 00:27:21,967
Toda povejte vaši vladi,
265
00:27:23,936 --> 00:27:26,372
naj moje informacije uporabi modro.
266
00:27:26,740 --> 00:27:28,040
Ne kot orožje,
267
00:27:29,508 --> 00:27:31,910
temveč kot orodje miru.
268
00:27:50,062 --> 00:27:52,264
Ne glede na trditve Hruščova
269
00:27:52,732 --> 00:27:57,870
je ameriški nuklearni arzenal
neprimerljivo močnejši od našega.
270
00:27:58,404 --> 00:28:01,173
Mi še vedno nimamo dovolj
sredstev za prvi napad.
271
00:28:01,440 --> 00:28:04,243
Vi nas lahko izbrišete, mi vas
ne moremo.
272
00:28:05,311 --> 00:28:07,179
Toda to Politbiroja ne skrbi.
273
00:28:07,781 --> 00:28:12,582
Mislite, da bi utegnil Hruščov
kljub temu iti predaleč?
274
00:28:14,553 --> 00:28:16,322
Čez dve uri morate biti pokonci.
275
00:28:16,355 --> 00:28:18,590
V redu sem.
-Ne, prav ima.
276
00:28:18,792 --> 00:28:20,459
To lahko dokončamo jutri zvečer.
277
00:28:22,629 --> 00:28:24,129
In še nekaj...
278
00:28:25,431 --> 00:28:26,999
pogovoriti se moramo o Grevilleu.
279
00:28:27,599 --> 00:28:30,102
Brez skrbi, z njim ne boste imeli
več opravka.
280
00:28:34,506 --> 00:28:37,343
Ne.
-To je bila zamisel Penkovskega.
281
00:28:37,376 --> 00:28:39,813
Zelo primerni ste.
Civilist, KGB vas ne bo nadziral.
282
00:28:40,179 --> 00:28:42,948
V Moskvo boste tako ali tako potovali
zaradi pogodb.
283
00:28:43,449 --> 00:28:46,185
Še vedno ne boste poznali podrobnosti,
samo prenašalec boste.
284
00:28:46,218 --> 00:28:48,220
Samo kurir v Ruskem oceanu...
285
00:28:51,323 --> 00:28:53,359
Moj bog, saj ne morem verjeti,
da ste resni.
286
00:28:53,859 --> 00:28:57,696
S Penkovskim smo šli čez rob. A prepričani
smo, da je tveganje za vas neznatno.
287
00:28:57,731 --> 00:29:01,266
In plačali vam bomo.
-Denar služim sam, hvala lepa.
288
00:29:01,634 --> 00:29:04,036
Imam ženo in otroka.
289
00:29:04,536 --> 00:29:06,238
Ima kdo od vaju družino?
290
00:29:08,006 --> 00:29:10,643
Sem si kar mislil.
Vidva mi ne moreta govoriti, kako in kaj.
291
00:29:10,677 --> 00:29:14,279
O tem nimata veliko pojma, kajne?
Helen, James.
292
00:29:14,313 --> 00:29:17,313
Lahko vam rečem samo to, da se
tega ne bi lotevali, če ne bi bilo treba.
293
00:29:17,382 --> 00:29:20,382
Vendar je treba. Še kako, Greville.
294
00:29:20,452 --> 00:29:23,952
Potem predlagam, da poiščete
nekoga, ki bo za to primernejši.
295
00:29:24,056 --> 00:29:27,893
Žal mi je. Storil sem vse, kar sem lahko.
296
00:29:27,960 --> 00:29:31,263
Štiri minute časa od opozorila
vam ne bo veliko pomagalo.
297
00:29:31,296 --> 00:29:33,098
Kaj?
-Štiri minute časa imamo,
298
00:29:33,132 --> 00:29:35,668
preden bo sovjetska raketa
treščila na Združeno kraljestvo.
299
00:29:35,702 --> 00:29:38,270
O čem pa govorite?
300
00:29:38,303 --> 00:29:42,141
Za to torej gre? Nuklearna vojna?
Lepo vas prosim...
301
00:29:46,245 --> 00:29:47,579
Vidite, imate problem.
302
00:29:49,148 --> 00:29:51,450
Vaša hiša je 12 min oddaljena
od vaše pisarne.
303
00:29:51,483 --> 00:29:53,552
10, če močno pritisnete na plin. Je tako?
304
00:29:53,986 --> 00:29:56,186
Sicer pa ste ponavadi vedno
na terenu zaradi prodaje,
305
00:29:56,254 --> 00:29:58,756
tako da se k Sheili nikoli ne bi
mogli vrniti pravočasno.
306
00:29:58,790 --> 00:30:01,790
In Andrew je v šoli, tako da
predstavlja dodaten problem.
307
00:30:01,794 --> 00:30:05,130
Nikoli ne bi mogli priti pravočasno...
-Imajo šolsko zaklonišče.
308
00:30:06,165 --> 00:30:07,667
Videla sem načrte.
309
00:30:08,200 --> 00:30:11,003
Zaklonišče je premočna beseda
za kilav zaklon.
310
00:30:11,036 --> 00:30:13,036
Tudi vaša klet je
presneto slabo zaklonišče.
311
00:30:13,039 --> 00:30:15,540
Samo vlada ima primerna zaklonišča.
312
00:30:18,444 --> 00:30:19,646
Kaj boste naredili?
313
00:30:21,580 --> 00:30:24,983
Hm? V tistih štirih minutah
lahko telefonirate
314
00:30:25,017 --> 00:30:27,553
Sheili, vendar bo v
vsakem primeru prepozno.
315
00:30:30,255 --> 00:30:34,059
Takrat boste pomislili, da bi lahko
vse to preprečili,
316
00:30:35,327 --> 00:30:36,629
vendar niste.
317
00:30:40,032 --> 00:30:41,266
Tako je to.
318
00:30:44,704 --> 00:30:46,038
Da si upate!
319
00:30:59,585 --> 00:31:02,187
Če noče, je bolje, da ga ne siliva.
320
00:31:02,789 --> 00:31:04,122
Storil bo to.
321
00:31:06,826 --> 00:31:10,028
Bom jaz...
322
00:31:12,765 --> 00:31:16,368
Pozdravljeni.
-Dobrodošli. Kar naprej.
323
00:31:16,703 --> 00:31:21,806
Oh, vodka, lepo. Ravnokar govorim,
da sinoči skoraj nismo pili.
324
00:31:22,675 --> 00:31:25,778
Hvala vam. Vstopite.
-Hvala.
325
00:31:27,246 --> 00:31:28,380
To je za Andrewa.
326
00:31:30,282 --> 00:31:33,385
Zelo prijazno, hvala.
Izvolite.
327
00:31:49,368 --> 00:31:50,803
Oče mi je pripovedoval o Moskvi.
328
00:31:51,169 --> 00:31:53,372
Kakšna pa je ostala Rusija?
329
00:31:54,641 --> 00:31:58,143
Zelo lepa. Zlasti tam, od koder
sem doma.
330
00:31:58,544 --> 00:32:01,681
Veliko drevja, veliko neba.
331
00:32:02,815 --> 00:32:04,716
Počutiš se...
332
00:32:05,551 --> 00:32:08,520
zelo sam, toda v dobrem smislu.
333
00:32:08,620 --> 00:32:11,658
To bi rad videl, vendar vaša vlada
ne skače od veselja,
334
00:32:11,691 --> 00:32:15,227
če se tujci sprehajajo po deželi.
335
00:32:17,664 --> 00:32:19,832
Nas Rusi res tako zelo sovražijo?
336
00:32:20,165 --> 00:32:23,836
Mislim, da si predvsem želijo, da bi bili
naši otroci bolj vljudni.
337
00:32:24,603 --> 00:32:27,272
Naši politiki sovražijo vaše.
338
00:32:27,306 --> 00:32:29,709
In vaši sovražijo naše.
339
00:32:30,375 --> 00:32:34,446
Toda ljudje kot tvoj oče in jaz
sklepamo posle.
340
00:32:34,948 --> 00:32:38,183
Skupaj prebijava čas, spoznavam
njegovo družino.
341
00:32:39,786 --> 00:32:41,654
Morda sva samo dva človeka,
342
00:32:42,588 --> 00:32:44,356
toda tako se dogajajo spremembe.
343
00:32:51,163 --> 00:32:55,100
Kaj pa, če me ujamejo?
-Ne bodo vas.
344
00:32:56,736 --> 00:32:58,437
Usmrtili me bodo, je tako?
345
00:32:58,470 --> 00:33:01,340
Ne, če bodo mislili, da ste
samo prenašalec,
346
00:33:01,373 --> 00:33:04,677
ki ni vedel, kaj prenaša. Zadržali vas bodo
in zamenjali za kakšnega od naših.
347
00:33:04,711 --> 00:33:08,480
Za koliko časa? -Nekaj let.
-Oh, samo nekaj let
348
00:33:08,513 --> 00:33:10,415
bom gnil v kakšnem gulagu?
349
00:33:10,549 --> 00:33:14,286
Ne bodo naju ujeli. KGB nima pojma.
350
00:33:14,887 --> 00:33:17,657
Glejte, jaz sem v tem boljši kakor oni.
351
00:33:17,690 --> 00:33:19,759
Sijajno. Jaz pa ne.
352
00:33:20,392 --> 00:33:22,494
Glejte, vaš prestopek...
353
00:33:22,962 --> 00:33:26,699
je samo prevara. In nadzirajte
svoja čustva.
354
00:33:27,265 --> 00:33:29,836
Opazoval sem vas v Moskvi.
Dobro vam je šlo. Nocoj tudi.
355
00:33:29,869 --> 00:33:31,603
To ni ista stvar.
356
00:33:31,904 --> 00:33:34,373
Če ujamejo mene, me bodo
zanesljivo usmrtili.
357
00:33:34,406 --> 00:33:36,241
No, zelo mi je žal, a to ste
sami hoteli.
358
00:33:36,274 --> 00:33:38,877
Hočem vam povedati, da verjamem,
da to zmorete.
359
00:33:38,878 --> 00:33:41,147
Na to stavim življenje.
360
00:33:44,249 --> 00:33:47,386
Kako naj to pojasnim Sheili?
-Ne sme izvedeti za resnico.
361
00:33:48,353 --> 00:33:51,490
V njeno in vaše dobro.
-Ji ne morem ničesar razkriti?
362
00:33:51,523 --> 00:33:54,393
Ne.
-In kaj ste vi rekli svoji ženi?
363
00:33:56,929 --> 00:34:00,733
Ker veste, kaj bi rekla: "Ne delaj tega."
Se nemara motim?
364
00:34:02,467 --> 00:34:05,170
Sheila ni neumna. In v preteklosti sem...
365
00:34:05,738 --> 00:34:08,540
sem ji dal dovolj razlogov,
da mi ne zaupa povsem.
366
00:34:11,276 --> 00:34:12,611
Potem morate bolje lagati.
367
00:34:14,446 --> 00:34:15,547
Obstajajo tudi dobre laži.
368
00:34:16,415 --> 00:34:18,583
Včasih je laž lahko darilo...
369
00:34:19,551 --> 00:34:20,853
dejanje ljubezni.
370
00:34:22,287 --> 00:34:23,823
Žal mi je, da morate biti vi.
371
00:34:26,525 --> 00:34:27,694
Toda, Greville...
372
00:34:28,961 --> 00:34:30,395
morate biti vi.
373
00:34:35,735 --> 00:34:38,270
V Moskvi moraš ves čas upoštevati
374
00:34:38,303 --> 00:34:41,606
pravila igre pri tem delu.
V angleščini obstaja beseda.
375
00:34:41,974 --> 00:34:45,845
Rokodelska spretnost.
-Da.
376
00:34:46,045 --> 00:34:48,847
Vsak, ki ga spoznaš, je lahko
predstavnik KGB,
377
00:34:48,848 --> 00:34:52,151
natakarji, hotesko osebje,
moj šofer, vsakdo.
378
00:34:52,284 --> 00:34:54,986
Čeravno ni nujno, da so KGB častniki,
379
00:34:54,987 --> 00:34:57,622
lahko KGB-ju poročajo.
380
00:34:58,024 --> 00:35:00,860
Vsak Rus je oko države.
381
00:35:01,293 --> 00:35:04,296
V vsakem prostoru se lahko skriva mikrofon.
382
00:35:04,329 --> 00:35:07,734
Celo v naši ambasadi.
-Zlasti v vaši ambasadi.
383
00:35:08,500 --> 00:35:12,270
Čeravno bo naša ambasada varno
zatočišče v primeru kakšne...
384
00:35:12,805 --> 00:35:13,840
komplikacije.
385
00:35:15,440 --> 00:35:17,609
KGB uporabljajo tudi bralce z ustnic.
386
00:35:17,643 --> 00:35:20,747
Nikoli ne boste mogli vedeti, kdo so.
Zato se nikoli ne pogovarjajte...
387
00:35:20,780 --> 00:35:24,549
o čem občutljivem, če ne bom
tega načel jaz. Kako se ima vaša družina?
388
00:35:25,283 --> 00:35:27,619
Zelo dobro, hvala.
In vaša?
389
00:35:28,921 --> 00:35:30,890
Pogosto se bova videvala.
390
00:35:32,058 --> 00:35:33,058
Da bi ovrgel sume,
391
00:35:33,325 --> 00:35:36,261
bom kolegom dejal, da sem vas
rekrutiral kot vir.
392
00:35:38,330 --> 00:35:40,330
Polkovnika Penkovskega boste
redno oskrbovali
393
00:35:40,366 --> 00:35:42,366
z materialom o proizvodnji jekla,
394
00:35:42,401 --> 00:35:44,236
industrijske proizvodnje in tako naprej.
395
00:35:44,503 --> 00:35:47,372
Z neklasificiranimi, vendar težko
dostopnimi podatki.
396
00:35:47,774 --> 00:35:49,541
Pa bodo temu verjeli?
397
00:35:50,676 --> 00:35:54,379
Seveda. Vi ste pač požrešni kapitalist.
398
00:35:54,781 --> 00:35:56,783
Želite si novih pogodb.
399
00:35:57,549 --> 00:36:00,887
In odslej boste med vsakim obiskom v Moskvi
400
00:36:00,920 --> 00:36:02,955
nekaj prodali.
401
00:36:03,956 --> 00:36:07,425
Tako bo videti,
da ste samo navaden poslovnež
402
00:36:07,459 --> 00:36:10,863
in nič drugega kot samo to.
Gospodje, upam, da je to
403
00:36:11,164 --> 00:36:14,599
prva od mnogih. Hvala vam.
404
00:36:15,034 --> 00:36:17,069
Nazdravimo našemu poslovanju.
405
00:36:18,704 --> 00:36:21,040
Odpeljal vas bom na letališče.
-Da, prosim.
406
00:36:21,073 --> 00:36:24,043
Imate kakšno vprašanje?
Gospodje, se vidimo. Hvala vam.
407
00:36:24,911 --> 00:36:26,913
Hočem, da mi nekaj zagotovite.
408
00:36:28,380 --> 00:36:31,050
Če se mi kaj pripeti,
409
00:36:31,083 --> 00:36:33,518
želim, da poskrbite za mojo ženo in sina.
410
00:36:34,754 --> 00:36:36,088
Imate mojo besedo...
411
00:36:37,422 --> 00:36:38,958
In govorim v imenu krone.
412
00:36:55,482 --> 00:36:59,916
G. Wynne je gost mojega komiteja.
Spustite ga skozi.
413
00:37:05,685 --> 00:37:07,452
Hvala, Alex. Srečno.
414
00:37:14,126 --> 00:37:15,360
Hvala.
415
00:38:13,653 --> 00:38:17,422
Od kod pa je prišlo tole, m?
-Pogrešal sem te.
416
00:38:17,957 --> 00:38:21,459
Samo tokrat?
-Vedno te pogrešam, ljuba.
417
00:38:34,506 --> 00:38:36,208
Čeden napredek.
418
00:38:36,541 --> 00:38:39,912
To je res neverjetno.
"Ironbark" je prava stvar.
419
00:38:41,948 --> 00:38:45,017
No, to je doslej največja stvar v vsem
sovjetskem oddelku.
420
00:38:45,651 --> 00:38:48,486
Če vas pustim s tem nadaljevati...
421
00:38:49,722 --> 00:38:52,892
Bom obžaloval?
-Ne, gospod.
422
00:38:55,527 --> 00:38:57,897
Strela!
423
00:38:58,164 --> 00:38:59,999
To je skoraj vredno vsega sranja,
424
00:39:00,032 --> 00:39:03,769
ki ga moramo prenašati s strani Britancev.
Kako se imajo te riti?
425
00:39:04,170 --> 00:39:06,706
Dobri pobje so. Seveda jim dajem
občutek, da so glavni.
426
00:39:07,106 --> 00:39:11,143
Mislim, počaščena sem, da delam
na tem. In veliko se naučim.
427
00:39:14,981 --> 00:39:17,717
Kljub naraščajočim napetostim med
Ameriko in Sovjetsko zvezo
428
00:39:17,750 --> 00:39:19,251
je veljalo vse do danes zjutraj
429
00:39:19,285 --> 00:39:21,754
prosto prehajanje med vzhodnim
in zahodnim Berlinom.
430
00:39:21,988 --> 00:39:24,023
Toda čez noč in brez opozorila
431
00:39:24,056 --> 00:39:27,059
so komunistične oblasti enostransko
zaprle mesto.
432
00:39:27,293 --> 00:39:29,594
Predsednik Kennedy je kot
odgovor na to
433
00:39:29,628 --> 00:39:31,563
napovedal povečanje ameriške vojaške
navzočnosti
434
00:39:31,596 --> 00:39:34,096
in je v zvezi s tem že
govoril z generalom Clayem,
435
00:39:34,200 --> 00:39:36,200
poveljnikom enot v zahodnem Berlinu
436
00:39:45,911 --> 00:39:48,481
Grev, misliš, da je varno še naprej
hoditi v Moskvo?
437
00:39:48,948 --> 00:39:51,516
Seveda, povsem varno.
438
00:39:51,851 --> 00:39:53,285
Celo zdaj ob vsem tem?
439
00:39:54,086 --> 00:39:56,989
To je v Berlinu, draga. Moskva je daleč.
440
00:39:57,023 --> 00:39:59,792
Da, vem, kje je Berlin, vem pa tudi,
da Rusi in Američani...
441
00:39:59,825 --> 00:40:02,628
Prosim, dovoli mi opravljati svoje delo.
442
00:40:07,800 --> 00:40:10,936
Danes so v arktičnem krogu Sovjeti
uspešno opravili atomsko eksplozijo.
443
00:40:10,970 --> 00:40:14,306
Izvedli so jo s "Carico bomb"
444
00:40:14,340 --> 00:40:18,144
in s 50 megatoni je bila to doslej
445
00:40:18,177 --> 00:40:20,079
najmočnejša nuklearna eksplozija.
446
00:40:22,782 --> 00:40:26,318
Imam številke, za katere ste prosili.
-Najlepša hvala.
447
00:40:31,765 --> 00:40:37,637
Od danes vsak prebivalec tega planeta,
vsak moški, ženska in otrok,
448
00:40:38,597 --> 00:40:42,341
živi pod atomskim Demoklejevim mečem.
449
00:40:42,486 --> 00:40:48,256
Visimo na tanki niti, ki se lahko
vsak trenutek pretrga.
450
00:40:48,381 --> 00:40:52,271
Po naključju, zaradi napačne presoje
ali preprosto zaradi norosti.
451
00:40:53,533 --> 00:40:57,942
Orožje moramo uničiti, preden
uniči nas.
452
00:41:02,661 --> 00:41:04,942
Imate kaj zame?
453
00:41:10,109 --> 00:41:12,109
Jutri.
454
00:42:22,268 --> 00:42:25,358
Andrew? -Da?
-Kje so pelerine?
455
00:42:27,517 --> 00:42:29,684
O, da.
456
00:42:30,951 --> 00:42:34,783
Oprosti.
-V redu je. Vremenska napoved je lepa.
457
00:42:34,908 --> 00:42:38,106
Ni v redu! Kaj pa, če se motijo
in bo deževalo?
458
00:42:38,231 --> 00:42:42,009
Potem bomo ostali v šotoru.
Lahko beremo knjige, lepo nam bo.
459
00:42:42,109 --> 00:42:45,826
Gre za to, da sem ti jasno naročil,
da jih zapakiraj.
460
00:42:45,951 --> 00:42:50,136
Zakaj nisi ubogal?
-Misliš takole začeti počitnice? -Odgovori!
461
00:42:54,072 --> 00:42:57,767
Pozabil sem.
-Pozabil si. Fantastično.
462
00:42:57,899 --> 00:43:01,887
Imam sina, ki je tako butast, da si ne
zapomni enostavne stvari. -Greville!
463
00:43:06,186 --> 00:43:08,384
Očka ni tako mislil.
464
00:43:11,451 --> 00:43:13,929
Še enkrat od začetka?
465
00:43:28,721 --> 00:43:32,953
Je v redu?
-Spi. Dobro znamenje.
466
00:43:35,334 --> 00:43:37,629
Izvoli.
467
00:43:39,905 --> 00:43:43,042
In ti? Boš v redu?
-Sijajno.
468
00:43:46,681 --> 00:43:51,057
Potreben sem bil teh počitnic. Dobra ideja
in vesel sem, da smo prišli.
469
00:43:53,577 --> 00:43:58,266
Nocoj ni bilo prvič.
Spremenil si se.
470
00:44:01,345 --> 00:44:03,961
Kaj se dogaja?
471
00:44:08,248 --> 00:44:11,082
Nisem ti hotel govoriti o tem, ker...
472
00:44:12,577 --> 00:44:15,386
te nisem hotel mešati v to.
473
00:44:21,769 --> 00:44:26,105
Kriv je posel. Naleteli smo
na težave.
474
00:44:29,665 --> 00:44:33,676
To je verjetno, ne?
Moški, denar...
475
00:44:33,801 --> 00:44:38,242
Tudi Colin je lani ponorel, ko
se je znašel v težavah.
476
00:44:38,376 --> 00:44:41,851
Ko bi le bilo to, vendar je
nekaj več.
477
00:44:41,976 --> 00:44:48,202
Kar naprej telovadi in v postelji je
tako... poln energije. -To pa ni slabo!
478
00:44:49,962 --> 00:44:52,305
Ubožica.
479
00:44:52,800 --> 00:44:55,097
Oprosti, ne bi se smela šaliti.
480
00:44:56,467 --> 00:45:01,149
Vem, da je bil že prej indiskreten, toda
to ne pomeni, da ima razmerje.
481
00:45:01,274 --> 00:45:04,811
Zakaj je tako skrivnosten?
In napadalen?
482
00:45:06,163 --> 00:45:09,025
Najhuje je vedno takrat,
ko se vrne iz Moskve.
483
00:45:09,150 --> 00:45:12,300
Tako se je tudi začelo.
Z Moskvo.
484
00:45:16,107 --> 00:45:19,379
Morda pa ne bi smel toliko potovati.
485
00:45:20,218 --> 00:45:24,677
Misli na dužino. -Dragica,
saj sem ti povedal, da potrebujemo denar.
486
00:45:24,803 --> 00:45:28,303
Obnovil si članstvo v klubu,
čeprav nisi poravnal vseh dolgov.
487
00:45:28,400 --> 00:45:30,400
In zdaj ta restavracija.
488
00:45:30,400 --> 00:45:35,200
Kaj naj rečem na to? Zakaj ne bi mogla
preprosto dobro živeti?
489
00:45:35,412 --> 00:45:39,637
Za to vendar delam. -Kot žena želim,
da nehaš potovati v Moskvo!
490
00:45:39,762 --> 00:45:42,853
Vem, kaj misliš. Prisegam, da
ni nobene druge!
491
00:45:42,978 --> 00:45:45,833
Enkrat sem ti oprostila.
Nisem obljubila, da ti bom še kdaj.
492
00:45:47,050 --> 00:45:52,874
Zdravo, Nina, veseli me, da sem te spoznal.
-Še nikoli ni videla tujca.
493
00:46:11,433 --> 00:46:15,685
Moja žena se opravičuje.
Ne moreva vas povabiti na večerjo.
494
00:46:15,810 --> 00:46:20,187
Tujcev ne smemo vabiti v stanovanje.
495
00:46:20,410 --> 00:46:22,603
Popolnoma razumem.
496
00:46:30,714 --> 00:46:33,739
Lepo družino imate.
-Hvala.
497
00:46:38,066 --> 00:46:41,890
Alex, kdaj boste lahko prebegnili?
498
00:46:42,033 --> 00:46:46,354
Najbolje, da ne govoriva o tem.
Je kaj narobe?
499
00:46:47,569 --> 00:46:50,291
Doma imam manjše težave.
500
00:46:51,130 --> 00:46:55,269
Nekega dne boste lahko povedali Sheili,
kaj ste delali, in ponosna bo na vas.
501
00:46:55,394 --> 00:47:00,865
Morda bo takrat prepozno.
-Tudi Vera ima včasih težave z mojim delom.
502
00:47:00,990 --> 00:47:04,474
Vaša žena se je poročila z vojakom,
moja s prodajalcem.
503
00:47:05,786 --> 00:47:09,189
Ali veste, zakaj vam ne dovolijo
potovati izven Moskve?
504
00:47:09,314 --> 00:47:11,907
Ker prikrivajo trpljenje.
505
00:47:15,114 --> 00:47:18,979
Življenje v mestu je dobro, na deželi,
od koder prihajam pa...
506
00:47:19,113 --> 00:47:23,819
Nini ne želim takega življenja.
Želim, da se osvobodi.
507
00:47:25,386 --> 00:47:29,461
Nekega dne, če nam uspe in ko bom
ocenil, da je nevarnost minila,
508
00:47:29,586 --> 00:47:33,818
bom prebegnil in odpeljal
družino v Montano.
509
00:47:33,946 --> 00:47:37,797
Montano?
-Videl sem slike. Prečudovito je.
510
00:47:37,922 --> 00:47:42,907
Kot tam, kjer sem odrasel.
Morda postanem celo kavboj.
511
00:47:43,042 --> 00:47:48,114
Vi, kavboj? To bi pa res rad videl.
-Da.
512
00:47:48,922 --> 00:47:53,683
Takrat nas morate obiskati z družino.
Veselilo me bo.
513
00:47:54,673 --> 00:47:56,752
Mene tudi.
514
00:47:57,505 --> 00:48:00,371
V redu. Bom.
515
00:48:05,778 --> 00:48:08,634
Gospod?
-Hvala vam.
516
00:48:27,721 --> 00:48:33,683
Kaj imaš? -Videvam povezave z obiljem
informacij v sovjetski sekciji.
517
00:48:33,851 --> 00:48:37,909
Se lahko s kom povežeš?
-Ne, to presega moja pooblastila.
518
00:48:38,034 --> 00:48:42,512
Mislim, da ne prihaja od prestrezanja,
kaže, da imajo vir.
519
00:48:46,309 --> 00:48:51,153
Predsednik Hruščov, zaenkrat prinaša Kuba
več težav, kot je za nas vredna.
520
00:48:51,278 --> 00:48:54,962
Ona je naše oporišče v latinski Ameriki.
-Toda močno izolirano.
521
00:48:55,087 --> 00:48:58,790
Od tam se ne moremo širiti.
Za to je neuporabna.
522
00:48:59,893 --> 00:49:03,278
Strinjam se. Zaenkrat.
523
00:49:04,370 --> 00:49:10,567
A z njo lahko zagrenimo življenje Ameriki.
524
00:49:17,022 --> 00:49:22,105
Ne vidim možnosti, da bi takorekoč
na naše dvorišče pripeljali atomske bombe.
525
00:49:22,230 --> 00:49:26,720
To bi pomenilo nuklearno vojno.
Celo Hruščov ni tako nor.
526
00:49:27,638 --> 00:49:33,070
Lahko rečem, da Ironbark
ne bi šel/šla v to, če bi bil/bila idiot.
527
00:49:34,820 --> 00:49:37,584
Upam, da bomo to jemali resno.
528
00:49:41,118 --> 00:49:46,607
Ostanite pri tem. Izkoristite vse
kubanske vire, ki so nam na voljo.
529
00:51:12,693 --> 00:51:15,245
Prijeten let želim.
-Hvala, Alex.
530
00:51:44,085 --> 00:51:48,246
Rusko-angleški in
angleško-ruski slovar.
531
00:52:18,563 --> 00:52:22,153
Polkovnik? Tajnice ni.
532
00:52:22,278 --> 00:52:26,936
Oleg Gribanov, KGB. Utegnete
minutko ali dve? -Seveda, vstopite.
533
00:52:29,311 --> 00:52:31,648
V čast mi je, da sem vas končno spoznal.
534
00:52:32,095 --> 00:52:36,808
Poznam veliko ljudi, ki so z vami
služili v Kijevu.
535
00:52:37,481 --> 00:52:41,325
Pravijo, da vam dolgujejo svoja življenja.
536
00:52:43,231 --> 00:52:46,389
Verjetno se spominjate teh iz Ankare.
537
00:52:46,696 --> 00:52:49,185
Prepovedane so, toda...
538
00:52:54,345 --> 00:52:57,345
BRITANSKO VELEPOSLANIŠTVO
539
00:53:20,368 --> 00:53:24,193
Zanima nas... Greville Wynne.
540
00:53:25,832 --> 00:53:30,481
Ste pri njem opazili kaj nenavadnega?
Obnašanje? Interakcije?
541
00:53:31,859 --> 00:53:37,176
Nič zaskrbljujočega, ker drugače bi
to navedel v poročilih.
542
00:53:37,856 --> 00:53:41,113
Da, skrbno jih prebiram.
543
00:53:41,251 --> 00:53:44,473
No, zdaj ko veste, da ga preverjamo,
544
00:53:44,968 --> 00:53:50,169
se morda spomnite česa?
-Že nekaj časa prihaja v Moskvo.
545
00:53:51,104 --> 00:53:56,713
Čemu ravno zdaj zaskrbljenost?
-Zato, ker že nekaj časa prihaja v Moskvo.
546
00:53:58,691 --> 00:54:03,071
Srečuje se s številnimi uslužbenci,
veliko se giblje...
547
00:54:03,196 --> 00:54:06,421
Človek se sprašuje...
548
00:54:09,483 --> 00:54:13,260
Kolikor sem opazil,
ga zanima samo zaslužek.
549
00:54:14,177 --> 00:54:18,596
Zdaj, ko ste omenili, ga bom
skrbno opazoval.
550
00:54:22,796 --> 00:54:24,796
Hvala, polkovnik.
551
00:54:25,380 --> 00:54:29,316
Ne bom vas več zadrževal.
-Hvala, ker ste me opozorili.
552
00:54:30,259 --> 00:54:32,780
Pustil vam bom cigarete.
553
00:54:37,484 --> 00:54:39,732
Poslal vam bom cel paket.
554
00:54:53,227 --> 00:54:57,857
Ironbark nam je dal kamuflažne profile
za različne projektile,
555
00:54:57,983 --> 00:55:00,100
da jih bomo lahko identificirali.
556
00:55:00,225 --> 00:55:04,230
Takoj ko dobimo fotografije z U2,
bomo vedeli, ali je na Kubi atomsko orožje.
557
00:55:04,355 --> 00:55:08,658
In ali lahko ruski projektili dosežejo
ameriško ozemlje.
558
00:55:08,824 --> 00:55:14,264
Lahko pošljejo U2 takoj?
-V tem letnem času je preveč oblačno.
559
00:55:15,361 --> 00:55:18,640
Do oktobra ste vi vse, kar imam.
560
00:55:21,992 --> 00:55:26,124
Ko sem se vrnil v hotel, sem opazil, da so
mi preiskali sobo. -In niso našli ničesar.
561
00:55:26,250 --> 00:55:30,264
Očitno, sicer ne bi bil tukaj.
-Pravim, da je še vedno čist.
562
00:55:30,390 --> 00:55:33,787
Mogoče je bila samo rutinska preverba,
ki jo je uspešno opravil.
563
00:55:33,812 --> 00:55:38,149
Dobro, umikamo se.
-In kaj bo s Penkovskim?
564
00:55:38,466 --> 00:55:43,055
Nisem ga uspel opozoriti. -Ne skrbite,
z njim bomo kontaktirali drugače.
565
00:55:43,180 --> 00:55:45,253
Ne razumete!
566
00:55:45,980 --> 00:55:50,597
Gotovo je v nevarnosti. Če so
preverjali mene, bodo tudi njega.
567
00:55:50,900 --> 00:55:54,591
Naslednji mesec še vedno prihaja
na trgovinski sejem? -Da.
568
00:55:54,716 --> 00:55:58,775
Potem je v redu. Če bi ga sumili, ga
ne bi izpustili iz države.
569
00:56:00,444 --> 00:56:05,087
Saj mu boste omogočili prebeg, ne?
-Karkoli bo želel.
570
00:56:05,212 --> 00:56:09,021
Zaslužil si je pokoj.
Tako kot vi, Greville.
571
00:56:09,172 --> 00:56:11,991
Izjemno delo.
-Hvalabogu.
572
00:56:16,467 --> 00:56:18,811
Tako torej.
573
00:56:22,099 --> 00:56:27,740
In kaj je s Kubo? -Naj vas to ne skrbi.
Pozabite na vse skupaj.
574
00:56:31,027 --> 00:56:33,027
Razumem.
575
00:56:39,443 --> 00:56:41,443
Hvala.
576
00:56:45,176 --> 00:56:49,318
Kaj hudiča počnete?
Bomo Wynnea kar ipustili?
577
00:56:49,443 --> 00:56:54,087
Ne pozabite, da je britanski državljan.
Njegova aretacija bi bila sramotna
578
00:56:54,212 --> 00:56:58,789
za našo vlado.
-Ugotoviti moramo, kaj ve Penkovski o Kubi.
579
00:56:58,914 --> 00:57:03,854
Kar je trenutno nič. Naslednji mesec bo
tukaj in takrat ga bomo zaslišali.
580
00:57:42,759 --> 00:57:48,663
Zapiram račun v Moskvi, ker tja
ne bom več potoval. -Dobro.
581
00:57:52,976 --> 00:57:55,745
Naj ti pomagam?
-Hvala, bom sama.
582
00:58:06,088 --> 00:58:09,361
VREMENSKA NAPOVED.
KUBA, JASNO VREME
583
00:58:30,464 --> 00:58:33,049
Očka!
-Nina.
584
00:58:44,571 --> 00:58:47,942
Kako se počutiš?
-Veliko bolje.
585
00:58:48,424 --> 00:58:54,063
Zdi se, da moje telo zahteva počitek.
586
00:58:54,289 --> 00:58:58,559
Nekaj dni bi ga rada zadržala, da si
temeljito odpočije.
587
00:58:59,030 --> 00:59:02,967
Nato bi moralo biti vse v redu.
-Hvala.
588
00:59:06,694 --> 00:59:12,159
Nina... se lahko na samem pogovorim
s tvojim očetom?
589
00:59:19,054 --> 00:59:22,895
Res se počutim dobro.
590
00:59:23,927 --> 00:59:27,398
Komaj sem čakala, da ti povem...
591
00:59:27,950 --> 00:59:29,950
Kaj?
592
00:59:31,838 --> 00:59:34,855
Noseča sem.
593
00:59:44,646 --> 00:59:47,631
Tokrat čutim, da bo deček.
594
00:59:55,462 --> 01:00:01,358
Ta vlada bo budno spremljala
595
01:00:01,500 --> 01:00:05,815
postavitev sovjetskih vojaških
objektov na Kubi.
596
01:00:05,990 --> 01:00:11,353
Pretekli teden smo pridobili
nesporne dokaze,
597
01:00:11,478 --> 01:00:18,158
da na otoku postavljajo
raketna izstrelišča.
598
01:00:19,294 --> 01:00:23,281
Namen teh baz ne more biti nič drugega
599
01:00:23,406 --> 01:00:28,239
kakor možnost nuklearnega napada
na države zahodne poloble.
600
01:00:29,222 --> 01:00:34,065
Vsak napad na katerokoli državo
zahodne poloble,
601
01:00:34,190 --> 01:00:38,113
ki bi bil izveden iz teh oporišč,
602
01:00:38,238 --> 01:00:42,550
bomo smatrali kot napad Sovjetske zveze
na Združene države.
603
01:00:42,675 --> 01:00:47,257
Vso odgovornost za to bo
nosila Sovjetska zveza.
604
01:00:47,382 --> 01:00:52,526
Pozivam premiera Hruščova,
da ustavi in umakne to tajno...
605
01:00:53,646 --> 01:00:57,367
Oprostite, polkovnik. Jaz sem
Irina iz Ministrstva za trgovino.
606
01:00:59,958 --> 01:01:03,295
Hotela sem se pogovoriti glede
londonskega trgovinskega sejma.
607
01:01:03,433 --> 01:01:06,241
Da, priprave odlično potekajo.
608
01:01:06,366 --> 01:01:10,679
Minister je sklenil, da vam ni treba iti.
609
01:01:12,086 --> 01:01:16,218
Pa bomo poslali našo delegacijo?
-Bomo,
610
01:01:16,343 --> 01:01:20,161
vendar minister meni, da ste
tukaj bolj potrebni.
611
01:01:20,286 --> 01:01:23,657
Želi, da ostanete v Moskvi.
-Vsekakor.
612
01:01:23,782 --> 01:01:27,479
Recite ministru, da
ga ne bom razočaral.
613
01:02:13,006 --> 01:02:16,791
Sovjeti vztrajajo, JFK pa tudi noče
spremeniti uradne izjave.
614
01:02:17,382 --> 01:02:20,337
To je izven našega nadzora.
615
01:02:20,462 --> 01:02:22,838
Vse je možno.
616
01:02:24,179 --> 01:02:26,415
Telegram.
-Hvala.
617
01:02:42,376 --> 01:02:45,299
Čas je.
-Za kaj? -Da ga spravimo ven.
618
01:02:45,424 --> 01:02:48,585
Tega ne moremo.
-Seveda lahko.
619
01:02:50,785 --> 01:02:54,521
Kaj ste mislili, ko ste rekli, da mu
boste pomagali prebegniti.
620
01:02:55,408 --> 01:02:58,522
Dopust v Vzhodni Nemčiji,
prehod v Berlin.
621
01:02:58,647 --> 01:03:02,560
Toda pretihotapiti ga iz Moskve? Niti v
sanjah. -Toda vidva sta vendar MI6 in CIA!
622
01:03:02,686 --> 01:03:04,990
Ne moreva se mu približati.
623
01:03:05,115 --> 01:03:09,172
Tega se ne da uskladiti. Morala bi ga
dobesedno ugrabiti z ulice.
624
01:03:09,297 --> 01:03:11,499
To bi bilo katastrofalno.
625
01:03:11,637 --> 01:03:14,844
Kaj bo, če ga ne bodo izpustili?
626
01:03:15,951 --> 01:03:19,712
Da smo vas vpletli v to, je bila
moja ideja. Tega ne bi smel, žal mi je.
627
01:03:24,190 --> 01:03:26,434
To je torej vse?
628
01:03:29,540 --> 01:03:33,194
Bomo dopustili, da ga KGB ubije,
ko se jim bo zljubilo?
629
01:03:33,320 --> 01:03:39,019
To je groba resnica, vendar bi vas tudi on
zapustil, če bi se našli na njegovem mestu.
630
01:03:39,150 --> 01:03:43,635
Ne bi.
-Profesionalec je. Ljudi izkoriščamo.
631
01:03:43,765 --> 01:03:46,292
Naredil bi, kar zdaj delam jaz.
Pojdite domov.
632
01:03:47,355 --> 01:03:49,555
Pojdite k svoji družini.
633
01:03:57,112 --> 01:03:59,192
Motite se!
634
01:03:59,987 --> 01:04:02,024
Kaj?
635
01:04:04,511 --> 01:04:08,031
Vi ste strokovnjaki za vohunjenje,
toda Penkovski ni.
636
01:04:08,181 --> 01:04:10,649
Videla sta ga enkrat, toda jaz ga poznam.
637
01:04:10,774 --> 01:04:14,489
Nikoli me ne bi pustil umreti.
Tudi jaz ga ne bom.
638
01:04:14,614 --> 01:04:19,981
Bojim se, da ne odločate vi. -Rekli ste,
da je problem koordinacija načrta.
639
01:04:20,177 --> 01:04:22,177
Obstaja način.
640
01:04:22,302 --> 01:04:26,062
Jaz! Jaz mu lahko povem.
641
01:04:26,965 --> 01:04:30,513
Če se vrnem v Moskvo.
-Bi res naredili to? -Da.
642
01:04:30,638 --> 01:04:34,729
Ne bi, ker se mu še ni popolnoma utrgalo.
-James, bodite prekleti profesionalec.
643
01:04:34,854 --> 01:04:38,095
Pripravljen sem pripeljati najboljši vir
sovjetskih informacij
644
01:04:38,221 --> 01:04:41,579
v času, ko sta bili Rusija in
Amerika na robu nuklearne vojne.
645
01:04:41,705 --> 01:04:44,811
Govorite o izkoriščanju ljudi,
izkoristite mene!
646
01:04:49,779 --> 01:04:54,494
Če greste v Moskvo, grem z vami. -Ničesar
ne tvega, ker ima diplomatsko imuniteto.
647
01:04:54,619 --> 01:04:59,029
Ima vas za bedaka.
-Storila bom vse, da oba izvlečem ven.
648
01:04:59,154 --> 01:05:03,519
Ukazujem vam, ne delajte tega!
649
01:05:20,984 --> 01:05:23,433
Nisem vedela, da...
650
01:05:31,352 --> 01:05:36,761
Še en račun moram zapreti, nato
sem končal. Res.
651
01:05:37,792 --> 01:05:42,082
Seveda. In kje boš nocoj prespal?
652
01:05:45,696 --> 01:05:48,417
Najbolje bi bilo v hotelu.
653
01:06:14,025 --> 01:06:16,266
Alex.
-Zdravo.
654
01:07:08,691 --> 01:07:12,003
Pozdravljeni, sem Karen Tucker,
nova predstavnica za tisk.
655
01:07:17,611 --> 01:07:21,528
Naši ljudje bodo najeli ladjo
iz Finske do Sosnovy Bore.
656
01:07:21,653 --> 01:07:26,166
Luški nadzor je slab. Tam bodo
vkrcali Penkovse.
657
01:07:26,291 --> 01:07:30,507
S kombijem moraš pritegniti pozornost KGB,
ko bomo zapustili veleposlaništvo. -V redu.
658
01:07:30,647 --> 01:07:36,188
Če jih spravimo iz Moskve, bo vse v redu.
-Da, seveda.
659
01:07:37,827 --> 01:07:40,252
Dobro ti bo šlo.
660
01:07:40,377 --> 01:07:44,012
Predstavnici stalnih članic
661
01:07:44,140 --> 01:07:47,150
Združenih narodov
662
01:07:47,275 --> 01:07:52,948
nujno apeliramo na vse v tej
krizni situaciji.
663
01:07:54,251 --> 01:07:58,180
V interesu mednarodnega miru in varnosti
664
01:07:59,075 --> 01:08:02,878
morajo vsi vpleteni paziti,
da ne bodo storili ničesar,
665
01:08:03,003 --> 01:08:08,316
kar bi lahko poslabšalo položaj
in povečalo nevarnost vojne.
666
01:08:08,467 --> 01:08:13,158
Zdaj bomo pojasnili, kako se morate
obnašati doma.
667
01:08:13,283 --> 01:08:18,254
Takoj morate oditi v zaklonišče.
668
01:08:18,379 --> 01:08:21,859
Izklopiti morate elektriko in plin.
669
01:08:23,395 --> 01:08:27,582
Ali zanikate, veleposlanik Zorin, da ZSSR
670
01:08:27,707 --> 01:08:33,372
namešča na Kubi rakete srednjega
in daljšega dosega? Da ali ne?
671
01:08:41,363 --> 01:08:46,003
Pripravljen sem predložiti dokaze.
Lahko jih pogledate.
672
01:08:46,147 --> 01:08:51,043
Povečave prikazujejo isto oporišče,
v istem času.
673
01:08:51,974 --> 01:08:54,420
Na področju San Cristobala.
674
01:08:55,035 --> 01:09:00,668
Na fotografiji vidimo šest projektilov
na prikolicah ter tri dvigala.
675
01:09:03,171 --> 01:09:05,940
To je samo en primer.
676
01:09:21,707 --> 01:09:24,580
"Pripravljen je."
677
01:12:01,524 --> 01:12:04,653
Bravo! Bravo!
678
01:12:24,212 --> 01:12:28,548
Danes nimam veliko dela.
prišel bom po kosilu.
679
01:12:32,307 --> 01:12:35,535
Lahko narediva nekaj zabavnega.
Bi hotel?
680
01:12:35,660 --> 01:12:40,023
Da, oči.
-Lahko oblečeš tisti rdeči kostim.
681
01:12:47,219 --> 01:12:52,173
Kennedy je poslal ponudbo.
Če Sovjeti umaknejo bombe,
682
01:12:52,298 --> 01:12:58,671
bo oznanil, da se ZDA umika.
-Misliš, da bodo pristali?
683
01:12:58,796 --> 01:13:01,060
Tega pa res ne vem.
684
01:13:22,483 --> 01:13:24,588
Vso srečo.
685
01:13:32,172 --> 01:13:34,564
Dobro jutro.
686
01:13:46,028 --> 01:13:49,965
Vas lahko odpeljem na letališče?
-To bi bilo sijajno. Hvala.
687
01:15:32,556 --> 01:15:35,134
Oprostite, kaj so rekli?
688
01:15:35,853 --> 01:15:40,357
Pravijo, da jim je žal zaradi zamude.
-Hvala.
689
01:15:47,831 --> 01:15:49,831
Vera!
690
01:15:52,708 --> 01:15:54,981
Takoj moramo oditi.
691
01:16:11,141 --> 01:16:14,389
Imam status diplomata.
692
01:16:22,020 --> 01:16:24,165
Sedite, polkovnik.
693
01:16:34,468 --> 01:16:40,998
Oleg, kaj se dogaja?
-Povejte ji. -Vidite, da ni ničesar vedela.
694
01:16:41,128 --> 01:16:44,476
Povejte družini, zakaj smo tukaj.
695
01:16:51,220 --> 01:16:54,193
Jaz sem izdajalec.
696
01:16:54,348 --> 01:16:57,173
Izdal sem revolucijo.
697
01:17:02,396 --> 01:17:04,997
Žal mi je.
698
01:17:09,578 --> 01:17:13,899
Tako dolgo sem verjel v vas.
V Kremlju sem vas zagovarjal.
699
01:17:14,346 --> 01:17:17,954
Zdaj pa to.
-Kako dolgo ste vedeli?
700
01:17:18,105 --> 01:17:24,955
Dokler vas nisem zastrupil. Ko ste bili
v bolnici, smo našli vaše skrivališče.
701
01:17:26,554 --> 01:17:28,957
Začeli smo vas nadzirati.
702
01:17:29,082 --> 01:17:33,699
Našli smo vaše načrte in si jih
danes zjutraj temeljito ogledali.
703
01:17:35,890 --> 01:17:40,810
Igra je končana.
-Prisegam, da moja družina ni vedela.
704
01:17:40,954 --> 01:17:44,152
Kasneje se bomo pogovarjali
o vaši družini.
705
01:17:45,010 --> 01:17:47,180
Gremo.
706
01:18:47,579 --> 01:18:49,787
G. Wynne...
707
01:18:52,034 --> 01:18:57,035
Oprostite, ne razumem.
-Rekel je, da pojdite z nami.
708
01:18:57,538 --> 01:19:00,827
G. Wynne.
-Zakaj? Kaj se dogaja? Ne razumem.
709
01:19:01,266 --> 01:19:03,330
Prosim.
710
01:19:29,200 --> 01:19:32,852
Zveza sovjetskih socialističnih republik
711
01:19:32,977 --> 01:19:36,213
vas proglaša za nezaželeno osebo.
712
01:19:36,338 --> 01:19:39,977
S tem ukazom morate v 24 urah
zapustiti državo.
713
01:20:33,897 --> 01:20:35,897
Sleci se!
714
01:20:36,345 --> 01:20:38,799
Sleci se!
715
01:20:46,219 --> 01:20:47,763
Hitreje!
716
01:20:50,993 --> 01:20:52,991
Vse!
717
01:21:49,189 --> 01:21:53,005
Ena... dve... tri...
718
01:22:01,028 --> 01:22:03,155
Hvala.
719
01:22:15,089 --> 01:22:17,314
Prav si imel.
720
01:22:19,417 --> 01:22:21,641
Ti tudi.
721
01:22:28,274 --> 01:22:30,371
Morali smo poskusiti.
722
01:22:43,954 --> 01:22:48,074
Ga. Wynne, jaz sem James Dobbie iz
Gospodarske zbornice. Smeva naprej?
723
01:22:48,217 --> 01:22:50,306
Da, prosim.
724
01:22:58,970 --> 01:23:03,595
Moj bog. -Vem, absurdno je.
Zunanje ministrstvo rešuje zadevo.
725
01:23:03,720 --> 01:23:06,804
Toda položaj je občutljiv.
-Zakaj?
726
01:23:06,929 --> 01:23:11,037
Aretirali so tudi Olega Penkovskega,
kar zadevo otežuje.
727
01:23:11,162 --> 01:23:15,930
Rusi trdijo, da je Greville
vpleten v... vohunjenje.
728
01:23:17,762 --> 01:23:21,573
Zadevo pospešeno rešujejo,
toda dokler se ne reši,
729
01:23:21,698 --> 01:23:25,888
bo krona poskrbela za vas in vašega sina.
-Res je, kajne? -Kaj?
730
01:23:26,084 --> 01:23:29,685
Da je Greville delal s Penkovskim,
kot trdijo... -Ne, seveda ne.
731
01:23:29,811 --> 01:23:32,817
Ga lahko pokličem, govorim z njim?
-Mislim...
732
01:23:32,943 --> 01:23:36,378
Moram... moram mu reči, da mi je žal.
733
01:23:36,530 --> 01:23:39,019
Mislila sem, da je...
734
01:23:39,385 --> 01:23:43,450
Moj bog, kako sem neumna.
-Mama? -Andrew, pojdi v sobo.
735
01:23:43,937 --> 01:23:47,564
Kdo je... -Pojdi v svojo sobo!
-Jaz sem prijatelj tvojega očeta.
736
01:23:47,689 --> 01:23:52,050
Rekel mi je, da imaš zbirko trofej.
Mi jo pokažeš?
737
01:23:53,770 --> 01:23:56,122
V redu je, Andrew.
738
01:24:03,741 --> 01:24:07,886
Ne recite, da ni res. Poznam moža.
739
01:24:09,397 --> 01:24:14,294
Vem, kako se je vedel.
Ne recite, da ni res.
740
01:24:17,935 --> 01:24:20,886
So stvari, o katerih ne morem govoriti.
741
01:24:32,012 --> 01:24:36,997
Lahko pa rečem, da je vaš mož
neverjetno pogumen.
742
01:24:38,755 --> 01:24:42,869
Zdaj vas potrebuje.
Potrebna mu je vaša pomoč.
743
01:24:44,827 --> 01:24:48,997
Veste... če bodo Rusi doumeli,
da je Greville nedolžen,
744
01:24:49,122 --> 01:24:52,916
ga bo vlada nedvoumno vrnila domov.
Sčasoma.
745
01:24:54,619 --> 01:25:00,748
Če pa bodo Rusi ugotovili, da je
kriv vohunjenja...
746
01:25:04,099 --> 01:25:06,357
Zelo mi je žal.
747
01:25:08,436 --> 01:25:13,156
Ko boste s kom govorili...
z vašimi sorodniki,
748
01:25:14,219 --> 01:25:17,780
s prijatelji, Andrewom
in zlasti z novinarji,
749
01:25:19,707 --> 01:25:25,029
poudarjajte, da to ne more biti res.
In bodite zelo prepričljivi.
750
01:25:29,100 --> 01:25:31,108
Boste lahko?
751
01:25:35,699 --> 01:25:37,892
Boste naredili to za Grevillea?
752
01:25:45,004 --> 01:25:48,388
Ne znam si predstavljati, kaj je lahko
priznal Penkovski.
753
01:25:57,315 --> 01:26:00,045
Žal mi je, a ne vem, kaj je to.
754
01:26:00,403 --> 01:26:05,670
Vse vemo. Vemo, da vam je Penkovski
dajal pakete za s seboj.
755
01:26:05,795 --> 01:26:09,396
Da, včasih.
-Potemtakem priznate?
756
01:26:09,540 --> 01:26:13,694
Priznam kaj? Nisem vedel,
da delam kaj nedovoljenega.
757
01:26:13,819 --> 01:26:17,231
Mislite, da kraja sovjetskih informacij
ni nedovoljena?
758
01:26:17,356 --> 01:26:20,732
Če se je to dogajalo,
tega nisem vedel.
759
01:26:20,869 --> 01:26:24,798
Nikoli nisem vprašal, kaj mi daje,
ker me to ni brigalo.
760
01:26:24,923 --> 01:26:30,214
Komu ste jih izročali? -Puščal sem
jih na različnih londonskih naslovih.
761
01:26:30,339 --> 01:26:32,572
Nisem razmišljal o tem.
762
01:26:34,620 --> 01:26:40,396
G. Wynne, res hočete, da verjamem
v to, da ste bedak?
763
01:26:42,883 --> 01:26:47,764
Da, v vašem svetu sem, toda
jaz sem samo prodajalec.
764
01:26:48,756 --> 01:26:54,796
Želim dobiti čimveč strank, četudi je treba
za to komu narediti uslugo.
765
01:26:55,091 --> 01:26:58,570
V tem res nisem videl nič slabega.
766
01:29:04,417 --> 01:29:06,483
Zdravo.
767
01:29:08,106 --> 01:29:14,348
Lepo od tebe. Povabila bi te v hišo,
a imam nekaj neodložljivega.
768
01:29:14,473 --> 01:29:18,308
Ne, je že dobro. Veseli me,
da si v redu.
769
01:29:18,433 --> 01:29:22,349
Dolgo se nisva videli. Skrbelo nas je.
-Pozdravi vse v mojem imenu.
770
01:29:22,474 --> 01:29:27,130
Seveda. V časopisih sem videla
tisto neumnost. -Traparija.
771
01:29:28,265 --> 01:29:32,340
Bi lahko bilo to res? To, kar
govorijo o Grevilleu?
772
01:29:32,465 --> 01:29:38,194
Ne bodi nora. Kako bi lahko vohunil?
Niti ljubice ni mogel skriti.
773
01:29:38,855 --> 01:29:42,065
Še enkrat hvala, ker si se oglasila.
774
01:29:42,190 --> 01:29:45,414
Šli bova na čaj. -Da!
-Poklicala te bom. Hvala ti.
775
01:29:45,539 --> 01:29:47,834
Dobro. Zdravo.
776
01:30:07,773 --> 01:30:13,652
Američani so leta imeli
atomske bombe v Turčiji,
777
01:30:13,796 --> 01:30:17,053
naperjene proti nam.
778
01:30:19,012 --> 01:30:23,141
Ko pa si mi kaj takega dovolimo na Kubi,
nastane cel hudič.
779
01:30:24,468 --> 01:30:28,178
Je to pošteno?
-Ne vem.
780
01:30:30,094 --> 01:30:33,692
Ali se zavedate, da vas je država
pustila tukaj umreti?
781
01:30:35,291 --> 01:30:38,038
Ne verjamem, da je to res.
782
01:30:53,356 --> 01:30:55,356
Zakaj?
783
01:30:55,708 --> 01:31:02,093
Zakaj, za božjo voljo?
Kaj sem naredil?
784
01:31:02,836 --> 01:31:07,957
Ničesar nisem naredil!
785
01:31:09,044 --> 01:31:12,525
Preklete živali!
786
01:32:01,483 --> 01:32:06,085
ŠEST MESECEV ZATEM
787
01:32:27,450 --> 01:32:30,074
Brez dotikanja! Sedite.
788
01:32:31,346 --> 01:32:33,451
Sedite!
789
01:32:40,250 --> 01:32:46,323
Ljubi bog...
-Vem, bil sem bolan, toda zdaj je že bolje.
790
01:32:48,938 --> 01:32:53,563
To mi bo pomagalo.
Zelo.
791
01:32:54,258 --> 01:32:58,747
Kaj so ti naredili?
Kaj delate z njim, prekleti? -Ni tako.
792
01:32:58,885 --> 01:33:02,747
Z ozirom na okoliščine so
zelo spoštljivi.
793
01:33:04,282 --> 01:33:08,834
Nič niso krivi. Res ne.
794
01:33:11,170 --> 01:33:13,363
To, kar preživljaš...
795
01:33:14,122 --> 01:33:18,107
To res ni pošteno. Žal mi je
za vse, kar se je zgodilo.
796
01:33:19,538 --> 01:33:24,243
Grozno se počutim, ker sem dvomila vate.
-Oh, nikar si ne očitaj.
797
01:33:29,738 --> 01:33:35,285
Zelo sem vesel, da si prišla.
Oba zelo pogrešam.
798
01:33:36,474 --> 01:33:41,527
Uslužbenec na ministrstvu pravi, da je
dobro znamenje, da so mi dovolili obisk.
799
01:33:41,746 --> 01:33:47,018
Pravi, da bi lahko trajalo še nekaj
časa, preden se boš vrnil domov.
800
01:33:47,681 --> 01:33:51,470
Odkar so se Rusi umaknili s Kube,
so precej trmasti.
801
01:33:51,595 --> 01:33:54,692
Kaj je bilo na Kubi?
-Odstranili so rakete.
802
01:33:54,821 --> 01:33:57,532
Vse je v redu...
-Dovolj o tem!
803
01:34:13,819 --> 01:34:16,196
Močno si prizadevamo.
804
01:34:17,636 --> 01:34:22,932
Morda bo trajalo še kakšno leto... ali dve.
805
01:34:31,643 --> 01:34:35,908
Povej mi kaj o domu.
Česa se lahko veselim?
806
01:34:39,579 --> 01:34:43,205
Vrt se je začel prebujati. Končno.
807
01:34:44,724 --> 01:34:47,908
Letos bomo imeli paradižnik.
808
01:34:49,755 --> 01:34:55,044
In Andrew je naredil
matematični izpit. Nekako.
809
01:34:57,515 --> 01:34:59,909
Ponosen boš.
810
01:35:04,612 --> 01:35:08,365
Kako si ti?
-Jaz sem...
811
01:35:09,555 --> 01:35:13,204
v redu. Res.
812
01:35:15,459 --> 01:35:18,405
Če si lahko ti dovolj močan za to...
813
01:35:23,179 --> 01:35:28,036
Ko se boš vrnil domov, upam, da
bova lahko začela na novo.
814
01:35:36,585 --> 01:35:41,505
Bil sem trapast, žal mi je.
815
01:35:44,201 --> 01:35:48,500
Vedi, da sem vsak trenutek tukaj
816
01:35:48,625 --> 01:35:53,041
mislil samo na to, da se bom
vrnil domov k tebi.
817
01:35:57,675 --> 01:35:59,861
Bom.
818
01:36:03,731 --> 01:36:05,923
Bom.
819
01:36:07,579 --> 01:36:09,590
Bom.
820
01:36:18,171 --> 01:36:23,011
Vprašanje je, koga. Ne moremo poslati
nekoga res pomembnega.
821
01:36:29,754 --> 01:36:33,284
Ne za Wynnea.
-Wynn ni bil dovolj pomemben?
822
01:36:33,764 --> 01:36:38,348
Vsi smo živi, ne?
-On ni častnik, v tem je bistvo.
823
01:36:38,473 --> 01:36:44,139
Če jim ponudimo kakšnega njihovega
častnika, bomo priznali, kako gledamo nanj.
824
01:36:44,924 --> 01:36:51,084
Če ga boste pustili umreti, in to se
bo zgodilo hitreje, kot si mislite,
825
01:36:51,219 --> 01:36:56,099
nihče več ne bo verjel, da ga
bo MI6 varoval. Nikoli več!
826
01:36:59,434 --> 01:37:05,167
Krivo se čutiš, vem.
Toda naredila si svoje.
827
01:37:05,292 --> 01:37:09,980
In on je naš državljan, zato obljubim,
da ga bomo vrnili domov.
828
01:37:19,874 --> 01:37:23,006
Če mislite, da vas bo Penkovski varoval,
829
01:37:23,131 --> 01:37:26,188
imate o njem previsoko mnenje.
830
01:37:27,547 --> 01:37:31,724
Izdal je državo, družino.
831
01:37:33,404 --> 01:37:35,877
Zakaj ne bi tudi vas?
832
01:37:39,907 --> 01:37:42,684
Vsak se bori zase, mar ne?
833
01:38:00,371 --> 01:38:02,371
Zdravo.
834
01:38:04,251 --> 01:38:07,932
Že dolgo se nisem gledal v ogledalu.
835
01:38:10,964 --> 01:38:14,228
Rad si domišljam, da sem še vedno enak.
836
01:38:14,843 --> 01:38:17,338
Pretvarjam se, da sem.
837
01:38:18,647 --> 01:38:22,253
Nisem bil prepričan,
da vas bom še kdaj videl.
838
01:38:23,236 --> 01:38:26,226
Žal mi je, da ste tukaj.
839
01:38:27,837 --> 01:38:33,741
Upam, da mi lahko zaradi tega oprostite.
840
01:38:33,872 --> 01:38:36,933
In zaradi tega, kar sem moral.
841
01:38:37,756 --> 01:38:40,877
Kako to mislite, "sem moral"?
842
01:38:45,444 --> 01:38:50,717
Zadrževal sem se,
kolikor sem mogel,
843
01:38:52,068 --> 01:38:55,365
vendar sem moral misliti na družino.
844
01:38:56,308 --> 01:39:02,493
Da bi jih rešil, sem moral KGB-ju
povedati resnico.
845
01:39:08,180 --> 01:39:13,566
Povedal sem jim,
da sem vam dajal fotografije,
846
01:39:13,724 --> 01:39:17,717
ki so Amričanom pomagale identificirati
rakete na Kubi.
847
01:39:28,250 --> 01:39:33,773
Seveda sem jim tudi rekel, da niste vedeli,
kaj je v paketih, ki sem vam jih izročal.
848
01:39:53,081 --> 01:39:55,174
Greville...
849
01:39:57,547 --> 01:40:01,252
Mislil sem, da bom
lahko naredil svet varnejši.
850
01:40:04,556 --> 01:40:08,360
Ni mi uspelo. Vse...
851
01:40:11,241 --> 01:40:16,538
izdaja države, naroda...
vse je bilo zaman.
852
01:40:19,657 --> 01:40:22,058
Alex...
853
01:40:28,209 --> 01:40:34,514
Seveda vam odpuščam. Tudi jaz moram
skrbeti za družino.
854
01:40:36,385 --> 01:40:40,369
Zdaj mi bo lažje, ko vem,
da ne bo nuklearne vojne.
855
01:40:41,345 --> 01:40:46,282
Ker je Hruščov umaknil rakete.
Zaradi vas!
856
01:40:47,241 --> 01:40:53,907
Zaradi vas. Vi ste to naredili, Alex.
Vam je uspelo!
857
01:40:55,970 --> 01:41:01,555
Vi ste to naredili!
To je zaradi vas, Alex!
858
01:41:22,795 --> 01:41:27,841
ENO LETO ZATEM
859
01:41:53,182 --> 01:41:55,922
22. aprila 1961
so Grevillea Wynnea izpustili
860
01:41:56,047 --> 01:42:00,840
v zameno za sovjetskega vohuna
Konona Molodija.
861
01:42:38,825 --> 01:42:41,433
Morda sva samo dva človeka...
862
01:42:45,641 --> 01:42:48,253
Toda tako se stvari spreminjajo.
863
01:42:59,505 --> 01:43:02,137
Oče, kje si?
864
01:43:34,627 --> 01:43:41,379
Greville Wynne je nadaljeval s
poslovno kariero. Umrl je mirno, leta 1990.
865
01:43:43,036 --> 01:43:47,066
Olega Penkovskega so usmrtili.
Pokopali so ga v neoznačen grob.
866
01:43:47,192 --> 01:43:51,099
Žena in hčerka sta tiho živeli v Moskvi.
867
01:43:52,930 --> 01:43:57,507
Wynne in Penkovski sta iz ZSSR
pretihotapila več kot 5.000 dokumentov.
868
01:43:57,633 --> 01:44:02,291
Penkovski je bil morda največji
sovjetski vir za zahod.
869
01:44:03,628 --> 01:44:07,119
Kmalu po kubanski krizi je bila
vzpostavljena telefonska zveza
870
01:44:07,245 --> 01:44:09,573
med Belo hišo in Kremljen.
871
01:44:09,698 --> 01:44:12,590
Preprečila je nove nuklearne katastrofe.
872
01:44:12,716 --> 01:44:16,448
G. Wynne, pravkar ste govorili z ženo.
Kaj ste ji najprej rekli?
873
01:44:16,574 --> 01:44:19,912
Po pravici rečeno sva ba ostala brez besed.
874
01:44:20,037 --> 01:44:23,339
Ali veste, kaj boste delali v prihodnoti?
875
01:44:23,464 --> 01:44:28,809
Čimprej bi se rad vrnil
k svoji poslovni dejavnosti.
876
01:44:28,969 --> 01:44:31,257
V isti firmi?
877
01:44:32,064 --> 01:44:36,151
V lastni firmi.
-Boste znova potovali po vzhodni Evropi?
878
01:44:36,276 --> 01:44:39,776
To je vprašanje, na katerega danes
še ne morem odgovoriti.
879
01:44:40,600 --> 01:44:48,600
Prevedel: Roman M. (www.Blink.si)
Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION™
880
01:44:48,600 --> 01:44:56,600
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production