1 00:01:25,666 --> 00:01:28,458 Il y a un groupe d'hommes appelé la Firme. 2 00:01:30,625 --> 00:01:34,250 Ils font la loi depuis très, très longtemps. 3 00:01:36,041 --> 00:01:38,375 Et quand il s'agit de faire le ménage, 4 00:01:40,333 --> 00:01:42,000 c'est moi qu'ils envoient. 5 00:02:38,541 --> 00:02:39,375 Sam. 6 00:02:40,416 --> 00:02:41,666 Nathan. 7 00:02:42,500 --> 00:02:43,916 Où es-tu ? 8 00:02:44,000 --> 00:02:45,875 À la maison, je fais de la couture. 9 00:02:46,916 --> 00:02:48,375 Retrouve-moi au diner. 10 00:02:51,000 --> 00:02:52,083 Pourquoi ? 11 00:02:53,291 --> 00:02:55,000 Je suis vraiment mal barrée ? 12 00:03:02,083 --> 00:03:04,541 Extra-dose de glace pour ma cliente préférée. 13 00:03:04,625 --> 00:03:05,791 Merci, Rose. 14 00:03:13,750 --> 00:03:16,208 15 ANS PLUS TÔT 15 00:03:16,291 --> 00:03:18,916 Extra-dose de glace pour ma cliente préférée. 16 00:03:19,000 --> 00:03:20,041 Merci, Rose. 17 00:03:20,541 --> 00:03:22,458 Je suis sûre qu'elle va arriver. 18 00:03:23,333 --> 00:03:26,041 Visiblement, tu connais mal ma mère. 19 00:03:39,958 --> 00:03:42,416 Tiens, une revenante. Je te débarrasse ? 20 00:03:42,500 --> 00:03:43,708 Je n'ai pas d'armes. 21 00:03:43,791 --> 00:03:46,958 Il y a une première fois pour tout. Elle est là-bas. 22 00:03:47,625 --> 00:03:49,291 Merci de l'avoir surveillée. 23 00:04:12,416 --> 00:04:14,583 Tu avais dit 30 minutes. 24 00:04:15,375 --> 00:04:16,500 À quelques minutes près. 25 00:04:18,166 --> 00:04:19,333 Trois heures ! 26 00:04:25,875 --> 00:04:26,833 Tu saignes. 27 00:04:28,291 --> 00:04:30,791 La routine, rien de plus. Tu l'as apporté ? 28 00:04:40,166 --> 00:04:41,791 Anna May sait les choisir. 29 00:04:42,625 --> 00:04:44,625 - Il est chargé. - Trop forte ! 30 00:04:50,083 --> 00:04:52,875 Écoute, je dois disparaître pour un temps. 31 00:04:53,666 --> 00:04:55,625 - Je viens avec toi. - Impossible. 32 00:04:55,708 --> 00:04:56,833 Pas cette fois-ci. 33 00:04:57,750 --> 00:05:00,375 Nathan va arriver, il s'occupera de toi. 34 00:05:00,458 --> 00:05:03,791 - Je veux pas aller avec lui. - C'est pour ton bien. 35 00:05:03,875 --> 00:05:05,958 Je veux rester à la bibliothèque avec Anna May. 36 00:05:06,583 --> 00:05:07,625 Trop risqué. 37 00:05:11,083 --> 00:05:12,583 Qu'est-ce qui se passe ? 38 00:05:15,958 --> 00:05:17,250 C'est compliqué. 39 00:05:17,750 --> 00:05:18,708 Dis-moi. 40 00:05:19,791 --> 00:05:21,000 Je suis plus une gamine. 41 00:05:22,458 --> 00:05:23,666 Je sais. 42 00:05:35,083 --> 00:05:37,041 T'as pas touché à ton milkshake. 43 00:05:37,833 --> 00:05:40,250 Je voulais pas le boire sans toi. 44 00:06:17,875 --> 00:06:19,833 Tu pars combien de temps ? 45 00:06:23,291 --> 00:06:25,166 Je dois passer un coup de fil. 46 00:06:26,583 --> 00:06:27,833 Reste ici. 47 00:06:42,541 --> 00:06:44,625 Bonsoir, messieurs. Je vous débarrasse ? 48 00:06:44,708 --> 00:06:46,041 Dégage ! 49 00:07:17,208 --> 00:07:18,750 Coucou, poupée. 50 00:07:20,583 --> 00:07:22,666 Maman me défend de parler aux inconnus. 51 00:07:24,416 --> 00:07:26,208 Ta maman, 52 00:07:26,791 --> 00:07:28,541 elle te ressemble ? 53 00:07:29,708 --> 00:07:32,500 En plus grande et plus tranchante ? 54 00:07:33,833 --> 00:07:36,333 Avec le sang de mon père partout sur elle ? 55 00:07:40,958 --> 00:07:42,666 Toi, je t'aime pas. 56 00:07:51,333 --> 00:07:52,875 Assez blagué. 57 00:07:53,875 --> 00:07:55,208 Elle est où ? 58 00:07:56,416 --> 00:07:57,958 Va te faire voir ailleurs. 59 00:08:02,166 --> 00:08:03,666 Dis-moi 60 00:08:03,750 --> 00:08:06,541 où elle se cache. 61 00:08:13,291 --> 00:08:14,750 Ferme les yeux, ma puce. 62 00:08:35,750 --> 00:08:36,625 Maman ! 63 00:09:29,791 --> 00:09:31,708 Bonsoir, mon grand. Je te débarrasse ? 64 00:09:31,791 --> 00:09:32,791 Je suis réglo. 65 00:09:32,875 --> 00:09:35,000 Réglo normal ou façon diner ? 66 00:09:42,416 --> 00:09:44,666 - Un oubli. - Bien sûr, mon chou. 67 00:09:53,625 --> 00:09:54,750 La vache ! 68 00:09:55,541 --> 00:09:58,541 Ces filles sont pires que la Stasi. 69 00:09:59,875 --> 00:10:00,916 Tu es blessée ? 70 00:10:02,666 --> 00:10:04,500 La routine, rien de plus. 71 00:10:05,041 --> 00:10:06,791 Tu parles comme ta mère. 72 00:10:08,291 --> 00:10:09,666 J'ai pas de mère. 73 00:10:10,458 --> 00:10:12,416 Pourtant, tu as son caractère. 74 00:10:13,583 --> 00:10:15,208 Qu'est-il arrivé, ce soir ? 75 00:10:15,291 --> 00:10:17,041 Mauvais briefing. 76 00:10:17,125 --> 00:10:20,000 Tu m'avais dit 4 ou 5 crétins avec des pistolets à billes. 77 00:10:20,083 --> 00:10:21,416 Oui, et alors ? 78 00:10:28,250 --> 00:10:30,291 C'est pas vrai ! 79 00:10:31,083 --> 00:10:34,416 Ce devait être une opération discrète, pas une boucherie. 80 00:10:34,500 --> 00:10:36,125 La prochaine fois, je me laisse tuer. 81 00:10:36,208 --> 00:10:39,125 La prochaine fois, tiens-t'en aux instructions. 82 00:10:40,791 --> 00:10:44,083 N'oublie pas pour qui tu travailles. Tant qu'ils sont contents... 83 00:10:44,166 --> 00:10:48,083 Et tu m'as convoquée ici de toute urgence pour me rappeler ça ? 84 00:10:52,125 --> 00:10:54,666 On a besoin de tes talents, pronto. 85 00:10:55,541 --> 00:10:57,500 Quelqu'un nous a volés. 86 00:10:59,458 --> 00:11:02,166 Qui serait assez fou pour voler la Firme ? 87 00:11:02,250 --> 00:11:04,625 Un type ignorant nos activités réelles, 88 00:11:04,708 --> 00:11:07,208 un comptable qui gère nos affaires légales. 89 00:11:08,375 --> 00:11:09,833 Combien il a pris ? 90 00:11:09,916 --> 00:11:13,083 Assez pour mériter ta visite. On doit récupérer l'argent. 91 00:11:14,958 --> 00:11:16,208 Brave petite. 92 00:11:16,291 --> 00:11:18,208 Je t'envoie l'adresse par texto. 93 00:11:20,416 --> 00:11:22,166 Bazarde tes vieux flingues. 94 00:11:22,250 --> 00:11:25,041 - Je les ai depuis toujours. - Trouve un revendeur. 95 00:11:25,125 --> 00:11:27,916 Et procure-toi des pétards vierges. 96 00:11:28,000 --> 00:11:31,208 Personne ne doit te relier au carnage de ce soir. 97 00:11:45,791 --> 00:11:49,708 Tu savais pour la petite affaire que mon fils traitait en douce ? 98 00:11:51,000 --> 00:11:53,583 Désolé, mon oncle, j'en savais rien. 99 00:12:19,083 --> 00:12:20,375 Où est cette chaussure ? 100 00:12:21,625 --> 00:12:22,791 Quelle chaussure ? 101 00:12:22,875 --> 00:12:26,166 Celle que mon fils n'a plus au pied gauche. 102 00:12:26,666 --> 00:12:30,083 La jumelle de celle de droite. Cette godasse-là ! 103 00:12:30,166 --> 00:12:31,416 Je sais pas. 104 00:12:31,500 --> 00:12:32,791 Trouve-la ! 105 00:12:40,416 --> 00:12:42,083 La voilà, M. McAlester. 106 00:13:03,250 --> 00:13:05,541 Que personne n'en parle à sa mère. 107 00:13:07,125 --> 00:13:09,625 On lui dira qu'il est parti avec une fille. 108 00:13:10,250 --> 00:13:11,500 Bien reçu. 109 00:13:11,583 --> 00:13:15,041 À présent, apporte-moi la tête des assassins de mon fils. 110 00:13:57,083 --> 00:13:58,500 Bonjour, ma chère. 111 00:13:58,583 --> 00:13:59,958 Que puis-je pour vous ? 112 00:14:02,500 --> 00:14:05,416 C'est pour un échange de livres. 113 00:14:06,000 --> 00:14:07,291 Avec plaisir. 114 00:14:07,916 --> 00:14:11,041 Peu de gens de votre âge lisent encore de nos jours. 115 00:14:11,416 --> 00:14:12,416 Vous êtes adhérente ? 116 00:14:12,500 --> 00:14:15,166 Non, mais j'aimerais le devenir. 117 00:14:15,916 --> 00:14:17,000 Très bien. 118 00:14:17,458 --> 00:14:19,875 Quel genre de livres vous intéresse ? 119 00:14:21,041 --> 00:14:23,958 Surtout les abrégés, quelques gros volumes. 120 00:14:24,791 --> 00:14:28,250 Ils ne sont pas là-haut, ce sont nos collections jeunesse. 121 00:14:28,333 --> 00:14:29,583 "La forêt enchantée" 122 00:14:31,041 --> 00:14:32,958 et "L'océan perpétuel". 123 00:14:34,958 --> 00:14:36,208 Ça a l'air sympa. 124 00:14:39,333 --> 00:14:40,916 On se connaît ? 125 00:14:42,000 --> 00:14:44,833 Votre visage m'est très familier. 126 00:14:46,291 --> 00:14:49,375 Je crains que ma dernière visite ne remonte à loin. 127 00:14:52,166 --> 00:14:53,916 Triste façon de vivre. 128 00:14:55,041 --> 00:14:57,000 Allons vous trouver un bon livre. 129 00:14:58,291 --> 00:14:59,250 Par ici. 130 00:15:30,083 --> 00:15:31,250 Anna May, 131 00:15:31,625 --> 00:15:34,958 cette charmante jeune femme souhaite devenir adhérente. 132 00:15:38,166 --> 00:15:39,208 Eh bien, 133 00:15:40,083 --> 00:15:45,083 Madeleine aurait dû vous dire qu'on ne prend que sur recommandations. 134 00:15:45,500 --> 00:15:47,250 Madeleine a eu une intuition. 135 00:15:47,333 --> 00:15:50,500 Au diable tes intuitions. Passez-moi l'expression. 136 00:15:50,583 --> 00:15:51,833 Ce n'en est pas une. 137 00:15:51,916 --> 00:15:53,333 Tu prends tout à la lettre. 138 00:15:53,416 --> 00:15:54,958 Normal, c'est mon métier. 139 00:15:55,041 --> 00:15:56,708 Il n'empêche. 140 00:15:56,791 --> 00:15:58,166 Florence, ma chère, 141 00:15:58,833 --> 00:16:00,166 tu peux venir ? 142 00:16:02,791 --> 00:16:05,041 Je crains qu'il faille un arbitrage. 143 00:16:05,583 --> 00:16:08,708 Madeleine estime que cette fille a besoin de lecture. 144 00:16:08,791 --> 00:16:12,250 Je l'ai dit, une intuition. Je flaire quelque chose de familier. 145 00:16:12,333 --> 00:16:13,625 Les intuitions, c'est bidon. 146 00:16:13,708 --> 00:16:17,166 Moi, je pense qu'on devrait se délester de sa personne 147 00:16:17,250 --> 00:16:20,875 et avoir une longue conversation sur nos modalités d'adhésion. 148 00:16:20,958 --> 00:16:22,458 Je vous entends, vous savez ? 149 00:16:24,208 --> 00:16:25,791 Silence, ma fille. 150 00:16:26,208 --> 00:16:27,416 Pas d'insolence. 151 00:16:28,708 --> 00:16:30,250 Tourne-toi voir, ma belle. 152 00:16:40,000 --> 00:16:41,625 Enlève ton chapeau. 153 00:16:50,625 --> 00:16:52,208 Ton nom, déjà ? 154 00:16:52,708 --> 00:16:54,166 Elle ne l'a pas dit. 155 00:16:54,250 --> 00:16:55,875 C'est étrange. 156 00:16:55,958 --> 00:16:57,208 Alors, ma fille, 157 00:16:58,291 --> 00:17:00,750 tu as avalé ta langue ? Parle ! 158 00:17:02,500 --> 00:17:03,916 Je m'appelle Sam. 159 00:17:05,583 --> 00:17:07,916 La fille de Scarlet. 160 00:17:09,541 --> 00:17:11,958 Je le savais ! Comment oublier ces yeux ? 161 00:17:12,041 --> 00:17:14,916 On t'a pas vue depuis que t'étais haute comme ça. 162 00:17:15,000 --> 00:17:16,666 Ta mère va bien ? 163 00:17:17,041 --> 00:17:19,041 Je l'ai pas vue depuis 15 ans. 164 00:17:22,916 --> 00:17:25,291 Ça nous fait un point commun. 165 00:17:25,791 --> 00:17:27,500 Sapristi ! 166 00:17:27,583 --> 00:17:28,875 La petite Sam. 167 00:17:29,250 --> 00:17:31,791 On entend sans arrêt parler de toi. 168 00:17:31,875 --> 00:17:34,583 Tu t'es forgé une sacrée réputation. 169 00:17:34,666 --> 00:17:37,583 Approche, viens faire un câlin à Tatie Madeleine. 170 00:17:41,458 --> 00:17:43,166 Pourquoi revenir maintenant ? 171 00:17:44,916 --> 00:17:46,625 Il me faut des armes neuves… 172 00:17:48,208 --> 00:17:50,166 et j'avais besoin d'un prétexte. 173 00:17:54,791 --> 00:17:56,875 Jolie collection ! 174 00:17:57,291 --> 00:17:59,416 Et tu sais en prendre soin. 175 00:17:59,500 --> 00:18:03,125 Laisse-moi deviner, tu es du genre sentimental, 176 00:18:03,208 --> 00:18:05,041 romantique ! 177 00:18:05,125 --> 00:18:07,666 Ce genre fait pas long feu dans le métier. 178 00:18:07,750 --> 00:18:11,666 Du coup, non, je pense pas être du genre sentimental. 179 00:18:11,750 --> 00:18:13,708 Tommy Tomahawk. 180 00:18:13,791 --> 00:18:15,416 Je le cherchais partout. 181 00:18:15,791 --> 00:18:17,750 Oui, désolée sur ce coup-là. 182 00:18:18,708 --> 00:18:20,000 Alors, 183 00:18:21,208 --> 00:18:22,875 tu es une idéaliste. 184 00:18:22,958 --> 00:18:23,916 Non. 185 00:18:24,000 --> 00:18:25,541 Si j'étais d'aucun genre ? 186 00:18:25,625 --> 00:18:27,458 On est tous d'un certain genre. 187 00:18:27,541 --> 00:18:28,708 Sans exception. 188 00:18:29,125 --> 00:18:31,583 Je suis peut-être du genre professionnel. 189 00:18:32,583 --> 00:18:34,041 La vieille école. 190 00:18:34,125 --> 00:18:36,416 Ni les femmes, ni les enfants. 191 00:18:37,791 --> 00:18:39,416 Les femmes, ça me gêne pas. 192 00:18:39,833 --> 00:18:41,541 L'égalité des sexes. 193 00:18:41,625 --> 00:18:43,000 Très progressiste. 194 00:18:43,083 --> 00:18:44,708 C'est une féministe. 195 00:18:45,708 --> 00:18:47,000 Très bien. 196 00:18:47,083 --> 00:18:48,541 On te laisse la vie sauve. 197 00:18:48,916 --> 00:18:53,500 On va les faire disparaître et te procurer des livres neufs. 198 00:18:55,166 --> 00:18:56,666 Il va te falloir un Jane Austen. 199 00:18:59,125 --> 00:19:00,333 Un Charlotte Brontë. 200 00:19:01,833 --> 00:19:03,833 Et un Virginia Woolf. 201 00:19:08,041 --> 00:19:09,666 Et un Agatha Christie. 202 00:19:13,958 --> 00:19:15,166 Pour le lire. 203 00:20:34,625 --> 00:20:35,708 Je vous en prie, 204 00:20:37,416 --> 00:20:38,958 je dois prendre cet appel. 205 00:20:39,625 --> 00:20:42,458 Tu dois t'en aller d'ici et remercier le Seigneur 206 00:20:42,541 --> 00:20:44,625 que je sois pas d'humeur assassine. 207 00:20:46,875 --> 00:20:48,250 J'ai pas le choix. 208 00:20:54,416 --> 00:20:55,458 Ça suffit ! 209 00:21:25,500 --> 00:21:27,458 Tu te fais désirer ? 210 00:21:27,541 --> 00:21:30,208 C'est pas bien malin, ducon. 211 00:21:30,291 --> 00:21:34,375 Sauf si tu veux récupérer ta princesse découpée en morceaux. 212 00:21:34,791 --> 00:21:36,375 T'as exactement 60 minutes 213 00:21:36,458 --> 00:21:39,208 pour apporter l'argent au Bowling Gutterball. 214 00:21:39,291 --> 00:21:40,583 Une minute de plus 215 00:21:40,666 --> 00:21:44,041 et elle fêtera ses 9 ans avec les vers de terre. 216 00:21:44,125 --> 00:21:45,916 60 minutes. 217 00:21:49,541 --> 00:21:50,708 Je vous en supplie, 218 00:21:51,500 --> 00:21:52,916 ils ont ma fille. 219 00:22:07,875 --> 00:22:09,000 Fait chier ! 220 00:23:00,000 --> 00:23:01,666 Je vais chercher le médecin. 221 00:23:02,208 --> 00:23:04,541 Les armes, dans la boîte à gâteaux. 222 00:23:12,708 --> 00:23:14,416 Ça fait une paye. 223 00:23:15,458 --> 00:23:17,125 Et t'as amené un nouvel ami. 224 00:23:17,625 --> 00:23:19,583 - Il a eu des ennuis ? - Avec moi. 225 00:23:20,041 --> 00:23:22,916 Répare ça. Je le veux sur pied dans dix minutes. 226 00:23:29,458 --> 00:23:31,041 Il n'ira nulle part. 227 00:23:31,125 --> 00:23:32,708 Ni dans dix minutes, ni... 228 00:23:33,208 --> 00:23:34,208 peut-être jamais. 229 00:23:34,291 --> 00:23:36,291 - On fait quoi, alors ? - "On" ? 230 00:23:37,291 --> 00:23:39,125 Déjà, ne tire pas sur les gens. 231 00:23:39,208 --> 00:23:41,541 Pitié. Ma petite Emily... 232 00:23:41,625 --> 00:23:42,708 Vite. 233 00:23:43,458 --> 00:23:45,625 Détendez-vous. Inspirez fort. 234 00:23:45,708 --> 00:23:47,250 C'est du gaz hilarant ? 235 00:23:47,833 --> 00:23:48,708 À ton avis ? 236 00:23:49,791 --> 00:23:52,666 Retape-le. J'en ai pas pour longtemps. 237 00:23:53,291 --> 00:23:55,208 Y a intérêt à ce qu'il soit opé. 238 00:24:00,666 --> 00:24:02,541 Elle est agaçante, pas vrai ? 239 00:24:05,416 --> 00:24:07,208 À qui je dis ça ? 240 00:24:07,291 --> 00:24:09,500 Au type à qui elle a troué le ventre. 241 00:24:15,916 --> 00:24:18,291 - C'est fait ? - Changement de programme. 242 00:24:19,000 --> 00:24:21,083 Qu'est-ce que tu racontes ? 243 00:24:21,166 --> 00:24:24,416 Ils ont kidnappé sa fille. L'argent, c'est pour ça. 244 00:24:24,500 --> 00:24:27,291 Si je suis pas au Gutterball dans 15 minutes, ils la liquident. 245 00:24:27,375 --> 00:24:30,833 Sam, tu dérailles. Rapporte l'argent, illico. 246 00:24:30,916 --> 00:24:34,000 Donne-moi 30 minutes. Je libère la petite et je t'apporte l'argent. 247 00:24:36,000 --> 00:24:37,958 Écoute-moi, Sam. 248 00:24:38,583 --> 00:24:41,625 Si tu foires ce coup-là, ils vont ordonner ta mort 249 00:24:42,458 --> 00:24:44,833 et je pourrai pas les arrêter. 250 00:24:45,333 --> 00:24:46,833 C'est une enfant. 251 00:24:47,333 --> 00:24:49,000 Je peux pas la laisser mourir. 252 00:24:50,333 --> 00:24:52,625 - Désolée. - T'avise pas de raccrocher. 253 00:24:52,708 --> 00:24:53,958 - Désolée. - Ne… 254 00:24:54,041 --> 00:24:55,458 Eh merde ! 255 00:25:10,250 --> 00:25:12,958 Allez au Gutterball, essayez de la raisonner 256 00:25:14,416 --> 00:25:15,416 et rapportez l'argent. 257 00:25:17,083 --> 00:25:18,208 Un instant. 258 00:25:21,583 --> 00:25:24,291 Quand je dis "la raisonner", ça veut dire 259 00:25:24,375 --> 00:25:27,708 sans révolvers ni couteaux. Je veux la revoir vivante. 260 00:25:27,791 --> 00:25:28,916 Compris ? 261 00:25:32,250 --> 00:25:34,000 Et pour l'amour du ciel, 262 00:25:34,833 --> 00:25:35,833 faites attention. 263 00:25:36,583 --> 00:25:38,166 C'est pas n'importe qui. 264 00:25:41,833 --> 00:25:43,166 Vous attendez quoi ? 265 00:25:59,916 --> 00:26:02,958 Un des hommes tués était le fils de McAlester. 266 00:26:05,916 --> 00:26:08,416 Vous en êtes bien sûre ? 267 00:26:08,500 --> 00:26:09,583 Oui. 268 00:26:11,458 --> 00:26:13,666 Les membres du conseil sont là. 269 00:26:22,791 --> 00:26:24,791 Tu fais chier, Sam. 270 00:26:59,916 --> 00:27:02,666 T'es qui, toi ? 271 00:27:03,291 --> 00:27:06,125 La personne qui a ton argent. 272 00:27:06,625 --> 00:27:07,833 Je veux la fillette. 273 00:27:07,916 --> 00:27:09,500 Il est où, Papa ? 274 00:27:10,291 --> 00:27:11,375 Il... 275 00:27:12,083 --> 00:27:13,083 a eu un accident. 276 00:27:14,208 --> 00:27:15,583 C'est lui qui m'envoie. 277 00:27:17,875 --> 00:27:19,541 Tu veux ton fric ou pas ? 278 00:27:40,791 --> 00:27:45,041 On a épargné la gamine jusqu'ici, mais un simple éternuement de ta part 279 00:27:45,125 --> 00:27:46,750 sans ma permission, 280 00:27:46,833 --> 00:27:49,250 et on rectifie ça, sans souci. 281 00:27:49,958 --> 00:27:51,041 J'ai compris. 282 00:27:51,125 --> 00:27:52,083 Bien. 283 00:27:52,166 --> 00:27:54,916 Maintenant, tu vois le casier derrière toi ? 284 00:27:58,583 --> 00:28:00,833 Mets-y arme et téléphone, 285 00:28:00,916 --> 00:28:02,875 avec les vêtements que tu portes. 286 00:28:02,958 --> 00:28:05,208 Claque la porte, elle se verrouillera. 287 00:28:05,666 --> 00:28:08,208 Rends-toi au Westfield Mall, juste en face. 288 00:28:08,291 --> 00:28:10,708 Toi, avec la valise, ta nouvelle tenue 289 00:28:10,791 --> 00:28:12,791 et le portable de la gamine. 290 00:28:14,875 --> 00:28:16,416 Sérieux ? 291 00:28:17,000 --> 00:28:18,708 Dix minutes. 292 00:28:38,166 --> 00:28:39,125 Coucou, Sam. 293 00:28:41,458 --> 00:28:42,666 Tête de manche. 294 00:28:43,250 --> 00:28:44,583 Salut, Sam. 295 00:28:47,750 --> 00:28:49,083 Au pluriel. 296 00:28:51,791 --> 00:28:54,125 C'est vraiment pas le moment. 297 00:28:54,208 --> 00:28:56,000 Nathan s'inquiète pour toi. 298 00:28:56,083 --> 00:28:58,916 Il voudrait pas que tu fasses une connerie. 299 00:28:59,000 --> 00:29:01,208 Alors, envoie la valise 300 00:29:02,041 --> 00:29:03,291 et on évite la casse. 301 00:29:03,375 --> 00:29:04,708 Contre-proposition. 302 00:29:04,791 --> 00:29:06,000 Rentre dire à Nathan 303 00:29:06,083 --> 00:29:08,791 que vous avez essayé, mais je vous ai chahutés. 304 00:29:10,208 --> 00:29:12,916 Vous pouvez vous tabasser pour faire plus vrai. 305 00:29:14,125 --> 00:29:15,750 - Très drôle. - Quoi ? 306 00:29:15,833 --> 00:29:17,791 Pas de flingues, aujourd'hui ? 307 00:29:17,875 --> 00:29:19,875 Nathan veut pas qu'on t'amoche. 308 00:29:21,125 --> 00:29:22,666 Enfin, pas trop. 309 00:29:23,708 --> 00:29:25,250 Trop gentil. 310 00:29:26,541 --> 00:29:28,625 Moi aussi, j'essayerai de pas vous tuer. 311 00:30:21,291 --> 00:30:22,958 C'est qui, cette meuf ? 312 00:32:21,958 --> 00:32:24,333 Rez-de-chaussée, Video Beast. 313 00:33:07,208 --> 00:33:08,541 C'était moins une. 314 00:33:09,291 --> 00:33:11,083 J'ai eu quelques anicroches. 315 00:33:11,166 --> 00:33:14,416 On t'a vue à l'œuvre. Qui nous dit que t'es pas flic ? 316 00:33:15,000 --> 00:33:17,208 Un flic, faire ce que j'ai fait ? 317 00:33:18,291 --> 00:33:19,875 Je veux juste la petite. 318 00:33:20,708 --> 00:33:22,541 Alors, on devrait s'entendre. 319 00:33:23,041 --> 00:33:24,708 Le caddie derrière toi, 320 00:33:26,208 --> 00:33:27,833 mets la valise dedans. 321 00:33:35,583 --> 00:33:37,791 Pousse le caddie vers nous, 322 00:33:37,875 --> 00:33:40,208 et on poussera la fillette vers toi. 323 00:33:42,000 --> 00:33:43,041 Un… 324 00:33:45,458 --> 00:33:46,791 deux… 325 00:33:49,083 --> 00:33:50,458 trois ! 326 00:34:00,583 --> 00:34:02,416 Tout va bien, plus de danger. 327 00:34:02,500 --> 00:34:03,541 Je reviens. 328 00:34:10,208 --> 00:34:13,958 On est pétés de thune, mes beaux salauds. 329 00:34:14,333 --> 00:34:15,666 Arrête cette bagnole. 330 00:34:16,916 --> 00:34:17,750 Putain ! 331 00:34:40,333 --> 00:34:42,583 Sale crevard ! 332 00:35:16,541 --> 00:35:17,541 Merde ! 333 00:35:57,333 --> 00:35:59,583 Rien de cassé ? Tu saignes pas ? 334 00:36:00,833 --> 00:36:02,000 À l'intérieur non plus ? 335 00:36:02,708 --> 00:36:04,416 Comment on peut savoir ? 336 00:36:04,500 --> 00:36:05,708 C'est à l'intérieur. 337 00:36:06,833 --> 00:36:08,833 T'as sûrement rien. Allons-y. 338 00:36:09,708 --> 00:36:10,958 Traîne pas. 339 00:36:23,541 --> 00:36:26,750 Alors, les demeurés que vous êtes ont trouvé mon stock. 340 00:36:26,833 --> 00:36:28,208 C'est de la bombe, doc. 341 00:36:28,708 --> 00:36:30,750 Y a de quoi être fier. 342 00:36:33,041 --> 00:36:35,125 Ce n'est pas un jouet. 343 00:36:35,208 --> 00:36:37,416 C'est à usage strictement médical. 344 00:36:45,666 --> 00:36:46,750 Alors, 345 00:36:47,750 --> 00:36:49,625 qui vous a démolis comme ça ? 346 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Une fille. 347 00:36:57,458 --> 00:37:00,458 Une nénette vous a relookés à la Walking Dead ? 348 00:37:00,541 --> 00:37:02,583 J'ai jamais autant souffert, doc. 349 00:37:03,500 --> 00:37:05,041 Elle nous a pas ratés. 350 00:37:06,708 --> 00:37:08,791 Je doute remarcher un jour. 351 00:37:09,833 --> 00:37:11,166 Sûrement une épidémie, 352 00:37:11,250 --> 00:37:14,291 un type à côté a les mêmes symptômes. 353 00:37:15,208 --> 00:37:16,291 C'est-à-dire ? 354 00:37:16,375 --> 00:37:17,458 C'est-à-dire 355 00:37:18,416 --> 00:37:21,083 qu'une fille l'a défoncé lui aussi. 356 00:37:26,041 --> 00:37:27,791 Crachez le morceau, doc. 357 00:37:29,750 --> 00:37:30,666 Tu saignes. 358 00:37:32,250 --> 00:37:33,416 Simple égratignure. 359 00:37:33,750 --> 00:37:35,541 Ça peut s'infecter. 360 00:37:36,041 --> 00:37:38,333 T'auras des vers qui pondront des œufs 361 00:37:38,416 --> 00:37:40,166 et faudra te couper le bras. 362 00:37:42,708 --> 00:37:46,083 - C'est au programme scolaire ? - Sur Discovery Channel. 363 00:37:46,916 --> 00:37:49,166 Heureusement qu'on fonce à l'hôpital. 364 00:37:49,750 --> 00:37:50,791 Mon papa y est ? 365 00:37:53,166 --> 00:37:54,166 Oui. 366 00:37:55,041 --> 00:37:57,041 C'est pour ça qu'il est pas venu ? 367 00:37:57,625 --> 00:37:58,708 Il est malade ? 368 00:38:02,083 --> 00:38:03,083 T'inquiète. 369 00:38:03,166 --> 00:38:05,000 Pas besoin de mentir pour lui. 370 00:38:06,000 --> 00:38:08,541 Il vient jamais quand il le dit. 371 00:38:15,583 --> 00:38:16,625 Attends, 372 00:38:17,375 --> 00:38:18,458 je vais t'aider. 373 00:38:22,708 --> 00:38:23,791 Merci. 374 00:38:26,625 --> 00:38:27,541 Pas de souci. 375 00:38:29,833 --> 00:38:31,333 T'es sûr que c'est elle ? 376 00:38:31,416 --> 00:38:33,625 Oui, elle a amené un type qu'elle a troué. 377 00:38:33,708 --> 00:38:36,375 Elle a dit qu'elle repasserait le prendre. 378 00:38:36,958 --> 00:38:37,958 Et l'argent ? 379 00:38:38,875 --> 00:38:40,833 Aux dernières nouvelles, elle l'avait. 380 00:38:41,958 --> 00:38:43,375 Récupérez-le ! 381 00:38:43,458 --> 00:38:46,500 On doit toujours la traiter en mode VIP ? 382 00:38:55,625 --> 00:38:57,125 Faites le nécessaire. 383 00:38:57,208 --> 00:38:58,458 Cool ! 384 00:38:58,541 --> 00:39:01,250 C'est ce que j'appelle une prime d'activité. 385 00:39:15,583 --> 00:39:17,791 Reste derrière moi, d'accord ? 386 00:39:38,958 --> 00:39:40,000 Avance. 387 00:40:33,791 --> 00:40:35,458 Je vais chercher le médecin. 388 00:40:49,208 --> 00:40:50,458 Elle est là. 389 00:40:51,791 --> 00:40:52,916 Touchée à l'épaule. 390 00:40:58,500 --> 00:41:00,625 Si vous preniez votre pause ? 391 00:41:08,250 --> 00:41:10,125 Alors, pour mon paiement ? 392 00:41:13,666 --> 00:41:15,625 Virement effectué. 393 00:41:17,791 --> 00:41:19,708 C'est quoi le plan, doc ? 394 00:41:23,833 --> 00:41:27,166 Quand je lui aurai injecté ça, ses bras vont s'engourdir. 395 00:41:28,750 --> 00:41:30,875 Après environ 60 secondes, 396 00:41:31,708 --> 00:41:33,083 elle aura les ailes coupées. 397 00:41:53,000 --> 00:41:55,500 Qu'est-ce qui t'arrive ? Laisse-moi faire. 398 00:41:55,583 --> 00:41:57,208 Une simple égratignure. 399 00:41:57,291 --> 00:42:00,500 Si elle s'infecte, tu peux perdre un bras. 400 00:42:02,791 --> 00:42:03,875 Il paraît. 401 00:42:08,583 --> 00:42:09,583 Comment c'est arrivé ? 402 00:42:10,916 --> 00:42:12,125 Il a pris une balle. 403 00:42:12,541 --> 00:42:14,333 C'est assez mortel, il paraît. 404 00:42:15,875 --> 00:42:17,416 On va soigner ça. 405 00:42:17,500 --> 00:42:18,333 Non. 406 00:42:18,833 --> 00:42:19,750 Ça ira. 407 00:42:20,250 --> 00:42:22,500 Crois-moi, tu vas en avoir besoin. 408 00:42:23,083 --> 00:42:25,583 J'ai dit, ça ira. 409 00:42:28,166 --> 00:42:29,458 Pardon... 410 00:42:34,833 --> 00:42:35,916 Espèce... 411 00:42:37,375 --> 00:42:39,000 Soixante secondes ! 412 00:42:48,916 --> 00:42:50,666 Soixante secondes. 413 00:42:51,833 --> 00:42:52,750 Allez. 414 00:42:53,458 --> 00:42:54,458 Bougez ! 415 00:42:58,083 --> 00:43:00,500 Écoute-moi, j'ai besoin de ton aide. 416 00:43:01,000 --> 00:43:03,250 Des gens méchants nous veulent du mal. 417 00:43:03,833 --> 00:43:05,333 Ceux qui ont tué mon papa ? 418 00:43:05,416 --> 00:43:08,375 Promis, je t'expliquerai. Là, j'ai besoin de toi. 419 00:43:08,958 --> 00:43:09,875 - D'accord. - Bien. 420 00:43:10,458 --> 00:43:11,416 Le long couteau. 421 00:43:12,416 --> 00:43:13,791 Attention à la lame. 422 00:43:18,791 --> 00:43:20,208 Là, le sparadrap. 423 00:43:23,375 --> 00:43:25,208 Parfait. Fixe-le-moi à la main. 424 00:43:29,583 --> 00:43:30,916 Trente-six... 425 00:43:33,875 --> 00:43:35,125 Trente-deux... 426 00:43:43,833 --> 00:43:45,666 Maintenant, le révolver à l'autre. 427 00:43:47,166 --> 00:43:48,791 Attention, il est chargé. 428 00:43:49,291 --> 00:43:51,541 Quinze, quatorze... 429 00:43:55,291 --> 00:43:56,833 Deuxième round, connasse ! 430 00:43:59,166 --> 00:44:00,291 Têtes de manche ? 431 00:44:00,375 --> 00:44:02,666 Tiens-toi prête ! 432 00:44:03,375 --> 00:44:05,750 Heureusement, ce n'est que vous trois. 433 00:44:05,833 --> 00:44:08,750 L'espace d'un instant, je me suis crue en danger ! 434 00:44:09,666 --> 00:44:13,708 Si t'es encore en vie, c'est uniquement grâce à Nathan. 435 00:44:14,458 --> 00:44:15,500 Prends mon doigt 436 00:44:15,583 --> 00:44:17,291 et mets-le sur la gâchette. 437 00:44:17,375 --> 00:44:19,166 Mais c'est fini ! 438 00:44:19,750 --> 00:44:22,541 Je vais te déchiqueter menu ! 439 00:44:22,625 --> 00:44:25,583 Et je vais savourer chaque seconde ! 440 00:44:25,666 --> 00:44:27,583 Cool. Bouge pas. 441 00:44:27,666 --> 00:44:29,375 Je suis à toi tout de suite. 442 00:44:39,916 --> 00:44:41,666 T'es super courageuse, Emily. 443 00:44:42,166 --> 00:44:44,375 J'ai besoin d'une dernière faveur, 444 00:44:44,458 --> 00:44:46,458 et ensuite, tu files te cacher. 445 00:47:13,375 --> 00:47:15,125 Hé, tête de manche. 446 00:47:51,625 --> 00:47:52,458 Emily. 447 00:47:55,416 --> 00:47:57,125 Viens répondre. 448 00:48:12,416 --> 00:48:13,500 Allez. 449 00:48:18,083 --> 00:48:20,208 N'aie pas peur, ramasse-le. 450 00:48:26,916 --> 00:48:30,083 T'es une superstar ! 451 00:48:30,166 --> 00:48:31,875 Mets le haut-parleur. 452 00:48:33,666 --> 00:48:35,291 Je suis tout ouïe. 453 00:48:35,791 --> 00:48:36,833 C'était un coup de... 454 00:48:38,125 --> 00:48:41,916 crapule, d'envoyer les trois corniauds sur mes traces. 455 00:48:43,041 --> 00:48:45,083 Tu nous as pas laissé le choix. 456 00:48:45,583 --> 00:48:46,958 On a toujours le choix. 457 00:48:47,041 --> 00:48:48,375 Alors, on peut trouver 458 00:48:48,458 --> 00:48:51,208 un arrangement. Rapporte l'argent ici. 459 00:48:51,291 --> 00:48:54,000 Envolé. La valise a explosé en mille morceaux. 460 00:49:02,958 --> 00:49:04,958 Voilà qui est fâcheux. 461 00:49:05,875 --> 00:49:07,208 C'est quoi, la suite ? 462 00:49:07,916 --> 00:49:09,875 Je te fais pas de dessin. 463 00:49:09,958 --> 00:49:12,083 T'es plus sous notre protection. 464 00:49:13,541 --> 00:49:16,583 Lors de ton petit massacre de début de soirée, 465 00:49:16,666 --> 00:49:18,500 t'as descendu les mauvaises personnes, 466 00:49:18,583 --> 00:49:21,000 dont le fils de Jim McAlester. 467 00:49:22,541 --> 00:49:24,166 C'est toi qui m'as envoyée, 468 00:49:24,791 --> 00:49:25,791 c'est la Firme. 469 00:49:25,875 --> 00:49:27,208 Ça change rien. 470 00:49:30,958 --> 00:49:33,166 Les affaires sont les affaires, Sam. 471 00:49:33,666 --> 00:49:36,625 Tu te retrouves du mauvais côté du bilan comptable, 472 00:49:37,125 --> 00:49:38,250 alors, 473 00:49:39,833 --> 00:49:41,750 on va devoir corriger ça. 474 00:49:44,916 --> 00:49:47,041 Puisqu'on parle affaires, 475 00:49:48,166 --> 00:49:50,333 si j'en sors vivante, 476 00:49:50,666 --> 00:49:52,750 je viendrai te régler ton compte, 477 00:49:54,500 --> 00:49:55,541 votre compte à tous. 478 00:49:57,541 --> 00:49:59,666 J'en attendais pas moins. 479 00:50:01,458 --> 00:50:02,791 Adieu, Sam. 480 00:50:29,708 --> 00:50:31,541 M. McAlester, Nathan à l'appareil. 481 00:50:31,625 --> 00:50:34,250 Je suis le DRH de la Firme. 482 00:50:34,333 --> 00:50:35,708 Vous voulez quoi ? 483 00:50:35,791 --> 00:50:39,250 Pour éviter une guerre ouverte entre nos illustres organisations, 484 00:50:39,333 --> 00:50:43,166 nous tenons à vous offrir celle qui est à l'origine de vos pertes. 485 00:50:43,250 --> 00:50:45,375 Ça venait pas de vous ? 486 00:50:46,333 --> 00:50:49,000 La Firme ne traite pas les affaires de cette façon. 487 00:50:49,083 --> 00:50:51,666 Il s'agit de l'action isolée 488 00:50:51,750 --> 00:50:53,541 d'une personne très perturbée. 489 00:50:53,625 --> 00:50:56,416 Je vous envoie sa dernière localisation connue. 490 00:50:56,500 --> 00:50:59,500 J'espère que cela vous donnera satisfaction, monsieur. 491 00:51:00,250 --> 00:51:01,541 Pour le moment. 492 00:51:04,083 --> 00:51:05,500 Prends tous nos hommes. 493 00:51:06,000 --> 00:51:08,125 Reviens pas avant que ce soit réglé. 494 00:51:34,375 --> 00:51:37,208 - C'est un SMS de Nathan. - Il y a écrit quoi ? 495 00:51:38,041 --> 00:51:41,750 "Pardon, petite, je peux plus te protéger. 496 00:51:42,958 --> 00:51:46,166 Je t'ai laissé un paquet qui t'aidera à tenir quelques jours. 497 00:51:46,791 --> 00:51:48,916 Prends-le et disparais." 498 00:51:49,916 --> 00:51:51,375 Il y a une adresse. 499 00:51:52,750 --> 00:51:54,125 C'est pas loin d'ici. 500 00:51:55,583 --> 00:51:57,000 Et si c'était un piège ? 501 00:52:12,583 --> 00:52:15,958 Tu peux appuyer ? On est garées au deuxième sous-sol. 502 00:52:42,583 --> 00:52:44,875 Retiens bien ça : tu dois la vie 503 00:52:44,958 --> 00:52:47,041 à une gamine de huit ans. 504 00:52:47,125 --> 00:52:49,250 Huit ans trois quarts. 505 00:52:51,291 --> 00:52:52,500 Pardon, 506 00:52:53,083 --> 00:52:54,625 huit ans trois quarts. 507 00:53:05,875 --> 00:53:07,416 T'es une tueuse en série ? 508 00:53:09,000 --> 00:53:10,000 Quoi ? 509 00:53:13,083 --> 00:53:14,750 Où t'as appris ça ? 510 00:53:14,833 --> 00:53:16,208 Sur History Channel. 511 00:53:17,666 --> 00:53:19,625 Je suis pas une tueuse en série. 512 00:53:20,500 --> 00:53:22,041 Mais tu tues des gens. 513 00:53:23,875 --> 00:53:25,750 Donc, t'es une tueuse. 514 00:53:25,833 --> 00:53:27,375 Et t'en as tué plus d'un, 515 00:53:27,875 --> 00:53:29,333 c'est une série. 516 00:53:31,208 --> 00:53:32,291 C'est... 517 00:53:32,375 --> 00:53:34,208 un peu plus compliqué que ça. 518 00:53:34,750 --> 00:53:38,458 Les tueurs en série sont des déséquilibrés mentaux. 519 00:53:38,541 --> 00:53:40,583 Ils tuent par besoin compulsif. 520 00:53:43,416 --> 00:53:45,041 Toi, pourquoi tu les tues ? 521 00:53:47,583 --> 00:53:49,083 Pour de l'argent ? 522 00:53:50,375 --> 00:53:52,208 Là encore... 523 00:53:53,250 --> 00:53:54,791 c'est compliqué. 524 00:53:57,416 --> 00:53:58,458 Écoute… 525 00:53:58,541 --> 00:54:02,083 - J'ai encore besoin de ton aide. - T'es toujours paralysée ? 526 00:54:02,583 --> 00:54:04,125 Après, on va chez ta mère. 527 00:54:04,208 --> 00:54:05,708 Elle est partie depuis longtemps. 528 00:54:05,791 --> 00:54:07,916 - Chez tes grands-parents. - Ils sont morts. 529 00:54:08,000 --> 00:54:10,250 T'as des oncles ou autres ? 530 00:54:19,875 --> 00:54:21,375 On trouvera une solution. 531 00:54:26,500 --> 00:54:28,291 Rien à voir, mais… 532 00:54:29,500 --> 00:54:30,708 tu sais conduire ? 533 00:54:32,125 --> 00:54:34,208 Encore une fois : à gauche. 534 00:54:35,166 --> 00:54:36,208 À droite. 535 00:54:36,625 --> 00:54:37,833 Ça va, j'ai compris. 536 00:54:37,916 --> 00:54:40,208 D, marche avant, R, marche arrière. 537 00:54:40,291 --> 00:54:44,041 Toi, tu gères la partie facile : pédale d'accélérateur et frein. 538 00:54:44,125 --> 00:54:46,458 Fais pas ta maligne. Tourne la clé. 539 00:54:48,416 --> 00:54:49,750 La marche avant. 540 00:54:51,166 --> 00:54:52,375 C'est parti. 541 00:55:12,041 --> 00:55:14,000 C'est bien, redresse. 542 00:55:15,833 --> 00:55:17,000 Je conduis. 543 00:55:17,666 --> 00:55:18,708 Je confirme. 544 00:55:27,333 --> 00:55:29,166 Emily, tu ne crains rien. 545 00:55:30,416 --> 00:55:31,708 Marche arrière ! 546 00:55:35,041 --> 00:55:36,208 Braque à gauche ! 547 00:55:38,666 --> 00:55:39,625 Marche avant. 548 00:55:42,958 --> 00:55:43,875 C'est bien. 549 00:55:45,666 --> 00:55:46,500 Braque à gauche. 550 00:55:54,208 --> 00:55:55,791 Prête ? À gauche, toute ! 551 00:55:57,500 --> 00:55:58,666 Et encore à gauche. 552 00:56:14,708 --> 00:56:16,375 Passe la marche arrière. 553 00:56:20,208 --> 00:56:21,500 Volant à droite ! 554 00:56:24,291 --> 00:56:25,625 Marche avant. 555 00:56:31,000 --> 00:56:32,291 À gauche, toute ! 556 00:56:33,125 --> 00:56:34,083 Marche arrière. 557 00:56:37,750 --> 00:56:39,083 Éteins les phares. 558 00:57:04,000 --> 00:57:05,750 Pas un bruit. Baisse-toi. 559 00:57:05,833 --> 00:57:07,708 Encore, plus bas. 560 00:57:20,458 --> 00:57:22,000 Enclenche la marche avant… 561 00:57:23,708 --> 00:57:24,875 et ferme les yeux. 562 00:57:38,791 --> 00:57:39,791 Bien droit ! 563 00:57:46,041 --> 00:57:46,916 Bien droit ! 564 00:57:54,125 --> 00:57:55,625 T'as les yeux fermés ? 565 00:57:56,583 --> 00:57:57,666 Trop forte. 566 00:57:58,166 --> 00:57:59,666 Passe la marche arrière. 567 00:58:26,166 --> 00:58:27,708 Je peux mettre la radio ? 568 00:58:28,791 --> 00:58:29,916 Fais-toi plaisir. 569 00:59:27,916 --> 00:59:29,000 Emily, 570 00:59:29,500 --> 00:59:30,791 la sonnette. 571 00:59:52,708 --> 00:59:54,791 Je t'ai appris à surveiller tes arrières. 572 01:00:05,500 --> 01:00:06,708 Salut, Maman. 573 01:00:22,875 --> 01:00:23,916 Je suis grand-mère ? 574 01:00:25,166 --> 01:00:26,291 Oh là, non ! 575 01:00:31,250 --> 01:00:32,666 Moi, c'est Emily, 576 01:00:32,750 --> 01:00:33,750 son apprentie. 577 01:00:35,041 --> 01:00:36,125 Emily. 578 01:00:36,750 --> 01:00:37,833 Par ici. 579 01:01:00,000 --> 01:01:02,333 Eh bien, quelle histoire ! 580 01:01:04,583 --> 01:01:05,625 Quelle nuit. 581 01:01:08,333 --> 01:01:10,333 Essaie de remuer les doigts. 582 01:01:10,833 --> 01:01:13,833 - La sensibilité reviendra vite. - Oui, ça commence. 583 01:01:13,916 --> 01:01:15,250 Formidable. 584 01:01:19,416 --> 01:01:21,541 T'es en super forme. Tu manges bien ? 585 01:01:21,625 --> 01:01:23,000 Arrête ça, Maman ! 586 01:01:24,500 --> 01:01:26,708 T'étais où, depuis 15 ans ? 587 01:01:27,958 --> 01:01:29,000 Dans les parages. 588 01:01:32,375 --> 01:01:33,583 Je veillais sur toi. 589 01:01:36,041 --> 01:01:37,666 Sur ta sécurité. 590 01:01:38,333 --> 01:01:39,625 Une mère exemplaire. 591 01:01:40,125 --> 01:01:42,458 Ravie que tu t'intéresses à ma carrière. 592 01:01:42,541 --> 01:01:45,791 - Je voulais pas t'infliger ça. - Comment tu le vis ? 593 01:01:50,708 --> 01:01:53,916 Je voulais rester avec toi et tes tantes mais je pouvais pas. 594 01:01:54,708 --> 01:01:55,916 Pourquoi ? 595 01:01:58,833 --> 01:02:00,166 Parce que j'ai merdé ! 596 01:02:06,250 --> 01:02:07,583 J'ai pas assuré. 597 01:02:09,583 --> 01:02:11,208 Je t'ai eue jeune. 598 01:02:13,041 --> 01:02:15,666 J'ai suivi ton père ici, et à sa mort... 599 01:02:15,750 --> 01:02:17,041 Il a été assassiné. 600 01:02:19,791 --> 01:02:23,125 Quand il a été assassiné, tu étais bébé, je n'avais rien. 601 01:02:23,750 --> 01:02:25,750 Pas d'argent, nulle part où aller. 602 01:02:26,375 --> 01:02:28,625 Je connaissais Anna May par ton père. 603 01:02:29,916 --> 01:02:31,833 Les tantes nous ont recueillies. 604 01:02:33,333 --> 01:02:35,291 Les plus belles années de ma vie. 605 01:02:35,375 --> 01:02:36,416 Pour moi aussi. 606 01:02:40,708 --> 01:02:44,166 Douze ans plus tard, j'apprends qui a tué ton père. 607 01:02:45,625 --> 01:02:46,750 Les Russes ? 608 01:02:47,791 --> 01:02:49,458 Ceux du diner ? 609 01:02:49,958 --> 01:02:53,791 Je pouvais pas le laisser circuler librement, profiter de la vie, 610 01:02:55,125 --> 01:02:57,250 en sachant ce qu'il nous avait fait. 611 01:02:58,875 --> 01:03:00,083 Il fricotait avec la Firme 612 01:03:01,083 --> 01:03:03,000 et ça m'a coûté cher. 613 01:03:03,875 --> 01:03:06,250 En le tuant, je suis devenue leur proie. 614 01:03:13,416 --> 01:03:15,083 Je pouvais pas te prendre avec moi. 615 01:03:18,250 --> 01:03:20,458 Je pouvais pas risquer ta vie. 616 01:03:23,291 --> 01:03:25,833 J'ai fait promettre à Nathan de te protéger. 617 01:03:29,791 --> 01:03:31,708 La promesse est rompue. 618 01:03:34,416 --> 01:03:37,791 Pas un jour, je ne regrette d'avoir appuyé sur la détente, 619 01:03:38,416 --> 01:03:40,583 mais à l'époque, c'était plus fort que moi. 620 01:03:45,291 --> 01:03:46,583 Je te demande pardon. 621 01:03:59,125 --> 01:04:01,416 La petite sait pour son père et toi ? 622 01:04:01,500 --> 01:04:02,416 Non. 623 01:04:04,833 --> 01:04:06,291 Elle est intelligente. 624 01:04:07,416 --> 01:04:08,666 Elle comprendra vite. 625 01:04:09,666 --> 01:04:11,125 Et après ? 626 01:04:28,541 --> 01:04:30,791 Je crois qu'il y a un méchant dehors. 627 01:04:36,500 --> 01:04:37,708 Faut partir d'ici. 628 01:04:42,666 --> 01:04:43,750 Alors, ton plan ? 629 01:04:43,833 --> 01:04:46,291 Appuie sur "rez-de-chaussée". Quel plan ? 630 01:04:46,375 --> 01:04:48,208 Arrête, t'as toujours un plan. 631 01:04:48,291 --> 01:04:50,833 Issue secrète ? Entrepôt rempli d'armes ? 632 01:04:50,916 --> 01:04:53,500 - J'ai commandé un Uber. - Tu déconnes ? 633 01:04:53,583 --> 01:04:55,666 Un Uber, n'importe quoi ! 634 01:04:55,750 --> 01:04:57,458 Je te connais, tu élabores des plans 635 01:04:57,541 --> 01:04:59,791 et t'y ajoutes des plans en vue d'autres plans. 636 01:04:59,875 --> 01:05:01,750 Tu as l'écume aux lèvres. 637 01:05:03,000 --> 01:05:04,458 C'est pas ragoûtant. 638 01:05:25,333 --> 01:05:26,708 Chopez-les ! 639 01:05:32,125 --> 01:05:33,375 Ne t'en veux pas. 640 01:05:34,000 --> 01:05:35,541 Ça arrive à tout le monde. 641 01:05:35,625 --> 01:05:39,000 - Ma main est toujours paralysée. - Mais oui, bien sûr. 642 01:05:39,083 --> 01:05:40,416 C'est la vérité. 643 01:05:40,500 --> 01:05:41,791 Je sais. 644 01:05:53,083 --> 01:05:54,458 Après vous, mesdames. 645 01:05:55,166 --> 01:05:56,833 Allez, on se dépêche. 646 01:05:57,708 --> 01:06:00,791 - Ça mène où ? - À Narnia. Entre. 647 01:06:01,333 --> 01:06:02,958 - Entre ! - OK. 648 01:06:15,958 --> 01:06:17,208 Pas de plan, hein ? 649 01:06:17,291 --> 01:06:19,000 C'est pas le moment. 650 01:06:19,916 --> 01:06:21,208 Poussez-vous. 651 01:06:26,708 --> 01:06:28,083 T'as besoin d'aide ? 652 01:06:28,166 --> 01:06:30,791 Non, merci. Je crois être capable... 653 01:06:30,875 --> 01:06:32,958 d'enfoncer seule... 654 01:06:34,000 --> 01:06:35,166 une stupide grille. 655 01:07:11,541 --> 01:07:13,333 Ce frigo est un vrai foutoir ! 656 01:07:13,416 --> 01:07:15,500 C'est parfaitement inacceptable. 657 01:07:25,250 --> 01:07:26,458 Par ici. 658 01:07:26,541 --> 01:07:27,875 Tu te fous de moi ? 659 01:07:27,958 --> 01:07:29,666 - On doit filer. - Où ça ? 660 01:07:29,750 --> 01:07:31,583 Ton plan était d'atterrir ici. 661 01:07:31,666 --> 01:07:33,833 - Il y a une éternité de ça. - Maman. 662 01:07:34,416 --> 01:07:35,625 Je veux pas y aller. 663 01:07:35,708 --> 01:07:38,916 Écoute, il nous faut des armes, une voiture, une planque ! 664 01:07:39,000 --> 01:07:41,208 Je doute qu'elles me laissent entrer. 665 01:07:41,291 --> 01:07:43,083 Y a qu'un moyen de le savoir. 666 01:08:08,916 --> 01:08:11,708 Je continue à penser que c'est une idée pourrie. 667 01:08:25,291 --> 01:08:26,375 Madeleine. 668 01:08:32,833 --> 01:08:35,583 Les filles, je crois bien voir un fantôme. 669 01:08:40,708 --> 01:08:42,000 Coucou, Madeleine. 670 01:08:42,083 --> 01:08:44,125 - Bonsoir, Scarlet. - Florence. 671 01:08:46,708 --> 01:08:48,250 - Bonsoir, Anna May. - Non. 672 01:08:49,166 --> 01:08:51,500 T'as pas droit à la parole. 673 01:08:52,375 --> 01:08:55,416 T'es un fantôme et les fantômes, ça parle pas. 674 01:08:55,500 --> 01:08:56,708 Comment je le sais ? 675 01:08:57,291 --> 01:09:00,666 - Ça peut pas attendre ? - Si les fantômes parlaient, 676 01:09:01,166 --> 01:09:03,875 ils diraient quelque chose avant de disparaître 677 01:09:03,958 --> 01:09:07,083 ou laisseraient au moins un mot, mais ils peuvent pas. 678 01:09:07,166 --> 01:09:09,833 Donc, ipso facto, t'es un fantôme. 679 01:09:10,750 --> 01:09:12,250 - Pardon. - Je t'emmerde ! 680 01:09:12,333 --> 01:09:14,666 Surveille ton langage. Il y a une enfant. 681 01:09:14,750 --> 01:09:16,083 Très bien. 682 01:09:17,000 --> 01:09:19,583 - Je t'emmielle ! - Moi, je t'emmielle. 683 01:09:25,750 --> 01:09:28,916 Pourquoi amener une gosse dans notre établissement ? 684 01:09:30,666 --> 01:09:31,708 La version courte ? 685 01:09:32,541 --> 01:09:33,708 S'il te plaît. 686 01:09:34,125 --> 01:09:37,041 Son père a été tué, elle n'a nulle part où aller. 687 01:09:37,125 --> 01:09:38,541 La Firme m'a remerciée 688 01:09:38,625 --> 01:09:42,083 et donnée en pâture à la horde de brutes de McAlester. 689 01:09:42,166 --> 01:09:43,791 Alors vous venez ici ? 690 01:09:43,875 --> 01:09:45,708 Tu préfères qu'on repasse ? 691 01:09:46,291 --> 01:09:47,541 C'est une idée. 692 01:09:47,625 --> 01:09:49,833 À chacune de tes visites ici, 693 01:09:49,916 --> 01:09:51,708 tu charries la guerre derrière toi. 694 01:09:54,000 --> 01:09:55,625 T'apportes tes problèmes... 695 01:09:56,750 --> 01:09:58,125 On ajourne la séance. 696 01:10:01,875 --> 01:10:02,916 Motion appuyée. 697 01:10:03,583 --> 01:10:04,750 Descendons. 698 01:10:23,000 --> 01:10:24,333 Emmène Emily avec toi. 699 01:10:24,833 --> 01:10:26,250 Je vais les retenir. 700 01:10:28,500 --> 01:10:29,916 Je préfère rester. 701 01:10:33,375 --> 01:10:34,375 Non, 702 01:10:35,083 --> 01:10:36,500 c'est moi qui ai merdé. 703 01:10:37,166 --> 01:10:38,958 Je répare mes conneries. 704 01:10:40,125 --> 01:10:42,625 Rendez-vous au diner quand je les aurai liquidés. 705 01:10:43,666 --> 01:10:44,791 Va-t'en. 706 01:10:46,166 --> 01:10:47,208 S'il te plaît. 707 01:10:49,541 --> 01:10:50,625 Viens. 708 01:10:53,083 --> 01:10:55,708 Besoin d'aide ? Ça me dérouillerait un peu. 709 01:10:57,375 --> 01:10:58,833 Anna May a raison, 710 01:10:59,833 --> 01:11:01,750 j'aurais pas dû vous mêler à ça. 711 01:11:11,291 --> 01:11:12,375 Je reste avec toi. 712 01:11:14,250 --> 01:11:16,041 Non, pas question. 713 01:11:16,708 --> 01:11:18,875 Va te mettre à l'abri au sous-sol. 714 01:11:18,958 --> 01:11:21,458 T'as besoin de moi, je suis ton apprentie. 715 01:11:21,541 --> 01:11:24,708 Écoute-moi bien. Les méchants arrivent. 716 01:11:24,791 --> 01:11:26,750 S'il te plaît, va avec ma mère. 717 01:11:26,833 --> 01:11:30,208 - Non, je veux rester avec toi. - Impossible. 718 01:11:30,291 --> 01:11:31,750 - Pourquoi ? - Parce que… 719 01:11:36,791 --> 01:11:38,583 c'est moi qui ai tué ton père. 720 01:11:40,208 --> 01:11:41,416 Tu mens, 721 01:11:41,916 --> 01:11:43,875 c'est pour te débarrasser de moi. 722 01:11:45,916 --> 01:11:47,500 Ton papa… 723 01:11:48,333 --> 01:11:50,916 a volé de l'argent à des gens très méchants. 724 01:11:52,083 --> 01:11:53,333 Ils m'ont engagée… 725 01:11:55,750 --> 01:11:57,250 et je l'ai tué. 726 01:12:09,000 --> 01:12:09,958 Allez, 727 01:12:10,458 --> 01:12:11,500 on y va. 728 01:12:20,250 --> 01:12:21,500 Il me faut des armes. 729 01:12:21,583 --> 01:12:23,750 Au rayon "Développement personnel". 730 01:12:57,083 --> 01:12:59,458 - Je dois l'aider. - T'attends ma permission ? 731 01:12:59,541 --> 01:13:02,541 - Je peux pas la laisser tomber. - Pourquoi ? Ça te connaît. 732 01:13:02,625 --> 01:13:03,583 Je regrette, 733 01:13:03,666 --> 01:13:05,916 j'ai pas su renoncer, à l'époque. 734 01:13:16,041 --> 01:13:17,250 Tu es humaine, 735 01:13:18,083 --> 01:13:19,333 tu t'es plantée. 736 01:13:19,416 --> 01:13:23,041 Je ne peux qu'imaginer la douleur que c'était de l'abandonner. 737 01:13:36,083 --> 01:13:37,625 De nous abandonner toutes. 738 01:13:39,166 --> 01:13:41,291 Mais c'est devenu une femme forte. 739 01:13:43,083 --> 01:13:44,666 LE PRIX À PAYER 740 01:13:49,333 --> 01:13:51,250 Je voulais pas lui infliger ça. 741 01:13:51,333 --> 01:13:52,583 LAISSEZ-MOI TRANQUILLE 742 01:13:58,541 --> 01:13:59,958 C'était peut-être écrit. 743 01:14:00,041 --> 01:14:02,958 Ou peut-être qu'elle voulait faire comme Maman. 744 01:14:13,458 --> 01:14:14,583 Tu m'as manqué. 745 01:14:25,375 --> 01:14:27,333 On a gardé ces beautés pour toi. 746 01:14:33,625 --> 01:14:35,333 Rendez-vous au diner. 747 01:14:35,875 --> 01:14:38,166 En un seul morceau. 748 01:14:38,666 --> 01:14:39,791 L'une et l'autre. 749 01:16:41,166 --> 01:16:42,708 Rien de cassé ? 750 01:16:42,791 --> 01:16:44,333 - Tu saignes pas ? - Ça va. 751 01:16:44,416 --> 01:16:45,875 À l'intérieur non plus ? 752 01:16:47,708 --> 01:16:49,166 Les autres vont arriver. 753 01:16:49,666 --> 01:16:51,208 Tu pourrais dire merci ! 754 01:16:52,333 --> 01:16:54,625 Tu peux encore partir. Je te couvre. 755 01:16:55,291 --> 01:16:56,833 Et louper le meilleur ? 756 01:17:03,583 --> 01:17:05,583 "Femmes qui courent avec les loups". 757 01:17:07,250 --> 01:17:09,541 - "L'éveil de votre puissance intérieure". - Munitions ? 758 01:17:09,625 --> 01:17:11,583 "Comment se faire des amis". 759 01:17:30,125 --> 01:17:32,625 T'aurais pu éviter d'entrer dans le métier. 760 01:17:32,708 --> 01:17:34,416 Tu te fous de moi ? 761 01:17:35,500 --> 01:17:36,958 T'es partie. 762 01:17:37,041 --> 01:17:40,250 À part tuer des gens, j'aurais pas su quoi faire. 763 01:17:40,333 --> 01:17:43,833 A posteriori, c'était pas le milieu idéal pour un enfant. 764 01:17:43,916 --> 01:17:45,375 Tu crois ? 765 01:17:46,916 --> 01:17:48,416 Ça t'a forgée. 766 01:17:48,500 --> 01:17:50,250 On est d'accord sur ce point. 767 01:18:03,541 --> 01:18:06,708 Tu es forte, intelligente et totalement bluffante. 768 01:18:08,916 --> 01:18:12,291 Je vois pas de meilleure partenaire pour tuer des gens. 769 01:18:13,875 --> 01:18:15,083 Merci, Maman. 770 01:18:16,166 --> 01:18:17,541 T'es super forte. 771 01:18:18,208 --> 01:18:20,833 - T'as pas huit ans trois quarts. - Si, juré. 772 01:18:20,916 --> 01:18:23,125 T'as pas plutôt 28 ans trois quarts ? 773 01:18:31,875 --> 01:18:34,625 Anna May, Madeleine, faut que vous voyiez ça. 774 01:18:45,541 --> 01:18:47,208 On partira pas d'ici. 775 01:18:47,625 --> 01:18:50,541 Scarlet est bibliothécaire, même si c'est une chieuse. 776 01:18:50,625 --> 01:18:51,583 Ton langage. 777 01:18:51,666 --> 01:18:52,791 Ah oui. 778 01:18:52,875 --> 01:18:54,541 Donc, ces... 779 01:18:54,958 --> 01:18:55,791 Crapules. 780 01:18:55,875 --> 01:18:57,666 ...crapules, là-haut, 781 01:18:58,166 --> 01:19:00,708 viennent de commettre l'erreur de leur vie : 782 01:19:00,791 --> 01:19:04,791 pénétrer dans notre bibliothèque et menacer la chair de notre chair. 783 01:19:04,875 --> 01:19:08,166 On se laissera plus malmener ni terroriser. 784 01:19:08,250 --> 01:19:10,500 Ça s'arrête là. 785 01:19:10,583 --> 01:19:13,583 Madeleine, finis de préparer le fourgon. 786 01:19:13,666 --> 01:19:17,833 Florence, toi et moi, on monte défendre le cheptel. 787 01:19:18,333 --> 01:19:23,000 On va faire s'abattre la foudre sur leurs têtes d'emmiellés. 788 01:19:23,083 --> 01:19:24,000 À l'unanimité ? 789 01:19:24,083 --> 01:19:26,166 - Pour. - Pour. 790 01:19:27,541 --> 01:19:28,458 Pour. 791 01:19:31,208 --> 01:19:32,666 Motion adoptée. 792 01:20:37,166 --> 01:20:39,000 Tu crois pouvoir t'en tirer ? 793 01:20:39,083 --> 01:20:40,916 J'ai une armada avec moi. 794 01:20:41,333 --> 01:20:43,541 Sérieux ? Moi, j'ai ma mère. 795 01:20:51,875 --> 01:20:53,291 Je veux plus de temps avec toi. 796 01:20:54,333 --> 01:20:56,333 L'important, c'est de le savourer. 797 01:20:59,166 --> 01:21:00,333 Haut les cœurs. 798 01:21:01,125 --> 01:21:02,583 Montrez-vous donc. 799 01:21:02,666 --> 01:21:05,791 Une balle dans le crâne, vite fait, bien fait. 800 01:21:07,500 --> 01:21:08,958 Va te faire emmieller ! 801 01:21:11,958 --> 01:21:15,291 Si vous compliquez la tâche, je viserai le ventre 802 01:21:15,375 --> 01:21:16,958 et on va bien se marrer. 803 01:21:27,750 --> 01:21:28,708 Hé, les neuneus. 804 01:21:38,916 --> 01:21:41,166 Bande de crétins, attrapez ça ! 805 01:22:36,166 --> 01:22:37,958 Les crétins, à gauche. 806 01:22:38,041 --> 01:22:39,708 Les demeurés, à droite. 807 01:22:39,791 --> 01:22:42,750 Les abrutis qui restent, vous butez ces deux-là. 808 01:23:42,125 --> 01:23:42,958 Mets ça. 809 01:23:53,041 --> 01:23:55,250 Je vais faire un peu de bruit, 810 01:23:55,333 --> 01:23:56,958 alors monte le volume. 811 01:23:57,541 --> 01:23:59,166 Entendu ? 812 01:25:53,875 --> 01:25:55,000 Sam ! 813 01:25:56,291 --> 01:25:57,250 Munitions ! 814 01:30:42,083 --> 01:30:43,791 T'as un truc dans les cheveux. 815 01:30:48,541 --> 01:30:49,750 C'est une dent. 816 01:31:16,041 --> 01:31:17,458 Il a pris Emily. 817 01:31:20,083 --> 01:31:21,958 Je n'ai pas pu la protéger. 818 01:31:22,875 --> 01:31:23,958 T'en fais pas, 819 01:31:24,333 --> 01:31:26,000 on va la retrouver. 820 01:31:39,916 --> 01:31:41,625 C'était agréable 821 01:31:42,000 --> 01:31:44,875 d'avoir à nouveau une enfant ici. 822 01:32:34,000 --> 01:32:36,958 Peu de joie dans ma vie demeure 823 01:32:37,916 --> 01:32:40,625 Et peu de terreur sur la tombe 824 01:32:40,958 --> 01:32:44,500 J'ai vécu l'heure de l'adieu ultime 825 01:32:44,583 --> 01:32:47,708 De celle pour qui ma vie j'aurais donnée. 826 01:33:12,958 --> 01:33:14,500 C'était kiffant. 827 01:33:14,583 --> 01:33:16,791 J'avais pas tué quelqu'un depuis un bail. 828 01:33:17,333 --> 01:33:18,833 Passe-moi Emily. 829 01:33:19,875 --> 01:33:22,583 C'est tragique ce qui arrive aux orphelins 830 01:33:22,666 --> 01:33:24,666 dans notre métier. 831 01:33:25,833 --> 01:33:27,250 C'est vraiment triste. 832 01:33:29,833 --> 01:33:31,208 Tu veux quoi ? 833 01:33:31,916 --> 01:33:34,125 Mon oncle insiste pour te rencontrer. 834 01:33:34,208 --> 01:33:35,375 Il dit 835 01:33:35,458 --> 01:33:38,041 que t'écorcher vive l'aiderait 836 01:33:38,125 --> 01:33:39,208 à faire le deuil. 837 01:33:39,958 --> 01:33:41,666 On t'en demande pas trop ? 838 01:33:42,041 --> 01:33:43,375 Si je me rends, 839 01:33:44,250 --> 01:33:45,583 vous libérez Emily 840 01:33:46,583 --> 01:33:48,458 et vous oubliez les autres. 841 01:33:53,083 --> 01:33:54,500 Marché conclu. 842 01:33:55,375 --> 01:33:56,333 Rendez-vous au diner. 843 01:33:57,166 --> 01:33:58,375 J'ai hâte. 844 01:34:00,083 --> 01:34:01,083 Faut pas traîner. 845 01:34:01,958 --> 01:34:04,666 Tu vas pas te rendre à ces sauvages. 846 01:34:04,750 --> 01:34:07,166 Au diner, ils seront privés d'armes. 847 01:34:07,666 --> 01:34:10,666 - On doit sauver Emily. - C'est une mission suicide. 848 01:34:10,750 --> 01:34:12,083 Vous avez mieux ? 849 01:34:16,875 --> 01:34:18,583 Je suis en panne d'idées. 850 01:34:20,625 --> 01:34:22,166 Pas toi, Maman. 851 01:34:24,958 --> 01:34:26,500 T'as toujours un plan. 852 01:34:27,458 --> 01:34:28,541 Désolée. 853 01:34:34,291 --> 01:34:35,916 Alors, adieu. 854 01:35:12,250 --> 01:35:13,791 Ils t'attendent, ma belle. 855 01:35:14,916 --> 01:35:16,083 Merci, Rose. 856 01:35:36,750 --> 01:35:38,333 Ils t'ont fait du mal ? 857 01:35:44,041 --> 01:35:45,458 La journée a été longue, 858 01:35:46,750 --> 01:35:48,291 mais ce sera bientôt fini. 859 01:36:02,916 --> 01:36:04,625 T'es une étonnante petite. 860 01:36:06,666 --> 01:36:09,000 J'aurais aimé apprendre à te connaître. 861 01:36:25,541 --> 01:36:26,666 Moi, c'est Jim. 862 01:36:27,916 --> 01:36:29,083 Samantha. 863 01:36:31,875 --> 01:36:33,333 Tu sais, Samantha, 864 01:36:34,291 --> 01:36:38,000 j'ai toujours estimé que j'étais féministe. 865 01:36:39,333 --> 01:36:41,875 Quand ma première fille est née, 866 01:36:41,958 --> 01:36:43,333 j'étais fou de joie. 867 01:36:44,333 --> 01:36:46,916 J'ai repeint la moitié de la maison en rose. 868 01:36:47,000 --> 01:36:50,875 C'était licornes et sucettes à gogo. 869 01:36:52,500 --> 01:36:54,625 Puis ma deuxième fille est née, 870 01:36:55,916 --> 01:36:58,000 puis la troisième et la quatrième. 871 01:37:00,208 --> 01:37:01,583 Des filles. 872 01:37:03,208 --> 01:37:06,041 Toujours en train de chuchoter à table, 873 01:37:07,958 --> 01:37:10,458 de ricaner en cachette. 874 01:37:13,083 --> 01:37:14,833 J'aime mes filles, 875 01:37:15,916 --> 01:37:17,625 mais je ne les comprends pas. 876 01:37:21,291 --> 01:37:22,875 Puis mon fils est né. 877 01:37:24,666 --> 01:37:25,875 C'était différent, 878 01:37:26,750 --> 01:37:27,916 simple. 879 01:37:30,583 --> 01:37:32,208 On se comprenait 880 01:37:34,041 --> 01:37:36,166 et je n'étais plus seul. 881 01:37:43,458 --> 01:37:44,875 Je sais, 882 01:37:47,166 --> 01:37:49,416 tu étais en mission et il s'est trouvé 883 01:37:50,416 --> 01:37:53,291 au mauvais endroit, au mauvais moment. 884 01:37:55,208 --> 01:37:56,791 Mais peu importe, 885 01:37:57,666 --> 01:37:59,125 parce que... 886 01:37:59,208 --> 01:38:01,125 tu me l'as enlevé. 887 01:38:04,708 --> 01:38:07,375 Je vais te faire très, très mal, Samantha. 888 01:38:09,500 --> 01:38:12,833 Tu vas souffrir plus que tu l'aurais jamais cru possible 889 01:38:14,416 --> 01:38:17,250 parce que tu as à nouveau fait de moi un étranger 890 01:38:17,333 --> 01:38:19,291 sous mon propre toit. 891 01:38:20,666 --> 01:38:22,208 Si ça peut aider, 892 01:38:23,541 --> 01:38:26,916 je suis vraiment désolée pour votre fils. 893 01:38:28,708 --> 01:38:30,500 Merci, Samantha. 894 01:38:33,500 --> 01:38:35,250 Relâchez la petite. 895 01:38:36,708 --> 01:38:37,791 Pas si vite. 896 01:38:41,458 --> 01:38:43,250 On avait conclu un marché. 897 01:38:43,333 --> 01:38:45,000 Je suis un homme de parole. 898 01:38:46,125 --> 01:38:47,833 Je libérerai la petite, 899 01:38:47,916 --> 01:38:49,083 indemne, 900 01:38:51,708 --> 01:38:54,250 après qu'elle aura assisté à ce que je vais te faire. 901 01:38:59,250 --> 01:39:00,416 Par pitié. 902 01:39:04,291 --> 01:39:06,875 Je ferai tout ce que vous voudrez. 903 01:39:07,958 --> 01:39:09,708 Pas de supplications. 904 01:39:10,083 --> 01:39:11,833 On a tout le temps pour ça. 905 01:39:13,916 --> 01:39:15,458 Je vous sers autre chose ? 906 01:39:15,541 --> 01:39:16,791 Non, tout va bien. 907 01:39:16,875 --> 01:39:19,291 Un autre café ou une part de tarte ? 908 01:39:19,375 --> 01:39:21,708 Si je suis forcé de me répéter, 909 01:39:21,791 --> 01:39:23,791 il y aura des répercussions. 910 01:39:32,041 --> 01:39:33,125 Coucou, ma chérie. 911 01:39:35,125 --> 01:39:36,208 Coucou, Maman. 912 01:39:36,958 --> 01:39:38,875 Finalement, on a trouvé un plan. 913 01:39:53,333 --> 01:39:54,541 On dirait. 914 01:39:55,500 --> 01:39:57,125 Emmène Emily hors d'ici. 915 01:39:57,208 --> 01:39:58,833 C'est pas pour les enfants. 916 01:39:58,916 --> 01:40:02,125 Vous mêlez pas de ça, mesdames. C'est pas votre combat. 917 01:40:03,041 --> 01:40:05,458 Plus question de rester sur la touche, 918 01:40:05,541 --> 01:40:07,500 on doit tous choisir son camp. 919 01:40:07,583 --> 01:40:09,041 Pas vrai, mesdames ? 920 01:44:25,750 --> 01:44:29,041 Je m'en veux tellement d'avoir tué ton père. 921 01:44:30,208 --> 01:44:32,208 Si je pouvais réparer ça... 922 01:44:32,291 --> 01:44:33,416 Je sais, 923 01:44:34,416 --> 01:44:36,416 mais t'as essayé de lui sauver la vie. 924 01:44:37,750 --> 01:44:38,833 Ça n'excuse rien. 925 01:44:40,375 --> 01:44:42,208 Et tu as sauvé la mienne. 926 01:44:47,041 --> 01:44:48,250 Merci. 927 01:44:49,416 --> 01:44:50,875 En plus, 928 01:44:50,958 --> 01:44:53,208 tu as seulement appuyé sur la détente, 929 01:44:54,083 --> 01:44:56,833 c'est quelqu'un d'autre qui t'avait dit de le faire. 930 01:44:58,041 --> 01:44:59,875 Qui t'a envoyée tuer mon père ? 931 01:45:10,583 --> 01:45:12,250 Il y a un groupe d'hommes 932 01:45:12,333 --> 01:45:13,750 appelé la Firme. 933 01:45:17,333 --> 01:45:18,666 C'est... 934 01:45:19,041 --> 01:45:21,750 - C'est une scoute. - Débarrasse-toi d'elle. 935 01:45:22,750 --> 01:45:24,375 Non, attends. 936 01:45:25,875 --> 01:45:28,833 Ils font la loi depuis très, très longtemps. 937 01:45:30,500 --> 01:45:32,166 Ils décrètent des règles 938 01:45:33,833 --> 01:45:35,791 et les changent selon leurs besoins. 939 01:45:41,375 --> 01:45:43,291 Ils se croient intouchables. 940 01:45:46,000 --> 01:45:49,708 Ils croient pouvoir faire impunément tout et n'importe quoi. 941 01:45:50,333 --> 01:45:51,583 Mais ils peuvent pas, 942 01:45:52,333 --> 01:45:53,166 pas vrai ? 943 01:45:55,750 --> 01:45:56,833 Non, 944 01:45:57,291 --> 01:45:58,291 ils peuvent pas. 945 01:46:00,291 --> 01:46:01,875 C'en est fini. 946 01:46:07,458 --> 01:46:09,250 Voyons, voyons, 947 01:46:09,333 --> 01:46:10,625 de quoi s'agit-il ? 948 01:46:11,208 --> 01:46:12,666 Je vends des cookies. 949 01:46:12,750 --> 01:46:14,083 Vraiment ? 950 01:46:14,166 --> 01:46:15,666 Où tu les caches ? 951 01:46:18,041 --> 01:46:21,333 Tu es la fillette dont j'ai tant entendu parler, 952 01:46:21,416 --> 01:46:22,708 n'est-ce pas ? 953 01:46:28,000 --> 01:46:30,708 On m'estime si peu qu'on envoie une enfant 954 01:46:30,791 --> 01:46:33,416 pour faire le sale boulot. C'est humiliant. 955 01:46:41,916 --> 01:46:43,791 "Scrute le fond de ton cœur." 956 01:46:52,458 --> 01:46:54,041 Eh merde. 957 01:46:56,708 --> 01:46:57,916 Tu m'entends ? 958 01:46:58,000 --> 01:46:59,500 Haut et clair. 959 01:46:59,875 --> 01:47:01,666 On est en vie, toi et moi, 960 01:47:01,750 --> 01:47:03,333 et on va le rester. 961 01:47:03,416 --> 01:47:06,500 Sam, tu sais que c'est pas de mon ressort. 962 01:47:06,583 --> 01:47:09,708 Je t'offre une chance de mettre fin à tout ça. 963 01:47:10,416 --> 01:47:13,541 Il y a des années, ma mère s'est plantée de cible. 964 01:47:14,125 --> 01:47:16,541 Je ferai pas la même erreur. 965 01:47:16,625 --> 01:47:20,166 La petite fille en face de toi aura un avenir. 966 01:47:20,958 --> 01:47:22,708 Convoque les associés 967 01:47:22,791 --> 01:47:26,208 et dis-leur qu'on sait où ils travaillent, où ils vivent. 968 01:47:26,291 --> 01:47:30,416 On pourrait les tuer 100 fois sans même qu'ils nous voient venir. 969 01:47:31,708 --> 01:47:34,375 Dis-leur qu'ils doivent la vie 970 01:47:34,708 --> 01:47:36,375 à une gamine de huit ans. 971 01:47:36,458 --> 01:47:38,375 Huit ans trois quarts. 972 01:47:39,083 --> 01:47:39,958 Pardon, 973 01:47:40,041 --> 01:47:42,000 huit ans trois quarts. 974 01:47:42,541 --> 01:47:43,458 Compris ? 975 01:47:43,833 --> 01:47:44,958 Compris. 976 01:47:45,333 --> 01:47:48,375 Maintenant, ferme les yeux et compte jusqu'à dix. 977 01:47:48,458 --> 01:47:49,750 Lentement. 978 01:47:52,541 --> 01:47:53,625 Un, 979 01:47:54,375 --> 01:47:55,458 deux, 980 01:47:56,208 --> 01:47:57,333 trois... 981 01:48:35,625 --> 01:48:36,958 Je peux conduire ? 982 01:48:40,250 --> 01:48:42,416 Alors, je peux mettre la radio ? 983 01:48:44,750 --> 01:48:46,500 Fais-toi plaisir, ma puce. 984 01:48:49,125 --> 01:48:52,375 Les amis, l'heure est venue de tailler la route. 985 01:48:52,458 --> 01:48:54,166 Prenez soin de vous et... 986 01:48:54,250 --> 01:48:56,666 rendez-vous sur l'autre rive. 987 01:54:33,208 --> 01:54:35,333 Sous-titres : Anne Crozat 988 01:54:35,416 --> 01:54:37,291 Sous-titrage TITRAFILM 989 01:54:37,315 --> 01:54:39,190 Réédition : Y7M3U47