1
00:01:25,666 --> 00:01:28,458
Il y a un groupe d'hommes appelé la Firme.
2
00:01:30,625 --> 00:01:34,250
Ils font la loi
depuis très, très longtemps.
3
00:01:36,041 --> 00:01:38,375
Et quand il s'agit de faire le ménage,
4
00:01:40,333 --> 00:01:42,000
c'est moi qu'ils envoient.
5
00:02:38,541 --> 00:02:39,375
Sam.
6
00:02:40,416 --> 00:02:41,666
Nathan.
7
00:02:42,500 --> 00:02:43,916
Où es-tu ?
8
00:02:44,000 --> 00:02:45,875
À la maison, je fais de la couture.
9
00:02:46,916 --> 00:02:48,375
Retrouve-moi au diner.
10
00:02:51,000 --> 00:02:52,083
Pourquoi ?
11
00:02:53,291 --> 00:02:55,000
Je suis vraiment mal barrée ?
12
00:03:02,083 --> 00:03:04,541
Extra-dose de glace
pour ma cliente préférée.
13
00:03:04,625 --> 00:03:05,791
Merci, Rose.
14
00:03:13,750 --> 00:03:16,208
15 ANS PLUS TÔT
15
00:03:16,291 --> 00:03:18,916
Extra-dose de glace
pour ma cliente préférée.
16
00:03:19,000 --> 00:03:20,041
Merci, Rose.
17
00:03:20,541 --> 00:03:22,458
Je suis sûre qu'elle va arriver.
18
00:03:23,333 --> 00:03:26,041
Visiblement, tu connais mal ma mère.
19
00:03:39,958 --> 00:03:42,416
Tiens, une revenante. Je te débarrasse ?
20
00:03:42,500 --> 00:03:43,708
Je n'ai pas d'armes.
21
00:03:43,791 --> 00:03:46,958
Il y a une première fois pour tout.
Elle est là-bas.
22
00:03:47,625 --> 00:03:49,291
Merci de l'avoir surveillée.
23
00:04:12,416 --> 00:04:14,583
Tu avais dit 30 minutes.
24
00:04:15,375 --> 00:04:16,500
À quelques minutes près.
25
00:04:18,166 --> 00:04:19,333
Trois heures !
26
00:04:25,875 --> 00:04:26,833
Tu saignes.
27
00:04:28,291 --> 00:04:30,791
La routine, rien de plus.
Tu l'as apporté ?
28
00:04:40,166 --> 00:04:41,791
Anna May sait les choisir.
29
00:04:42,625 --> 00:04:44,625
- Il est chargé.
- Trop forte !
30
00:04:50,083 --> 00:04:52,875
Écoute, je dois disparaître pour un temps.
31
00:04:53,666 --> 00:04:55,625
- Je viens avec toi.
- Impossible.
32
00:04:55,708 --> 00:04:56,833
Pas cette fois-ci.
33
00:04:57,750 --> 00:05:00,375
Nathan va arriver, il s'occupera de toi.
34
00:05:00,458 --> 00:05:03,791
- Je veux pas aller avec lui.
- C'est pour ton bien.
35
00:05:03,875 --> 00:05:05,958
Je veux rester à la bibliothèque
avec Anna May.
36
00:05:06,583 --> 00:05:07,625
Trop risqué.
37
00:05:11,083 --> 00:05:12,583
Qu'est-ce qui se passe ?
38
00:05:15,958 --> 00:05:17,250
C'est compliqué.
39
00:05:17,750 --> 00:05:18,708
Dis-moi.
40
00:05:19,791 --> 00:05:21,000
Je suis plus une gamine.
41
00:05:22,458 --> 00:05:23,666
Je sais.
42
00:05:35,083 --> 00:05:37,041
T'as pas touché à ton milkshake.
43
00:05:37,833 --> 00:05:40,250
Je voulais pas le boire sans toi.
44
00:06:17,875 --> 00:06:19,833
Tu pars combien de temps ?
45
00:06:23,291 --> 00:06:25,166
Je dois passer un coup de fil.
46
00:06:26,583 --> 00:06:27,833
Reste ici.
47
00:06:42,541 --> 00:06:44,625
Bonsoir, messieurs. Je vous débarrasse ?
48
00:06:44,708 --> 00:06:46,041
Dégage !
49
00:07:17,208 --> 00:07:18,750
Coucou, poupée.
50
00:07:20,583 --> 00:07:22,666
Maman me défend de parler aux inconnus.
51
00:07:24,416 --> 00:07:26,208
Ta maman,
52
00:07:26,791 --> 00:07:28,541
elle te ressemble ?
53
00:07:29,708 --> 00:07:32,500
En plus grande et plus tranchante ?
54
00:07:33,833 --> 00:07:36,333
Avec le sang de mon père
partout sur elle ?
55
00:07:40,958 --> 00:07:42,666
Toi, je t'aime pas.
56
00:07:51,333 --> 00:07:52,875
Assez blagué.
57
00:07:53,875 --> 00:07:55,208
Elle est où ?
58
00:07:56,416 --> 00:07:57,958
Va te faire voir ailleurs.
59
00:08:02,166 --> 00:08:03,666
Dis-moi
60
00:08:03,750 --> 00:08:06,541
où elle se cache.
61
00:08:13,291 --> 00:08:14,750
Ferme les yeux, ma puce.
62
00:08:35,750 --> 00:08:36,625
Maman !
63
00:09:29,791 --> 00:09:31,708
Bonsoir, mon grand. Je te débarrasse ?
64
00:09:31,791 --> 00:09:32,791
Je suis réglo.
65
00:09:32,875 --> 00:09:35,000
Réglo normal ou façon diner ?
66
00:09:42,416 --> 00:09:44,666
- Un oubli.
- Bien sûr, mon chou.
67
00:09:53,625 --> 00:09:54,750
La vache !
68
00:09:55,541 --> 00:09:58,541
Ces filles sont pires que la Stasi.
69
00:09:59,875 --> 00:10:00,916
Tu es blessée ?
70
00:10:02,666 --> 00:10:04,500
La routine, rien de plus.
71
00:10:05,041 --> 00:10:06,791
Tu parles comme ta mère.
72
00:10:08,291 --> 00:10:09,666
J'ai pas de mère.
73
00:10:10,458 --> 00:10:12,416
Pourtant, tu as son caractère.
74
00:10:13,583 --> 00:10:15,208
Qu'est-il arrivé, ce soir ?
75
00:10:15,291 --> 00:10:17,041
Mauvais briefing.
76
00:10:17,125 --> 00:10:20,000
Tu m'avais dit 4 ou 5 crétins
avec des pistolets à billes.
77
00:10:20,083 --> 00:10:21,416
Oui, et alors ?
78
00:10:28,250 --> 00:10:30,291
C'est pas vrai !
79
00:10:31,083 --> 00:10:34,416
Ce devait être une opération discrète,
pas une boucherie.
80
00:10:34,500 --> 00:10:36,125
La prochaine fois, je me laisse tuer.
81
00:10:36,208 --> 00:10:39,125
La prochaine fois,
tiens-t'en aux instructions.
82
00:10:40,791 --> 00:10:44,083
N'oublie pas pour qui tu travailles.
Tant qu'ils sont contents...
83
00:10:44,166 --> 00:10:48,083
Et tu m'as convoquée ici
de toute urgence pour me rappeler ça ?
84
00:10:52,125 --> 00:10:54,666
On a besoin de tes talents, pronto.
85
00:10:55,541 --> 00:10:57,500
Quelqu'un nous a volés.
86
00:10:59,458 --> 00:11:02,166
Qui serait assez fou pour voler la Firme ?
87
00:11:02,250 --> 00:11:04,625
Un type ignorant nos activités réelles,
88
00:11:04,708 --> 00:11:07,208
un comptable
qui gère nos affaires légales.
89
00:11:08,375 --> 00:11:09,833
Combien il a pris ?
90
00:11:09,916 --> 00:11:13,083
Assez pour mériter ta visite.
On doit récupérer l'argent.
91
00:11:14,958 --> 00:11:16,208
Brave petite.
92
00:11:16,291 --> 00:11:18,208
Je t'envoie l'adresse par texto.
93
00:11:20,416 --> 00:11:22,166
Bazarde tes vieux flingues.
94
00:11:22,250 --> 00:11:25,041
- Je les ai depuis toujours.
- Trouve un revendeur.
95
00:11:25,125 --> 00:11:27,916
Et procure-toi des pétards vierges.
96
00:11:28,000 --> 00:11:31,208
Personne ne doit te relier
au carnage de ce soir.
97
00:11:45,791 --> 00:11:49,708
Tu savais pour la petite affaire
que mon fils traitait en douce ?
98
00:11:51,000 --> 00:11:53,583
Désolé, mon oncle, j'en savais rien.
99
00:12:19,083 --> 00:12:20,375
Où est cette chaussure ?
100
00:12:21,625 --> 00:12:22,791
Quelle chaussure ?
101
00:12:22,875 --> 00:12:26,166
Celle que mon fils n'a plus
au pied gauche.
102
00:12:26,666 --> 00:12:30,083
La jumelle de celle de droite.
Cette godasse-là !
103
00:12:30,166 --> 00:12:31,416
Je sais pas.
104
00:12:31,500 --> 00:12:32,791
Trouve-la !
105
00:12:40,416 --> 00:12:42,083
La voilà, M. McAlester.
106
00:13:03,250 --> 00:13:05,541
Que personne n'en parle à sa mère.
107
00:13:07,125 --> 00:13:09,625
On lui dira
qu'il est parti avec une fille.
108
00:13:10,250 --> 00:13:11,500
Bien reçu.
109
00:13:11,583 --> 00:13:15,041
À présent, apporte-moi
la tête des assassins de mon fils.
110
00:13:57,083 --> 00:13:58,500
Bonjour, ma chère.
111
00:13:58,583 --> 00:13:59,958
Que puis-je pour vous ?
112
00:14:02,500 --> 00:14:05,416
C'est pour un échange de livres.
113
00:14:06,000 --> 00:14:07,291
Avec plaisir.
114
00:14:07,916 --> 00:14:11,041
Peu de gens de votre âge
lisent encore de nos jours.
115
00:14:11,416 --> 00:14:12,416
Vous êtes adhérente ?
116
00:14:12,500 --> 00:14:15,166
Non, mais j'aimerais le devenir.
117
00:14:15,916 --> 00:14:17,000
Très bien.
118
00:14:17,458 --> 00:14:19,875
Quel genre de livres vous intéresse ?
119
00:14:21,041 --> 00:14:23,958
Surtout les abrégés,
quelques gros volumes.
120
00:14:24,791 --> 00:14:28,250
Ils ne sont pas là-haut,
ce sont nos collections jeunesse.
121
00:14:28,333 --> 00:14:29,583
"La forêt enchantée"
122
00:14:31,041 --> 00:14:32,958
et "L'océan perpétuel".
123
00:14:34,958 --> 00:14:36,208
Ça a l'air sympa.
124
00:14:39,333 --> 00:14:40,916
On se connaît ?
125
00:14:42,000 --> 00:14:44,833
Votre visage m'est très familier.
126
00:14:46,291 --> 00:14:49,375
Je crains que ma dernière visite
ne remonte à loin.
127
00:14:52,166 --> 00:14:53,916
Triste façon de vivre.
128
00:14:55,041 --> 00:14:57,000
Allons vous trouver un bon livre.
129
00:14:58,291 --> 00:14:59,250
Par ici.
130
00:15:30,083 --> 00:15:31,250
Anna May,
131
00:15:31,625 --> 00:15:34,958
cette charmante jeune femme
souhaite devenir adhérente.
132
00:15:38,166 --> 00:15:39,208
Eh bien,
133
00:15:40,083 --> 00:15:45,083
Madeleine aurait dû vous dire
qu'on ne prend que sur recommandations.
134
00:15:45,500 --> 00:15:47,250
Madeleine a eu une intuition.
135
00:15:47,333 --> 00:15:50,500
Au diable tes intuitions.
Passez-moi l'expression.
136
00:15:50,583 --> 00:15:51,833
Ce n'en est pas une.
137
00:15:51,916 --> 00:15:53,333
Tu prends tout à la lettre.
138
00:15:53,416 --> 00:15:54,958
Normal, c'est mon métier.
139
00:15:55,041 --> 00:15:56,708
Il n'empêche.
140
00:15:56,791 --> 00:15:58,166
Florence, ma chère,
141
00:15:58,833 --> 00:16:00,166
tu peux venir ?
142
00:16:02,791 --> 00:16:05,041
Je crains qu'il faille un arbitrage.
143
00:16:05,583 --> 00:16:08,708
Madeleine estime
que cette fille a besoin de lecture.
144
00:16:08,791 --> 00:16:12,250
Je l'ai dit, une intuition.
Je flaire quelque chose de familier.
145
00:16:12,333 --> 00:16:13,625
Les intuitions, c'est bidon.
146
00:16:13,708 --> 00:16:17,166
Moi, je pense qu'on devrait
se délester de sa personne
147
00:16:17,250 --> 00:16:20,875
et avoir une longue conversation
sur nos modalités d'adhésion.
148
00:16:20,958 --> 00:16:22,458
Je vous entends, vous savez ?
149
00:16:24,208 --> 00:16:25,791
Silence, ma fille.
150
00:16:26,208 --> 00:16:27,416
Pas d'insolence.
151
00:16:28,708 --> 00:16:30,250
Tourne-toi voir, ma belle.
152
00:16:40,000 --> 00:16:41,625
Enlève ton chapeau.
153
00:16:50,625 --> 00:16:52,208
Ton nom, déjà ?
154
00:16:52,708 --> 00:16:54,166
Elle ne l'a pas dit.
155
00:16:54,250 --> 00:16:55,875
C'est étrange.
156
00:16:55,958 --> 00:16:57,208
Alors, ma fille,
157
00:16:58,291 --> 00:17:00,750
tu as avalé ta langue ? Parle !
158
00:17:02,500 --> 00:17:03,916
Je m'appelle Sam.
159
00:17:05,583 --> 00:17:07,916
La fille de Scarlet.
160
00:17:09,541 --> 00:17:11,958
Je le savais ! Comment oublier ces yeux ?
161
00:17:12,041 --> 00:17:14,916
On t'a pas vue
depuis que t'étais haute comme ça.
162
00:17:15,000 --> 00:17:16,666
Ta mère va bien ?
163
00:17:17,041 --> 00:17:19,041
Je l'ai pas vue depuis 15 ans.
164
00:17:22,916 --> 00:17:25,291
Ça nous fait un point commun.
165
00:17:25,791 --> 00:17:27,500
Sapristi !
166
00:17:27,583 --> 00:17:28,875
La petite Sam.
167
00:17:29,250 --> 00:17:31,791
On entend sans arrêt parler de toi.
168
00:17:31,875 --> 00:17:34,583
Tu t'es forgé une sacrée réputation.
169
00:17:34,666 --> 00:17:37,583
Approche,
viens faire un câlin à Tatie Madeleine.
170
00:17:41,458 --> 00:17:43,166
Pourquoi revenir maintenant ?
171
00:17:44,916 --> 00:17:46,625
Il me faut des armes neuves…
172
00:17:48,208 --> 00:17:50,166
et j'avais besoin d'un prétexte.
173
00:17:54,791 --> 00:17:56,875
Jolie collection !
174
00:17:57,291 --> 00:17:59,416
Et tu sais en prendre soin.
175
00:17:59,500 --> 00:18:03,125
Laisse-moi deviner,
tu es du genre sentimental,
176
00:18:03,208 --> 00:18:05,041
romantique !
177
00:18:05,125 --> 00:18:07,666
Ce genre fait pas long feu dans le métier.
178
00:18:07,750 --> 00:18:11,666
Du coup, non, je pense pas être
du genre sentimental.
179
00:18:11,750 --> 00:18:13,708
Tommy Tomahawk.
180
00:18:13,791 --> 00:18:15,416
Je le cherchais partout.
181
00:18:15,791 --> 00:18:17,750
Oui, désolée sur ce coup-là.
182
00:18:18,708 --> 00:18:20,000
Alors,
183
00:18:21,208 --> 00:18:22,875
tu es une idéaliste.
184
00:18:22,958 --> 00:18:23,916
Non.
185
00:18:24,000 --> 00:18:25,541
Si j'étais d'aucun genre ?
186
00:18:25,625 --> 00:18:27,458
On est tous d'un certain genre.
187
00:18:27,541 --> 00:18:28,708
Sans exception.
188
00:18:29,125 --> 00:18:31,583
Je suis peut-être du genre professionnel.
189
00:18:32,583 --> 00:18:34,041
La vieille école.
190
00:18:34,125 --> 00:18:36,416
Ni les femmes, ni les enfants.
191
00:18:37,791 --> 00:18:39,416
Les femmes, ça me gêne pas.
192
00:18:39,833 --> 00:18:41,541
L'égalité des sexes.
193
00:18:41,625 --> 00:18:43,000
Très progressiste.
194
00:18:43,083 --> 00:18:44,708
C'est une féministe.
195
00:18:45,708 --> 00:18:47,000
Très bien.
196
00:18:47,083 --> 00:18:48,541
On te laisse la vie sauve.
197
00:18:48,916 --> 00:18:53,500
On va les faire disparaître
et te procurer des livres neufs.
198
00:18:55,166 --> 00:18:56,666
Il va te falloir un Jane Austen.
199
00:18:59,125 --> 00:19:00,333
Un Charlotte Brontë.
200
00:19:01,833 --> 00:19:03,833
Et un Virginia Woolf.
201
00:19:08,041 --> 00:19:09,666
Et un Agatha Christie.
202
00:19:13,958 --> 00:19:15,166
Pour le lire.
203
00:20:34,625 --> 00:20:35,708
Je vous en prie,
204
00:20:37,416 --> 00:20:38,958
je dois prendre cet appel.
205
00:20:39,625 --> 00:20:42,458
Tu dois t'en aller d'ici
et remercier le Seigneur
206
00:20:42,541 --> 00:20:44,625
que je sois pas d'humeur assassine.
207
00:20:46,875 --> 00:20:48,250
J'ai pas le choix.
208
00:20:54,416 --> 00:20:55,458
Ça suffit !
209
00:21:25,500 --> 00:21:27,458
Tu te fais désirer ?
210
00:21:27,541 --> 00:21:30,208
C'est pas bien malin, ducon.
211
00:21:30,291 --> 00:21:34,375
Sauf si tu veux récupérer ta princesse
découpée en morceaux.
212
00:21:34,791 --> 00:21:36,375
T'as exactement 60 minutes
213
00:21:36,458 --> 00:21:39,208
pour apporter l'argent
au Bowling Gutterball.
214
00:21:39,291 --> 00:21:40,583
Une minute de plus
215
00:21:40,666 --> 00:21:44,041
et elle fêtera ses 9 ans
avec les vers de terre.
216
00:21:44,125 --> 00:21:45,916
60 minutes.
217
00:21:49,541 --> 00:21:50,708
Je vous en supplie,
218
00:21:51,500 --> 00:21:52,916
ils ont ma fille.
219
00:22:07,875 --> 00:22:09,000
Fait chier !
220
00:23:00,000 --> 00:23:01,666
Je vais chercher le médecin.
221
00:23:02,208 --> 00:23:04,541
Les armes, dans la boîte à gâteaux.
222
00:23:12,708 --> 00:23:14,416
Ça fait une paye.
223
00:23:15,458 --> 00:23:17,125
Et t'as amené un nouvel ami.
224
00:23:17,625 --> 00:23:19,583
- Il a eu des ennuis ?
- Avec moi.
225
00:23:20,041 --> 00:23:22,916
Répare ça.
Je le veux sur pied dans dix minutes.
226
00:23:29,458 --> 00:23:31,041
Il n'ira nulle part.
227
00:23:31,125 --> 00:23:32,708
Ni dans dix minutes, ni...
228
00:23:33,208 --> 00:23:34,208
peut-être jamais.
229
00:23:34,291 --> 00:23:36,291
- On fait quoi, alors ?
- "On" ?
230
00:23:37,291 --> 00:23:39,125
Déjà, ne tire pas sur les gens.
231
00:23:39,208 --> 00:23:41,541
Pitié. Ma petite Emily...
232
00:23:41,625 --> 00:23:42,708
Vite.
233
00:23:43,458 --> 00:23:45,625
Détendez-vous. Inspirez fort.
234
00:23:45,708 --> 00:23:47,250
C'est du gaz hilarant ?
235
00:23:47,833 --> 00:23:48,708
À ton avis ?
236
00:23:49,791 --> 00:23:52,666
Retape-le. J'en ai pas pour longtemps.
237
00:23:53,291 --> 00:23:55,208
Y a intérêt à ce qu'il soit opé.
238
00:24:00,666 --> 00:24:02,541
Elle est agaçante, pas vrai ?
239
00:24:05,416 --> 00:24:07,208
À qui je dis ça ?
240
00:24:07,291 --> 00:24:09,500
Au type à qui elle a troué le ventre.
241
00:24:15,916 --> 00:24:18,291
- C'est fait ?
- Changement de programme.
242
00:24:19,000 --> 00:24:21,083
Qu'est-ce que tu racontes ?
243
00:24:21,166 --> 00:24:24,416
Ils ont kidnappé sa fille.
L'argent, c'est pour ça.
244
00:24:24,500 --> 00:24:27,291
Si je suis pas au Gutterball
dans 15 minutes, ils la liquident.
245
00:24:27,375 --> 00:24:30,833
Sam, tu dérailles.
Rapporte l'argent, illico.
246
00:24:30,916 --> 00:24:34,000
Donne-moi 30 minutes. Je libère la petite
et je t'apporte l'argent.
247
00:24:36,000 --> 00:24:37,958
Écoute-moi, Sam.
248
00:24:38,583 --> 00:24:41,625
Si tu foires ce coup-là,
ils vont ordonner ta mort
249
00:24:42,458 --> 00:24:44,833
et je pourrai pas les arrêter.
250
00:24:45,333 --> 00:24:46,833
C'est une enfant.
251
00:24:47,333 --> 00:24:49,000
Je peux pas la laisser mourir.
252
00:24:50,333 --> 00:24:52,625
- Désolée.
- T'avise pas de raccrocher.
253
00:24:52,708 --> 00:24:53,958
- Désolée.
- Ne…
254
00:24:54,041 --> 00:24:55,458
Eh merde !
255
00:25:10,250 --> 00:25:12,958
Allez au Gutterball,
essayez de la raisonner
256
00:25:14,416 --> 00:25:15,416
et rapportez l'argent.
257
00:25:17,083 --> 00:25:18,208
Un instant.
258
00:25:21,583 --> 00:25:24,291
Quand je dis "la raisonner", ça veut dire
259
00:25:24,375 --> 00:25:27,708
sans révolvers ni couteaux.
Je veux la revoir vivante.
260
00:25:27,791 --> 00:25:28,916
Compris ?
261
00:25:32,250 --> 00:25:34,000
Et pour l'amour du ciel,
262
00:25:34,833 --> 00:25:35,833
faites attention.
263
00:25:36,583 --> 00:25:38,166
C'est pas n'importe qui.
264
00:25:41,833 --> 00:25:43,166
Vous attendez quoi ?
265
00:25:59,916 --> 00:26:02,958
Un des hommes tués
était le fils de McAlester.
266
00:26:05,916 --> 00:26:08,416
Vous en êtes bien sûre ?
267
00:26:08,500 --> 00:26:09,583
Oui.
268
00:26:11,458 --> 00:26:13,666
Les membres du conseil sont là.
269
00:26:22,791 --> 00:26:24,791
Tu fais chier, Sam.
270
00:26:59,916 --> 00:27:02,666
T'es qui, toi ?
271
00:27:03,291 --> 00:27:06,125
La personne qui a ton argent.
272
00:27:06,625 --> 00:27:07,833
Je veux la fillette.
273
00:27:07,916 --> 00:27:09,500
Il est où, Papa ?
274
00:27:10,291 --> 00:27:11,375
Il...
275
00:27:12,083 --> 00:27:13,083
a eu un accident.
276
00:27:14,208 --> 00:27:15,583
C'est lui qui m'envoie.
277
00:27:17,875 --> 00:27:19,541
Tu veux ton fric ou pas ?
278
00:27:40,791 --> 00:27:45,041
On a épargné la gamine jusqu'ici,
mais un simple éternuement de ta part
279
00:27:45,125 --> 00:27:46,750
sans ma permission,
280
00:27:46,833 --> 00:27:49,250
et on rectifie ça, sans souci.
281
00:27:49,958 --> 00:27:51,041
J'ai compris.
282
00:27:51,125 --> 00:27:52,083
Bien.
283
00:27:52,166 --> 00:27:54,916
Maintenant,
tu vois le casier derrière toi ?
284
00:27:58,583 --> 00:28:00,833
Mets-y arme et téléphone,
285
00:28:00,916 --> 00:28:02,875
avec les vêtements que tu portes.
286
00:28:02,958 --> 00:28:05,208
Claque la porte, elle se verrouillera.
287
00:28:05,666 --> 00:28:08,208
Rends-toi au Westfield Mall,
juste en face.
288
00:28:08,291 --> 00:28:10,708
Toi, avec la valise, ta nouvelle tenue
289
00:28:10,791 --> 00:28:12,791
et le portable de la gamine.
290
00:28:14,875 --> 00:28:16,416
Sérieux ?
291
00:28:17,000 --> 00:28:18,708
Dix minutes.
292
00:28:38,166 --> 00:28:39,125
Coucou, Sam.
293
00:28:41,458 --> 00:28:42,666
Tête de manche.
294
00:28:43,250 --> 00:28:44,583
Salut, Sam.
295
00:28:47,750 --> 00:28:49,083
Au pluriel.
296
00:28:51,791 --> 00:28:54,125
C'est vraiment pas le moment.
297
00:28:54,208 --> 00:28:56,000
Nathan s'inquiète pour toi.
298
00:28:56,083 --> 00:28:58,916
Il voudrait pas
que tu fasses une connerie.
299
00:28:59,000 --> 00:29:01,208
Alors, envoie la valise
300
00:29:02,041 --> 00:29:03,291
et on évite la casse.
301
00:29:03,375 --> 00:29:04,708
Contre-proposition.
302
00:29:04,791 --> 00:29:06,000
Rentre dire à Nathan
303
00:29:06,083 --> 00:29:08,791
que vous avez essayé,
mais je vous ai chahutés.
304
00:29:10,208 --> 00:29:12,916
Vous pouvez vous tabasser
pour faire plus vrai.
305
00:29:14,125 --> 00:29:15,750
- Très drôle.
- Quoi ?
306
00:29:15,833 --> 00:29:17,791
Pas de flingues, aujourd'hui ?
307
00:29:17,875 --> 00:29:19,875
Nathan veut pas qu'on t'amoche.
308
00:29:21,125 --> 00:29:22,666
Enfin, pas trop.
309
00:29:23,708 --> 00:29:25,250
Trop gentil.
310
00:29:26,541 --> 00:29:28,625
Moi aussi, j'essayerai de pas vous tuer.
311
00:30:21,291 --> 00:30:22,958
C'est qui, cette meuf ?
312
00:32:21,958 --> 00:32:24,333
Rez-de-chaussée, Video Beast.
313
00:33:07,208 --> 00:33:08,541
C'était moins une.
314
00:33:09,291 --> 00:33:11,083
J'ai eu quelques anicroches.
315
00:33:11,166 --> 00:33:14,416
On t'a vue à l'œuvre.
Qui nous dit que t'es pas flic ?
316
00:33:15,000 --> 00:33:17,208
Un flic, faire ce que j'ai fait ?
317
00:33:18,291 --> 00:33:19,875
Je veux juste la petite.
318
00:33:20,708 --> 00:33:22,541
Alors, on devrait s'entendre.
319
00:33:23,041 --> 00:33:24,708
Le caddie derrière toi,
320
00:33:26,208 --> 00:33:27,833
mets la valise dedans.
321
00:33:35,583 --> 00:33:37,791
Pousse le caddie vers nous,
322
00:33:37,875 --> 00:33:40,208
et on poussera la fillette vers toi.
323
00:33:42,000 --> 00:33:43,041
Un…
324
00:33:45,458 --> 00:33:46,791
deux…
325
00:33:49,083 --> 00:33:50,458
trois !
326
00:34:00,583 --> 00:34:02,416
Tout va bien, plus de danger.
327
00:34:02,500 --> 00:34:03,541
Je reviens.
328
00:34:10,208 --> 00:34:13,958
On est pétés de thune, mes beaux salauds.
329
00:34:14,333 --> 00:34:15,666
Arrête cette bagnole.
330
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
Putain !
331
00:34:40,333 --> 00:34:42,583
Sale crevard !
332
00:35:16,541 --> 00:35:17,541
Merde !
333
00:35:57,333 --> 00:35:59,583
Rien de cassé ? Tu saignes pas ?
334
00:36:00,833 --> 00:36:02,000
À l'intérieur non plus ?
335
00:36:02,708 --> 00:36:04,416
Comment on peut savoir ?
336
00:36:04,500 --> 00:36:05,708
C'est à l'intérieur.
337
00:36:06,833 --> 00:36:08,833
T'as sûrement rien. Allons-y.
338
00:36:09,708 --> 00:36:10,958
Traîne pas.
339
00:36:23,541 --> 00:36:26,750
Alors, les demeurés que vous êtes
ont trouvé mon stock.
340
00:36:26,833 --> 00:36:28,208
C'est de la bombe, doc.
341
00:36:28,708 --> 00:36:30,750
Y a de quoi être fier.
342
00:36:33,041 --> 00:36:35,125
Ce n'est pas un jouet.
343
00:36:35,208 --> 00:36:37,416
C'est à usage strictement médical.
344
00:36:45,666 --> 00:36:46,750
Alors,
345
00:36:47,750 --> 00:36:49,625
qui vous a démolis comme ça ?
346
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Une fille.
347
00:36:57,458 --> 00:37:00,458
Une nénette vous a relookés
à la Walking Dead ?
348
00:37:00,541 --> 00:37:02,583
J'ai jamais autant souffert, doc.
349
00:37:03,500 --> 00:37:05,041
Elle nous a pas ratés.
350
00:37:06,708 --> 00:37:08,791
Je doute remarcher un jour.
351
00:37:09,833 --> 00:37:11,166
Sûrement une épidémie,
352
00:37:11,250 --> 00:37:14,291
un type à côté a les mêmes symptômes.
353
00:37:15,208 --> 00:37:16,291
C'est-à-dire ?
354
00:37:16,375 --> 00:37:17,458
C'est-à-dire
355
00:37:18,416 --> 00:37:21,083
qu'une fille l'a défoncé lui aussi.
356
00:37:26,041 --> 00:37:27,791
Crachez le morceau, doc.
357
00:37:29,750 --> 00:37:30,666
Tu saignes.
358
00:37:32,250 --> 00:37:33,416
Simple égratignure.
359
00:37:33,750 --> 00:37:35,541
Ça peut s'infecter.
360
00:37:36,041 --> 00:37:38,333
T'auras des vers qui pondront des œufs
361
00:37:38,416 --> 00:37:40,166
et faudra te couper le bras.
362
00:37:42,708 --> 00:37:46,083
- C'est au programme scolaire ?
- Sur Discovery Channel.
363
00:37:46,916 --> 00:37:49,166
Heureusement qu'on fonce à l'hôpital.
364
00:37:49,750 --> 00:37:50,791
Mon papa y est ?
365
00:37:53,166 --> 00:37:54,166
Oui.
366
00:37:55,041 --> 00:37:57,041
C'est pour ça qu'il est pas venu ?
367
00:37:57,625 --> 00:37:58,708
Il est malade ?
368
00:38:02,083 --> 00:38:03,083
T'inquiète.
369
00:38:03,166 --> 00:38:05,000
Pas besoin de mentir pour lui.
370
00:38:06,000 --> 00:38:08,541
Il vient jamais quand il le dit.
371
00:38:15,583 --> 00:38:16,625
Attends,
372
00:38:17,375 --> 00:38:18,458
je vais t'aider.
373
00:38:22,708 --> 00:38:23,791
Merci.
374
00:38:26,625 --> 00:38:27,541
Pas de souci.
375
00:38:29,833 --> 00:38:31,333
T'es sûr que c'est elle ?
376
00:38:31,416 --> 00:38:33,625
Oui, elle a amené un type qu'elle a troué.
377
00:38:33,708 --> 00:38:36,375
Elle a dit qu'elle repasserait le prendre.
378
00:38:36,958 --> 00:38:37,958
Et l'argent ?
379
00:38:38,875 --> 00:38:40,833
Aux dernières nouvelles, elle l'avait.
380
00:38:41,958 --> 00:38:43,375
Récupérez-le !
381
00:38:43,458 --> 00:38:46,500
On doit toujours la traiter en mode VIP ?
382
00:38:55,625 --> 00:38:57,125
Faites le nécessaire.
383
00:38:57,208 --> 00:38:58,458
Cool !
384
00:38:58,541 --> 00:39:01,250
C'est ce que j'appelle
une prime d'activité.
385
00:39:15,583 --> 00:39:17,791
Reste derrière moi, d'accord ?
386
00:39:38,958 --> 00:39:40,000
Avance.
387
00:40:33,791 --> 00:40:35,458
Je vais chercher le médecin.
388
00:40:49,208 --> 00:40:50,458
Elle est là.
389
00:40:51,791 --> 00:40:52,916
Touchée à l'épaule.
390
00:40:58,500 --> 00:41:00,625
Si vous preniez votre pause ?
391
00:41:08,250 --> 00:41:10,125
Alors, pour mon paiement ?
392
00:41:13,666 --> 00:41:15,625
Virement effectué.
393
00:41:17,791 --> 00:41:19,708
C'est quoi le plan, doc ?
394
00:41:23,833 --> 00:41:27,166
Quand je lui aurai injecté ça,
ses bras vont s'engourdir.
395
00:41:28,750 --> 00:41:30,875
Après environ 60 secondes,
396
00:41:31,708 --> 00:41:33,083
elle aura les ailes coupées.
397
00:41:53,000 --> 00:41:55,500
Qu'est-ce qui t'arrive ? Laisse-moi faire.
398
00:41:55,583 --> 00:41:57,208
Une simple égratignure.
399
00:41:57,291 --> 00:42:00,500
Si elle s'infecte, tu peux perdre un bras.
400
00:42:02,791 --> 00:42:03,875
Il paraît.
401
00:42:08,583 --> 00:42:09,583
Comment c'est arrivé ?
402
00:42:10,916 --> 00:42:12,125
Il a pris une balle.
403
00:42:12,541 --> 00:42:14,333
C'est assez mortel, il paraît.
404
00:42:15,875 --> 00:42:17,416
On va soigner ça.
405
00:42:17,500 --> 00:42:18,333
Non.
406
00:42:18,833 --> 00:42:19,750
Ça ira.
407
00:42:20,250 --> 00:42:22,500
Crois-moi, tu vas en avoir besoin.
408
00:42:23,083 --> 00:42:25,583
J'ai dit, ça ira.
409
00:42:28,166 --> 00:42:29,458
Pardon...
410
00:42:34,833 --> 00:42:35,916
Espèce...
411
00:42:37,375 --> 00:42:39,000
Soixante secondes !
412
00:42:48,916 --> 00:42:50,666
Soixante secondes.
413
00:42:51,833 --> 00:42:52,750
Allez.
414
00:42:53,458 --> 00:42:54,458
Bougez !
415
00:42:58,083 --> 00:43:00,500
Écoute-moi, j'ai besoin de ton aide.
416
00:43:01,000 --> 00:43:03,250
Des gens méchants nous veulent du mal.
417
00:43:03,833 --> 00:43:05,333
Ceux qui ont tué mon papa ?
418
00:43:05,416 --> 00:43:08,375
Promis, je t'expliquerai.
Là, j'ai besoin de toi.
419
00:43:08,958 --> 00:43:09,875
- D'accord.
- Bien.
420
00:43:10,458 --> 00:43:11,416
Le long couteau.
421
00:43:12,416 --> 00:43:13,791
Attention à la lame.
422
00:43:18,791 --> 00:43:20,208
Là, le sparadrap.
423
00:43:23,375 --> 00:43:25,208
Parfait. Fixe-le-moi à la main.
424
00:43:29,583 --> 00:43:30,916
Trente-six...
425
00:43:33,875 --> 00:43:35,125
Trente-deux...
426
00:43:43,833 --> 00:43:45,666
Maintenant, le révolver à l'autre.
427
00:43:47,166 --> 00:43:48,791
Attention, il est chargé.
428
00:43:49,291 --> 00:43:51,541
Quinze, quatorze...
429
00:43:55,291 --> 00:43:56,833
Deuxième round, connasse !
430
00:43:59,166 --> 00:44:00,291
Têtes de manche ?
431
00:44:00,375 --> 00:44:02,666
Tiens-toi prête !
432
00:44:03,375 --> 00:44:05,750
Heureusement, ce n'est que vous trois.
433
00:44:05,833 --> 00:44:08,750
L'espace d'un instant,
je me suis crue en danger !
434
00:44:09,666 --> 00:44:13,708
Si t'es encore en vie,
c'est uniquement grâce à Nathan.
435
00:44:14,458 --> 00:44:15,500
Prends mon doigt
436
00:44:15,583 --> 00:44:17,291
et mets-le sur la gâchette.
437
00:44:17,375 --> 00:44:19,166
Mais c'est fini !
438
00:44:19,750 --> 00:44:22,541
Je vais te déchiqueter menu !
439
00:44:22,625 --> 00:44:25,583
Et je vais savourer chaque seconde !
440
00:44:25,666 --> 00:44:27,583
Cool. Bouge pas.
441
00:44:27,666 --> 00:44:29,375
Je suis à toi tout de suite.
442
00:44:39,916 --> 00:44:41,666
T'es super courageuse, Emily.
443
00:44:42,166 --> 00:44:44,375
J'ai besoin d'une dernière faveur,
444
00:44:44,458 --> 00:44:46,458
et ensuite, tu files te cacher.
445
00:47:13,375 --> 00:47:15,125
Hé, tête de manche.
446
00:47:51,625 --> 00:47:52,458
Emily.
447
00:47:55,416 --> 00:47:57,125
Viens répondre.
448
00:48:12,416 --> 00:48:13,500
Allez.
449
00:48:18,083 --> 00:48:20,208
N'aie pas peur, ramasse-le.
450
00:48:26,916 --> 00:48:30,083
T'es une superstar !
451
00:48:30,166 --> 00:48:31,875
Mets le haut-parleur.
452
00:48:33,666 --> 00:48:35,291
Je suis tout ouïe.
453
00:48:35,791 --> 00:48:36,833
C'était un coup de...
454
00:48:38,125 --> 00:48:41,916
crapule, d'envoyer les trois corniauds
sur mes traces.
455
00:48:43,041 --> 00:48:45,083
Tu nous as pas laissé le choix.
456
00:48:45,583 --> 00:48:46,958
On a toujours le choix.
457
00:48:47,041 --> 00:48:48,375
Alors, on peut trouver
458
00:48:48,458 --> 00:48:51,208
un arrangement. Rapporte l'argent ici.
459
00:48:51,291 --> 00:48:54,000
Envolé. La valise a explosé
en mille morceaux.
460
00:49:02,958 --> 00:49:04,958
Voilà qui est fâcheux.
461
00:49:05,875 --> 00:49:07,208
C'est quoi, la suite ?
462
00:49:07,916 --> 00:49:09,875
Je te fais pas de dessin.
463
00:49:09,958 --> 00:49:12,083
T'es plus sous notre protection.
464
00:49:13,541 --> 00:49:16,583
Lors de ton petit massacre
de début de soirée,
465
00:49:16,666 --> 00:49:18,500
t'as descendu les mauvaises personnes,
466
00:49:18,583 --> 00:49:21,000
dont le fils de Jim McAlester.
467
00:49:22,541 --> 00:49:24,166
C'est toi qui m'as envoyée,
468
00:49:24,791 --> 00:49:25,791
c'est la Firme.
469
00:49:25,875 --> 00:49:27,208
Ça change rien.
470
00:49:30,958 --> 00:49:33,166
Les affaires sont les affaires, Sam.
471
00:49:33,666 --> 00:49:36,625
Tu te retrouves du mauvais côté
du bilan comptable,
472
00:49:37,125 --> 00:49:38,250
alors,
473
00:49:39,833 --> 00:49:41,750
on va devoir corriger ça.
474
00:49:44,916 --> 00:49:47,041
Puisqu'on parle affaires,
475
00:49:48,166 --> 00:49:50,333
si j'en sors vivante,
476
00:49:50,666 --> 00:49:52,750
je viendrai te régler ton compte,
477
00:49:54,500 --> 00:49:55,541
votre compte à tous.
478
00:49:57,541 --> 00:49:59,666
J'en attendais pas moins.
479
00:50:01,458 --> 00:50:02,791
Adieu, Sam.
480
00:50:29,708 --> 00:50:31,541
M. McAlester, Nathan à l'appareil.
481
00:50:31,625 --> 00:50:34,250
Je suis le DRH de la Firme.
482
00:50:34,333 --> 00:50:35,708
Vous voulez quoi ?
483
00:50:35,791 --> 00:50:39,250
Pour éviter une guerre ouverte
entre nos illustres organisations,
484
00:50:39,333 --> 00:50:43,166
nous tenons à vous offrir
celle qui est à l'origine de vos pertes.
485
00:50:43,250 --> 00:50:45,375
Ça venait pas de vous ?
486
00:50:46,333 --> 00:50:49,000
La Firme ne traite pas les affaires
de cette façon.
487
00:50:49,083 --> 00:50:51,666
Il s'agit de l'action isolée
488
00:50:51,750 --> 00:50:53,541
d'une personne très perturbée.
489
00:50:53,625 --> 00:50:56,416
Je vous envoie
sa dernière localisation connue.
490
00:50:56,500 --> 00:50:59,500
J'espère que cela
vous donnera satisfaction, monsieur.
491
00:51:00,250 --> 00:51:01,541
Pour le moment.
492
00:51:04,083 --> 00:51:05,500
Prends tous nos hommes.
493
00:51:06,000 --> 00:51:08,125
Reviens pas avant que ce soit réglé.
494
00:51:34,375 --> 00:51:37,208
- C'est un SMS de Nathan.
- Il y a écrit quoi ?
495
00:51:38,041 --> 00:51:41,750
"Pardon, petite, je peux plus te protéger.
496
00:51:42,958 --> 00:51:46,166
Je t'ai laissé un paquet
qui t'aidera à tenir quelques jours.
497
00:51:46,791 --> 00:51:48,916
Prends-le et disparais."
498
00:51:49,916 --> 00:51:51,375
Il y a une adresse.
499
00:51:52,750 --> 00:51:54,125
C'est pas loin d'ici.
500
00:51:55,583 --> 00:51:57,000
Et si c'était un piège ?
501
00:52:12,583 --> 00:52:15,958
Tu peux appuyer ?
On est garées au deuxième sous-sol.
502
00:52:42,583 --> 00:52:44,875
Retiens bien ça : tu dois la vie
503
00:52:44,958 --> 00:52:47,041
à une gamine de huit ans.
504
00:52:47,125 --> 00:52:49,250
Huit ans trois quarts.
505
00:52:51,291 --> 00:52:52,500
Pardon,
506
00:52:53,083 --> 00:52:54,625
huit ans trois quarts.
507
00:53:05,875 --> 00:53:07,416
T'es une tueuse en série ?
508
00:53:09,000 --> 00:53:10,000
Quoi ?
509
00:53:13,083 --> 00:53:14,750
Où t'as appris ça ?
510
00:53:14,833 --> 00:53:16,208
Sur History Channel.
511
00:53:17,666 --> 00:53:19,625
Je suis pas une tueuse en série.
512
00:53:20,500 --> 00:53:22,041
Mais tu tues des gens.
513
00:53:23,875 --> 00:53:25,750
Donc, t'es une tueuse.
514
00:53:25,833 --> 00:53:27,375
Et t'en as tué plus d'un,
515
00:53:27,875 --> 00:53:29,333
c'est une série.
516
00:53:31,208 --> 00:53:32,291
C'est...
517
00:53:32,375 --> 00:53:34,208
un peu plus compliqué que ça.
518
00:53:34,750 --> 00:53:38,458
Les tueurs en série sont
des déséquilibrés mentaux.
519
00:53:38,541 --> 00:53:40,583
Ils tuent par besoin compulsif.
520
00:53:43,416 --> 00:53:45,041
Toi, pourquoi tu les tues ?
521
00:53:47,583 --> 00:53:49,083
Pour de l'argent ?
522
00:53:50,375 --> 00:53:52,208
Là encore...
523
00:53:53,250 --> 00:53:54,791
c'est compliqué.
524
00:53:57,416 --> 00:53:58,458
Écoute…
525
00:53:58,541 --> 00:54:02,083
- J'ai encore besoin de ton aide.
- T'es toujours paralysée ?
526
00:54:02,583 --> 00:54:04,125
Après, on va chez ta mère.
527
00:54:04,208 --> 00:54:05,708
Elle est partie depuis longtemps.
528
00:54:05,791 --> 00:54:07,916
- Chez tes grands-parents.
- Ils sont morts.
529
00:54:08,000 --> 00:54:10,250
T'as des oncles ou autres ?
530
00:54:19,875 --> 00:54:21,375
On trouvera une solution.
531
00:54:26,500 --> 00:54:28,291
Rien à voir, mais…
532
00:54:29,500 --> 00:54:30,708
tu sais conduire ?
533
00:54:32,125 --> 00:54:34,208
Encore une fois : à gauche.
534
00:54:35,166 --> 00:54:36,208
À droite.
535
00:54:36,625 --> 00:54:37,833
Ça va, j'ai compris.
536
00:54:37,916 --> 00:54:40,208
D, marche avant, R, marche arrière.
537
00:54:40,291 --> 00:54:44,041
Toi, tu gères la partie facile :
pédale d'accélérateur et frein.
538
00:54:44,125 --> 00:54:46,458
Fais pas ta maligne. Tourne la clé.
539
00:54:48,416 --> 00:54:49,750
La marche avant.
540
00:54:51,166 --> 00:54:52,375
C'est parti.
541
00:55:12,041 --> 00:55:14,000
C'est bien, redresse.
542
00:55:15,833 --> 00:55:17,000
Je conduis.
543
00:55:17,666 --> 00:55:18,708
Je confirme.
544
00:55:27,333 --> 00:55:29,166
Emily, tu ne crains rien.
545
00:55:30,416 --> 00:55:31,708
Marche arrière !
546
00:55:35,041 --> 00:55:36,208
Braque à gauche !
547
00:55:38,666 --> 00:55:39,625
Marche avant.
548
00:55:42,958 --> 00:55:43,875
C'est bien.
549
00:55:45,666 --> 00:55:46,500
Braque à gauche.
550
00:55:54,208 --> 00:55:55,791
Prête ? À gauche, toute !
551
00:55:57,500 --> 00:55:58,666
Et encore à gauche.
552
00:56:14,708 --> 00:56:16,375
Passe la marche arrière.
553
00:56:20,208 --> 00:56:21,500
Volant à droite !
554
00:56:24,291 --> 00:56:25,625
Marche avant.
555
00:56:31,000 --> 00:56:32,291
À gauche, toute !
556
00:56:33,125 --> 00:56:34,083
Marche arrière.
557
00:56:37,750 --> 00:56:39,083
Éteins les phares.
558
00:57:04,000 --> 00:57:05,750
Pas un bruit. Baisse-toi.
559
00:57:05,833 --> 00:57:07,708
Encore, plus bas.
560
00:57:20,458 --> 00:57:22,000
Enclenche la marche avant…
561
00:57:23,708 --> 00:57:24,875
et ferme les yeux.
562
00:57:38,791 --> 00:57:39,791
Bien droit !
563
00:57:46,041 --> 00:57:46,916
Bien droit !
564
00:57:54,125 --> 00:57:55,625
T'as les yeux fermés ?
565
00:57:56,583 --> 00:57:57,666
Trop forte.
566
00:57:58,166 --> 00:57:59,666
Passe la marche arrière.
567
00:58:26,166 --> 00:58:27,708
Je peux mettre la radio ?
568
00:58:28,791 --> 00:58:29,916
Fais-toi plaisir.
569
00:59:27,916 --> 00:59:29,000
Emily,
570
00:59:29,500 --> 00:59:30,791
la sonnette.
571
00:59:52,708 --> 00:59:54,791
Je t'ai appris à surveiller tes arrières.
572
01:00:05,500 --> 01:00:06,708
Salut, Maman.
573
01:00:22,875 --> 01:00:23,916
Je suis grand-mère ?
574
01:00:25,166 --> 01:00:26,291
Oh là, non !
575
01:00:31,250 --> 01:00:32,666
Moi, c'est Emily,
576
01:00:32,750 --> 01:00:33,750
son apprentie.
577
01:00:35,041 --> 01:00:36,125
Emily.
578
01:00:36,750 --> 01:00:37,833
Par ici.
579
01:01:00,000 --> 01:01:02,333
Eh bien, quelle histoire !
580
01:01:04,583 --> 01:01:05,625
Quelle nuit.
581
01:01:08,333 --> 01:01:10,333
Essaie de remuer les doigts.
582
01:01:10,833 --> 01:01:13,833
- La sensibilité reviendra vite.
- Oui, ça commence.
583
01:01:13,916 --> 01:01:15,250
Formidable.
584
01:01:19,416 --> 01:01:21,541
T'es en super forme. Tu manges bien ?
585
01:01:21,625 --> 01:01:23,000
Arrête ça, Maman !
586
01:01:24,500 --> 01:01:26,708
T'étais où, depuis 15 ans ?
587
01:01:27,958 --> 01:01:29,000
Dans les parages.
588
01:01:32,375 --> 01:01:33,583
Je veillais sur toi.
589
01:01:36,041 --> 01:01:37,666
Sur ta sécurité.
590
01:01:38,333 --> 01:01:39,625
Une mère exemplaire.
591
01:01:40,125 --> 01:01:42,458
Ravie que tu t'intéresses à ma carrière.
592
01:01:42,541 --> 01:01:45,791
- Je voulais pas t'infliger ça.
- Comment tu le vis ?
593
01:01:50,708 --> 01:01:53,916
Je voulais rester avec toi et tes tantes
mais je pouvais pas.
594
01:01:54,708 --> 01:01:55,916
Pourquoi ?
595
01:01:58,833 --> 01:02:00,166
Parce que j'ai merdé !
596
01:02:06,250 --> 01:02:07,583
J'ai pas assuré.
597
01:02:09,583 --> 01:02:11,208
Je t'ai eue jeune.
598
01:02:13,041 --> 01:02:15,666
J'ai suivi ton père ici, et à sa mort...
599
01:02:15,750 --> 01:02:17,041
Il a été assassiné.
600
01:02:19,791 --> 01:02:23,125
Quand il a été assassiné,
tu étais bébé, je n'avais rien.
601
01:02:23,750 --> 01:02:25,750
Pas d'argent, nulle part où aller.
602
01:02:26,375 --> 01:02:28,625
Je connaissais Anna May par ton père.
603
01:02:29,916 --> 01:02:31,833
Les tantes nous ont recueillies.
604
01:02:33,333 --> 01:02:35,291
Les plus belles années de ma vie.
605
01:02:35,375 --> 01:02:36,416
Pour moi aussi.
606
01:02:40,708 --> 01:02:44,166
Douze ans plus tard,
j'apprends qui a tué ton père.
607
01:02:45,625 --> 01:02:46,750
Les Russes ?
608
01:02:47,791 --> 01:02:49,458
Ceux du diner ?
609
01:02:49,958 --> 01:02:53,791
Je pouvais pas le laisser
circuler librement, profiter de la vie,
610
01:02:55,125 --> 01:02:57,250
en sachant ce qu'il nous avait fait.
611
01:02:58,875 --> 01:03:00,083
Il fricotait avec la Firme
612
01:03:01,083 --> 01:03:03,000
et ça m'a coûté cher.
613
01:03:03,875 --> 01:03:06,250
En le tuant, je suis devenue leur proie.
614
01:03:13,416 --> 01:03:15,083
Je pouvais pas te prendre avec moi.
615
01:03:18,250 --> 01:03:20,458
Je pouvais pas risquer ta vie.
616
01:03:23,291 --> 01:03:25,833
J'ai fait promettre à Nathan
de te protéger.
617
01:03:29,791 --> 01:03:31,708
La promesse est rompue.
618
01:03:34,416 --> 01:03:37,791
Pas un jour, je ne regrette
d'avoir appuyé sur la détente,
619
01:03:38,416 --> 01:03:40,583
mais à l'époque,
c'était plus fort que moi.
620
01:03:45,291 --> 01:03:46,583
Je te demande pardon.
621
01:03:59,125 --> 01:04:01,416
La petite sait pour son père et toi ?
622
01:04:01,500 --> 01:04:02,416
Non.
623
01:04:04,833 --> 01:04:06,291
Elle est intelligente.
624
01:04:07,416 --> 01:04:08,666
Elle comprendra vite.
625
01:04:09,666 --> 01:04:11,125
Et après ?
626
01:04:28,541 --> 01:04:30,791
Je crois qu'il y a un méchant dehors.
627
01:04:36,500 --> 01:04:37,708
Faut partir d'ici.
628
01:04:42,666 --> 01:04:43,750
Alors, ton plan ?
629
01:04:43,833 --> 01:04:46,291
Appuie sur "rez-de-chaussée". Quel plan ?
630
01:04:46,375 --> 01:04:48,208
Arrête, t'as toujours un plan.
631
01:04:48,291 --> 01:04:50,833
Issue secrète ? Entrepôt rempli d'armes ?
632
01:04:50,916 --> 01:04:53,500
- J'ai commandé un Uber.
- Tu déconnes ?
633
01:04:53,583 --> 01:04:55,666
Un Uber, n'importe quoi !
634
01:04:55,750 --> 01:04:57,458
Je te connais, tu élabores des plans
635
01:04:57,541 --> 01:04:59,791
et t'y ajoutes des plans
en vue d'autres plans.
636
01:04:59,875 --> 01:05:01,750
Tu as l'écume aux lèvres.
637
01:05:03,000 --> 01:05:04,458
C'est pas ragoûtant.
638
01:05:25,333 --> 01:05:26,708
Chopez-les !
639
01:05:32,125 --> 01:05:33,375
Ne t'en veux pas.
640
01:05:34,000 --> 01:05:35,541
Ça arrive à tout le monde.
641
01:05:35,625 --> 01:05:39,000
- Ma main est toujours paralysée.
- Mais oui, bien sûr.
642
01:05:39,083 --> 01:05:40,416
C'est la vérité.
643
01:05:40,500 --> 01:05:41,791
Je sais.
644
01:05:53,083 --> 01:05:54,458
Après vous, mesdames.
645
01:05:55,166 --> 01:05:56,833
Allez, on se dépêche.
646
01:05:57,708 --> 01:06:00,791
- Ça mène où ?
- À Narnia. Entre.
647
01:06:01,333 --> 01:06:02,958
- Entre !
- OK.
648
01:06:15,958 --> 01:06:17,208
Pas de plan, hein ?
649
01:06:17,291 --> 01:06:19,000
C'est pas le moment.
650
01:06:19,916 --> 01:06:21,208
Poussez-vous.
651
01:06:26,708 --> 01:06:28,083
T'as besoin d'aide ?
652
01:06:28,166 --> 01:06:30,791
Non, merci. Je crois être capable...
653
01:06:30,875 --> 01:06:32,958
d'enfoncer seule...
654
01:06:34,000 --> 01:06:35,166
une stupide grille.
655
01:07:11,541 --> 01:07:13,333
Ce frigo est un vrai foutoir !
656
01:07:13,416 --> 01:07:15,500
C'est parfaitement inacceptable.
657
01:07:25,250 --> 01:07:26,458
Par ici.
658
01:07:26,541 --> 01:07:27,875
Tu te fous de moi ?
659
01:07:27,958 --> 01:07:29,666
- On doit filer.
- Où ça ?
660
01:07:29,750 --> 01:07:31,583
Ton plan était d'atterrir ici.
661
01:07:31,666 --> 01:07:33,833
- Il y a une éternité de ça.
- Maman.
662
01:07:34,416 --> 01:07:35,625
Je veux pas y aller.
663
01:07:35,708 --> 01:07:38,916
Écoute, il nous faut des armes,
une voiture, une planque !
664
01:07:39,000 --> 01:07:41,208
Je doute qu'elles me laissent entrer.
665
01:07:41,291 --> 01:07:43,083
Y a qu'un moyen de le savoir.
666
01:08:08,916 --> 01:08:11,708
Je continue à penser
que c'est une idée pourrie.
667
01:08:25,291 --> 01:08:26,375
Madeleine.
668
01:08:32,833 --> 01:08:35,583
Les filles, je crois bien voir un fantôme.
669
01:08:40,708 --> 01:08:42,000
Coucou, Madeleine.
670
01:08:42,083 --> 01:08:44,125
- Bonsoir, Scarlet.
- Florence.
671
01:08:46,708 --> 01:08:48,250
- Bonsoir, Anna May.
- Non.
672
01:08:49,166 --> 01:08:51,500
T'as pas droit à la parole.
673
01:08:52,375 --> 01:08:55,416
T'es un fantôme
et les fantômes, ça parle pas.
674
01:08:55,500 --> 01:08:56,708
Comment je le sais ?
675
01:08:57,291 --> 01:09:00,666
- Ça peut pas attendre ?
- Si les fantômes parlaient,
676
01:09:01,166 --> 01:09:03,875
ils diraient quelque chose
avant de disparaître
677
01:09:03,958 --> 01:09:07,083
ou laisseraient au moins un mot,
mais ils peuvent pas.
678
01:09:07,166 --> 01:09:09,833
Donc, ipso facto, t'es un fantôme.
679
01:09:10,750 --> 01:09:12,250
- Pardon.
- Je t'emmerde !
680
01:09:12,333 --> 01:09:14,666
Surveille ton langage. Il y a une enfant.
681
01:09:14,750 --> 01:09:16,083
Très bien.
682
01:09:17,000 --> 01:09:19,583
- Je t'emmielle !
- Moi, je t'emmielle.
683
01:09:25,750 --> 01:09:28,916
Pourquoi amener une gosse
dans notre établissement ?
684
01:09:30,666 --> 01:09:31,708
La version courte ?
685
01:09:32,541 --> 01:09:33,708
S'il te plaît.
686
01:09:34,125 --> 01:09:37,041
Son père a été tué,
elle n'a nulle part où aller.
687
01:09:37,125 --> 01:09:38,541
La Firme m'a remerciée
688
01:09:38,625 --> 01:09:42,083
et donnée en pâture
à la horde de brutes de McAlester.
689
01:09:42,166 --> 01:09:43,791
Alors vous venez ici ?
690
01:09:43,875 --> 01:09:45,708
Tu préfères qu'on repasse ?
691
01:09:46,291 --> 01:09:47,541
C'est une idée.
692
01:09:47,625 --> 01:09:49,833
À chacune de tes visites ici,
693
01:09:49,916 --> 01:09:51,708
tu charries la guerre derrière toi.
694
01:09:54,000 --> 01:09:55,625
T'apportes tes problèmes...
695
01:09:56,750 --> 01:09:58,125
On ajourne la séance.
696
01:10:01,875 --> 01:10:02,916
Motion appuyée.
697
01:10:03,583 --> 01:10:04,750
Descendons.
698
01:10:23,000 --> 01:10:24,333
Emmène Emily avec toi.
699
01:10:24,833 --> 01:10:26,250
Je vais les retenir.
700
01:10:28,500 --> 01:10:29,916
Je préfère rester.
701
01:10:33,375 --> 01:10:34,375
Non,
702
01:10:35,083 --> 01:10:36,500
c'est moi qui ai merdé.
703
01:10:37,166 --> 01:10:38,958
Je répare mes conneries.
704
01:10:40,125 --> 01:10:42,625
Rendez-vous au diner
quand je les aurai liquidés.
705
01:10:43,666 --> 01:10:44,791
Va-t'en.
706
01:10:46,166 --> 01:10:47,208
S'il te plaît.
707
01:10:49,541 --> 01:10:50,625
Viens.
708
01:10:53,083 --> 01:10:55,708
Besoin d'aide ?
Ça me dérouillerait un peu.
709
01:10:57,375 --> 01:10:58,833
Anna May a raison,
710
01:10:59,833 --> 01:11:01,750
j'aurais pas dû vous mêler à ça.
711
01:11:11,291 --> 01:11:12,375
Je reste avec toi.
712
01:11:14,250 --> 01:11:16,041
Non, pas question.
713
01:11:16,708 --> 01:11:18,875
Va te mettre à l'abri au sous-sol.
714
01:11:18,958 --> 01:11:21,458
T'as besoin de moi, je suis ton apprentie.
715
01:11:21,541 --> 01:11:24,708
Écoute-moi bien. Les méchants arrivent.
716
01:11:24,791 --> 01:11:26,750
S'il te plaît, va avec ma mère.
717
01:11:26,833 --> 01:11:30,208
- Non, je veux rester avec toi.
- Impossible.
718
01:11:30,291 --> 01:11:31,750
- Pourquoi ?
- Parce que…
719
01:11:36,791 --> 01:11:38,583
c'est moi qui ai tué ton père.
720
01:11:40,208 --> 01:11:41,416
Tu mens,
721
01:11:41,916 --> 01:11:43,875
c'est pour te débarrasser de moi.
722
01:11:45,916 --> 01:11:47,500
Ton papa…
723
01:11:48,333 --> 01:11:50,916
a volé de l'argent
à des gens très méchants.
724
01:11:52,083 --> 01:11:53,333
Ils m'ont engagée…
725
01:11:55,750 --> 01:11:57,250
et je l'ai tué.
726
01:12:09,000 --> 01:12:09,958
Allez,
727
01:12:10,458 --> 01:12:11,500
on y va.
728
01:12:20,250 --> 01:12:21,500
Il me faut des armes.
729
01:12:21,583 --> 01:12:23,750
Au rayon "Développement personnel".
730
01:12:57,083 --> 01:12:59,458
- Je dois l'aider.
- T'attends ma permission ?
731
01:12:59,541 --> 01:13:02,541
- Je peux pas la laisser tomber.
- Pourquoi ? Ça te connaît.
732
01:13:02,625 --> 01:13:03,583
Je regrette,
733
01:13:03,666 --> 01:13:05,916
j'ai pas su renoncer, à l'époque.
734
01:13:16,041 --> 01:13:17,250
Tu es humaine,
735
01:13:18,083 --> 01:13:19,333
tu t'es plantée.
736
01:13:19,416 --> 01:13:23,041
Je ne peux qu'imaginer la douleur
que c'était de l'abandonner.
737
01:13:36,083 --> 01:13:37,625
De nous abandonner toutes.
738
01:13:39,166 --> 01:13:41,291
Mais c'est devenu une femme forte.
739
01:13:43,083 --> 01:13:44,666
LE PRIX À PAYER
740
01:13:49,333 --> 01:13:51,250
Je voulais pas lui infliger ça.
741
01:13:51,333 --> 01:13:52,583
LAISSEZ-MOI TRANQUILLE
742
01:13:58,541 --> 01:13:59,958
C'était peut-être écrit.
743
01:14:00,041 --> 01:14:02,958
Ou peut-être qu'elle voulait
faire comme Maman.
744
01:14:13,458 --> 01:14:14,583
Tu m'as manqué.
745
01:14:25,375 --> 01:14:27,333
On a gardé ces beautés pour toi.
746
01:14:33,625 --> 01:14:35,333
Rendez-vous au diner.
747
01:14:35,875 --> 01:14:38,166
En un seul morceau.
748
01:14:38,666 --> 01:14:39,791
L'une et l'autre.
749
01:16:41,166 --> 01:16:42,708
Rien de cassé ?
750
01:16:42,791 --> 01:16:44,333
- Tu saignes pas ?
- Ça va.
751
01:16:44,416 --> 01:16:45,875
À l'intérieur non plus ?
752
01:16:47,708 --> 01:16:49,166
Les autres vont arriver.
753
01:16:49,666 --> 01:16:51,208
Tu pourrais dire merci !
754
01:16:52,333 --> 01:16:54,625
Tu peux encore partir. Je te couvre.
755
01:16:55,291 --> 01:16:56,833
Et louper le meilleur ?
756
01:17:03,583 --> 01:17:05,583
"Femmes qui courent avec les loups".
757
01:17:07,250 --> 01:17:09,541
- "L'éveil de votre puissance intérieure".
- Munitions ?
758
01:17:09,625 --> 01:17:11,583
"Comment se faire des amis".
759
01:17:30,125 --> 01:17:32,625
T'aurais pu éviter
d'entrer dans le métier.
760
01:17:32,708 --> 01:17:34,416
Tu te fous de moi ?
761
01:17:35,500 --> 01:17:36,958
T'es partie.
762
01:17:37,041 --> 01:17:40,250
À part tuer des gens,
j'aurais pas su quoi faire.
763
01:17:40,333 --> 01:17:43,833
A posteriori, c'était pas
le milieu idéal pour un enfant.
764
01:17:43,916 --> 01:17:45,375
Tu crois ?
765
01:17:46,916 --> 01:17:48,416
Ça t'a forgée.
766
01:17:48,500 --> 01:17:50,250
On est d'accord sur ce point.
767
01:18:03,541 --> 01:18:06,708
Tu es forte, intelligente
et totalement bluffante.
768
01:18:08,916 --> 01:18:12,291
Je vois pas de meilleure partenaire
pour tuer des gens.
769
01:18:13,875 --> 01:18:15,083
Merci, Maman.
770
01:18:16,166 --> 01:18:17,541
T'es super forte.
771
01:18:18,208 --> 01:18:20,833
- T'as pas huit ans trois quarts.
- Si, juré.
772
01:18:20,916 --> 01:18:23,125
T'as pas plutôt 28 ans trois quarts ?
773
01:18:31,875 --> 01:18:34,625
Anna May, Madeleine,
faut que vous voyiez ça.
774
01:18:45,541 --> 01:18:47,208
On partira pas d'ici.
775
01:18:47,625 --> 01:18:50,541
Scarlet est bibliothécaire,
même si c'est une chieuse.
776
01:18:50,625 --> 01:18:51,583
Ton langage.
777
01:18:51,666 --> 01:18:52,791
Ah oui.
778
01:18:52,875 --> 01:18:54,541
Donc, ces...
779
01:18:54,958 --> 01:18:55,791
Crapules.
780
01:18:55,875 --> 01:18:57,666
...crapules, là-haut,
781
01:18:58,166 --> 01:19:00,708
viennent de commettre
l'erreur de leur vie :
782
01:19:00,791 --> 01:19:04,791
pénétrer dans notre bibliothèque
et menacer la chair de notre chair.
783
01:19:04,875 --> 01:19:08,166
On se laissera plus malmener
ni terroriser.
784
01:19:08,250 --> 01:19:10,500
Ça s'arrête là.
785
01:19:10,583 --> 01:19:13,583
Madeleine, finis de préparer le fourgon.
786
01:19:13,666 --> 01:19:17,833
Florence, toi et moi,
on monte défendre le cheptel.
787
01:19:18,333 --> 01:19:23,000
On va faire s'abattre la foudre
sur leurs têtes d'emmiellés.
788
01:19:23,083 --> 01:19:24,000
À l'unanimité ?
789
01:19:24,083 --> 01:19:26,166
- Pour.
- Pour.
790
01:19:27,541 --> 01:19:28,458
Pour.
791
01:19:31,208 --> 01:19:32,666
Motion adoptée.
792
01:20:37,166 --> 01:20:39,000
Tu crois pouvoir t'en tirer ?
793
01:20:39,083 --> 01:20:40,916
J'ai une armada avec moi.
794
01:20:41,333 --> 01:20:43,541
Sérieux ? Moi, j'ai ma mère.
795
01:20:51,875 --> 01:20:53,291
Je veux plus de temps avec toi.
796
01:20:54,333 --> 01:20:56,333
L'important, c'est de le savourer.
797
01:20:59,166 --> 01:21:00,333
Haut les cœurs.
798
01:21:01,125 --> 01:21:02,583
Montrez-vous donc.
799
01:21:02,666 --> 01:21:05,791
Une balle dans le crâne,
vite fait, bien fait.
800
01:21:07,500 --> 01:21:08,958
Va te faire emmieller !
801
01:21:11,958 --> 01:21:15,291
Si vous compliquez la tâche,
je viserai le ventre
802
01:21:15,375 --> 01:21:16,958
et on va bien se marrer.
803
01:21:27,750 --> 01:21:28,708
Hé, les neuneus.
804
01:21:38,916 --> 01:21:41,166
Bande de crétins, attrapez ça !
805
01:22:36,166 --> 01:22:37,958
Les crétins, à gauche.
806
01:22:38,041 --> 01:22:39,708
Les demeurés, à droite.
807
01:22:39,791 --> 01:22:42,750
Les abrutis qui restent,
vous butez ces deux-là.
808
01:23:42,125 --> 01:23:42,958
Mets ça.
809
01:23:53,041 --> 01:23:55,250
Je vais faire un peu de bruit,
810
01:23:55,333 --> 01:23:56,958
alors monte le volume.
811
01:23:57,541 --> 01:23:59,166
Entendu ?
812
01:25:53,875 --> 01:25:55,000
Sam !
813
01:25:56,291 --> 01:25:57,250
Munitions !
814
01:30:42,083 --> 01:30:43,791
T'as un truc dans les cheveux.
815
01:30:48,541 --> 01:30:49,750
C'est une dent.
816
01:31:16,041 --> 01:31:17,458
Il a pris Emily.
817
01:31:20,083 --> 01:31:21,958
Je n'ai pas pu la protéger.
818
01:31:22,875 --> 01:31:23,958
T'en fais pas,
819
01:31:24,333 --> 01:31:26,000
on va la retrouver.
820
01:31:39,916 --> 01:31:41,625
C'était agréable
821
01:31:42,000 --> 01:31:44,875
d'avoir à nouveau une enfant ici.
822
01:32:34,000 --> 01:32:36,958
Peu de joie dans ma vie demeure
823
01:32:37,916 --> 01:32:40,625
Et peu de terreur sur la tombe
824
01:32:40,958 --> 01:32:44,500
J'ai vécu l'heure de l'adieu ultime
825
01:32:44,583 --> 01:32:47,708
De celle pour qui
ma vie j'aurais donnée.
826
01:33:12,958 --> 01:33:14,500
C'était kiffant.
827
01:33:14,583 --> 01:33:16,791
J'avais pas tué quelqu'un depuis un bail.
828
01:33:17,333 --> 01:33:18,833
Passe-moi Emily.
829
01:33:19,875 --> 01:33:22,583
C'est tragique ce qui arrive aux orphelins
830
01:33:22,666 --> 01:33:24,666
dans notre métier.
831
01:33:25,833 --> 01:33:27,250
C'est vraiment triste.
832
01:33:29,833 --> 01:33:31,208
Tu veux quoi ?
833
01:33:31,916 --> 01:33:34,125
Mon oncle insiste pour te rencontrer.
834
01:33:34,208 --> 01:33:35,375
Il dit
835
01:33:35,458 --> 01:33:38,041
que t'écorcher vive l'aiderait
836
01:33:38,125 --> 01:33:39,208
à faire le deuil.
837
01:33:39,958 --> 01:33:41,666
On t'en demande pas trop ?
838
01:33:42,041 --> 01:33:43,375
Si je me rends,
839
01:33:44,250 --> 01:33:45,583
vous libérez Emily
840
01:33:46,583 --> 01:33:48,458
et vous oubliez les autres.
841
01:33:53,083 --> 01:33:54,500
Marché conclu.
842
01:33:55,375 --> 01:33:56,333
Rendez-vous au diner.
843
01:33:57,166 --> 01:33:58,375
J'ai hâte.
844
01:34:00,083 --> 01:34:01,083
Faut pas traîner.
845
01:34:01,958 --> 01:34:04,666
Tu vas pas te rendre à ces sauvages.
846
01:34:04,750 --> 01:34:07,166
Au diner, ils seront privés d'armes.
847
01:34:07,666 --> 01:34:10,666
- On doit sauver Emily.
- C'est une mission suicide.
848
01:34:10,750 --> 01:34:12,083
Vous avez mieux ?
849
01:34:16,875 --> 01:34:18,583
Je suis en panne d'idées.
850
01:34:20,625 --> 01:34:22,166
Pas toi, Maman.
851
01:34:24,958 --> 01:34:26,500
T'as toujours un plan.
852
01:34:27,458 --> 01:34:28,541
Désolée.
853
01:34:34,291 --> 01:34:35,916
Alors, adieu.
854
01:35:12,250 --> 01:35:13,791
Ils t'attendent, ma belle.
855
01:35:14,916 --> 01:35:16,083
Merci, Rose.
856
01:35:36,750 --> 01:35:38,333
Ils t'ont fait du mal ?
857
01:35:44,041 --> 01:35:45,458
La journée a été longue,
858
01:35:46,750 --> 01:35:48,291
mais ce sera bientôt fini.
859
01:36:02,916 --> 01:36:04,625
T'es une étonnante petite.
860
01:36:06,666 --> 01:36:09,000
J'aurais aimé apprendre à te connaître.
861
01:36:25,541 --> 01:36:26,666
Moi, c'est Jim.
862
01:36:27,916 --> 01:36:29,083
Samantha.
863
01:36:31,875 --> 01:36:33,333
Tu sais, Samantha,
864
01:36:34,291 --> 01:36:38,000
j'ai toujours estimé
que j'étais féministe.
865
01:36:39,333 --> 01:36:41,875
Quand ma première fille est née,
866
01:36:41,958 --> 01:36:43,333
j'étais fou de joie.
867
01:36:44,333 --> 01:36:46,916
J'ai repeint
la moitié de la maison en rose.
868
01:36:47,000 --> 01:36:50,875
C'était licornes et sucettes à gogo.
869
01:36:52,500 --> 01:36:54,625
Puis ma deuxième fille est née,
870
01:36:55,916 --> 01:36:58,000
puis la troisième et la quatrième.
871
01:37:00,208 --> 01:37:01,583
Des filles.
872
01:37:03,208 --> 01:37:06,041
Toujours en train de chuchoter à table,
873
01:37:07,958 --> 01:37:10,458
de ricaner en cachette.
874
01:37:13,083 --> 01:37:14,833
J'aime mes filles,
875
01:37:15,916 --> 01:37:17,625
mais je ne les comprends pas.
876
01:37:21,291 --> 01:37:22,875
Puis mon fils est né.
877
01:37:24,666 --> 01:37:25,875
C'était différent,
878
01:37:26,750 --> 01:37:27,916
simple.
879
01:37:30,583 --> 01:37:32,208
On se comprenait
880
01:37:34,041 --> 01:37:36,166
et je n'étais plus seul.
881
01:37:43,458 --> 01:37:44,875
Je sais,
882
01:37:47,166 --> 01:37:49,416
tu étais en mission et il s'est trouvé
883
01:37:50,416 --> 01:37:53,291
au mauvais endroit, au mauvais moment.
884
01:37:55,208 --> 01:37:56,791
Mais peu importe,
885
01:37:57,666 --> 01:37:59,125
parce que...
886
01:37:59,208 --> 01:38:01,125
tu me l'as enlevé.
887
01:38:04,708 --> 01:38:07,375
Je vais te faire très, très mal, Samantha.
888
01:38:09,500 --> 01:38:12,833
Tu vas souffrir plus
que tu l'aurais jamais cru possible
889
01:38:14,416 --> 01:38:17,250
parce que tu as à nouveau
fait de moi un étranger
890
01:38:17,333 --> 01:38:19,291
sous mon propre toit.
891
01:38:20,666 --> 01:38:22,208
Si ça peut aider,
892
01:38:23,541 --> 01:38:26,916
je suis vraiment désolée pour votre fils.
893
01:38:28,708 --> 01:38:30,500
Merci, Samantha.
894
01:38:33,500 --> 01:38:35,250
Relâchez la petite.
895
01:38:36,708 --> 01:38:37,791
Pas si vite.
896
01:38:41,458 --> 01:38:43,250
On avait conclu un marché.
897
01:38:43,333 --> 01:38:45,000
Je suis un homme de parole.
898
01:38:46,125 --> 01:38:47,833
Je libérerai la petite,
899
01:38:47,916 --> 01:38:49,083
indemne,
900
01:38:51,708 --> 01:38:54,250
après qu'elle aura assisté
à ce que je vais te faire.
901
01:38:59,250 --> 01:39:00,416
Par pitié.
902
01:39:04,291 --> 01:39:06,875
Je ferai tout ce que vous voudrez.
903
01:39:07,958 --> 01:39:09,708
Pas de supplications.
904
01:39:10,083 --> 01:39:11,833
On a tout le temps pour ça.
905
01:39:13,916 --> 01:39:15,458
Je vous sers autre chose ?
906
01:39:15,541 --> 01:39:16,791
Non, tout va bien.
907
01:39:16,875 --> 01:39:19,291
Un autre café ou une part de tarte ?
908
01:39:19,375 --> 01:39:21,708
Si je suis forcé de me répéter,
909
01:39:21,791 --> 01:39:23,791
il y aura des répercussions.
910
01:39:32,041 --> 01:39:33,125
Coucou, ma chérie.
911
01:39:35,125 --> 01:39:36,208
Coucou, Maman.
912
01:39:36,958 --> 01:39:38,875
Finalement, on a trouvé un plan.
913
01:39:53,333 --> 01:39:54,541
On dirait.
914
01:39:55,500 --> 01:39:57,125
Emmène Emily hors d'ici.
915
01:39:57,208 --> 01:39:58,833
C'est pas pour les enfants.
916
01:39:58,916 --> 01:40:02,125
Vous mêlez pas de ça, mesdames.
C'est pas votre combat.
917
01:40:03,041 --> 01:40:05,458
Plus question de rester sur la touche,
918
01:40:05,541 --> 01:40:07,500
on doit tous choisir son camp.
919
01:40:07,583 --> 01:40:09,041
Pas vrai, mesdames ?
920
01:44:25,750 --> 01:44:29,041
Je m'en veux tellement
d'avoir tué ton père.
921
01:44:30,208 --> 01:44:32,208
Si je pouvais réparer ça...
922
01:44:32,291 --> 01:44:33,416
Je sais,
923
01:44:34,416 --> 01:44:36,416
mais t'as essayé de lui sauver la vie.
924
01:44:37,750 --> 01:44:38,833
Ça n'excuse rien.
925
01:44:40,375 --> 01:44:42,208
Et tu as sauvé la mienne.
926
01:44:47,041 --> 01:44:48,250
Merci.
927
01:44:49,416 --> 01:44:50,875
En plus,
928
01:44:50,958 --> 01:44:53,208
tu as seulement appuyé sur la détente,
929
01:44:54,083 --> 01:44:56,833
c'est quelqu'un d'autre
qui t'avait dit de le faire.
930
01:44:58,041 --> 01:44:59,875
Qui t'a envoyée tuer mon père ?
931
01:45:10,583 --> 01:45:12,250
Il y a un groupe d'hommes
932
01:45:12,333 --> 01:45:13,750
appelé la Firme.
933
01:45:17,333 --> 01:45:18,666
C'est...
934
01:45:19,041 --> 01:45:21,750
- C'est une scoute.
- Débarrasse-toi d'elle.
935
01:45:22,750 --> 01:45:24,375
Non, attends.
936
01:45:25,875 --> 01:45:28,833
Ils font la loi
depuis très, très longtemps.
937
01:45:30,500 --> 01:45:32,166
Ils décrètent des règles
938
01:45:33,833 --> 01:45:35,791
et les changent selon leurs besoins.
939
01:45:41,375 --> 01:45:43,291
Ils se croient intouchables.
940
01:45:46,000 --> 01:45:49,708
Ils croient pouvoir faire impunément
tout et n'importe quoi.
941
01:45:50,333 --> 01:45:51,583
Mais ils peuvent pas,
942
01:45:52,333 --> 01:45:53,166
pas vrai ?
943
01:45:55,750 --> 01:45:56,833
Non,
944
01:45:57,291 --> 01:45:58,291
ils peuvent pas.
945
01:46:00,291 --> 01:46:01,875
C'en est fini.
946
01:46:07,458 --> 01:46:09,250
Voyons, voyons,
947
01:46:09,333 --> 01:46:10,625
de quoi s'agit-il ?
948
01:46:11,208 --> 01:46:12,666
Je vends des cookies.
949
01:46:12,750 --> 01:46:14,083
Vraiment ?
950
01:46:14,166 --> 01:46:15,666
Où tu les caches ?
951
01:46:18,041 --> 01:46:21,333
Tu es la fillette
dont j'ai tant entendu parler,
952
01:46:21,416 --> 01:46:22,708
n'est-ce pas ?
953
01:46:28,000 --> 01:46:30,708
On m'estime si peu qu'on envoie une enfant
954
01:46:30,791 --> 01:46:33,416
pour faire le sale boulot.
C'est humiliant.
955
01:46:41,916 --> 01:46:43,791
"Scrute le fond de ton cœur."
956
01:46:52,458 --> 01:46:54,041
Eh merde.
957
01:46:56,708 --> 01:46:57,916
Tu m'entends ?
958
01:46:58,000 --> 01:46:59,500
Haut et clair.
959
01:46:59,875 --> 01:47:01,666
On est en vie, toi et moi,
960
01:47:01,750 --> 01:47:03,333
et on va le rester.
961
01:47:03,416 --> 01:47:06,500
Sam, tu sais que c'est pas de mon ressort.
962
01:47:06,583 --> 01:47:09,708
Je t'offre une chance
de mettre fin à tout ça.
963
01:47:10,416 --> 01:47:13,541
Il y a des années,
ma mère s'est plantée de cible.
964
01:47:14,125 --> 01:47:16,541
Je ferai pas la même erreur.
965
01:47:16,625 --> 01:47:20,166
La petite fille en face de toi
aura un avenir.
966
01:47:20,958 --> 01:47:22,708
Convoque les associés
967
01:47:22,791 --> 01:47:26,208
et dis-leur qu'on sait
où ils travaillent, où ils vivent.
968
01:47:26,291 --> 01:47:30,416
On pourrait les tuer 100 fois
sans même qu'ils nous voient venir.
969
01:47:31,708 --> 01:47:34,375
Dis-leur qu'ils doivent la vie
970
01:47:34,708 --> 01:47:36,375
à une gamine de huit ans.
971
01:47:36,458 --> 01:47:38,375
Huit ans trois quarts.
972
01:47:39,083 --> 01:47:39,958
Pardon,
973
01:47:40,041 --> 01:47:42,000
huit ans trois quarts.
974
01:47:42,541 --> 01:47:43,458
Compris ?
975
01:47:43,833 --> 01:47:44,958
Compris.
976
01:47:45,333 --> 01:47:48,375
Maintenant, ferme les yeux
et compte jusqu'à dix.
977
01:47:48,458 --> 01:47:49,750
Lentement.
978
01:47:52,541 --> 01:47:53,625
Un,
979
01:47:54,375 --> 01:47:55,458
deux,
980
01:47:56,208 --> 01:47:57,333
trois...
981
01:48:35,625 --> 01:48:36,958
Je peux conduire ?
982
01:48:40,250 --> 01:48:42,416
Alors, je peux mettre la radio ?
983
01:48:44,750 --> 01:48:46,500
Fais-toi plaisir, ma puce.
984
01:48:49,125 --> 01:48:52,375
Les amis,
l'heure est venue de tailler la route.
985
01:48:52,458 --> 01:48:54,166
Prenez soin de vous et...
986
01:48:54,250 --> 01:48:56,666
rendez-vous sur l'autre rive.
987
01:54:33,208 --> 01:54:35,333
Sous-titres : Anne Crozat
988
01:54:35,416 --> 01:54:37,291
Sous-titrage TITRAFILM
989
01:54:37,315 --> 01:54:39,190
Réédition : Y7M3U47