1
00:01:27,666 --> 00:01:31,675
Има група мъже,
наречена Фирмата.
2
00:01:32,583 --> 00:01:37,091
Те управляват нещата
от дълго, дълго време.
3
00:01:37,583 --> 00:01:42,122
И когато се нуждаят от някой,
който да им почисти бъркотията ...
4
00:01:42,258 --> 00:01:44,383
... изпращат мен.
5
00:01:51,458 --> 00:01:56,383
БАРУТ С МЛЕЧЕН ШЕЙК
6
00:02:19,958 --> 00:02:22,072
Иди си вземи каската.
Ще отидем до магазина.
7
00:02:22,208 --> 00:02:26,966
Изглеждаш толкова сладка, Нит.
8
00:02:40,916 --> 00:02:44,405
Сам.
- Нейтън.
9
00:02:44,541 --> 00:02:48,780
Къде си?
- Вкъщи. Шия си.
10
00:02:48,916 --> 00:02:51,675
Да се срещнем на вечерята.
11
00:02:53,000 --> 00:02:55,155
Защо?
12
00:02:55,291 --> 00:02:58,216
В каква неприятност - съм?
13
00:03:04,166 --> 00:03:06,905
Допълнителна лъжичка сладолед
за любимия ми клиент.
14
00:03:07,041 --> 00:03:09,008
Благодаря, Роуз.
15
00:03:15,541 --> 00:03:18,008
15 ГОДИНИ ПО-РАНО
16
00:03:18,250 --> 00:03:21,347
Сложих допълнителна лъжичка
сладолед за любимия ми клиент.
17
00:03:21,483 --> 00:03:25,239
Благодаря, Роуз,
- Сигурна съм, че ще дойде скоро.
18
00:03:25,375 --> 00:03:28,883
Явно не познаваш
майка ми, много добре.
19
00:03:41,833 --> 00:03:43,072
Хей страннико!
20
00:03:43,208 --> 00:03:45,739
Мога ли да ти помогна с товара?
- Не нося днес, Роуз.
21
00:03:45,875 --> 00:03:49,447
За всичко си има - първи път.
Тя е там.
22
00:03:49,583 --> 00:03:53,091
Благодаря, че я държиш под око.
23
00:04:13,916 --> 00:04:17,114
Каза, че ще си тук след 30 минути.
24
00:04:17,250 --> 00:04:19,800
Закъснях с няколко минути.
25
00:04:20,000 --> 00:04:22,633
Три часа.
26
00:04:27,958 --> 00:04:30,030
Кървиш.
27
00:04:30,166 --> 00:04:34,091
Поредния ден в офиса.
Донесе ли я?
28
00:04:42,166 --> 00:04:44,364
Анна Мей можеше да го поизбере.
29
00:04:44,500 --> 00:04:47,841
Зареден е.
- Добро момиче.
30
00:04:52,083 --> 00:04:55,572
Слушай, аз, виж ...
трябва да изчезна за известно време.
31
00:04:55,708 --> 00:04:59,614
Тогава идвам с теб.
- Не може. Не и този път.
32
00:04:59,750 --> 00:05:02,322
Нейтън ще дойде скоро и ще се
погрижи за теб, когато ме няма.
33
00:05:02,458 --> 00:05:05,655
Не искам да ходя с Нейтън.
- Правя това за твое добро.
34
00:05:05,791 --> 00:05:08,447
Ще остана в библиотеката
с Анна Мей и останалите.
35
00:05:08,583 --> 00:05:10,925
Твърде опасно е.
36
00:05:13,166 --> 00:05:15,883
Какво става?
37
00:05:17,000 --> 00:05:19,614
Това са ... сложни неща.
38
00:05:19,750 --> 00:05:21,655
Кажи ми.
39
00:05:21,791 --> 00:05:24,300
Вече не съм дете.
40
00:05:24,458 --> 00:05:26,800
Не, не си.
41
00:05:37,083 --> 00:05:39,780
Не си докосвала млечният си шейк.
42
00:05:39,916 --> 00:05:43,550
Не исках да го пия без теб.
43
00:06:19,875 --> 00:06:22,841
Колко дълго няма да те има?
44
00:06:25,291 --> 00:06:28,447
Трябва бързо да звънна
един телефон!
45
00:06:28,583 --> 00:06:31,091
Остани тук!
46
00:06:44,000 --> 00:06:46,530
Добър вечер, господа!
Мога ли да Ви помогна с товара?
47
00:06:46,666 --> 00:06:49,425
Изгуби се на някъде.
- Хей!
48
00:07:19,250 --> 00:07:22,364
Здравей, момиченце!
49
00:07:22,500 --> 00:07:25,966
Мама казва, че не трябва
да говоря с непознати.
50
00:07:26,333 --> 00:07:31,466
Тази твоя „мама"
много прилича на теб.
51
00:07:31,708 --> 00:07:35,716
Само, че
по-голяма и по-стабилна.
52
00:07:35,875 --> 00:07:39,633
Има кръв от баща ми по нея.
53
00:07:42,833 --> 00:07:45,966
Не те харесвам.
54
00:07:53,416 --> 00:07:55,739
Достатъчно с игрите.
55
00:07:55,875 --> 00:07:58,280
Къде е тя?
56
00:07:58,416 --> 00:08:01,675
Ходи се цункай с прасчо.
57
00:08:03,916 --> 00:08:09,675
Кажи ми къде е тя.
58
00:08:14,541 --> 00:08:18,050
Затвори очички, миличка.
59
00:08:37,791 --> 00:08:40,091
Мамо!
60
00:09:31,791 --> 00:09:32,614
Добър вечер!
61
00:09:32,750 --> 00:09:34,780
Мога ли да Ви помогна с товара?
- Чист съм.
62
00:09:34,916 --> 00:09:38,300
Редовно чистене или чиста закуска?
63
00:09:44,375 --> 00:09:46,364
Забравих за това.
- Разбира се, захарче!
64
00:09:46,500 --> 00:09:48,841
Да.
- Да.
65
00:09:55,666 --> 00:09:57,405
Момиче ...
66
00:09:57,541 --> 00:10:01,155
Леле, тези сервитьорки са
по-лоши от Щази.
67
00:10:01,291 --> 00:10:04,216
Боли ли те?
68
00:10:04,708 --> 00:10:06,447
Просто, поредния ден в офиса.
69
00:10:06,583 --> 00:10:10,091
Звучиш точно като майка си.
70
00:10:10,291 --> 00:10:11,655
Нямам майка.
71
00:10:11,791 --> 00:10:15,489
Е, със сигурност имаш нейния нрав.
72
00:10:15,625 --> 00:10:17,155
Какво, по дяволите,
се случи тази вечер?
73
00:10:17,291 --> 00:10:18,989
Лоша информация.
74
00:10:19,125 --> 00:10:21,947
Каза, че са
4 или 5 идиота - шушулки.
75
00:10:22,083 --> 00:10:24,716
Да, и?
76
00:10:29,916 --> 00:10:32,905
О, за Бога, дете.
77
00:10:33,041 --> 00:10:35,864
Трябваше да е слабо изпълнение,
а не кървава касапница.
78
00:10:36,000 --> 00:10:38,572
Следващия път,
ще ги оставя да ме очистят.
79
00:10:38,708 --> 00:10:42,425
Следващия път, направи това,
което ти е наредено.
80
00:10:42,916 --> 00:10:46,030
Не забравяй за кого работиш.
Трябва да са щастливи ...
81
00:10:46,166 --> 00:10:51,050
Обади ми се на бургия,
за да ми напомниш - тук за това ли?
82
00:10:52,000 --> 00:10:53,989
Не.
83
00:10:54,125 --> 00:10:57,447
Твоите таланти са
необходими, пронто.
84
00:10:57,583 --> 00:11:00,508
Някой ни краде.
85
00:11:01,416 --> 00:11:04,114
Кой е толкова луд,
че да краде от фирмата?
86
00:11:04,250 --> 00:11:07,022
Някой, който не знае
кои сме ние всъщност.
87
00:11:07,158 --> 00:11:10,197
Счетоводител.
От читавата страна на бизнеса.
88
00:11:10,333 --> 00:11:11,780
Колко е взел?
89
00:11:11,916 --> 00:11:13,739
Достатъчно,
за да срещне теб.
90
00:11:13,875 --> 00:11:16,383
Трябва да си върнем
парите обратно.
91
00:11:16,625 --> 00:11:18,155
Добро момиче.
92
00:11:18,291 --> 00:11:20,572
Ще ти изпратя адреса по-късно.
93
00:11:20,708 --> 00:11:24,114
А ... и ... отърви се от
старите боклуци, които носиш.
94
00:11:24,250 --> 00:11:26,989
Имам ги от години.
- Намери си нов доставчик.
95
00:11:27,125 --> 00:11:29,780
И вземи се отърви от стиковете.
96
00:11:29,916 --> 00:11:33,925
За да не те свържат с онази
военна зона, която остави, нали?
97
00:11:47,791 --> 00:11:52,675
Знаеше ли за това малко начинание,
което синът ми имаше отстрани?
98
00:11:52,916 --> 00:11:57,175
Извинявай, чичо.
Нямах си на идея.
99
00:12:21,166 --> 00:12:23,530
Къде е обувката?
100
00:12:23,666 --> 00:12:24,739
Каква обувка?
101
00:12:24,875 --> 00:12:28,572
Обувката, която в момента
не покрива левия крак на сина ми.
102
00:12:28,708 --> 00:12:30,739
Тази, на крака.
103
00:12:30,875 --> 00:12:32,530
Шибаната лайняна обувка.
104
00:12:32,666 --> 00:12:36,091
Не знам.
- Намери я.
105
00:12:42,458 --> 00:12:45,675
Намерих я, господин Макалестър.
106
00:13:05,291 --> 00:13:08,758
Никой не казва на майка за това.
107
00:13:09,166 --> 00:13:12,197
Ще й кажем,
че е избягал с някое момиче.
108
00:13:12,333 --> 00:13:13,947
Разбрах.
109
00:13:14,083 --> 00:13:18,633
Сега ми донеси главите на мъжете,
които убиха момчето ми.
110
00:13:48,541 --> 00:13:51,008
Еха ...
111
00:13:59,000 --> 00:14:00,364
Здравей, скъпа.
112
00:14:00,500 --> 00:14:03,091
Какво мога да направя за теб?
113
00:14:04,541 --> 00:14:07,864
Трябва да разменя няколко ... книги.
114
00:14:08,000 --> 00:14:09,780
Е, това е хубаво.
115
00:14:09,916 --> 00:14:13,364
В днешно време не четат много
хората на твоята възраст.
116
00:14:13,500 --> 00:14:15,947
Имаш ли абонат при нас?
- Не,
117
00:14:16,083 --> 00:14:17,780
но бих искала да отворя един.
118
00:14:17,916 --> 00:14:19,322
Чудесно.
119
00:14:19,458 --> 00:14:22,822
От какви книги ...
се интересуваш?
120
00:14:22,958 --> 00:14:24,947
Предимно по-малки ...
121
00:14:25,083 --> 00:14:26,572
и по-тежички.
122
00:14:26,708 --> 00:14:28,322
Е, няма да ги намериш там.
123
00:14:28,458 --> 00:14:30,322
Това е детската секция.
124
00:14:30,458 --> 00:14:32,883
Омагьосаната гора ...
125
00:14:33,041 --> 00:14:36,258
и Безкрайният океан.
126
00:14:36,875 --> 00:14:39,508
Звучат зарибяващи.
127
00:14:41,333 --> 00:14:43,864
Срещали ли сме се преди?
128
00:14:44,000 --> 00:14:48,133
Изглеждаш ми толкова ... позната.
129
00:14:48,291 --> 00:14:52,489
Неудобно ми е да кажа, че мина
време, откакто посетих библиотеката.
130
00:14:52,625 --> 00:14:56,841
Е, това няма как
да го изживееш, скъпа.
131
00:14:57,166 --> 00:14:59,697
Нека ти пробутам една добра книга.
132
00:14:59,833 --> 00:15:02,133
Ела.
133
00:15:32,083 --> 00:15:37,716
Анна Мей, тази прекрасна млада дама
иска да открие абонамент при нас.
134
00:15:40,125 --> 00:15:41,989
Е ...
135
00:15:42,125 --> 00:15:45,364
Мадлен трябваше да ти каже,
че не приемаме нови читатели
136
00:15:45,500 --> 00:15:47,280
без препоръки.
137
00:15:47,416 --> 00:15:49,239
Мадлен имаше предчувствие.
138
00:15:49,375 --> 00:15:52,489
Захаросай си предчувствията,
с поздрав на френски.
139
00:15:52,625 --> 00:15:55,322
Технически не е френски.
- Винаги е литературен.
140
00:15:55,458 --> 00:15:58,739
Да, бе литература. Библиотекарка съм.
- Да, както кажеш.
141
00:15:58,875 --> 00:16:00,739
Флоренция, скъпа.
142
00:16:00,875 --> 00:16:03,508
Би ли се присъединила към нас?
143
00:16:04,791 --> 00:16:07,489
Опасявам се,
че имаме нужда от прекъсване.
144
00:16:07,625 --> 00:16:10,697
Мадлен смята, че това момиче
трябва да почете малко.
145
00:16:10,833 --> 00:16:12,322
Казах ти, че имах предчувствие.
146
00:16:12,458 --> 00:16:15,639
В нея има нещо много познато.
- Предчувствие, мрън - мрън.
147
00:16:15,791 --> 00:16:19,155
Аз, от друга страна, смятам,
че трябва да я изхвърлим
148
00:16:19,291 --> 00:16:22,822
и след това да си поговорим дълго
за нашите бордови протоколи.
149
00:16:22,958 --> 00:16:25,800
Знаеш, че те чувам, нали?
150
00:16:26,208 --> 00:16:28,030
Тихо, момиче.
151
00:16:28,166 --> 00:16:30,614
Не бъди груба.
152
00:16:30,750 --> 00:16:33,341
Завърти се, скъпа.
153
00:16:42,000 --> 00:16:44,716
И си свали шапката.
154
00:16:52,625 --> 00:16:54,447
Как каза, че се казваш?
155
00:16:54,583 --> 00:16:55,614
Тя не каза.
156
00:16:55,750 --> 00:16:57,780
Аха. Това е странно.
157
00:16:57,916 --> 00:17:00,155
Е, момиче?
158
00:17:00,291 --> 00:17:03,925
Картоф ли имаш на езика?
Говори.
159
00:17:04,458 --> 00:17:06,966
Сам.
160
00:17:07,583 --> 00:17:09,864
Хлапето на Скарлет.
161
00:17:10,000 --> 00:17:11,447
Да.
162
00:17:11,583 --> 00:17:13,947
Знаех си.
Никога не забравяй тези очи.
163
00:17:14,083 --> 00:17:16,905
Не сме те виждали
откакто беше висока - ей толкова ...
164
00:17:17,041 --> 00:17:18,905
Как е майка ти?
165
00:17:19,041 --> 00:17:22,550
Не съм я виждала от 15 години.
166
00:17:23,541 --> 00:17:27,655
Ето на, намерихме обща ниша.
167
00:17:27,791 --> 00:17:30,989
Моята, моята, моята - малка Сам.
168
00:17:31,125 --> 00:17:33,655
Чуваме постоянно за теб.
169
00:17:33,791 --> 00:17:36,614
Направила си
доста добра репутация.
170
00:17:36,750 --> 00:17:40,466
Ела тук.
Прегърни леля Мадлен.
171
00:17:43,375 --> 00:17:46,050
Защо се връщаш чак сега?
172
00:17:46,916 --> 00:17:49,341
Имам нужда от чисти оръжия ...
173
00:17:50,125 --> 00:17:53,341
и предполагам,
че имах нужда от оправдание.
174
00:17:56,750 --> 00:17:59,197
Готина колекцийка.
175
00:17:59,333 --> 00:18:01,280
И се грижиш добре за нея.
176
00:18:01,416 --> 00:18:04,989
Нека позная.
Сантиментален тип си.
177
00:18:05,125 --> 00:18:07,072
Романтичен.
178
00:18:07,208 --> 00:18:09,697
Сентименталните типове
не издържат дълго на това.
179
00:18:09,833 --> 00:18:13,655
И така, не. Не мисля,
че съм сантиментален тип.
180
00:18:13,791 --> 00:18:15,655
Томи Томахоук!
181
00:18:15,791 --> 00:18:17,614
Търсих го навсякъде.
182
00:18:17,750 --> 00:18:20,530
Да, съжалявам за това.
183
00:18:20,666 --> 00:18:22,966
Така …
184
00:18:23,166 --> 00:18:24,822
ти си идеалист.
185
00:18:24,958 --> 00:18:27,530
Не. Може би нямам тип.
186
00:18:27,666 --> 00:18:29,364
Всеки има тип.
187
00:18:29,500 --> 00:18:30,947
Всеки.
- Аха ...
188
00:18:31,083 --> 00:18:33,322
Може би съм професионален тип?
189
00:18:33,458 --> 00:18:35,989
О, от старата школа.
190
00:18:36,125 --> 00:18:39,175
„Без жени, без деца“ - тип.
191
00:18:39,875 --> 00:18:41,739
Жени за честна игра.
192
00:18:41,875 --> 00:18:43,447
Равенството между половете.
193
00:18:43,583 --> 00:18:44,947
Много прогресивно.
194
00:18:45,083 --> 00:18:47,572
Тя е феминистка.
195
00:18:47,708 --> 00:18:48,947
Хубаво.
196
00:18:49,083 --> 00:18:52,339
Може да живееш.
Ще накараме тези да изчезнат
197
00:18:52,500 --> 00:18:57,155
и ще те въведем в някои нови,
чисти книги.
198
00:18:57,291 --> 00:18:59,966
Ще ти трябва Джейн Остин.
199
00:19:01,125 --> 00:19:03,633
Шарлот Бронте.
200
00:19:03,833 --> 00:19:07,133
И Вирджиния Улф.
201
00:19:09,208 --> 00:19:12,758
О, и Агата Кристи.
202
00:19:15,958 --> 00:19:18,925
За четене, бе.
203
00:20:36,666 --> 00:20:38,780
Моля те.
204
00:20:38,916 --> 00:20:41,489
Трябва да отговоря на това.
205
00:20:41,625 --> 00:20:44,359
Трябва да се отдалечиш
и да благодариш на Бога,
206
00:20:44,495 --> 00:20:47,675
че не съм в убийствено настроение.
207
00:20:48,875 --> 00:20:51,550
Нямам избор.
208
00:20:55,041 --> 00:20:58,133
Не!
- Достатъчно!
209
00:21:27,541 --> 00:21:32,089
Играй трудно, за да спечелиш?
Не е много умно, идиоте.
210
00:21:32,208 --> 00:21:36,530
Освен, ако не искаш да изпратя
малката принцеса обратно на парчета.
211
00:21:36,666 --> 00:21:41,122
Имаш точно 60 минути да донесеш
парите на боулинг алеята - Гатърбол.
212
00:21:41,291 --> 00:21:46,022
Минута закъснение и тя ще празнува
деветият й рожден ден с червеите.
213
00:21:46,166 --> 00:21:49,133
60 минути!
214
00:21:51,541 --> 00:21:53,280
Моля те.
215
00:21:53,416 --> 00:21:56,008
Това е дъщеря ми.
216
00:22:09,750 --> 00:22:12,300
Мамка му.
217
00:23:01,958 --> 00:23:04,155
Ще кажа на доктора.
218
00:23:04,291 --> 00:23:07,425
Оръжията влизат
в зъбчето с бисквитки.
219
00:23:13,791 --> 00:23:17,280
Хей, не съм те виждал
от известно време.
220
00:23:17,416 --> 00:23:19,489
И си довела нов приятел.
221
00:23:19,625 --> 00:23:21,530
Какво, по дяволите, се случи?
- Случи се.
222
00:23:21,666 --> 00:23:22,864
Просто го оправи.
223
00:23:23,000 --> 00:23:26,425
Трябва ми на крака
след десет минути.
224
00:23:29,208 --> 00:23:31,322
Ооо ...
225
00:23:31,458 --> 00:23:32,905
Той няма да отиде никъде.
226
00:23:33,041 --> 00:23:35,114
Не и след десет минути.
227
00:23:35,250 --> 00:23:36,114
Може би - никога.
228
00:23:36,250 --> 00:23:39,030
И така, какво можем да направим?
- Ние ли?
229
00:23:39,166 --> 00:23:41,072
Може да започнем,
като не стреляме по хората.
230
00:23:41,208 --> 00:23:43,572
Моля те.
Моята Емили.
231
00:23:43,708 --> 00:23:45,322
Няма време.
- Тихо ...
232
00:23:45,458 --> 00:23:47,572
Просто се отпусни.
Поеми си дълбоко дъх.
233
00:23:47,708 --> 00:23:49,739
Това смехотворен газ ли е?
234
00:23:49,875 --> 00:23:51,614
Е, ами ...
235
00:23:51,750 --> 00:23:53,114
Просто го закърпи.
236
00:23:53,250 --> 00:23:55,155
Ще се върна скоро.
237
00:23:55,291 --> 00:23:57,925
По-добре да е функционален.
238
00:24:02,750 --> 00:24:05,841
Тя е доста досадна, нали?
239
00:24:06,916 --> 00:24:09,114
С кого си говоря, бе?
240
00:24:09,250 --> 00:24:12,550
Човекът, когото тя е
простреляла в корема?
241
00:24:17,708 --> 00:24:20,780
Готово ли е?
- Има промяна в плана.
242
00:24:20,916 --> 00:24:23,114
За какво говориш?
Какво, ще значи това?
243
00:24:23,250 --> 00:24:26,280
Отвлекли са малкото му момиченце.
Ето защо той е откраднал парите.
244
00:24:26,416 --> 00:24:29,589
Ако не съм на „Гатърбол“
след 15 минути, ще я убият.
245
00:24:29,725 --> 00:24:32,780
Сам, не мислиш трезво.
Просто върни парите, веднага!
246
00:24:32,916 --> 00:24:37,239
Трябва ми половин час. Ще спася
момичето и ще ти донеса парите.
247
00:24:37,375 --> 00:24:40,364
Добре. Слушай ме, Сам.
248
00:24:40,500 --> 00:24:44,322
Ако се прецакаш,
ще издадат заповед за убиване.
249
00:24:44,458 --> 00:24:47,114
И няма да мога да ги спра.
250
00:24:47,250 --> 00:24:49,155
Тя е просто малко момиченце.
251
00:24:49,291 --> 00:24:52,155
Не мога да я оставя да умре.
252
00:24:52,291 --> 00:24:54,572
Съжалявам.
- Не смей да ми затваряш.
253
00:24:54,708 --> 00:24:55,905
Съжалявам.
- Не го ли ...
254
00:24:56,041 --> 00:24:58,383
Майната му.
255
00:25:12,333 --> 00:25:16,239
Отидете до Гатърбол
и се опитайте да я разубедите.
256
00:25:16,375 --> 00:25:18,716
Върнете парите.
257
00:25:19,083 --> 00:25:21,508
Чакайте!
258
00:25:23,583 --> 00:25:25,364
Сега, когато казвам „разубедите,"
259
00:25:25,500 --> 00:25:27,989
имах предвид без оръжие,
без ножове.
260
00:25:28,125 --> 00:25:29,655
Искам да се върне жива.
261
00:25:29,791 --> 00:25:33,508
Разбрахте ли?
- Да.
262
00:25:34,166 --> 00:25:36,508
И за Бога ...
263
00:25:37,000 --> 00:25:38,405
бъдете внимателни.
264
00:25:38,541 --> 00:25:41,466
Не забравяйте
с кого си имате работа.
265
00:25:43,708 --> 00:25:46,466
Какво чакате?
Отивайте.
266
00:26:01,750 --> 00:26:05,675
Един от мъжете, които Сам уби,
беше синът на Джим Макалестър.
267
00:26:07,833 --> 00:26:10,280
Сигурна ли си,
че е било детето на Макалестър?
268
00:26:10,416 --> 00:26:13,008
Да.
269
00:26:13,500 --> 00:26:16,966
Дъската е на път.
270
00:26:24,791 --> 00:26:27,800
По дяволите, Сам.
271
00:27:01,875 --> 00:27:05,239
Коя, по дяволите - си ти?
272
00:27:05,375 --> 00:27:08,489
Просто някоя,
която има вашите пари.
273
00:27:08,625 --> 00:27:09,780
Искам момичето.
274
00:27:09,916 --> 00:27:12,155
Къде е татко-то?
275
00:27:12,291 --> 00:27:13,947
Той …
276
00:27:14,083 --> 00:27:16,155
имаше инцидент.
277
00:27:16,291 --> 00:27:18,633
Той ме изпрати.
278
00:27:19,875 --> 00:27:22,841
Искате ли парите си или не?
279
00:27:42,791 --> 00:27:45,364
Момичето е живо до този момент.
280
00:27:45,500 --> 00:27:48,539
Но, ако кихнеш
без моето разрешение,
281
00:27:48,666 --> 00:27:51,864
мога лесно да го коригирам.
282
00:27:52,000 --> 00:27:54,030
Схванах.
- Добре.
283
00:27:54,166 --> 00:27:57,925
Сега, виждаш ли шкафчето зад теб?
284
00:28:00,583 --> 00:28:04,814
Оръжието и телефона отиват в касата,
заедно с дрехите, които носиш.
285
00:28:04,958 --> 00:28:07,155
Затвори ли се вратата,
тя ще се заключи.
286
00:28:07,291 --> 00:28:10,655
Отиваш до Уестфийлд Мол
от другата страна на улицата.
287
00:28:10,791 --> 00:28:15,955
Ти, куфарът, новите дрехи
и телефона на малкото момиченце.
288
00:28:16,916 --> 00:28:18,864
Сериозно ли?
289
00:28:19,000 --> 00:28:22,008
Десет минути.
290
00:28:40,166 --> 00:28:42,466
Здравей, Сам.
291
00:28:43,458 --> 00:28:45,030
Боунхед.
292
00:28:45,166 --> 00:28:48,383
Хей, Сам.
- Той самият.
293
00:28:49,791 --> 00:28:52,341
Боунхед ...
294
00:28:53,791 --> 00:28:57,864
Наистина нямам време за това.
- Нейтън се притеснява за теб.
295
00:28:58,000 --> 00:29:00,864
Не иска да правиш нищо глупаво.
296
00:29:01,000 --> 00:29:04,072
И така,
защо не предадеш куфара
297
00:29:04,208 --> 00:29:05,239
и никой няма да пострада.
298
00:29:05,375 --> 00:29:10,655
Контра-оферта: Върни се при Нейтън,
кажи му, че си опитал, но не си успял.
299
00:29:10,791 --> 00:29:12,114
Ооо ...
300
00:29:12,250 --> 00:29:15,989
Може да се сбием помежду си
за допълнителен реализъм.
301
00:29:16,125 --> 00:29:17,697
Това е забавно.
- Какво?
302
00:29:17,833 --> 00:29:19,739
Днес няма ли оръжия?
303
00:29:19,875 --> 00:29:22,947
Нейтън не иска да те нарани.
304
00:29:23,083 --> 00:29:24,614
Както и да е, не е толкова лошо.
305
00:29:24,750 --> 00:29:28,258
О, това е толкова сладко.
306
00:29:28,583 --> 00:29:31,925
Ще се опитам да не те убия и аз.
307
00:30:23,291 --> 00:30:26,633
Коя, по дяволите, е тази - нинджа?
308
00:32:24,000 --> 00:32:27,758
На партера. Видео звяра.
309
00:33:09,208 --> 00:33:11,155
Как е отблизо?
310
00:33:11,291 --> 00:33:12,530
Малко се разхълцах.
311
00:33:12,666 --> 00:33:16,947
Видяхме какво стори с тези хълцания.
Как да разберем, че не си ченге?
312
00:33:17,083 --> 00:33:20,030
Може ли ченге да направи това,
което направих току-що?
313
00:33:20,166 --> 00:33:22,572
Просто искам момичето.
314
00:33:22,708 --> 00:33:24,780
Тогава, ще се разбираме добре.
315
00:33:24,916 --> 00:33:28,030
Зад теб има количка за пазаруване.
316
00:33:28,166 --> 00:33:31,133
Постави куфара вътре.
317
00:33:37,500 --> 00:33:39,697
Избутай пазарската количка към нас,
318
00:33:39,833 --> 00:33:43,508
а ние ще избутаме
количката с момичето към теб.
319
00:33:44,000 --> 00:33:46,341
Едно ...
320
00:33:47,458 --> 00:33:50,091
две ...
321
00:33:51,083 --> 00:33:53,758
Три!
322
00:34:02,583 --> 00:34:03,864
Всичко е наред.
В безопасност си.
323
00:34:04,000 --> 00:34:07,175
Веднага се връщам.
324
00:34:12,208 --> 00:34:16,072
Всички сме смърдящо богати.
- Ослепителни, мръсни - гадове сме.
325
00:34:16,208 --> 00:34:18,280
Спри шибаната кола.
326
00:34:18,416 --> 00:34:21,008
Мамка му!
327
00:34:42,333 --> 00:34:45,883
Ти алчен предател!
328
00:35:03,416 --> 00:35:05,072
Не ...
329
00:35:05,208 --> 00:35:07,550
Не, не, не!
330
00:35:18,500 --> 00:35:20,800
Мамка му.
331
00:35:59,333 --> 00:36:00,489
Нещо счупено?
332
00:36:00,625 --> 00:36:02,197
Кървиш ли?
- Не.
333
00:36:02,333 --> 00:36:04,572
Кървене отвътре?
334
00:36:04,708 --> 00:36:06,405
Как да разбера?
335
00:36:06,541 --> 00:36:08,655
Вътрешно е.
336
00:36:08,791 --> 00:36:11,572
Вероятно си добре.
Да тръгваме.
337
00:36:11,708 --> 00:36:14,300
Опитай се да поддържаш темпо.
338
00:36:25,541 --> 00:36:28,614
Виждам, че шматароците са
намерили скривалището ми.
339
00:36:28,750 --> 00:36:30,697
Това е някакво яко лайно, докторе.
340
00:36:30,833 --> 00:36:34,258
Трябва да се гордеете
много със себе си.
341
00:36:35,000 --> 00:36:37,072
Това не е за игра.
342
00:36:37,208 --> 00:36:40,550
За медицинска употреба е.
343
00:36:47,708 --> 00:36:49,655
Така …
344
00:36:49,791 --> 00:36:52,925
кой Ви прецака така?
345
00:36:56,000 --> 00:36:59,030
Момиче.
346
00:36:59,166 --> 00:37:02,864
Момиче те накара да изглеждаш така,
сякаш си от „Живите мъртви?"
347
00:37:03,000 --> 00:37:05,822
Никога преди не съм изпитвал
болка като тази, докторе.
348
00:37:05,958 --> 00:37:08,447
Налупа ни добре, докторе.
Аз ...
349
00:37:08,583 --> 00:37:11,508
мисля, че никога повече
няма да проходя.
350
00:37:11,750 --> 00:37:13,197
Трябва да е някаква епидемия,
351
00:37:13,333 --> 00:37:17,114
защото имам човек в съседната стая
с подобни симптоми.
352
00:37:17,250 --> 00:37:18,239
Какво имаш предвид?
353
00:37:18,375 --> 00:37:20,364
Имам предвид,
354
00:37:20,500 --> 00:37:24,383
че едно момиче също го е налупала.
355
00:37:27,916 --> 00:37:30,447
Продължавайте да говорите, докторе.
356
00:37:30,583 --> 00:37:33,947
Кървиш.
357
00:37:34,083 --> 00:37:35,364
Това е просто драскотина.
358
00:37:35,500 --> 00:37:37,947
Може да се заразиш.
359
00:37:38,083 --> 00:37:43,466
Червеите, ще влязат и ще снесат яйца.
Тогава ще трябва да ти резнат ръката.
360
00:37:44,583 --> 00:37:46,989
Това ли преподават в училище
в наши дни?
361
00:37:47,125 --> 00:37:48,739
Дискавъри Ченъл.
362
00:37:48,875 --> 00:37:51,655
Слава Богу,
отиваме направо в болницата.
363
00:37:51,791 --> 00:37:54,091
Баща ми там ли е?
364
00:37:55,125 --> 00:37:56,905
Да.
365
00:37:57,041 --> 00:37:59,489
Затова ли не дойде?
366
00:37:59,625 --> 00:38:01,572
Болен ли е?
367
00:38:01,708 --> 00:38:03,780
Той …
368
00:38:03,916 --> 00:38:05,030
Всичко е наред.
369
00:38:05,166 --> 00:38:07,905
Не е нужно да лъжеш.
370
00:38:08,041 --> 00:38:11,550
Той никога не идва,
когато каже, че ще го направи.
371
00:38:17,583 --> 00:38:21,758
Дай да ти помогна.
372
00:38:24,708 --> 00:38:27,008
Благодаря ти.
373
00:38:28,708 --> 00:38:31,008
Сигурна ли си ...
374
00:38:31,833 --> 00:38:33,114
Сигурен ли си, че е тя?
375
00:38:33,250 --> 00:38:35,572
Да. Оставила някакъв човек,
когото е застреляла.
376
00:38:35,708 --> 00:38:38,322
Казала е, че ще се върне
и ще го вземе по-късно.
377
00:38:38,458 --> 00:38:40,739
А парите?
378
00:38:40,875 --> 00:38:43,822
Имаше ги последния път,
когато я видяхме.
379
00:38:43,958 --> 00:38:45,322
За малко да ги върна.
380
00:38:45,458 --> 00:38:49,633
Тя все още ли получава ВИП лечение?
381
00:38:57,541 --> 00:39:00,405
Направете каквото е необходимо.
- Добре, добре, добре.
382
00:39:00,541 --> 00:39:04,550
Сега това наричам - аз,
трудова бумащина.
383
00:39:17,416 --> 00:39:20,841
Просто, стой зад мен, става ли?
384
00:39:40,958 --> 00:39:43,383
Хайде!
385
00:40:35,875 --> 00:40:38,425
Ще доведа доктора.
386
00:40:51,166 --> 00:40:53,550
Тя е тук.
387
00:40:53,750 --> 00:40:56,216
Изстрел около рамото.
388
00:41:00,541 --> 00:41:03,925
Може би трябва да си вземеш
почивката, веднага.
389
00:41:10,291 --> 00:41:13,425
Така. За моето плащане?
390
00:41:15,666 --> 00:41:18,239
Прехвърлени са във вашия акаунт.
391
00:41:18,375 --> 00:41:19,697
Сега …
392
00:41:19,833 --> 00:41:22,758
Какъв е планът, докторе?
393
00:41:24,625 --> 00:41:25,739
Ами ...
394
00:41:25,875 --> 00:41:30,466
След като я упоя с това, тя ще
почне да губи контрол над ръцете си.
395
00:41:30,833 --> 00:41:33,739
След около 60 секунди ...
396
00:41:33,875 --> 00:41:36,383
ще е като изнасилена патка.
397
00:41:55,000 --> 00:41:57,197
Какво ти става?
Нека оправя това правилно.
398
00:41:57,333 --> 00:41:59,114
Просто е драскотина.
399
00:41:59,250 --> 00:42:02,989
Да, но драскотините се заразяват.
Така, ще загубиш ръката.
400
00:42:03,125 --> 00:42:06,925
Да, чух го.
401
00:42:10,500 --> 00:42:12,780
Какво му се е случило?
402
00:42:12,916 --> 00:42:14,072
Някой го е прострелял.
403
00:42:14,208 --> 00:42:17,633
Чух, че е било доста смъртоносно.
404
00:42:17,875 --> 00:42:19,405
Нека я оправя.
405
00:42:19,541 --> 00:42:22,114
Недей. Добре съм.
406
00:42:22,250 --> 00:42:24,947
Повярвай ми, ще ти трябва от това.
407
00:42:25,083 --> 00:42:28,425
Казах, добре съм.
408
00:42:30,166 --> 00:42:32,758
Съжалявам, нямах предвид ...
409
00:42:35,458 --> 00:42:38,489
Ти кучи сине ...
410
00:42:38,625 --> 00:42:41,989
60 секунди!
411
00:42:42,125 --> 00:42:45,133
60 секунди!
412
00:42:50,916 --> 00:42:53,780
60 секунди.
413
00:42:53,916 --> 00:42:57,466
О, хайде. Хайде!
414
00:43:00,083 --> 00:43:02,947
Слушай, имам нужда
от твоята помощ.
415
00:43:03,083 --> 00:43:05,780
Идват някои лоши мъже,
за да ни наранят.
416
00:43:05,916 --> 00:43:07,280
Тези, които убиха баща ми ли?
417
00:43:07,416 --> 00:43:10,322
Обещавам, че ще обясня,
но сега се нуждая от твоята помощ.
418
00:43:10,458 --> 00:43:11,822
Добре.
- Добре.
419
00:43:11,958 --> 00:43:14,197
Вземи най-големия нож.
420
00:43:14,333 --> 00:43:17,091
Внимавай с острия край!
421
00:43:19,125 --> 00:43:20,322
Добре …
422
00:43:20,458 --> 00:43:22,758
Сега вземи лентата.
423
00:43:25,375 --> 00:43:28,508
Отлично.
Залепи го на ръката ми.
424
00:43:31,291 --> 00:43:34,216
36 секунди …
425
00:43:35,333 --> 00:43:38,008
32 …
426
00:43:45,708 --> 00:43:48,966
Сега, залепи пистолета
на другата ми ръка.
427
00:43:49,208 --> 00:43:51,197
Внимателно. Зареден е.
428
00:43:51,333 --> 00:43:54,841
15 … 14 …
429
00:43:57,250 --> 00:44:00,133
Рунд втори, кучко!
430
00:44:01,208 --> 00:44:02,239
Боунхед?
431
00:44:02,375 --> 00:44:05,239
По-добре се приготви!
432
00:44:05,375 --> 00:44:07,780
О, слава Богу,
че сте само вие тримцата.
433
00:44:07,916 --> 00:44:11,489
За миг си помислих,
че е някой опасен.
434
00:44:11,625 --> 00:44:16,322
Единствената причина да си жива е,
защото Нейтън го искаше.
435
00:44:16,458 --> 00:44:19,280
Сега вземи пръста ми
и го сложи на спусъка.
436
00:44:19,416 --> 00:44:21,572
Е, всичко свърши.
437
00:44:21,708 --> 00:44:24,489
Ще те разкъсам на малки парченца.
438
00:44:24,625 --> 00:44:27,614
И ще се кефя всяка секунда от това.
439
00:44:27,750 --> 00:44:29,489
Страхотно. Задръж си мисълта.
440
00:44:29,625 --> 00:44:32,466
Веднага ще дотичкам.
441
00:44:41,750 --> 00:44:44,030
Ти си много много смела, Емили.
442
00:44:44,166 --> 00:44:46,864
Трябва да направиш
едно последно нещо за мен
443
00:44:47,000 --> 00:44:49,739
и след това иди се скрий, ясно?
444
00:44:49,875 --> 00:44:52,216
Ясно.
445
00:47:15,375 --> 00:47:18,425
Хей, Боунхед!
446
00:47:53,458 --> 00:47:55,758
Емили ...
447
00:47:57,416 --> 00:48:01,008
Трябва да дойдеш
и да вземеш телефона.
448
00:48:14,416 --> 00:48:17,133
Хайде!
449
00:48:20,000 --> 00:48:23,425
Всичко е наред.
Просто го вземи.
450
00:48:28,916 --> 00:48:32,030
Ти си проклета рок звезда.
451
00:48:32,166 --> 00:48:34,800
Пусни го на високоговорителя.
452
00:48:35,750 --> 00:48:37,697
Някой по-добре
да започне да говори.
453
00:48:37,833 --> 00:48:39,989
Това беше ...
454
00:48:40,125 --> 00:48:44,905
рязко движение, изпращайки
,,тримата глупаци" след мен.
455
00:48:45,041 --> 00:48:47,447
Не ни остави избор, Сам.
456
00:48:47,583 --> 00:48:48,822
Винаги има избор.
457
00:48:48,958 --> 00:48:53,139
Добре тогава, все още може да се
разберем. Просто върни парите.
458
00:48:53,291 --> 00:48:57,883
Няма ги.
Куфарът стана на конфетки.
459
00:49:00,375 --> 00:49:02,841
О ...
460
00:49:04,875 --> 00:49:07,697
Това наистина е жалко.
461
00:49:07,833 --> 00:49:09,780
И сега какво?
462
00:49:09,916 --> 00:49:11,822
Знаеш постановката, Сам.
463
00:49:11,958 --> 00:49:15,175
Вече не си под наша защита.
464
00:49:15,666 --> 00:49:18,364
В твоето малко клане
по-рано тази вечер,
465
00:49:18,500 --> 00:49:20,447
уби грешните хора.
466
00:49:20,583 --> 00:49:24,300
Включително сина на
Джим Макалестър.
467
00:49:24,541 --> 00:49:26,614
Но аз бях изпратена от теб.
468
00:49:26,750 --> 00:49:27,739
От Фирмата.
469
00:49:27,875 --> 00:49:30,591
Няма значение.
470
00:49:32,958 --> 00:49:35,447
Това е просто бизнес, Сам.
471
00:49:35,583 --> 00:49:38,947
И си попаднала
от грешната страна на баланса.
472
00:49:39,083 --> 00:49:41,508
Така, че ...
473
00:49:41,875 --> 00:49:45,050
трябва да се коригира.
474
00:49:46,833 --> 00:49:49,989
О, просто бизнес - значи?
475
00:49:50,125 --> 00:49:52,572
Ако се измъкна от това жива,
476
00:49:52,708 --> 00:49:55,675
ще дойда за теб.
477
00:49:56,458 --> 00:49:58,841
За всички - Вас.
478
00:49:59,416 --> 00:50:02,383
Бих те очаквал с нетърпение.
479
00:50:03,375 --> 00:50:05,966
Сбогом, Сам.
480
00:50:30,583 --> 00:50:33,489
Да?
- Г-н Макалестър, Нейтън е.
481
00:50:33,625 --> 00:50:36,239
Аз съм ръководител на отдел
„Човешки ресурси“ във Фирмата.
482
00:50:36,375 --> 00:50:37,530
Какво искаш?
483
00:50:37,666 --> 00:50:40,864
За да предотвратим пълна война
между двете ни фини организации,
484
00:50:41,000 --> 00:50:45,155
бихме искали да Ви предложим
жената, отговорна за вашата загуба.
485
00:50:45,291 --> 00:50:47,489
И Вие нямахте нищо общо с това?
486
00:50:47,625 --> 00:50:50,947
Мога да Ви уверя, че не така
Фирмата води бизнеса си, сър.
487
00:50:51,083 --> 00:50:55,614
Това беше нежелана акция
на много проблемен човек.
488
00:50:55,750 --> 00:50:58,405
Сега Ви изпращам
последното й местоположение.
489
00:50:58,541 --> 00:51:02,114
Надявам се,
това да е задоволително, сър.
490
00:51:02,250 --> 00:51:04,758
За сега.
491
00:51:06,041 --> 00:51:08,030
Вземи всички.
492
00:51:08,166 --> 00:51:11,425
Не се връщайте,
докато не приключи.
493
00:51:36,375 --> 00:51:39,864
Това е текстово съобщение от Нейтън.
- Какво пише?
494
00:51:40,000 --> 00:51:44,739
Съжалявам, дете!
Вече не мога да те защитавам.
495
00:51:44,875 --> 00:51:48,614
Оставих пакет, който ще ти помогне да
преживееш следващите няколко дни.
496
00:51:48,750 --> 00:51:51,822
Вземи го и изчезни.
497
00:51:51,958 --> 00:51:54,655
След това има адрес.
498
00:51:54,791 --> 00:51:57,466
Това е наблизо.
499
00:51:57,666 --> 00:52:00,300
Ами ако е капан?
500
00:52:14,541 --> 00:52:19,091
Може ли да натиснеш бутона?
Паркирали сме на минус 2.
501
00:52:44,541 --> 00:52:46,822
Само не забравяй,
че беше пощаден
502
00:52:46,958 --> 00:52:48,947
благодарение на
осемгодишно момиче.
503
00:52:49,083 --> 00:52:52,216
Осем и три четвърти.
504
00:52:53,333 --> 00:52:54,905
Съжалявам.
505
00:52:55,041 --> 00:52:57,925
Осем и три четвърти.
506
00:53:07,875 --> 00:53:10,716
Сериен убиец ли си?
507
00:53:10,958 --> 00:53:13,258
Какво?
508
00:53:13,458 --> 00:53:16,655
Не ...
Къде научи този израз?
509
00:53:16,791 --> 00:53:19,530
Канал за история.
- Добре …
510
00:53:19,666 --> 00:53:21,572
Аз не съм сериен убиец.
511
00:53:21,708 --> 00:53:24,322
Но ... убиваш хора, нали?
512
00:53:24,458 --> 00:53:25,780
Да.
513
00:53:25,916 --> 00:53:27,780
Така, че това те прави убиец.
514
00:53:27,916 --> 00:53:29,822
И си убила повече от един.
515
00:53:29,958 --> 00:53:32,633
Тоест - сериен.
516
00:53:33,250 --> 00:53:34,197
Това е ...
517
00:53:34,333 --> 00:53:36,697
по-сложно от представеното.
518
00:53:36,833 --> 00:53:40,322
Серийните убийци са:
знаеш, психически нестабилни.
519
00:53:40,458 --> 00:53:44,091
Те убиват хората от натрапчив порив.
520
00:53:45,583 --> 00:53:48,341
И така, защо ги убиваш?
521
00:53:49,583 --> 00:53:52,280
За пари?
522
00:53:52,416 --> 00:53:55,114
Отново, това е ...
523
00:53:55,250 --> 00:53:58,008
сложно.
524
00:53:59,458 --> 00:54:02,239
Виж, ще се нуждая от
твоята помощ още малко.
525
00:54:02,375 --> 00:54:03,947
Защото си парализирана ли?
526
00:54:04,083 --> 00:54:06,072
Да. След това,
ще те заведа при майка ти.
527
00:54:06,208 --> 00:54:07,655
Тя си отиде отдавна.
528
00:54:07,791 --> 00:54:09,864
Тогава при твоите баба и дядо.
- Мъртви са.
529
00:54:10,000 --> 00:54:13,550
Чичовци? Някой?
530
00:54:21,875 --> 00:54:25,216
Ще се разберем, нали?
531
00:54:25,583 --> 00:54:27,280
Добре.
532
00:54:27,416 --> 00:54:31,280
И така,
ето един несъстоятелен въпрос.
533
00:54:31,416 --> 00:54:33,989
Знаеш ли как да шофираш?
534
00:54:34,125 --> 00:54:37,030
Нека да го разгледаме
още веднъж. Наляво.
535
00:54:37,166 --> 00:54:38,155
Надясно.
536
00:54:38,291 --> 00:54:39,822
Да, вече го разбирам.
537
00:54:39,958 --> 00:54:42,155
,,Д" е за шофиране.
,,Р" е за заден ход.
538
00:54:42,291 --> 00:54:45,989
А ти можеш да направиш най-лесната
част, стъпвайки на газта и спирачката.
539
00:54:46,125 --> 00:54:49,758
Не бъди умен задник.
Завърти ключа.
540
00:54:50,416 --> 00:54:53,030
Постави лоста на скорост.
541
00:54:53,166 --> 00:54:55,675
Да тръгваме.
542
00:55:14,041 --> 00:55:17,091
Това е. Изправи.
543
00:55:17,750 --> 00:55:19,489
Шофирам.
544
00:55:19,625 --> 00:55:22,008
Да, така е.
545
00:55:29,250 --> 00:55:32,280
Не се притеснявай от куршумите.
546
00:55:32,416 --> 00:55:35,008
Назад. Сега!
547
00:55:35,791 --> 00:55:39,508
Трудно ляво!
548
00:55:40,666 --> 00:55:43,591
Сложи на скорост.
- Да.
549
00:55:44,541 --> 00:55:47,175
Това е.
550
00:55:47,666 --> 00:55:49,072
Рязко ляво.
551
00:55:49,208 --> 00:55:52,008
Давай, давай, давай.
552
00:55:54,708 --> 00:55:56,072
Мамка му!
553
00:55:56,208 --> 00:55:59,091
Приготви се. Рязко ляво.
554
00:55:59,500 --> 00:56:02,133
И още едно - рязко ляво.
555
00:56:05,250 --> 00:56:08,050
Шшш ...
556
00:56:15,500 --> 00:56:19,341
Добре. Сложи на задна.
557
00:56:22,208 --> 00:56:25,883
Рязко дясно!
558
00:56:26,250 --> 00:56:28,925
Сложи на скорост.
559
00:56:33,000 --> 00:56:34,989
Твърдо ляво.
560
00:56:35,125 --> 00:56:38,258
Постави на задна.
561
00:56:38,875 --> 00:56:42,383
Добре, загаси светлините!
562
00:57:05,500 --> 00:57:07,697
Добре, тихо. Наведи се.
563
00:57:07,833 --> 00:57:11,008
Това е. Наведи се.
564
00:57:21,166 --> 00:57:25,300
Добре.
Сложи на скорост ...
565
00:57:25,666 --> 00:57:28,175
и затвори очи.
566
00:57:41,000 --> 00:57:43,633
Дръж волана изправен.
567
00:57:47,791 --> 00:57:50,091
Задръж я направо.
568
00:57:56,125 --> 00:57:58,114
Очите ти
все още ли са затворени?
569
00:57:58,250 --> 00:57:59,947
Да.
- Добро момиче.
570
00:58:00,083 --> 00:58:02,675
Сложи на задна.
571
00:58:28,083 --> 00:58:30,614
Мога ли да включа радиото?
572
00:58:30,750 --> 00:58:33,550
Хайде, подлуди ме.
573
00:59:29,916 --> 00:59:33,466
Емили, звънеца на вратата.
574
00:59:54,541 --> 00:59:58,091
Не те ли научих
винаги да си пазиш гърба?
575
01:00:07,458 --> 01:00:10,133
Здравей, мамо!
576
01:00:10,333 --> 01:00:12,716
Здравей!
577
01:00:21,083 --> 01:00:23,800
Това да не е ...
578
01:00:24,958 --> 01:00:26,989
Баба ли съм?
579
01:00:27,125 --> 01:00:29,591
Боже, не.
580
01:00:32,000 --> 01:00:34,614
Здравей, аз съм Емили.
581
01:00:34,750 --> 01:00:36,905
Аз съм нейн чирак.
- Какво?
582
01:00:37,041 --> 01:00:38,489
Емили.
583
01:00:38,625 --> 01:00:41,133
Влезте.
584
01:00:48,666 --> 01:00:51,530
... допълнителната тежест
от нуждата на грижи
585
01:00:51,666 --> 01:00:53,655
за нейната 12-месечна дъщеря.
586
01:00:53,791 --> 01:00:56,466
Ще мине поне година ...
587
01:01:01,958 --> 01:01:05,633
Това е адска история.
588
01:01:05,833 --> 01:01:08,925
Адска нощ.
589
01:01:09,916 --> 01:01:12,905
Опитай се да раздвижиш пръстите.
590
01:01:13,041 --> 01:01:15,780
Чувството ще се върне за нула време.
- Да, вече работи.
591
01:01:15,916 --> 01:01:18,591
Отлично.
592
01:01:21,416 --> 01:01:23,489
Изглеждаш наистина добре.
Храниш ли се добре?
593
01:01:23,625 --> 01:01:26,091
Спри с глупостите, Ма.
594
01:01:26,625 --> 01:01:29,864
Къде беше
през последните 15 години?
595
01:01:30,000 --> 01:01:32,383
Наоколо.
596
01:01:34,375 --> 01:01:36,800
Наблюдавах те.
597
01:01:38,041 --> 01:01:40,197
Наглеждах те,
дали си в безопасност.
598
01:01:40,333 --> 01:01:42,114
Страхотно родителство.
599
01:01:42,250 --> 01:01:44,405
Радвам се, че се интересуваш
от кариерата ми.
600
01:01:44,541 --> 01:01:49,091
Никога не исках този живот за теб.
- Как ти се получава?
601
01:01:52,708 --> 01:01:56,530
Исках да остана с теб и лелите ти,
но не можех.
602
01:01:56,666 --> 01:01:59,216
Защо не?
603
01:02:00,875 --> 01:02:03,466
Защото се прецаках.
604
01:02:08,125 --> 01:02:10,758
Прецаках се.
605
01:02:11,458 --> 01:02:14,425
Бях млада, когато те имах.
606
01:02:15,041 --> 01:02:18,114
Напуснахме Лондон и последвахме
баща ти до тук. Когато той умря...
607
01:02:18,250 --> 01:02:20,841
Когато беше убит.
608
01:02:21,916 --> 01:02:25,655
Когато той беше убит,
ти беше бебе. Нямах нищо.
609
01:02:25,791 --> 01:02:28,322
Нямах пари, нямаше къде да отидем.
610
01:02:28,458 --> 01:02:31,758
Познавах Анна Мей
от работата на баща ти.
611
01:02:32,041 --> 01:02:35,280
Тя и другите лели ни взеха.
612
01:02:35,416 --> 01:02:37,239
Най-добрите години от живота ми.
613
01:02:37,375 --> 01:02:40,175
Моите също.
614
01:02:42,708 --> 01:02:47,300
Бързо напреднаха 12 години
и разбирах кой е застрелял баща ти.
615
01:02:47,583 --> 01:02:49,572
Руснаците?
616
01:02:49,708 --> 01:02:51,822
Руснаците от закусвалнята ли?
617
01:02:51,958 --> 01:02:57,175
Когато разбрах, не можех да му
позволя да се наслаждава на живота
618
01:02:57,708 --> 01:03:00,050
знаейки какво ни е направил.
619
01:03:00,916 --> 01:03:05,716
Той имаше договор с Фирмата, така че
имаше цена, която трябваше да платя.
620
01:03:05,875 --> 01:03:09,550
След като го убих,
над гърба ми тегнеше заплаха.
621
01:03:15,291 --> 01:03:19,050
Не можех да те взема със себе си.
622
01:03:20,208 --> 01:03:23,008
Не можех да рискувам живота ти.
623
01:03:25,208 --> 01:03:28,758
Затова накарах Нейтън
да обещае да те пази.
624
01:03:31,750 --> 01:03:34,425
Предполагам,
че всичко е приключило.
625
01:03:36,416 --> 01:03:40,780
Няма и ден, който да мине, но не
съжалявам, че съм натиснала спусъка.
626
01:03:40,916 --> 01:03:43,925
Тогава не можех да си помогна.
627
01:03:47,208 --> 01:03:49,758
Съжалявам.
628
01:04:01,041 --> 01:04:03,280
Знае ли хлапето за теб и баща й?
629
01:04:03,416 --> 01:04:05,716
Не.
630
01:04:06,833 --> 01:04:09,364
Но тя е умна.
631
01:04:09,500 --> 01:04:11,489
Ще го разбере.
632
01:04:11,625 --> 01:04:14,425
Какво ще се случи,
когато тя го разбере?
633
01:04:30,416 --> 01:04:33,675
Мисля, че навън има лош човек.
634
01:04:38,375 --> 01:04:41,008
Трябва да изчезваме оттук.
635
01:04:44,791 --> 01:04:47,830
И така, какъв е планът?
- Може ли да натиснеш за фоайето?
636
01:04:47,966 --> 01:04:50,072
Какъв план?
- Хайде де, винаги имаш план.
637
01:04:50,208 --> 01:04:52,780
Таен маршрут за бягство?
Склад, пълен с оръжия?
638
01:04:52,916 --> 01:04:53,905
Нарекох го Юбер.
639
01:04:54,041 --> 01:04:55,447
Шегуваш ли се?
- Не.
640
01:04:55,583 --> 01:04:57,655
Юбер?
За какво, по дяволите говориш?
641
01:04:57,791 --> 01:04:59,489
Познавам те.
Ти правиш планове.
642
01:04:59,625 --> 01:05:02,239
И тогава правиш планове,
за да направиш други планове.
643
01:05:02,375 --> 01:05:04,822
Стига си се пенила.
644
01:05:04,958 --> 01:05:07,758
Неприлично е.
645
01:05:27,333 --> 01:05:30,008
Хванете ги!
646
01:05:34,166 --> 01:05:35,905
Не се чувствай гузно.
647
01:05:36,041 --> 01:05:37,489
Може да се случи на всеки.
648
01:05:37,625 --> 01:05:39,280
Ръката ми е все още парализирана.
649
01:05:39,416 --> 01:05:40,905
Да, разбира се.
650
01:05:41,041 --> 01:05:44,175
Тя е.
- Знам.
651
01:05:54,500 --> 01:05:57,072
Добре. След вас, дами.
652
01:05:57,208 --> 01:05:59,572
Хайде. Побързай.
653
01:05:59,708 --> 01:06:01,655
Къде отива?
- В шибаната Нарния.
654
01:06:01,791 --> 01:06:03,155
Отивай. Скачай.
655
01:06:03,291 --> 01:06:06,258
Скачай!
- Добре.
656
01:06:17,916 --> 01:06:21,780
Нямала план, а?
- Сега не е моментът.
657
01:06:21,916 --> 01:06:24,466
Махни се от пътя ми!
658
01:06:28,708 --> 01:06:30,864
Имаш ли нужда от помощ, ма?
- Не, благодаря.
659
01:06:31,000 --> 01:06:32,864
Аз съм доста способна ...
660
01:06:33,000 --> 01:06:35,947
да избия едни ...
661
01:06:36,083 --> 01:06:38,466
... идиотски решетки.
662
01:07:13,541 --> 01:07:18,300
Този фризер е пълна бъркотия.
Това е напълно неприемливо.
663
01:07:27,166 --> 01:07:29,739
Хайде!
- Шегуваш ли се?
664
01:07:29,875 --> 01:07:31,572
Трябва да тръгваме.
- Да отида къде?
665
01:07:31,708 --> 01:07:33,572
Очевидно твоя план беше
да се озовеш точно тук.
666
01:07:33,708 --> 01:07:36,322
Той беше много отдавна.
- Мамо ...
667
01:07:36,458 --> 01:07:38,364
Няма да влизам там.
- Мамо, слушай.
668
01:07:38,500 --> 01:07:40,864
Трябват ни оръжия и кола.
Имаме нужда от сигурна къща!
669
01:07:41,000 --> 01:07:43,239
Не съм сигурна, че ще ме пуснат!
670
01:07:43,375 --> 01:07:46,341
Има само един начин да разбереш.
671
01:07:54,750 --> 01:07:57,175
Хей!
672
01:08:11,041 --> 01:08:14,925
За протокол все още мисля,
че това е глупава идея.
673
01:08:27,250 --> 01:08:29,758
Мадлен?
674
01:08:34,791 --> 01:08:39,091
Момичета ...
мисля, че виждам призрак.
675
01:08:42,708 --> 01:08:44,989
Здравей, Мадлен!
- Здравей, Скарлет!
676
01:08:45,125 --> 01:08:47,591
Флоренция?
677
01:08:48,750 --> 01:08:50,989
Здравей, Анна Мей!
- Не.
678
01:08:51,125 --> 01:08:54,155
Не, не.
Не може да говориш.
679
01:08:54,291 --> 01:08:57,322
Защото ти си призрак,
а духовете не могат да говорят.
680
01:08:57,458 --> 01:08:59,155
Знаеш ли откъде знам това?
681
01:08:59,291 --> 01:09:00,614
Може ли
да направим това по-късно?
682
01:09:00,750 --> 01:09:03,030
Защото,
ако духовете могат да говорят,
683
01:09:03,166 --> 01:09:05,822
биха казали нещо,
преди да изчезнат.
684
01:09:05,958 --> 01:09:09,030
Или поне оставят бележка.
Но те не могат.
685
01:09:09,166 --> 01:09:12,530
И така, ,,Ипсо Факто,"
ти си призрак.
686
01:09:12,666 --> 01:09:14,197
Съжалявам.
- Да ти го начукам.
687
01:09:14,333 --> 01:09:16,614
Език, Анна Мей.
Има дете.
688
01:09:16,750 --> 01:09:18,905
Хубаво.
689
01:09:19,041 --> 01:09:22,280
Шъ ти го наФукам.
- Аз да ти го нашлюкам.
690
01:09:22,416 --> 01:09:24,925
Да те плюкам отгоре!
691
01:09:27,750 --> 01:09:32,216
И защо има малко дете
в нашето място за бизнес?
692
01:09:32,708 --> 01:09:34,364
Кратката версия ли?
693
01:09:34,500 --> 01:09:35,989
Моля те ...
694
01:09:36,125 --> 01:09:38,947
Баща й е убит
и тя няма къде да отиде.
695
01:09:39,083 --> 01:09:41,055
Бях шутирана от Фирмата
696
01:09:41,191 --> 01:09:44,030
и ме хранят с безкрайно снабдяване
на бандити от Макалестър.
697
01:09:44,166 --> 01:09:48,139
И решихте да се приземите тук ли?
- Да кацнем ли в по-удобно време?
698
01:09:48,291 --> 01:09:49,489
Може би трябва.
699
01:09:49,625 --> 01:09:51,947
Изглежда,
че когато идвате тук,
700
01:09:52,083 --> 01:09:55,008
влачете със себе си цяла война.
701
01:09:56,000 --> 01:09:58,425
Докарахте си проблемите ...
702
01:09:58,750 --> 01:10:01,425
Трябва да се справим с това.
703
01:10:03,875 --> 01:10:05,447
Командире ...
704
01:10:05,583 --> 01:10:08,050
Хайде да слезем.
705
01:10:24,916 --> 01:10:26,655
Отивай и вземи Емили.
706
01:10:26,791 --> 01:10:29,591
Ще ни спечеля малко време.
707
01:10:30,500 --> 01:10:34,341
Мисля, че трябва да остана.
708
01:10:35,333 --> 01:10:36,905
Не.
709
01:10:37,041 --> 01:10:38,905
Аз наклепотих всичко.
710
01:10:39,041 --> 01:10:41,905
Ще изчистя собствената си бъркотия.
711
01:10:42,041 --> 01:10:45,447
Ще се срещнем в закусвалнята,
щом ги довърша.
712
01:10:45,583 --> 01:10:47,905
Тръгвай!
713
01:10:48,041 --> 01:10:50,508
Моля те.
714
01:10:51,500 --> 01:10:53,841
Идвай!
715
01:10:55,125 --> 01:10:58,355
Сигурна ли си? Бих могла
да използвам целевата практика.
716
01:10:59,291 --> 01:11:01,780
Анна Мей беше права.
717
01:11:01,916 --> 01:11:05,258
Не трябваше да Ви забърквам в това.
718
01:11:13,333 --> 01:11:16,114
Оставам с теб.
719
01:11:16,250 --> 01:11:17,989
Не, няма.
720
01:11:18,125 --> 01:11:20,822
Отиваш в мазето,
където е безопасно.
721
01:11:20,958 --> 01:11:23,405
Но ти имаш нужда от мен.
Аз съм твоя чирак.
722
01:11:23,541 --> 01:11:25,239
Добре, слушай, Емили.
723
01:11:25,375 --> 01:11:28,697
Идват лошите мъже. Наистина
имам нужда да отидеш с майка ми.
724
01:11:28,833 --> 01:11:31,280
Не! Искам да остана с теб.
725
01:11:31,416 --> 01:11:32,655
Не може.
- Но защо?
726
01:11:32,791 --> 01:11:35,591
Защото ...
727
01:11:38,791 --> 01:11:41,800
Защото, аз убих баща ти.
728
01:11:42,250 --> 01:11:46,591
Лъжеш.
И просто искаш да се отървеш от мен.
729
01:11:47,875 --> 01:11:50,155
Баща ти, той ...
730
01:11:50,291 --> 01:11:53,800
беше откраднал пари от
някои много лоши хора.
731
01:11:54,083 --> 01:11:56,466
Наеха ме.
732
01:11:57,666 --> 01:12:00,175
И аз го застрелях.
733
01:12:10,500 --> 01:12:14,383
Хайде!
Да тръгваме.
734
01:12:22,250 --> 01:12:23,447
Имам нужда от оръжия.
735
01:12:23,583 --> 01:12:26,550
Опитай с раздела за самопомощ.
736
01:12:58,958 --> 01:13:01,489
Трябва да й помогна.
- Имаш нужда от разрешение ли?
737
01:13:01,625 --> 01:13:04,280
Няма как да я спася отново.
- Защо? Ти си добра в това.
738
01:13:04,416 --> 01:13:09,633
Съжалявам, че не можах да се откажа
от него и просто да остана тук с теб.
739
01:13:17,916 --> 01:13:19,905
Ти си човек.
740
01:13:20,041 --> 01:13:21,405
Прецакала си се.
741
01:13:21,541 --> 01:13:26,341
Мога само да си представя,
колко болезнено е било върху теб.
742
01:13:38,083 --> 01:13:40,925
Оставяйки всички нас.
743
01:13:41,125 --> 01:13:44,591
Но тя израсна до добра жена.
744
01:13:51,333 --> 01:13:54,550
Никога не съм искала
този живот за нея.
745
01:14:00,541 --> 01:14:01,905
Може би така е трябвало да бъде.
746
01:14:02,041 --> 01:14:06,258
Или може би е искала
да бъде точно като майка си.
747
01:14:15,458 --> 01:14:17,883
Липсваше ми.
748
01:14:27,250 --> 01:14:30,383
Запазихме тези девойчета за теб.
749
01:14:35,583 --> 01:14:37,697
Просто се срещнете с нас
в закусвалнята.
750
01:14:37,833 --> 01:14:40,572
Върнете се цели, става ли?
751
01:14:40,708 --> 01:14:43,383
И двете.
752
01:15:56,541 --> 01:15:59,091
Копеле!
753
01:16:43,166 --> 01:16:44,655
Има ли нещо счупено?
754
01:16:44,791 --> 01:16:46,280
Кървиш ли?
- Добре съм.
755
01:16:46,416 --> 01:16:49,175
Кървене отвътре?
756
01:16:49,625 --> 01:16:51,114
Останалите идват.
757
01:16:51,250 --> 01:16:54,197
Би ли те убило
да кажеш едно - благодаря?
758
01:16:54,333 --> 01:16:57,155
Все още можеш да тръгнеш, мамо.
Ще те покрия.
759
01:16:57,291 --> 01:17:00,841
И да пропусна цялото забавление?
760
01:17:05,625 --> 01:17:08,508
Жени, бягащи с вълците.
761
01:17:09,250 --> 01:17:11,489
Пробуждане на великана.
- Патрони ли?
762
01:17:11,625 --> 01:17:14,883
Как да спечелим приятели
и да влияем на хората.
763
01:17:32,166 --> 01:17:34,572
Трябваше да стоиш далеч
от тази линия на заработване.
764
01:17:34,708 --> 01:17:37,322
Шегуваш ли се, ма?
765
01:17:37,458 --> 01:17:38,905
Ти си тръгна.
766
01:17:39,041 --> 01:17:42,197
Убиването на хора беше единственото
нещо, което знаех как да правя.
767
01:17:42,333 --> 01:17:45,780
Добре, може би не беше най-добрата
среда за отглеждане на дете.
768
01:17:45,916 --> 01:17:48,675
Мислиш ли?
769
01:17:48,833 --> 01:17:50,364
Направите това, което си.
770
01:17:50,500 --> 01:17:53,550
Поне за това може да се съгласим.
771
01:18:05,500 --> 01:18:10,008
Ти си силна, умна, невероятно
впечатляваща млада жена.
772
01:18:10,916 --> 01:18:15,591
Няма нито един човек на земята, с
когото бих предпочела да убивам хора.
773
01:18:15,916 --> 01:18:18,030
Благодаря, ма.
774
01:18:18,166 --> 01:18:21,697
Толкова си силна!
Не може да си на 8 и три четвърти.
775
01:18:21,833 --> 01:18:22,822
Съм.
776
01:18:22,958 --> 01:18:26,925
Сигурна ли си,
че не си на 28 и три четвърти?
777
01:18:33,916 --> 01:18:37,716
Анна Мей, Мадлен.
Елате и вижте това.
778
01:18:45,625 --> 01:18:47,405
Ооо ...
779
01:18:47,541 --> 01:18:49,447
Никъде няма да ходим.
780
01:18:49,583 --> 01:18:53,072
Скарлет е все още библиотекарка,
без значение, че е задник.
781
01:18:53,208 --> 01:18:54,864
Езика!
- Добре.
782
01:18:55,000 --> 01:18:57,364
Значи тези ...
- Нещастни ...
783
01:18:57,500 --> 01:19:00,030
... кавали ей там
784
01:19:00,166 --> 01:19:02,655
направиха най-голямата си
грешка в живота.
785
01:19:02,791 --> 01:19:06,739
Влязоха в библиотека ни
и заплашиха нашата плът и кръв.
786
01:19:06,875 --> 01:19:08,655
Няма да ни ръчкат наоколо.
787
01:19:08,791 --> 01:19:12,447
Няма да ни изплашат.
Това, ще свърши - сега.
788
01:19:12,583 --> 01:19:15,489
Мадлен, завърши с
приготвянето на микробуса.
789
01:19:15,625 --> 01:19:20,155
Флорънс, ти и аз отиваме там,
за да разредим стадото.
790
01:19:20,291 --> 01:19:24,864
Ще свалим небето върху
главите на техните шибани майки.
791
01:19:25,000 --> 01:19:25,947
Съгласни ли сте?
792
01:19:26,083 --> 01:19:29,364
Да.
- Да.
793
01:19:29,500 --> 01:19:31,800
Да.
794
01:19:33,291 --> 01:19:35,966
И нека патакламата започне - сега!
795
01:20:39,166 --> 01:20:40,947
Мислите, че имате шанс - тук ли?
796
01:20:41,083 --> 01:20:43,197
Аз имам армия.
797
01:20:43,333 --> 01:20:46,841
О, така ли?
Аз пък имам майка си.
798
01:20:53,875 --> 01:20:56,239
Искаше ми се
да имахме повече време, мамо.
799
01:20:56,375 --> 01:20:59,216
Това е до качество,
а не до количество.
800
01:21:01,208 --> 01:21:02,989
Главата горе.
801
01:21:03,125 --> 01:21:06,822
Защо не излезеш, а аз
ще ти шибна един куршум в тиквата?
802
01:21:06,958 --> 01:21:08,697
Хубаво и бързо.
803
01:21:08,833 --> 01:21:12,258
Защо не се си го шибнеш в гъза?
804
01:21:14,000 --> 01:21:17,155
Ако ме дразните още,
ще ви застрелям в корема.
805
01:21:17,291 --> 01:21:20,300
Тогава, ще се забавляваме
истински заедно.
806
01:21:29,250 --> 01:21:32,008
Хей, шапшали!
807
01:21:40,916 --> 01:21:44,966
Хей, тъпаци.
Хванете ги.
808
01:22:38,208 --> 01:22:41,489
Идиоти у ляво.
Идиоти у дясно.
809
01:22:41,625 --> 01:22:46,050
Останалите тъпи парчета
останете тук и ги убийте.
810
01:23:32,833 --> 01:23:35,216
Шшшт.
811
01:23:44,000 --> 01:23:46,300
Сложи ги.
812
01:23:55,041 --> 01:23:57,155
Ще вдигна малко шум,
813
01:23:57,291 --> 01:23:59,280
така че го усили до дупка.
814
01:23:59,416 --> 01:24:02,466
Можеш ли да направиш това за мен?
815
01:25:55,875 --> 01:25:57,655
Сам!
816
01:25:57,791 --> 01:26:00,550
Презареди!
817
01:30:44,083 --> 01:30:47,383
Имаш нещо в косата!
818
01:30:50,541 --> 01:30:52,966
Зъбче е.
819
01:31:11,083 --> 01:31:13,716
Хей.
820
01:31:16,833 --> 01:31:17,947
Той ...
821
01:31:18,083 --> 01:31:20,591
взе Емили.
822
01:31:22,000 --> 01:31:24,197
Не можах да я опазя.
823
01:31:24,333 --> 01:31:26,197
Всичко е наред.
824
01:31:26,333 --> 01:31:29,300
Ще си я върнем.
825
01:31:42,000 --> 01:31:43,864
Беше много хубаво …
826
01:31:44,000 --> 01:31:47,675
да има отново дете в библиотеката.
827
01:32:35,958 --> 01:32:39,780
„За мен има малко радост в живота
828
01:32:39,916 --> 01:32:42,822
и толкова ужас в гроба.
829
01:32:42,958 --> 01:32:46,447
Изживях раздялата, за да видя
830
01:32:46,583 --> 01:32:51,508
как ще умра,
спасявайки се"
831
01:33:14,916 --> 01:33:19,239
Това беше вълнуващо.
Отдавна не бях убивал някого.
832
01:33:19,375 --> 01:33:21,614
Нека говоря с Емили.
833
01:33:21,750 --> 01:33:23,405
Това е истинска трагедия,
834
01:33:23,541 --> 01:33:27,489
а какво се случва с клетите сираци
в нашата работа, знаеш ли?
835
01:33:27,625 --> 01:33:30,300
Наистина е доста тъжно.
836
01:33:31,875 --> 01:33:33,822
Какво искаш?
837
01:33:33,958 --> 01:33:36,030
Чичо ми настоява
да се срещне с теб.
838
01:33:36,166 --> 01:33:39,239
Той казва, че ако те одере жива,
това ще му позволи
839
01:33:39,375 --> 01:33:41,822
в неговата работа, да скърби.
840
01:33:41,958 --> 01:33:43,905
Не иска твърде много, нали?
841
01:33:44,041 --> 01:33:46,072
Ако дойда при Вас,
842
01:33:46,208 --> 01:33:48,489
ще свободите Емили.
843
01:33:48,625 --> 01:33:51,758
И всички останали,
ще бъдат в безопасност.
844
01:33:55,083 --> 01:33:57,322
Добре, имаме сделка.
845
01:33:57,458 --> 01:33:59,030
Вечерята.
846
01:33:59,166 --> 01:34:01,716
Нямам търпение.
847
01:34:02,125 --> 01:34:03,739
Трябва да тръгвам.
848
01:34:03,875 --> 01:34:06,614
Не може просто да се предадеш
на тези животни.
849
01:34:06,750 --> 01:34:09,572
Не могат да внасят оръжие
в закусвалнята.
850
01:34:09,708 --> 01:34:12,614
Това е най-добрият шанс за Емили.
- Това е самоубийствена мисия.
851
01:34:12,750 --> 01:34:16,133
Е, някой има ли план?
852
01:34:18,083 --> 01:34:21,550
Аз, но не го знам в момента. Нямам.
853
01:34:22,583 --> 01:34:25,466
Това си ти, мамо.
854
01:34:26,833 --> 01:34:29,322
Винаги имаш план.
855
01:34:29,458 --> 01:34:31,841
Съжалявам.
856
01:34:36,250 --> 01:34:39,300
Тогава предполагам,
че това означава - сбогом.
857
01:35:14,291 --> 01:35:16,739
Чакат те, скъпа.
858
01:35:16,875 --> 01:35:19,466
Благодаря, Роуз.
859
01:35:38,833 --> 01:35:41,633
Нараниха ли те?
860
01:35:45,541 --> 01:35:48,572
Денят беше дълъг.
861
01:35:48,708 --> 01:35:51,591
Скоро ще свърши, нали?
862
01:35:52,416 --> 01:35:54,800
Да.
863
01:36:04,958 --> 01:36:07,966
Ти си специално дете, Емили.
864
01:36:08,750 --> 01:36:12,425
Искаше ми се да имах
повече време, за да те опозная.
865
01:36:27,500 --> 01:36:29,780
Аз съм Джим.
866
01:36:29,916 --> 01:36:32,466
Саманта.
867
01:36:33,958 --> 01:36:36,322
Знаеш ли, Саманта ...
868
01:36:36,458 --> 01:36:41,050
Винаги съм се смятал за феминист.
869
01:36:41,416 --> 01:36:46,239
Когато се роди първата ми дъщеря,
бях на Луната.
870
01:36:46,375 --> 01:36:48,905
Боядисах половината къща в розово.
871
01:36:49,041 --> 01:36:53,758
Всичко беше в еднорози и близалки.
872
01:36:54,625 --> 01:36:57,905
Тогава се роди и втората ми дъщеря.
873
01:36:58,041 --> 01:37:01,508
И третата и четвъртата.
874
01:37:02,333 --> 01:37:04,800
Момичета ...
875
01:37:05,250 --> 01:37:09,383
винаги шепнеха на масата за хранене.
876
01:37:10,041 --> 01:37:13,800
Кикотиха се в тъмните ъгли.
877
01:37:15,166 --> 01:37:17,905
Обичам момичетата си.
878
01:37:18,041 --> 01:37:21,091
Но не ги разбирам.
879
01:37:23,333 --> 01:37:26,216
Тогава се роди синът ми.
880
01:37:26,791 --> 01:37:28,697
Беше различно.
881
01:37:28,833 --> 01:37:31,133
Просто.
882
01:37:32,666 --> 01:37:35,550
Разбирахме се.
883
01:37:36,083 --> 01:37:39,175
И вече не се чувствах сам.
884
01:37:45,541 --> 01:37:48,133
Знам,
885
01:37:49,291 --> 01:37:52,405
че това беше просто работа за теб,
а той беше на ...
886
01:37:52,541 --> 01:37:56,175
грешното място в грешното време.
887
01:37:57,250 --> 01:37:59,655
Нищо от това няма значение,
888
01:37:59,791 --> 01:38:03,925
защото ти ми го отне.
889
01:38:06,708 --> 01:38:10,716
Ще ти направя ужасни неща,
Саманта.
890
01:38:11,625 --> 01:38:16,133
Ще страдаш повече, отколкото
си предполагала, че е възможно.
891
01:38:16,500 --> 01:38:22,591
Защото отново ме направи
непознат в собствения ми дом.
892
01:38:22,833 --> 01:38:25,447
Да знаете наистина, че ...
893
01:38:25,583 --> 01:38:30,530
много съжалявам за сина Ви.
894
01:38:30,666 --> 01:38:33,633
Благодаря ти, Саманта.
895
01:38:35,583 --> 01:38:38,591
Просто пуснете момичето.
896
01:38:38,791 --> 01:38:41,091
Все още - не.
897
01:38:43,500 --> 01:38:45,197
Имахме сделка.
898
01:38:45,333 --> 01:38:48,030
Аз съм човек на думата.
899
01:38:48,166 --> 01:38:52,383
Ще пусна момичето на свобода,
невредимо.
900
01:38:53,750 --> 01:38:57,550
Но само след като е гледала
какво ти правя.
901
01:39:01,291 --> 01:39:03,800
Моля Ви.
902
01:39:04,750 --> 01:39:06,280
Моля, аз ...
903
01:39:06,416 --> 01:39:09,758
ще направя всичко.
904
01:39:10,000 --> 01:39:11,989
Не започвай отсега да молиш.
905
01:39:12,125 --> 01:39:15,300
Има достатъчно време за това.
906
01:39:15,958 --> 01:39:18,739
Мога ли да Ви предложа нещо?
- Не, добре сме.
907
01:39:18,875 --> 01:39:21,405
Може би, още малко кафе
или ябълков пай?
908
01:39:21,541 --> 01:39:26,008
Ако трябва отново да Ви кажа - не,
ще има последствия.
909
01:39:33,958 --> 01:39:36,425
Здравей, скъпа.
910
01:39:37,208 --> 01:39:38,864
Здравей, мамо.
911
01:39:39,000 --> 01:39:42,591
Предполагам,
че все пак съм имала план.
912
01:39:55,375 --> 01:39:56,864
Така си мислех.
913
01:39:57,000 --> 01:39:58,947
Защо не изведеш Емили оттук?
914
01:39:59,083 --> 01:40:02,880
Не е добро място за дете.
- Стойте далеч от това, дами.
915
01:40:03,041 --> 01:40:05,030
Това не е ваша битка.
916
01:40:05,166 --> 01:40:07,489
Вече няма да стоим отстрани.
917
01:40:07,625 --> 01:40:09,489
Всички трябва да изберем страна.
918
01:40:09,625 --> 01:40:12,550
Нали така, дами?
919
01:43:52,875 --> 01:43:55,175
Емили.
920
01:44:27,750 --> 01:44:31,925
Съжалявам,
че убих баща ти, Емили.
921
01:44:32,333 --> 01:44:34,239
Ако можех да го върна ...
922
01:44:34,375 --> 01:44:36,322
Знам.
923
01:44:36,458 --> 01:44:39,300
Но ти се опита да го спасиш.
924
01:44:39,833 --> 01:44:42,133
Така е.
925
01:44:42,500 --> 01:44:45,133
Спаси и мен.
926
01:44:49,125 --> 01:44:51,364
Благодаря ти.
927
01:44:51,500 --> 01:44:55,947
Освен това ... знам,
че ей така не си натиснала спусъка.
928
01:44:56,083 --> 01:45:00,050
Знам, че е имало някой друг,
който ти е казал какво да правиш.
929
01:45:00,208 --> 01:45:03,466
Кой те изпрати при баща ми?
930
01:45:12,666 --> 01:45:16,800
Има група мъже,
наречена - Фирмата.
931
01:45:19,541 --> 01:45:22,364
Това е ...
Това е момиче разузнавач.
932
01:45:22,500 --> 01:45:24,780
Отърви се от нея.
933
01:45:24,916 --> 01:45:27,155
Не, чакай.
934
01:45:27,291 --> 01:45:31,883
Те управляват нещата
от дълго, дълго време.
935
01:45:32,500 --> 01:45:35,633
Определят всички правила и ...
936
01:45:35,916 --> 01:45:39,091
ги менят, когато някой отговаря
на техните нужди.
937
01:45:43,333 --> 01:45:46,508
Мислят, че са недосегаеми.
938
01:45:48,083 --> 01:45:51,841
Мислят, че могат да се
измъкнат безнаказано.
939
01:45:52,416 --> 01:45:56,466
Но те няма, нали?
940
01:45:57,791 --> 01:45:59,155
Не.
941
01:45:59,291 --> 01:46:01,675
Няма да ги огрее.
942
01:46:02,375 --> 01:46:04,925
Вече не.
943
01:46:09,750 --> 01:46:12,572
Е, добре, добре.
Какво си имаме тук?
944
01:46:12,708 --> 01:46:14,614
Продавам бисквитки.
945
01:46:14,750 --> 01:46:18,966
Наистина ли?
Къде са?
946
01:46:20,125 --> 01:46:25,550
Ти си малкото момиче,
за което чух толкова много, нали?
947
01:46:30,000 --> 01:46:34,480
Така мислят за мен, че са изпратили
дете да им свърши мръсната работа?
948
01:46:34,616 --> 01:46:36,716
Откровено съм обиден.
949
01:46:43,916 --> 01:46:47,716
„Погледни сърцето си?“
950
01:46:54,416 --> 01:46:57,341
Шибай ме.
951
01:46:58,791 --> 01:46:59,864
Чуваш ли ме?
952
01:47:00,000 --> 01:47:01,780
Силно и ясно.
953
01:47:01,916 --> 01:47:03,614
И двамата сме живи и здрави.
954
01:47:03,750 --> 01:47:05,405
Така, ще си остане.
955
01:47:05,541 --> 01:47:08,447
Хайде, Сам.
Знаеш, че това не зависи от мен.
956
01:47:08,583 --> 01:47:12,322
Имаш един шанс да сложиш
край на това, веднага.
957
01:47:12,458 --> 01:47:16,114
Преди години майка ми се прецака
като натисна грешния спусък.
958
01:47:16,250 --> 01:47:18,489
Няма да направя същата грешка.
959
01:47:18,625 --> 01:47:22,822
Това малко момиченце пред теб,
ще има бъдеще.
960
01:47:22,958 --> 01:47:27,030
Върни се при партньорите си
и им кажи, че знаем къде работят
961
01:47:27,166 --> 01:47:28,239
и къде - живеят.
962
01:47:28,375 --> 01:47:33,425
Може да ги убием 100 пъти,
без никога да ни видят, че идваме.
963
01:47:33,708 --> 01:47:36,530
Кажи им,
че са били пощадени само,
964
01:47:36,666 --> 01:47:38,322
заради осемгодишно момиче.
965
01:47:38,458 --> 01:47:40,947
Осем и три четвърти.
966
01:47:41,083 --> 01:47:44,364
Съжалявам.
Осем и три четвърти.
967
01:47:44,500 --> 01:47:45,405
Схвана ли?
968
01:47:45,541 --> 01:47:47,239
Схванах.
969
01:47:47,375 --> 01:47:50,322
Сега затвори очи
и брой до десет.
970
01:47:50,458 --> 01:47:53,008
Бавно.
971
01:47:54,625 --> 01:47:56,280
Едно ...
972
01:47:56,416 --> 01:47:58,155
две ...
973
01:47:58,291 --> 01:48:00,280
три …
974
01:48:00,416 --> 01:48:01,989
четири ...
975
01:48:02,125 --> 01:48:03,572
пет ...
976
01:48:03,708 --> 01:48:05,155
шест ...
977
01:48:05,291 --> 01:48:06,697
седем ...
978
01:48:06,833 --> 01:48:08,739
осем ...
979
01:48:08,875 --> 01:48:11,216
девет ...
980
01:48:13,000 --> 01:48:15,300
десет.
981
01:48:37,625 --> 01:48:39,655
Може ли да покарам?
982
01:48:39,791 --> 01:48:42,091
Не.
983
01:48:42,333 --> 01:48:45,591
Тогава мога ли да включа радиото?
984
01:48:46,875 --> 01:48:49,508
Давай, подлуди ни - момиченце.
985
01:48:51,166 --> 01:48:54,780
Точно така хора,
време е да тръгнете на път!
986
01:48:54,916 --> 01:48:59,466
Бъдете внимателни,
ще се видим от другата страна.
987
01:49:04,916 --> 01:49:12,466
Букви и Превод: M®tal Kombat
ПЪРВОИЗТОЧНИК ®