1 00:01:27,666 --> 00:01:30,375 มีกลุ่มคนกลุ่มนึง เรียกตัวเอง ว่า "เดอะเฟิร์ม" 2 00:01:32,583 --> 00:01:35,791 พวกมันคุมทุกอย่างมานานแล้ว 3 00:01:37,583 --> 00:01:40,375 เมื่อพวกมันต้องการคนมาเช็ดล้างอะไรให้... 4 00:01:42,200 --> 00:01:44,083 ...พวกมันจะส่งฉันมาจัดการ 4 00:01:51,320 --> 00:01:56,800 GUNPOWDER MILKSHAKE (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 7 00:02:40,916 --> 00:02:43,416 - แซม - เนธาน 8 00:02:44,541 --> 00:02:47,875 - เธออยู่ไหน? - อยู่บ้าน นั่งเย็บอยู่ 9 00:02:48,916 --> 00:02:50,375 ไปเจอฉันที่ร้านอาหาร 10 00:02:53,000 --> 00:02:54,041 ทำไมล่ะ? 11 00:02:55,291 --> 00:02:56,916 ฉันเดือดร้อนแค่ไหน? 12 00:03:04,166 --> 00:03:06,458 เพิ่มไอติมให้ลูกนึง สำหรับลูกค้าคนโปรดฉัน 13 00:03:06,541 --> 00:03:07,708 ขอบใจนะ โรส 13 00:03:15,650 --> 00:03:18,665 {\an8}15 ปีก่อนหน้า 14 00:03:18,250 --> 00:03:21,000 ฉันเพิ่มไอติมให้ลูกนึง สำหรับลูกค้าคนโปรด 15 00:03:21,083 --> 00:03:24,208 - ขอบใจนะ โรส - ฉันว่าเธอไม่นานหรอก 16 00:03:25,375 --> 00:03:27,583 เธอไม่รู้จักแม่ฉันจริงๆแหละ 17 00:03:41,833 --> 00:03:43,125 เฮ้ แม่คนแปลกหน้า 18 00:03:43,208 --> 00:03:45,791 - มีอะไรจะให้ฉันไหม? - วันนี้ฉันไม่ได้พกมา โรส 19 00:03:45,875 --> 00:03:49,041 ทุกอย่างก็ต้องมีครั้งแรกเนอะ เธอรออยู่นั่นแล้ว 20 00:03:49,583 --> 00:03:51,791 ขอบใจที่คอยดูแลเธอให้นะ 21 00:04:13,916 --> 00:04:16,583 ไหนแม่บอกว่าครึ่งชั่วโมงจะมาไง 22 00:04:17,250 --> 00:04:18,500 แม่มาสายนิดเดียวเอง 23 00:04:20,000 --> 00:04:21,333 3 ชั่วโมง! 24 00:04:27,958 --> 00:04:28,833 แม่เลือดออกน่ะ 25 00:04:30,166 --> 00:04:32,791 ก็เหมือนทุกวันนั่นแหละ แกเอามารึเปล่า? 26 00:04:42,166 --> 00:04:43,791 แอนนา เมย์นี่ช่างเลือกจริงๆ 27 00:04:44,500 --> 00:04:46,541 - มีกระสุนด้วย - ดีมาก 28 00:04:52,083 --> 00:04:54,875 ฟังนะ แม่ เอ่อ... แม่ต้องหายตัวไปซักพักนึง 29 00:04:55,708 --> 00:04:58,833 - งั้นหนูจะไปด้วย - คราวนี้ไม่ได้หรอก 30 00:04:59,750 --> 00:05:02,375 เดี๋ยวเนธานจะมาที่นี่ เขาจะดูแลแก ระหว่างที่แม่ไม่อยู่ 31 00:05:02,458 --> 00:05:05,708 - หนูไม่อยากไปอยู่กับเนธาน - แม่ทำแบบนี้ก็เพื่อแกนะ 32 00:05:05,791 --> 00:05:07,958 หนูจะอยู่ที่ห้องสมุดกับแอนนา เมย์ กับพวกคนอื่น 33 00:05:08,583 --> 00:05:09,625 มันอันตรายเกินไป 34 00:05:13,166 --> 00:05:14,583 เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 35 00:05:17,000 --> 00:05:19,125 คือ... เรื่องมันซับซ้อนน่ะ 36 00:05:19,750 --> 00:05:20,750 บอกมาสิ 37 00:05:21,791 --> 00:05:23,000 หนูไม่ใช่เด็กแล้วนะ 38 00:05:24,458 --> 00:05:25,500 ไม่ แกโตแล้ว 39 00:05:37,083 --> 00:05:39,041 ไม่แตะมิลค์เชคเลยนะ 40 00:05:39,916 --> 00:05:42,250 หนูไม่อยากกินถ้าแม่ยังไม่มา 41 00:06:19,875 --> 00:06:21,541 แล้วแม่จะไปนานไหม? 42 00:06:25,291 --> 00:06:27,166 แม่ต้องรีบออกไปโทรศัพท์ก่อน 43 00:06:28,583 --> 00:06:29,791 รออยู่นี่นะ 44 00:06:44,000 --> 00:06:46,583 สวัสดี ทุกคน มีอะไรจะให้ฉันไหม? 45 00:06:46,666 --> 00:06:48,125 - ไปให้พ้นน่า - เฮ้ 46 00:07:19,250 --> 00:07:21,208 สวัสดี สาวน้อย 47 00:07:22,500 --> 00:07:24,666 แม่ฉันสั่งไว้ ว่าไม่ให้คุยกับคนแปลกหน้า 48 00:07:26,333 --> 00:07:30,166 "แม่" ที่ว่านี่ หน้าเหมือนเธอมากนะ 49 00:07:31,708 --> 00:07:34,416 แค่ตัวใหญ่กว่ากับดุกว่า 50 00:07:35,875 --> 00:07:38,333 เลือดพ่อฉันเลอะเต็มตัวแม่เธอเลย 51 00:07:42,833 --> 00:07:44,666 ฉันไม่ชอบนาย 52 00:07:53,416 --> 00:07:54,625 เล่นกันมาพอแล้ว 53 00:07:55,875 --> 00:07:57,166 แม่เธออยู่ไหน? 54 00:07:58,416 --> 00:08:00,375 ไปจูบหมูไป๊ 55 00:08:03,916 --> 00:08:08,375 บอกมาว่าเธออยู่ไหน 56 00:08:14,541 --> 00:08:16,750 หลับตาซะ ลูกรัก 57 00:08:37,791 --> 00:08:38,791 แม่! 65 00:09:31,791 --> 00:09:32,666 สวัสดีจ้ะ 66 00:09:32,750 --> 00:09:34,833 - มีอะไรจะให้ฉันไหม? - วันนี้ฉันปลอดอาวุธ 67 00:09:34,916 --> 00:09:37,000 ปลอดอาวุธแบบปกติ หรือแบบนั่งในร้านได้? 68 00:09:44,375 --> 00:09:46,416 - ลืมไปว่ามีกระบอกนี้ - ตลอดแหละ ที่รัก 69 00:09:46,500 --> 00:09:47,541 - ใช่ - ใช่ 70 00:09:55,666 --> 00:09:56,958 โอ้โห 71 00:09:57,541 --> 00:10:00,541 ผู้หญิงพวกนี้ ร้ายกว่า หน่วยสอดแนมเยอรมันอีก 72 00:10:01,291 --> 00:10:02,916 เธอเจ็บตัวรึเปล่า? 73 00:10:04,708 --> 00:10:06,500 ก็เหมือนทุกวันนั่นแหละ 74 00:10:06,583 --> 00:10:08,791 ว้าว เธอพูดจาเหมือนแม่เธอเลย 75 00:10:10,291 --> 00:10:11,708 ฉันไม่มีแม่หรอก 76 00:10:11,791 --> 00:10:14,375 แต่เธอได้อารมณ์แม่เธอมาเลยนะ 77 00:10:15,625 --> 00:10:17,208 คืนนี้มันเกิดบ้าอะไรขึ้น? 78 00:10:17,291 --> 00:10:19,041 ได้ข่าวกรองไม่ดีมาน่ะ 79 00:10:19,125 --> 00:10:22,000 ไหนนายบอกว่ามีไอ้งั่ง 4-5 คน กับปืนกระจอกๆไง 80 00:10:22,083 --> 00:10:23,416 ใช่ แล้ว? 81 00:10:29,916 --> 00:10:31,916 โอ้ย พระเจ้า หนูน้อย 82 00:10:33,041 --> 00:10:35,916 งานนี้มันควรจะเงียบๆ ไม่ใช่สังหารหมู่แบบนี้ 83 00:10:36,000 --> 00:10:38,125 งั้นคราวหน้า ฉันจะให้พวกมันยิงฉันแล้วกัน 84 00:10:38,208 --> 00:10:41,125 คราวหน้า เธอทำตามคำสั่งก็พอ 85 00:10:42,916 --> 00:10:46,083 จำไว้ด้วยว่าเธอทำงานให้ใคร ตราบใดที่พวกนั้นยังพอใจ... 86 00:10:46,166 --> 00:10:49,750 นายโทรเร่งให้ฉันมาที่นี่ เพื่อบอกแค่นี้น่ะเหรอ? 87 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 เปล่า 88 00:10:54,125 --> 00:10:56,208 เราต้องการคนฝีมือแบบเธอ ด่วนเลย 89 00:10:57,583 --> 00:10:59,208 มีคนขโมยของของเรา 90 00:11:01,416 --> 00:11:03,750 ใครจะไปบ้าขโมยของจากเดอะเฟิร์ม? 91 00:11:04,250 --> 00:11:06,375 คนที่ไม่รู้ว่าเราเป็นใครไง 92 00:11:06,458 --> 00:11:09,291 นักบัญชี จากฝั่งธุรกิจถูกกฏหมาย 93 00:11:10,333 --> 00:11:11,833 มันขโมยไปเท่าไหร่? 94 00:11:11,916 --> 00:11:13,791 เยอะพอจนเธอต้องไปหามันละกัน 95 00:11:13,875 --> 00:11:15,083 เราต้องการเงินนั่นกลับมา 96 00:11:16,625 --> 00:11:18,208 ดีมาก 97 00:11:18,291 --> 00:11:20,625 เดี๋ยวฉันจะส่งที่อยู่มันให้ 98 00:11:20,708 --> 00:11:24,166 โอ้ เอาปืนรุ่นพระเจ้าเหาของเธอ ทิ้งไปได้แล้ว 99 00:11:24,250 --> 00:11:27,041 - แต่ฉันพกมันมาหลายปีแล้วนะ - ไปหาร้านขายปืน 100 00:11:27,125 --> 00:11:29,833 แล้วซื้อปืนถูกกฎหมายมา 101 00:11:29,916 --> 00:11:32,999 เราให้เธอมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องเละเทะ ที่เธอเพิ่งทำไม่ได้หรอก เห็นด้วยไหม? 102 00:11:47,791 --> 00:11:51,375 แกรู้เรื่องที่ลูกชายฉันแอบทำรึเปล่า? 103 00:11:52,916 --> 00:11:55,875 ขอโทษครับ ลุง ผมไม่ทราบเลย 104 00:12:21,166 --> 00:12:22,375 รองเท้าหายไปไหน? 105 00:12:23,666 --> 00:12:24,791 รองเท้าอะไรครับ?​ 106 00:12:24,875 --> 00:12:28,000 รองเท้าที่หายไปจากเท้าซ้ายลูกชายฉันเนี่ย 107 00:12:28,708 --> 00:12:30,791 รองเท้าข้างที่ดูเหมือนข้างขวาเลยน่ะ 108 00:12:30,875 --> 00:12:32,083 รองเท้านั่นไง 109 00:12:32,666 --> 00:12:34,791 - ผมไม่รู้ครับ - ไปหามาสิ 110 00:12:42,458 --> 00:12:44,375 เจอแล้วครับ คุณแม็คอัลลิสเตอร์ 111 00:13:05,291 --> 00:13:07,458 ห้ามใครบอกแม่มันเด็ดขาด 112 00:13:09,166 --> 00:13:11,625 เราจะบอกเธอว่ามันหนีไปกับสาว 113 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 เข้าใจครับ 114 00:13:14,083 --> 00:13:17,333 ทีนี้ ไปเด็ดหัวคนฆ่าลูกชายฉันมา 116 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 สวัสดีจ้ะ 117 00:14:00,500 --> 00:14:01,791 มีอะไรให้ช่วยจ๊ะ? 118 00:14:04,541 --> 00:14:07,041 ฉันอยากแลก...หนังสือน่ะ 119 00:14:08,000 --> 00:14:09,250 ดีจังเลย 120 00:14:09,916 --> 00:14:12,625 คนรุ่นเธอสมัยนี้ ไม่ค่อยอ่านหนังสือเท่าไหร่ 121 00:14:13,500 --> 00:14:15,416 - มีบัตรสมาชิกกับเราหรือเปล่า? - ไม่มี 122 00:14:16,083 --> 00:14:17,166 ฉันอยากทำซักใบพอดี 123 00:14:17,916 --> 00:14:19,375 เยี่ยมเลย 124 00:14:19,458 --> 00:14:21,875 แล้วเธอ... สมใจหนังสือแนวไหนล่ะ? 125 00:14:22,958 --> 00:14:24,208 ส่วนมากฉันชอบเล่มเล็กๆ 126 00:14:25,083 --> 00:14:26,083 มีเล่มใหญ่บ้างนิดหน่อย 127 00:14:26,708 --> 00:14:28,375 ตรงนั้นไม่มีหรอก 128 00:14:28,458 --> 00:14:30,375 นั่นมันแผนกของเด็ก 129 00:14:30,458 --> 00:14:31,583 ป่าอาถรรพณ์... 130 00:14:33,041 --> 00:14:34,958 และมหาสมุทรที่ไม่สิ้นสุด 131 00:14:36,875 --> 00:14:38,208 ฟังดูน่าสนุกนะ 132 00:14:41,333 --> 00:14:42,708 เราเคยเจอกันมาก่อนหรือเปล่า? 133 00:14:44,000 --> 00:14:46,833 เธอดู...คุ้นๆมากเลย 134 00:14:48,291 --> 00:14:51,791 ฉันเขินมากเลย แต่พอดี ฉันไม่ได้มาห้องสมุดซักพักแล้วน่ะ 135 00:14:52,625 --> 00:14:55,541 แบบนี้อยู่ยากนะ สาวน้อย 136 00:14:57,166 --> 00:14:58,916 มาหาหนังสือดีๆให้เธอดีกว่า 137 00:14:59,833 --> 00:15:00,833 มาเถอะ 138 00:15:32,083 --> 00:15:36,416 แอนนา เมย์ สาวน้อยคนนี้ อยากเปิดบัญชีกับเรา 139 00:15:40,125 --> 00:15:41,333 ก็... 140 00:15:42,125 --> 00:15:45,416 แมดเดอลินน่าจะบอกเธอนะ ว่าตอนนี้เราไม่รับสมาชิกใหม่ 141 00:15:45,500 --> 00:15:46,875 ที่ไม่มีบุคคลอ้างอิง 142 00:15:47,416 --> 00:15:49,291 แมดเดอลินเองก็มีลางสังหรณ์ 143 00:15:49,375 --> 00:15:52,541 ลางสังหรณ์ส้นตึกน่ะสิ ฉันพูดแรงหน่อย ไม่ว่ากันนะ 144 00:15:52,625 --> 00:15:55,375 - ยังไม่แรงหรอกค่ะ - ยัยนี่แปลตรงตัวตลอด 145 00:15:55,458 --> 00:15:58,791 - ใช่ ฉันแปลอะไรตรงๆ ฉันเป็นบรรณารักษ์นี่ - ถึงจะเป็นแบบนั้นก็เถอะ 146 00:15:58,875 --> 00:16:00,791 ฟลอเรนซ์จ๋า 147 00:16:00,875 --> 00:16:02,208 มานี่หน่อยได้ไหม? 148 00:16:04,791 --> 00:16:06,875 เกรงว่าเราต้องให้เธอตัดสินใจ 149 00:16:07,625 --> 00:16:10,750 แมดเดอลินคิดว่าเด็กสาวคนนี้ ต้องอ่านหนังสือ 150 00:16:10,833 --> 00:16:12,375 บอกแล้วไงว่าฉันมีลางสังหรณ์ 151 00:16:12,458 --> 00:16:14,291 เธอมีบางอย่างที่ดูคุ้นๆมากเลย 152 00:16:14,375 --> 00:16:15,708 ลางสังหรณ์อะไรไร้สาระ 153 00:16:15,791 --> 00:16:19,208 ส่วนฉัน...คิดว่าเราน่าจะ เอาศพเธอไปทิ้ง 154 00:16:19,291 --> 00:16:22,875 แล้วมานั่งคุยกัน เรื่องขั้นตอนรับสมาชิกใหม่หน่อย 155 00:16:22,958 --> 00:16:24,500 รู้ใช่ไหม ว่าฉันได้ยิน? 156 00:16:26,208 --> 00:16:27,625 เงียบเลย สาวน้อย 157 00:16:28,166 --> 00:16:29,375 อย่าหยาบคายนักสิ 158 00:16:30,750 --> 00:16:32,041 หันหลังไปหน่อยสิจ้ะ 159 00:16:42,000 --> 00:16:43,416 ถอดหมวกออกด้วย 160 00:16:52,625 --> 00:16:54,500 เธอบอกว่าชื่ออะไรนะ? 161 00:16:54,583 --> 00:16:55,666 เธอไม่ได้บอก 162 00:16:55,750 --> 00:16:57,375 อืม แปลกนะ 163 00:16:57,916 --> 00:16:59,333 ว่าไง สาวน้อย? 164 00:17:00,291 --> 00:17:02,625 ลิ้นจุกปากเหรอ? พูดมาสิ 165 00:17:04,458 --> 00:17:05,666 ฉันชื่อแซม 166 00:17:07,583 --> 00:17:09,291 ลูกสาวของสการ์เล็ต 167 00:17:10,000 --> 00:17:11,083 ใช่ 168 00:17:11,583 --> 00:17:14,000 นึกแล้วเชียว แววตาแบบนี้ลืมไม่ลงเลย 169 00:17:14,083 --> 00:17:16,958 เราไม่ได้เจอเธอเลย ตั้งแต่ตัวแค่นี้ 170 00:17:17,041 --> 00:17:18,416 แม่เธอเป็นไงบ้าง? 171 00:17:19,041 --> 00:17:21,250 ไม่เจอเธอมา 15 ปีแล้ว 172 00:17:23,541 --> 00:17:27,000 งั้น... เราสองคน ก็มีอะไรที่เหมือนกันบ้างแล้ว 173 00:17:27,791 --> 00:17:30,541 โอ้โห...แซมตัวน้อย 174 00:17:31,125 --> 00:17:33,708 เราได้ยินเรื่องเธออยู่ตลอดเลย 175 00:17:33,791 --> 00:17:36,666 เธอสร้างชื่อให้ตัวเองไว้ไม่เบา 176 00:17:36,750 --> 00:17:39,166 มานี่มา มากอดป้าแมดเดอลินหน่อย 177 00:17:43,375 --> 00:17:44,750 ทำไมกลับมาตอนนี้ล่ะ? 178 00:17:46,916 --> 00:17:48,041 ฉันต้องการปืนถูกกฏหมาย... 179 00:17:50,125 --> 00:17:52,041 และคงต้องการข้อแก้ตัวมั๊ง 180 00:17:56,750 --> 00:17:58,583 สวยๆทั้งนั้น 181 00:17:59,333 --> 00:18:01,333 เธอดูแลมันอย่างดีซะด้วย 182 00:18:01,416 --> 00:18:04,583 ขอฉันเดานะ เธอเป็นพวกซาบซึ้งง่ายล่ะสิ 183 00:18:05,125 --> 00:18:07,125 โรแมนติก 184 00:18:07,208 --> 00:18:09,750 คนขี้ซึ้งทำงานนี้ได้ไม่นานหรอก 185 00:18:09,833 --> 00:18:13,708 ไม่ ฉันไม่คิดว่าฉันเป็นพวกขี้ซึ้ง 186 00:18:13,791 --> 00:18:15,291 ทอมมี่ โทมาฮอว์ก 187 00:18:15,791 --> 00:18:17,666 ฉันหามันทั่วเลยนะเนี่ย 188 00:18:17,750 --> 00:18:19,541 อ๋อ ขอโทษด้วยนะ 189 00:18:20,666 --> 00:18:21,666 งั้น... 190 00:18:23,166 --> 00:18:24,875 เธอก็เป็นพวกบ้าอุดมการณ์ 191 00:18:24,958 --> 00:18:27,583 ไม่นะ ฉันอาจจะไม่เป็นพวกอะไรเลยก็ได้ 192 00:18:27,666 --> 00:18:29,416 ทุกคนเป็นพวกอย่างใดอย่างนึงทั้งนั้นแหละ 193 00:18:29,500 --> 00:18:31,000 ทุกคนเลย 194 00:18:31,083 --> 00:18:33,375 บางทีฉันอาจเป็นพวกมืออาชีพ? 195 00:18:33,458 --> 00:18:35,541 อ๋อ พวกรุ่นเก๋า 196 00:18:36,125 --> 00:18:37,875 แบบ "ไม่ฆ่าผู้หญิง ไม่ยิงเด็ก" 197 00:18:39,875 --> 00:18:41,208 ผู้หญิงฉันยิงหมด 198 00:18:41,875 --> 00:18:42,958 ความเท่าเทียมทางเพศน่ะ 199 00:18:43,583 --> 00:18:45,000 หัวทันสมัยนะเนี่ย 200 00:18:45,083 --> 00:18:46,500 เธอเป็นพวกคลั่งสิทธิสตรี 201 00:18:47,708 --> 00:18:49,000 ก็ได้ 202 00:18:49,083 --> 00:18:50,791 เราจะไว้ชีวิตเธอ 203 00:18:50,875 --> 00:18:52,416 เราจะกำจัดเจ้าพวกนี้ 204 00:18:52,500 --> 00:18:55,916 แล้วเอาหนังสือใหม่ๆให้เธออ่าน 205 00:18:57,291 --> 00:18:58,666 เธอต้องอ่านของเจน ออสเต็น 206 00:19:01,125 --> 00:19:02,333 ของชาร์ล็อตต์ บรอนเท่ 207 00:19:03,833 --> 00:19:05,833 และของเวอร์จิเนีย วูลฟ์ 208 00:19:09,208 --> 00:19:11,458 โอ้ ของอากาธา คริสตี้ด้วย 209 00:19:15,958 --> 00:19:17,625 เอาไว้อ่านจริงไง 209 00:19:20,390 --> 00:19:22,555 โรงแรมเลอ บอนบอน ห้อง 11 210 00:20:36,666 --> 00:20:37,708 ขอเถอะ 211 00:20:38,916 --> 00:20:41,541 ฉันต้องรับสายจริงๆ 212 00:20:41,625 --> 00:20:46,375 แกต้องไปซะ แล้วขอบคุณพระเจ้า ที่วันนี้ฉันไม่มีอารมณ์จะฆ่าใคร 213 00:20:48,875 --> 00:20:50,250 ฉันไม่มีทางเลือก 214 00:20:55,041 --> 00:20:56,099 อย่านะ! 214 00:20:56,470 --> 00:20:57,833 พอแล้ว! 215 00:21:27,541 --> 00:21:29,541 เล่นตัวรึไง? 216 00:21:29,625 --> 00:21:31,666 ไม่ฉลาดเลยนะ ไอ้งั่ง 217 00:21:32,208 --> 00:21:36,166 ถ้าแกไม่อยากให้ฉันส่งเจ้าหญิงน้อยของแก กลับไปเป็นชิ้นๆล่ะก็... 218 00:21:36,666 --> 00:21:38,375 แกมีเวลาแค่ 60 นาที 219 00:21:38,458 --> 00:21:41,208 เอาเงินไปที่ลานโบว์ลิ่งกัตเตอร์บอล 220 00:21:41,291 --> 00:21:45,666 ถ้าไปสายแม่แต่นิดเดียว เธอได้ฉลอง วันเกิด 9 ขวบกับหนอนแน่ 222 00:21:46,166 --> 00:21:47,833 60 นาทีนะ 223 00:21:51,541 --> 00:21:52,708 ขอเถอะ 224 00:21:53,416 --> 00:21:54,708 ลูกสาวฉันเอง 227 00:22:09,750 --> 00:22:11,000 แม่งเอ๊ย 230 00:23:01,958 --> 00:23:03,625 ฉันจะไปตามหมอ 231 00:23:04,291 --> 00:23:06,125 เอาปืนใส่โถคุ๊กกี้นี่ 232 00:23:13,791 --> 00:23:16,416 เฮ้ ไม่เจอเธอนานแล้วนะ 233 00:23:17,416 --> 00:23:19,125 เธอพาเพื่อนใหม่มาด้วย 234 00:23:19,625 --> 00:23:21,583 - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? - เจอฉันไง 235 00:23:21,666 --> 00:23:22,916 รักษาเขาด้วย 236 00:23:23,000 --> 00:23:25,125 ฉันอยากให้เขาเดินได้ใน 10 นาที 238 00:23:31,458 --> 00:23:32,958 เขาไปไหนไม่ได้หรอก 239 00:23:33,041 --> 00:23:34,333 ใน 10 นาทียิ่งไม่ได้ใหญ่ 240 00:23:35,250 --> 00:23:36,166 อาจจะไปไหนไม่ได้อีกเลย 241 00:23:36,250 --> 00:23:38,291 - แล้วเราจะทำไงได้บ้าง? - "เรา" เหรอ? 242 00:23:39,166 --> 00:23:41,125 เธอเริ่มจากหยุดยิงคนก่อนก็ดีนะ 243 00:23:41,208 --> 00:23:43,625 ได้โปรด เอมิลี่ของฉัน 244 00:23:43,708 --> 00:23:45,333 ไม่มีเวลาแล้ว 245 00:23:45,458 --> 00:23:47,625 ใจเย็นนะ หายใจลึกๆ 246 00:23:47,708 --> 00:23:49,250 นั่นแก๊สหัวเราะเหรอ? 247 00:23:49,875 --> 00:23:50,875 ก็เออสิ 248 00:23:51,750 --> 00:23:52,750 ทำแผลให้เขาละกัน 249 00:23:53,250 --> 00:23:54,500 เดี๋ยวฉันจะกลับมา 250 00:23:55,291 --> 00:23:56,625 ถ้าไม่ดีขึ้นล่ะน่าดู 251 00:24:02,750 --> 00:24:04,541 เธอน่ารำคาญมากเลย ว่าไหม? 252 00:24:06,916 --> 00:24:09,166 นี่ฉันคุยกับใครเนี่ย? 253 00:24:09,250 --> 00:24:11,250 คนที่เพิ่งโดนเธอยิงไส้เนี่ยนะ? 254 00:24:17,708 --> 00:24:20,083 - เรียบร้อยไหม? - เปลี่ยนแผนนิดหน่อยน่ะ 255 00:24:20,916 --> 00:24:23,166 เธอพูดเรื่องอะไร? หมายความว่าไงกัน? 256 00:24:23,250 --> 00:24:26,333 พวกมันลักพาตัวลูกสาวหมอนั่นไป หมอนั่นเลยต้องขโมยเงิน 257 00:24:26,416 --> 00:24:29,291 ถ้าฉันไม่ไปที่ลานโบว์ลิ่งในอีก 15 นาที พวกนั้นจะฆ่าเด็ก 258 00:24:29,375 --> 00:24:32,833 แซม เธอวอกแวกแล้วนะ เอาเงินกลับมานี่ เดี๋ยวนี้เลย! 259 00:24:32,916 --> 00:24:36,000 ฉันขอแค่ครึ่งชั่วโมง ฉันจะไปช่วยเด็กผู้หญิง แล้วเอาเงินกลับไปให้ 260 00:24:37,375 --> 00:24:39,750 โอเค ฟังฉันนะ แซม 261 00:24:40,500 --> 00:24:43,625 ถ้าเธอทำเรื่องนี้พัง พวกนั้นจะสั่งฆ่าเธอ 262 00:24:44,458 --> 00:24:46,750 และฉันหยุดพวกมันไม่ได้นะ 263 00:24:47,250 --> 00:24:49,208 เธอยังเด็กอยู่เลย 264 00:24:49,291 --> 00:24:50,916 ฉันปล่อยให้เธอตายไม่ได้หรอก 265 00:24:52,291 --> 00:24:54,625 - ฉันขอโทษ - อย่ากล้าดีวางสายใส่ฉันนะ. 266 00:24:54,708 --> 00:24:55,958 - ฉันขอโทษ - อย่า... 267 00:24:56,041 --> 00:24:57,083 แม่ง 268 00:25:12,333 --> 00:25:15,250 ไปที่กัตเตอร์บอล พยายามคุยกับเธอ 269 00:25:16,375 --> 00:25:17,416 เอาเงินกลับมาให้ได้ 270 00:25:19,083 --> 00:25:20,208 เดี๋ยว 271 00:25:23,583 --> 00:25:25,416 ที่ฉันหมายถึง "พยายามคุยกับเธอ" 272 00:25:25,500 --> 00:25:28,041 ฉันหมายถึงห้ามใช้ปืนหรือมีดนะ 273 00:25:28,125 --> 00:25:29,708 เธอต้องกลับมาที่นี่เป็นๆ 274 00:25:29,791 --> 00:25:32,208 - เข้าใจไหม? - ครับ 275 00:25:34,166 --> 00:25:35,208 และขอร้องเลยนะ... 276 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 ระวังตัวด้วย 277 00:25:38,541 --> 00:25:40,166 จำไว้ว่าพวกแกเล่นกับใครอยู่ 278 00:25:43,708 --> 00:25:45,166 รออะไรอีกล่ะวะ? ไปสิ 279 00:26:01,750 --> 00:26:04,666 หนึ่งในคนที่แซมฆ่า คือลูกชาย ของแม็คอัลลิสเตอร์ 280 00:26:07,833 --> 00:26:10,333 แน่ใจนะว่าเป็นลูกของแม็คอัลลิสเตอร์? 281 00:26:10,416 --> 00:26:11,708 ค่ะ 282 00:26:13,500 --> 00:26:15,666 บอร์ดบริหารกำลังมา 283 00:26:24,791 --> 00:26:26,500 โธ่เว๊ย แซม 284 00:27:01,875 --> 00:27:04,375 แกเป็นใครวะ? 285 00:27:05,375 --> 00:27:08,000 ก็แค่คนที่มีเงินของแก 286 00:27:08,625 --> 00:27:09,833 ฉันต้องการตัวเด็กผู้หญิง 287 00:27:09,916 --> 00:27:11,208 แล้วพ่อเด็กอยู่ไหน? 288 00:27:12,291 --> 00:27:13,416 เขา... 289 00:27:14,083 --> 00:27:15,083 ประสบอุบัติเหตุน่ะ 290 00:27:16,291 --> 00:27:17,333 เลยส่งฉันมาแทน 291 00:27:19,875 --> 00:27:21,541 แกอยากได้เงินหรือเปล่าล่ะ? 292 00:27:42,791 --> 00:27:45,416 เด็กผู้หญิงนั่น ยังอยู่มาถึงตอนนี้ได้ 293 00:27:45,500 --> 00:27:47,041 แต่ถ้าเธอแค่จาม... 294 00:27:47,125 --> 00:27:48,583 โดยที่ฉันไม่อนุญาต 295 00:27:48,666 --> 00:27:51,250 เด็กนั่นไม่รอดแน่ 296 00:27:52,000 --> 00:27:54,083 - เข้าใจแล้ว - ดีมาก 297 00:27:54,166 --> 00:27:56,625 เห็นล็อคเกอร์ข้างหลังเธอไหม? 298 00:28:00,583 --> 00:28:02,916 เอาอาวุธกับโทรศัพท์ไปใส่ในนั้นซะ 299 00:28:03,000 --> 00:28:04,875 กับเสื้อผ้าที่เธอใส่มาด้วย 300 00:28:04,958 --> 00:28:07,208 พอปิดประตูแล้วมันจะล็อคเอง 301 00:28:07,291 --> 00:28:10,208 ข้ามถนนไปที่เวสต์ฟิลด์มอลล์ 302 00:28:10,291 --> 00:28:12,708 เธอ กระเป๋าเงิน และเสื้อผ้าชุดใหม่ 303 00:28:12,791 --> 00:28:14,666 กับมือถือของเด็กผู้หญิงนั่น 304 00:28:16,916 --> 00:28:18,416 เอาจริงเหรอเนี่ย? 305 00:28:19,000 --> 00:28:20,708 10 นาที 306 00:28:40,166 --> 00:28:41,166 หวัดดี แซม 307 00:28:43,458 --> 00:28:44,583 ไอ้โง่ 308 00:28:45,166 --> 00:28:47,083 - เฮ้ แซม - นี่ก็ไอ้พวกโง่ 309 00:28:49,791 --> 00:28:51,041 พวกโง่มากันเพียบ 310 00:28:53,791 --> 00:28:57,416 - ตอนนี้ฉันไม่ว่างนะ - เนธานเป็นห่วงเธอน่ะ 311 00:28:58,000 --> 00:29:00,916 ไม่อยากให้เธอทำอะไรโง่ๆ 312 00:29:01,000 --> 00:29:03,500 ทำไมเธอไม่ส่งกระเป๋าเงินมา 313 00:29:04,208 --> 00:29:05,291 จะได้ไม่ต้องมีใครเจ็บตัว 314 00:29:05,375 --> 00:29:10,666 ฉันต่อรองแบบนี้นะ กลับไปหาเนธานซะ บอกว่าพวกแกพยายามคุยแล้ว แต่โดนฉันซัดมา 316 00:29:12,250 --> 00:29:14,916 พวกแกซัดกันเองได้นะ จะได้่สมจริงหน่อย 317 00:29:16,125 --> 00:29:17,750 - ตลกดีนี่ - อะไรตลก? 318 00:29:17,833 --> 00:29:19,791 วันนี้ไม่พกปืนมาเหรอ? 319 00:29:19,875 --> 00:29:21,791 เนธานไม่อยากให้เธอเจ็บตัว 320 00:29:23,083 --> 00:29:24,666 อย่างน้อยก็ไม่อยากให้เจ็บหนักน่ะ 321 00:29:24,750 --> 00:29:26,958 โอ้โห น่ารักจังเลย 322 00:29:28,583 --> 00:29:30,625 ฉันจะพยายามไม่ฆ่าพวกแกด้วยก็แล้วกัน 326 00:30:23,291 --> 00:30:25,333 ยัยนั่นเป็นใครวะเนี่ย? 330 00:32:24,000 --> 00:32:26,458 ชั้นล่าง ยัยตัวแสบ 331 00:33:09,208 --> 00:33:10,541 เกือบไม่ทันนะ 332 00:33:11,291 --> 00:33:12,583 ติดธุระนิดหน่อยน่ะ 333 00:33:12,666 --> 00:33:16,416 เราเห็นแล้วว่าเธอทำธุระอะไรมา เราจะรู้ได้ไง ว่าเธอไม่ใช่ตำรวจ? 334 00:33:17,083 --> 00:33:19,000 ตำรวจทำแบบที่ฉันเพิ่งทำได้ไหมล่ะ? 335 00:33:20,166 --> 00:33:21,291 ฉันแค่ต้องการตัวเด็กผู้หญิง 336 00:33:22,708 --> 00:33:24,833 แล้วเราจะไม่มีปัญหาอะไรกัน 337 00:33:24,916 --> 00:33:26,750 ข้างหลังเธอมีรถเข็น 338 00:33:28,166 --> 00:33:29,833 เอากระเป๋าเงินใส่ในนั้นซะ 339 00:33:37,500 --> 00:33:39,750 แล้วผลักรถเข็นมาให้เรา 340 00:33:39,833 --> 00:33:42,208 แล้วเราจะผลักเด็กผู้หญิงไปให้เธอ 341 00:33:44,000 --> 00:33:45,041 1 342 00:33:47,458 --> 00:33:48,791 2 343 00:33:51,083 --> 00:33:52,458 3 344 00:34:02,583 --> 00:34:03,916 ไม่เป็นไร หนูปลอดภัยแล้ว 345 00:34:04,000 --> 00:34:05,875 เดี๋ยวฉันมานะ 346 00:34:12,208 --> 00:34:15,666 เรารวยแล้วโว้ย ไอ้พวกเปรต 347 00:34:16,208 --> 00:34:17,916 หยุดรถก่อน 348 00:34:18,416 --> 00:34:19,708 เฮ้ย! 349 00:34:42,333 --> 00:34:44,583 ไอ้ทรยศโลภมาก! 350 00:35:03,416 --> 00:35:05,125 ไม่... ไม่นะ! 351 00:35:05,208 --> 00:35:06,250 ไม่ ไม่ ไม่! 352 00:35:18,500 --> 00:35:19,500 แม่งเอ๊ย 353 00:35:59,333 --> 00:36:00,541 มีอะไรหักไหม? 354 00:36:00,625 --> 00:36:02,250 - เลือดออกหรือเปล่า? - ไม่ค่ะ 355 00:36:02,333 --> 00:36:04,000 มีตกเลือดไหม? 356 00:36:04,708 --> 00:36:05,875 แล้วหนูจะบอกได้ไง? 357 00:36:06,541 --> 00:36:07,708 ก็มันอยู่ข้างใน 358 00:36:08,791 --> 00:36:10,833 เธอน่าจะโอเคดี ไปกันเถอะ 359 00:36:11,708 --> 00:36:13,000 ตามฉันให้ทันนะ 360 00:36:25,541 --> 00:36:28,666 พวกนายเจอของฉันแล้วสินะ 361 00:36:28,750 --> 00:36:30,750 ของโคตรดีเลย หมอ 362 00:36:30,833 --> 00:36:32,958 หมอควรจะภูมิใจในตัวเองมากเลยนะ 363 00:36:35,000 --> 00:36:37,125 นี่มันไม่ใช่ของเล่น 364 00:36:37,208 --> 00:36:39,250 มันเอาไว้ใช้ทางการแพทย์เท่านั้น 365 00:36:47,708 --> 00:36:48,791 แล้ว... 366 00:36:49,791 --> 00:36:51,625 ใครอัดพวกนายซะเละแบบนี้ล่ะ? 367 00:36:56,000 --> 00:36:58,250 ผู้หญิงน่ะ 368 00:36:59,166 --> 00:37:02,416 ผู้หญิงอัดพวกนาย 3 คน จนเหมือนซอมบี้แบบนี้เหรอ? 369 00:37:02,500 --> 00:37:04,583 ฉันไม่เคยเจ็บแบบนี้มาก่อนเลย หมอ 370 00:37:05,458 --> 00:37:07,416 เธอเล่นเราหนักมาก หมอ ฉัน... 371 00:37:08,583 --> 00:37:10,208 ฉันว่าฉันไม่น่าจะเดินได้อีกแล้ว 372 00:37:11,750 --> 00:37:13,250 ต้องมีโรคระบาดแน่นอน 373 00:37:13,333 --> 00:37:16,291 เพราะฉันมีอีกคน อาการคล้ายกันเลย อยู่ห้องข้างๆเนี่ย 374 00:37:17,250 --> 00:37:18,291 หมายความว่าไง? 375 00:37:18,375 --> 00:37:19,583 หมายความว่า... 376 00:37:20,500 --> 00:37:23,083 มีผู้หญิงเล่นงานมันเหมือนกันไง 377 00:37:27,916 --> 00:37:29,791 ว่าต่อซิ หมอ 378 00:37:30,583 --> 00:37:32,666 คุณเลือดออกนะ 379 00:37:34,083 --> 00:37:35,416 แค่รอยข่วนน่ะ 380 00:37:35,500 --> 00:37:37,166 แต่มันติดเชื้อได้นะ 381 00:37:38,083 --> 00:37:42,166 หนอนจะเข้าไปในแผลแล้ววางไข่ พวกหมอต้องตัดแขนคุณออก 382 00:37:44,583 --> 00:37:46,541 เดี๋ยวนี้ที่โรงเรียนสอนแบบนี้เหรอเนี่ย? 383 00:37:47,125 --> 00:37:48,125 ช่องดิสคัฟเวอรี่น่ะ 384 00:37:48,875 --> 00:37:51,166 ยังดีที่เดี๋ยวเราจะไปโรงพยาบาลกันเลย 385 00:37:51,791 --> 00:37:52,791 พ่อฉันอยู่ที่นั่นหรือเปล่า? 386 00:37:55,125 --> 00:37:56,208 อยู่ 387 00:37:57,041 --> 00:37:58,875 พ่อถึงมาไม่ได้ใช่ไหม? 388 00:37:59,625 --> 00:38:00,708 พ่อหนูป่วยเหรอ? 389 00:38:01,708 --> 00:38:02,708 เขา... 390 00:38:03,916 --> 00:38:05,083 ไม่เป็นไร 391 00:38:05,166 --> 00:38:07,166 คุณไม่ต้องโกหกแทนพ่อหรอก 392 00:38:08,041 --> 00:38:10,250 พ่อบอกว่าจะมา แต่ไม่เคยมาอยู่แล้ว 393 00:38:17,583 --> 00:38:20,458 มา ฉันช่วยเอง 394 00:38:24,708 --> 00:38:25,708 ขอบคุณนะ 395 00:38:28,708 --> 00:38:29,708 ได้สิ 396 00:38:31,833 --> 00:38:33,166 แน่ใจนะว่าเป็นเธอ? 397 00:38:33,250 --> 00:38:35,625 ใช่ เธอเอาคนที่เธอยิงมาส่งหมอ 398 00:38:35,708 --> 00:38:38,375 บอกว่าเดี๋ยวเธอจะกลับมารับ 399 00:38:38,458 --> 00:38:40,000 แล้วเงินล่ะ? 400 00:38:40,090 --> 00:38:43,375 ครั้งสุดท้ายที่เราเห็น เธอเอาเงินไป 401 00:38:43,958 --> 00:38:45,375 งั้นไปเอามันกลับมาสิ 402 00:38:45,458 --> 00:38:48,333 ยังต้องดูแลเธอแบบวีไอพีหรือเปล่า? 403 00:38:57,541 --> 00:39:00,458 - ทำทุกอย่างที่จำเป็นเลย - โอเค โอเค โอเค 404 00:39:00,541 --> 00:39:03,250 แบบนี้สิ ถึงเรียกว่าสวัสดิการที่ทำงาน 405 00:39:17,416 --> 00:39:19,541 เอ่อ อยู่หลังฉันไว้นะ โอเคไหม? 406 00:39:40,958 --> 00:39:42,083 มาเถอะ 407 00:40:35,875 --> 00:40:37,125 ฉันจะไปตามหมอ 408 00:40:51,166 --> 00:40:52,250 เธอมาแล้ว 409 00:40:53,750 --> 00:40:54,916 ถูกยิงที่ไหล่ 410 00:41:00,541 --> 00:41:02,625 เธอน่าจะไปพักได้แล้วนะ 411 00:41:10,291 --> 00:41:12,125 แล้ว....เงินฉันล่ะ? 413 00:41:15,666 --> 00:41:17,333 โอนเข้าบัญชีแล้ว 414 00:41:18,375 --> 00:41:19,375 ทีนี้... 415 00:41:19,833 --> 00:41:21,458 แผนคืออะไร หมอ? 417 00:41:25,875 --> 00:41:29,166 พอฉันฉีดเธอด้วยไอ้นี่ เธอจะควบคุมแขนตัวเองไม่ได้ 418 00:41:30,833 --> 00:41:32,666 หลังผ่านไปซัก 60 วินาที... 419 00:41:33,875 --> 00:41:35,083 เธอจะเป็นเป้านิ่ง 420 00:41:55,000 --> 00:41:57,250 เธอเป็นอะไร? มาฉันจะจัดการให้ 421 00:41:57,333 --> 00:41:59,166 แค่รอยข่วนน่ะ 422 00:41:59,250 --> 00:42:00,791 รอยข่วนก็ติดเชื้อได้นะ 423 00:42:00,875 --> 00:42:02,375 โดนตัดแขนเอาง่ายๆ 424 00:42:03,125 --> 00:42:05,625 ใช่ เคยได้ยินมาเหมือนกัน 425 00:42:10,500 --> 00:42:11,583 เกิดอะไรขึ้นกับหมอนั่น? 426 00:42:12,916 --> 00:42:14,125 มีคนยิงเขามา 427 00:42:14,208 --> 00:42:16,333 เห็นว่าหนักเหมือนกัน 428 00:42:17,875 --> 00:42:19,458 มาทำแผลเถอะ 429 00:42:19,541 --> 00:42:21,458 ไม่ต้อง ฉันไม่เป็นไร 430 00:42:22,250 --> 00:42:24,125 เชื่อฉันสิ มันจำเป็นนะ 431 00:42:25,083 --> 00:42:27,125 ฉันบอกว่าฉันไม่เป็นไรไง 432 00:42:30,166 --> 00:42:31,458 ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ... 433 00:42:35,458 --> 00:42:37,916 ไอ้เปรตนี่... 434 00:42:39,800 --> 00:42:40,916 60 วินาที! 435 00:42:42,125 --> 00:42:43,833 60 วินาที! 436 00:42:50,916 --> 00:42:52,666 60 วินาที 437 00:42:53,916 --> 00:42:56,166 โอ้ย เร็วสิวะ เร็วสิ! 438 00:43:00,083 --> 00:43:02,208 ฟังนะ ฉันอยากให้เธอช่วยหน่อย 439 00:43:03,083 --> 00:43:05,250 มีคนจะมาทำร้ายเรา 440 00:43:05,916 --> 00:43:07,333 คนที่ฆ่าพ่อฉันเหรอ? 441 00:43:07,416 --> 00:43:10,375 ฉันสัญญาว่าเดี๋ยวฉันจะอธิบาย แต่ตอนนี้ฉันต้องให้เธอช่วยก่อน โอเคไหม? 442 00:43:10,458 --> 00:43:11,875 - โอเค - ดีมาก 443 00:43:11,958 --> 00:43:13,416 หยิบมีดเล่มใหญ่ที่สุดมา 444 00:43:14,333 --> 00:43:15,791 ระวังบาดนะ 445 00:43:19,125 --> 00:43:20,375 โอเค... 446 00:43:20,458 --> 00:43:21,458 ทีนี้เอาเทปมา 447 00:43:25,375 --> 00:43:27,888 เยี่ยม พันมีดกับมือฉันเลย 448 00:43:31,291 --> 00:43:32,916 36... 449 00:43:35,333 --> 00:43:36,708 32... 450 00:43:45,708 --> 00:43:47,666 ทีนี้ พันปืนกับมืออีกข้าง 451 00:43:49,208 --> 00:43:50,583 ระวังนะ ปืนมีลูก 452 00:43:51,333 --> 00:43:53,541 15... 14... 453 00:43:57,250 --> 00:43:58,833 ยกสอง อีตัวแสบ 454 00:44:01,208 --> 00:44:02,291 พวกโง่เหรอ? 455 00:44:02,375 --> 00:44:05,291 เตรียมตัวให้พร้อมนะ! 456 00:44:05,375 --> 00:44:07,833 ค่อยยังชั่ว แค่พวกแก 3 คนนี่เอง 457 00:44:07,916 --> 00:44:10,750 ฉันนึกว่าตัวอันตรายที่ไหนซะอีก 458 00:44:11,625 --> 00:44:15,125 เหตุผลเดียวที่เธอยังไม่ตาย เพราะเนธานไม่ต้องการแบบนั้น 459 00:44:16,458 --> 00:44:19,333 เธอช่วยเอานิ้วฉัน ใส่เข้าไป ในโกร่งไกปืนหน่อย 460 00:44:19,416 --> 00:44:21,166 แต่ตอนนี้มันจบแล้ว 461 00:44:21,708 --> 00:44:24,125 ฉันจะฉีกเธอเป็นชิ้นๆเลย 462 00:44:24,625 --> 00:44:27,666 และฉันจะสนุกมากด้วย 463 00:44:27,750 --> 00:44:29,000 เยี่ยม จำไว้อย่าให้ลืมล่ะ 464 00:44:29,625 --> 00:44:31,166 เดี๋ยวฉันจะออกไปหา 465 00:44:41,750 --> 00:44:43,583 เธอใจกล้ามากนะ เอมิลี่ 466 00:44:44,166 --> 00:44:46,416 ฉันอยากให้เธอช่วยฉันอย่างสุดท้าย 467 00:44:46,500 --> 00:44:48,458 แล้วไปแอบซะ โอเคไหม? 468 00:44:49,875 --> 00:44:50,916 โอเคค่ะ 469 00:47:15,375 --> 00:47:17,125 เฮ้ ไอ้โง่ 470 00:47:53,458 --> 00:47:54,458 เอมิลี่ 471 00:47:57,416 --> 00:47:59,708 ฉันอยากให้เธอมาเอาโทรศัพท์ไป 472 00:48:14,416 --> 00:48:15,833 เร็วเข้า 473 00:48:20,000 --> 00:48:22,125 ไม่เป็นไร หยิบได้เลย 474 00:48:28,916 --> 00:48:32,083 เธอนี่โคตรสุดยอดจริงๆ 475 00:48:32,166 --> 00:48:33,500 เปิดสปีกเกอร์เลย 476 00:48:35,750 --> 00:48:37,750 พูดมาได้แล้ว 477 00:48:37,833 --> 00:48:38,833 นั่นมัน... 478 00:48:40,125 --> 00:48:43,916 ไม่เข้าท่าเลยนะ ส่งไอ้ 3 ตัวตลกนั่น มาเล่นงานฉันเนี่ย 479 00:48:45,041 --> 00:48:47,500 ก็เธอไม่ให้ทางเลือกเราเลย แซม 480 00:48:47,583 --> 00:48:48,875 เรามีทางเลือกเสมอแหละ 481 00:48:48,958 --> 00:48:51,291 โอเค งั้นเราก็ยังหาทางออกกันได้สิ 482 00:48:51,375 --> 00:48:53,208 เอาเงินกลับมาเถอะ 483 00:48:53,291 --> 00:48:56,583 เงินไม่มีแล้ว กระเป๋าเงิน โดนระเบิดเละหมดแล้ว 485 00:49:04,875 --> 00:49:06,458 โชคร้ายจริงๆ 486 00:49:07,833 --> 00:49:09,166 แล้วจะเอาไงต่อ? 487 00:49:09,916 --> 00:49:11,875 เธอก็รู้อยู่แล้วนี่ แซม 488 00:49:11,958 --> 00:49:13,875 พวกเราปกป้องเธอไม่ได้อีกแล้ว 489 00:49:15,666 --> 00:49:18,416 คืนนี้ที่เธอไปไล่ฆ่าคนมา 490 00:49:18,500 --> 00:49:20,500 เธอดันไปฆ่าผิดคน 491 00:49:20,583 --> 00:49:23,000 รวมถึงลูกชายของจิม แม็คอัลลิสเตอร์ด้วย 492 00:49:24,541 --> 00:49:25,916 แต่นายส่งฉันไปเองนี่ 493 00:49:26,750 --> 00:49:27,791 เดอะเฟิร์มส่งฉันไปเอง 494 00:49:27,875 --> 00:49:29,291 ไม่สำคัญหรอก 495 00:49:32,958 --> 00:49:34,750 นี่มันธุรกิจนะ แซม 496 00:49:35,583 --> 00:49:38,291 และตอนนี้เธออยู่ผิดข้างซะแล้ว 497 00:49:39,083 --> 00:49:40,208 เพราะฉะนั้น... 498 00:49:41,875 --> 00:49:43,750 เธอต้องถูกจัดการ 499 00:49:46,833 --> 00:49:48,750 งั้นธุรกิจแบบนี้เป็นไง? 500 00:49:50,125 --> 00:49:51,833 ถ้าฉันรอดจากเรื่องนี้ไปได้ 501 00:49:52,708 --> 00:49:54,375 ฉันจะไปหานาย 502 00:49:56,458 --> 00:49:57,541 พวกนายทั้งหมด 503 00:49:59,416 --> 00:50:01,083 ฉันกะไว้แล้วล่ะ 504 00:50:03,375 --> 00:50:04,666 ลาก่อนนะ แซม 505 00:50:30,583 --> 00:50:33,541 - ว่าไง? - คุณแม็คอัลลิสเตอร์ ผมเนธานพูดสาย 506 00:50:33,625 --> 00:50:36,291 ผมเป็นหัวหน้าฝ่ายบุคคลที่เดอะเฟิร์ม 507 00:50:36,375 --> 00:50:37,583 แกต้องการอะไร? 508 00:50:37,666 --> 00:50:40,916 ผมอยากป้องกันไม่ให้เกิดสงคราม ระหว่าง 2 องค์กรของเรา 509 00:50:41,000 --> 00:50:45,208 เราเลยอยากเสนอตัวผู้หญิง ที่เป็นคนทำให้คุณสูญเสียให้ 510 00:50:45,291 --> 00:50:47,541 แสดงว่าแกไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้เหรอ? 511 00:50:47,625 --> 00:50:51,000 ผมรับประกันได้เลยว่า นี่ไม่ใช่วิธีที่เดอะเฟิร์มทำธุรกิจครับ 512 00:50:51,083 --> 00:50:55,666 มันเป็นการกระทำที่ไม่ได้รับอนุญาต จากคนที่มีปัญหามากๆ 513 00:50:55,750 --> 00:50:57,958 ผมจะส่งพิกัดล่าสุดของเธอให้คุณ 514 00:50:58,541 --> 00:51:01,500 หวังว่าคุณจะพอใจนะครับ 515 00:51:02,250 --> 00:51:03,458 สำหรับตอนนี้นะ 516 00:51:06,041 --> 00:51:07,625 เรียกเด็กมาให้หมด 517 00:51:08,166 --> 00:51:10,555 อย่ากลับมาจนกว่าจะเสร็จเรียบร้อย 518 00:51:36,375 --> 00:51:39,208 - ข้อความจากเนธานน่ะ - มันว่าไง? 519 00:51:40,000 --> 00:51:43,750 "ฉันเสียใจด้วยนะ เด็กน้อย ฉันปกป้องเธอไม่ได้อีกแล้ว" 520 00:51:44,875 --> 00:51:48,166 "ฉันทิ้งของไว้ให้ เพื่อช่วยให้เธอ รอดไปได้อีก 2-3 วัน" 521 00:51:48,750 --> 00:51:50,541 "เอาไป แล้วหายตัวไปซะ" 522 00:51:51,958 --> 00:51:53,375 แล้วก็มีที่อยู่ 523 00:51:54,791 --> 00:51:56,166 ใกล้ๆนี่เอง 524 00:51:57,666 --> 00:51:59,000 ถ้ามันเป็นกับดักล่ะ? 525 00:52:14,541 --> 00:52:17,791 กดปุ่มให้หน่อยได้ไหม? เราจอดอยู่ชั้นบี 2 น่ะ 526 00:52:44,541 --> 00:52:46,875 จำไว้ด้วยนะ ที่ฉันไว้ชีวิตแก 527 00:52:46,958 --> 00:52:49,000 แกต้องขอบใจเด็ก 8 ขวบ 528 00:52:49,083 --> 00:52:50,916 8 ขวบ 9 เดือนค่ะ 529 00:52:53,333 --> 00:52:54,500 โทษที 530 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 8 ขวบ 9 เดือน 531 00:53:07,875 --> 00:53:09,416 คุณเป็นนักฆ่าต่อเนื่องเหรอ? 532 00:53:10,958 --> 00:53:11,958 อะไรนะ? 533 00:53:13,458 --> 00:53:16,166 เปล่า... เธอไปเรียน คำแบบนั้นมาจากไหน? 534 00:53:16,791 --> 00:53:18,750 - ช่องฮิสทอรี่น่ะ - คือ... 535 00:53:19,666 --> 00:53:21,625 ฉันไม่ใช่นักฆ่าต่อเนื่องหรอก 536 00:53:21,708 --> 00:53:23,875 แต่... คุณฆ่าคนใช่ไหม? 537 00:53:24,458 --> 00:53:25,833 ใช่ 538 00:53:25,916 --> 00:53:27,833 งั้นคุณก็เป็นนักฆ่า 539 00:53:27,916 --> 00:53:29,875 และคุณฆ่าคนมามากกว่า 1 คน 540 00:53:29,958 --> 00:53:31,333 ก็ถือว่าต่อเนื่อง 541 00:53:33,250 --> 00:53:34,250 มัน.. 542 00:53:34,333 --> 00:53:36,000 มันซับซ้อนมากกว่านั้นนะ 543 00:53:36,833 --> 00:53:40,375 พวกนักฆ่าต่อเนื่อง เอ่อ... พวกนั้นสภาพจิตใจมีปัญหา 544 00:53:40,458 --> 00:53:42,791 พวกนั้นฆ่าคนเพราะความชั่ววูบ 545 00:53:45,583 --> 00:53:47,041 งั้นคุณฆ่าคนพวกนั้นทำไมคะ? 546 00:53:49,583 --> 00:53:51,083 เพื่อเงินเหรอ? 547 00:53:52,416 --> 00:53:54,041 อีกทีนะ คือมัน... 548 00:53:55,250 --> 00:53:56,708 มันอธิบายยาก 549 00:53:59,458 --> 00:54:02,291 ฟังนะ ฉันต้องให้เธอช่วยต่ออีกหน่อย 550 00:54:02,375 --> 00:54:04,000 เพราะแขนคุณยังใช้ไม่ได้เหรอคะ? 551 00:54:04,083 --> 00:54:06,125 ใช่ หลังจากนั้น ฉันจะพาเธอไปหาแม่ 552 00:54:06,208 --> 00:54:07,708 แม่ทิ้งเราไปนานมากแล้ว 553 00:54:07,791 --> 00:54:09,916 - งั้นไปหาปู่ย่าก็ได้ - ตายหมดแล้ว 554 00:54:10,000 --> 00:54:12,250 ลุงล่ะ? มีใครเหลือบ้าง? 555 00:54:21,875 --> 00:54:23,916 เดี๋ยวเราค่อยหาทาง โอเคไหม? 556 00:54:25,583 --> 00:54:26,583 โอเค 557 00:54:27,416 --> 00:54:30,000 ขอถามนอกเรื่องหน่อยนะ 558 00:54:31,416 --> 00:54:32,708 เธอขับรถเป็นรึเปล่า? 559 00:54:34,125 --> 00:54:36,250 ลองอีกทีละกัน ซ้าย... 560 00:54:37,166 --> 00:54:38,208 ขวา... 561 00:54:38,291 --> 00:54:39,875 ฉันเข้าใจแล้ว 562 00:54:39,958 --> 00:54:42,208 "ดี" คือเดินหน้า "อาร์" คือถอยหลัง 563 00:54:42,291 --> 00:54:45,458 ส่วนคุณได้ทำตรงที่ง่ายๆ เหยียบคันเร่งกับเบรก 564 00:54:46,125 --> 00:54:48,458 อย่ามาซ่าส์นะ บิดกุญแจเลย 565 00:54:50,416 --> 00:54:51,750 เข้าเกียร์เดินหน้า 566 00:54:53,166 --> 00:54:54,375 ไปกันเถอะ 567 00:55:14,041 --> 00:55:15,791 นั่นแหละ หมุนพวงมาลัยให้ตรง 568 00:55:17,750 --> 00:55:19,041 หนูขับรถอยู่ 569 00:55:19,625 --> 00:55:20,708 ใช่แล้ว 570 00:55:29,080 --> 00:55:31,170 เอมิลี่... ไม่ต้องกลัวกระสุนนะ 571 00:55:32,416 --> 00:55:33,708 ถอยหลัง ไปเลย 572 00:55:35,791 --> 00:55:38,208 หักซ้าย! 573 00:55:40,666 --> 00:55:42,291 - เข้าเกียร์เดินหน้า - ได้เลย 574 00:55:44,541 --> 00:55:45,875 นั่นแหละ 575 00:55:47,666 --> 00:55:49,125 หักซ้ายเลย 576 00:55:49,208 --> 00:55:50,708 ไป ไป ไป 577 00:55:54,708 --> 00:55:55,708 โธ่เว๊ย! 578 00:55:56,208 --> 00:55:57,791 เตรียมพร้อมนะ หักซ้าย 579 00:55:59,500 --> 00:56:00,833 หักซ้ายอีกที 581 00:56:15,500 --> 00:56:18,041 โอเค เข้าเกียร์ถอยหลัง 582 00:56:22,208 --> 00:56:24,583 หักขวา! 583 00:56:26,250 --> 00:56:27,625 เข้าเกียร์เดินหน้า 584 00:56:33,000 --> 00:56:34,291 หักซ้าย 585 00:56:35,125 --> 00:56:36,958 เข้าเกียร์ถอยหลัง 586 00:56:38,875 --> 00:56:41,083 โอเค ปิดไฟซะ! 587 00:57:05,500 --> 00:57:07,750 โอเค เงียบไว้นะ ก้มลง 588 00:57:07,833 --> 00:57:09,708 นั่นแหละ ก้มต่ำไว้ 589 00:57:21,166 --> 00:57:24,000 โอเค เข้าเกียร์เดินหน้า... 590 00:57:25,666 --> 00:57:26,875 แล้วปิดตาซะ 591 00:57:41,000 --> 00:57:42,333 จับพวงมาลัยให้ตรงๆนะ 592 00:57:47,791 --> 00:57:48,791 จับพวงมาลัยให้ตรง 593 00:57:56,125 --> 00:57:57,625 ยังปิดตาอยู่หรือเปล่า? 594 00:57:58,250 --> 00:57:59,541 - ปิดอยู่ - เก่งมาก 595 00:58:00,083 --> 00:58:01,375 เข้าเกียร์ถอยหลัง 596 00:58:28,083 --> 00:58:29,833 ขอหนูเปิดวิทยุได้ไหม? 597 00:58:30,750 --> 00:58:32,250 เอาเลย 605 00:59:29,916 --> 00:59:32,166 เอมิลี่ กดออด 606 00:59:54,541 --> 00:59:56,791 แม่เคยสอนแล้วใช่ไหม ว่าให้ระวังหลังเสมอน่ะ? 607 01:00:07,458 --> 01:00:08,833 ไฮ แม่ 608 01:00:10,333 --> 01:00:11,416 ไฮ 609 01:00:21,083 --> 01:00:22,500 นี่ เอ่อ... 610 01:00:24,958 --> 01:00:25,958 นี่แม่เป็นยายแล้วเหรอ? 611 01:00:27,125 --> 01:00:28,291 พระเจ้า ไม่ใช่ 612 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 ไฮ หนูเอมิลี่ค่ะ 613 01:00:34,750 --> 01:00:36,958 - หนูเป็นลูกมือเธอ - อะไรนะ? 614 01:00:37,041 --> 01:00:38,125 เอมิลี่ 615 01:00:38,625 --> 01:00:39,833 มาเถอะ 619 01:01:01,958 --> 01:01:04,333 เรื่องวุ่นวายมากเลยนะ 620 01:01:05,833 --> 01:01:07,625 อืม คืนนี้วุ่นจริงๆ 621 01:01:09,916 --> 01:01:12,375 เอ่อ...ลองกระดิกนิ้วซิ 622 01:01:13,041 --> 01:01:15,833 - เดี๋ยวความรู้สึกก็กลับมาแล้ว - ใช่ นี่เริ่มรู้สึกแล้ว 623 01:01:15,916 --> 01:01:17,291 ยอดเลย 624 01:01:21,416 --> 01:01:23,541 แกดูดีมากเลยนะ กินดีใช่ไหม? 625 01:01:23,625 --> 01:01:24,791 พอเถอะ แม่ 626 01:01:26,625 --> 01:01:28,708 15 ปีนี้ แม่หายไปไหนมา? 627 01:01:30,000 --> 01:01:31,083 ก็ไปมาทั่ว 628 01:01:34,375 --> 01:01:35,500 คอยดูแก 629 01:01:38,041 --> 01:01:39,666 ให้แน่ใจว่าแกปลอดภัย 630 01:01:40,333 --> 01:01:41,625 เลี้ยงลูกดีจริงๆ 631 01:01:42,250 --> 01:01:44,458 ดีใจนะ ที่แม่สนใจการงานหนู 632 01:01:44,541 --> 01:01:47,791 - แม่ไม่เคยอยากให้แกใช้ชีวิตแบบนี้นะ - แล้วเป็นไงล่ะแม่? 633 01:01:52,708 --> 01:01:55,916 แม่ก็อยากอยู่กับแก และพวกน้าๆ แต่แม่ทำไม่ได้ 634 01:01:56,666 --> 01:01:57,916 ทำไมล่ะ? 635 01:02:00,875 --> 01:02:02,166 เพราะแม่ทำพลาดไง 636 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 แม่ทำเละ 637 01:02:11,458 --> 01:02:13,125 ตอนแม่มีแก แม่ยังเด็กมาก 638 01:02:15,041 --> 01:02:17,666 เราออกจากลอนดอน ตามพ่อแกมาที่นี่ ตอนที่พ่อแกตาย... 639 01:02:17,750 --> 01:02:19,541 ตอนพ่อถูกฆ่า 640 01:02:21,916 --> 01:02:24,708 ตอนพ่อแกถูกฆ่า แกยังแบเบาะ แม่ก็ไม่มีอะไรเลย 641 01:02:25,791 --> 01:02:27,416 ไม่มีเงิน ไม่มีที่ไป 642 01:02:28,458 --> 01:02:30,458 แม่รู้จักแอนนา เมย์ จากงานของพ่อแก 643 01:02:32,041 --> 01:02:34,250 เธอกับพวกน้าๆรับเลี้ยงดูพวกเรา 644 01:02:35,416 --> 01:02:37,291 เป็นช่วงปีที่ดีที่สุดในชีวิตหนู 645 01:02:37,375 --> 01:02:38,875 แม่ก็เหมือนกัน 646 01:02:42,708 --> 01:02:46,000 พอผ่านมา 12 ปี แม่ก็รู้ ว่าใครยิงพ่อแก 647 01:02:47,583 --> 01:02:48,875 พวกรัสเซียเหรอ? 648 01:02:49,708 --> 01:02:51,416 พวกรัสเซียจากร้านอาหารนั่นใช่ไหม? 649 01:02:51,958 --> 01:02:55,375 พอแม่รู้ แม่ปล่อยให้มัน ใช้ชีวิตอย่างมีความสุขไม่ได้... 650 01:02:57,208 --> 01:02:58,750 โดยที่รู้ว่ามันทำแบบนั้นกับเรา 651 01:03:00,916 --> 01:03:04,416 แต่มันเป็นพวกเดียวกับเดอะเฟิร์ม ถ้าลงมือแล้วต้องชดใช้แน่ 652 01:03:05,875 --> 01:03:08,250 พอแม่ฆ่ามัน แม่ก็โดนหมายหัว 653 01:03:15,291 --> 01:03:17,750 แม่เลยเอาลูกมาด้วยไม่ได้ 654 01:03:20,208 --> 01:03:21,708 แม่เสี่ยงชีวิตลูกไม่ได้หรอก 655 01:03:25,208 --> 01:03:27,458 เลยให้เนธานรับปากว่าจะดูแลลูก 656 01:03:31,750 --> 01:03:33,125 หนูว่ามันจบแล้วล่ะ 657 01:03:36,416 --> 01:03:39,916 ไม่มีวันไหนเลย ที่แม่ไม่เสียใจ ที่เหนี่ยวไกไปตอนนั้น 658 01:03:40,416 --> 01:03:42,625 แต่ตอนนั้น แม่ห้ามใจไม่ได้จริงๆ 659 01:03:47,208 --> 01:03:48,458 แม่ขอโทษ 660 01:04:01,041 --> 01:04:03,333 แล้วเด็กนั่นรู้เรื่องที่ลูกฆ่าพ่อเธอไหม? 661 01:04:03,416 --> 01:04:04,416 ไม่รู้ 662 01:04:06,833 --> 01:04:08,166 แต่เธอฉลาด 663 01:04:09,500 --> 01:04:10,666 เดี๋ยวเธอต้องคิดออกแน่นอน 664 01:04:11,625 --> 01:04:13,125 แล้วถ้าเธอรู้ จะเกิดอะไรขึ้น? 665 01:04:30,416 --> 01:04:32,375 หนูว่ามีคนไม่ดีอยู่ข้างนอก 666 01:04:38,375 --> 01:04:39,708 พวกเราต้องเผ่นจากที่นี่แล้ว 667 01:04:44,791 --> 01:04:47,583 - แล้วเรามีแผนอะไร? - กดชั้นล็อบบี้ให้หน่อยได้ไหมจ๊ะ? 668 01:04:47,666 --> 01:04:50,125 - แผนอะไร? - ไม่เอาน่า แม่มีแผนตลอดแหละ 669 01:04:50,208 --> 01:04:52,833 ช่องทางลับไว้หนีเหรอ? หรือว่าไปโกดังที่แม่ซ่อนปืนไว้? 670 01:04:52,916 --> 01:04:53,958 แม่โทรเรียกอูเบอร์มารับน่ะ 671 01:04:54,041 --> 01:04:55,500 - ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย? - เปล่า 672 01:04:55,583 --> 01:04:57,708 อูเบอร์เนี่ยนะ แม่พูดบ้าอะไร? 673 01:04:57,791 --> 01:04:59,541 หนูรู้จักแม่ดี แม่เป็นจอมวางแผน 674 01:04:59,625 --> 01:05:01,791 แล้วก็วางแผนซ้อนอีกแผน 675 01:05:01,875 --> 01:05:04,875 แกน้ำลายฟูมปากแล้วนะ 676 01:05:04,958 --> 01:05:06,458 ดูไม่งามเลย 677 01:05:27,333 --> 01:05:28,708 เล่นพวกมัน! 678 01:05:34,166 --> 01:05:35,541 ไม่ต้องรู้สึกแย่หรอก 679 01:05:36,041 --> 01:05:37,541 เกิดขึ้นได้กับทุกคนแหละ 680 01:05:37,625 --> 01:05:39,333 มือหนูยังใช้การไม่ได้เลย 681 01:05:39,416 --> 01:05:40,958 ใช่ แหงสิ 682 01:05:41,041 --> 01:05:42,875 - จริงนะ - แม่รู้ 683 01:05:54,500 --> 01:05:56,458 โอเค เชิญก่อนเลย 684 01:05:57,208 --> 01:05:59,041 มา เร็วเข้า 685 01:05:59,708 --> 01:06:01,708 - ไปโผล่ไหนเนี่ย? - นาร์เนียมั๊ง 686 01:06:01,791 --> 01:06:02,791 ไป เข้าไป 687 01:06:03,291 --> 01:06:04,958 - ไปสิ! - ก็ได้ 688 01:06:17,916 --> 01:06:20,958 - ไม่มีแผนเหรอ หา? - อย่าเพิ่งแซวน่า 689 01:06:21,916 --> 01:06:23,166 หลบหน่อย 690 01:06:28,708 --> 01:06:30,916 - ให้ช่วยไหม แม่? - ไม่ต้อง ขอบใจ 691 01:06:31,000 --> 01:06:32,208 แม่จัดการ... 692 01:06:33,000 --> 01:06:36,000 ถีบไอ้... 693 01:06:36,083 --> 01:06:37,166 ...ตะแกรงโง่ๆนี่ได้ 694 01:07:13,541 --> 01:07:17,000 ฟรีซเซอร์โสโครกมากเลยนะ แบบนี้รับไม่ได้จริงๆ 695 01:07:27,166 --> 01:07:29,333 - มาเร็ว - แม่ล้อเล่นรึเปล่า? 696 01:07:29,875 --> 01:07:31,625 - เราต้องไปแล้ว - ไปไหนล่ะ? 697 01:07:31,708 --> 01:07:33,625 แผนแม่คือมาโผล่ที่นี่ 698 01:07:33,708 --> 01:07:35,708 - นั่นมันนานมาแล้วนะ - แม่... 699 01:07:36,458 --> 01:07:38,416 - แม่จะไม่เข้าไปในนั้น - แม่ ฟังนะ 700 01:07:38,500 --> 01:07:40,916 เราต้องการอาวุธและรถ เราต้องการเซฟเฮาส์ด้วย! 701 01:07:41,000 --> 01:07:43,291 แม่ไม่แน่ใจว่าพวกนั้นจะให้เข้าไปไหม! 702 01:07:43,375 --> 01:07:45,041 ทางเดียวที่ีจะรู้ได้ 703 01:07:54,750 --> 01:07:55,875 เฮ้ 704 01:08:11,041 --> 01:08:13,625 บอกก่อนนะ แม่ยังคิดว่า ไอเดียนี้ห่วยแตกอยู่ดี 705 01:08:27,250 --> 01:08:28,458 แมดเดอลิน? 706 01:08:34,791 --> 01:08:37,791 สาวๆ ฉันว่าฉันเห็นผีแล้ว 707 01:08:42,708 --> 01:08:45,041 - ไง แมดเดอลิน - ไฮ สการ์เล็ต 708 01:08:45,125 --> 01:08:46,291 ฟลอเรนซ์ 709 01:08:48,750 --> 01:08:50,458 - ไฮ แอนนา เมย์ - ไม่ต้องเลย 710 01:08:51,125 --> 01:08:53,166 ไม่ๆ เธอไม่มีสิทธิ์จะพูด 711 01:08:54,291 --> 01:08:56,958 เพราะเธอมันเป็นผี ผีพูดไม่ได้หรอก 712 01:08:57,458 --> 01:08:58,708 รู้ไหม ว่าฉันรู้ได้ไง? 713 01:08:59,291 --> 01:09:00,666 เดี๋ยวเราค่อยกัดกันได้ไหม? 714 01:09:00,750 --> 01:09:02,291 เพราะถ้าผีมันพูดได้ 715 01:09:03,166 --> 01:09:05,875 มันคงพูดอะไรบ้าง ก่อนจะหายตัวไป 716 01:09:05,958 --> 01:09:09,083 หรืออย่างน้อยก็ทิ้งข้อความไว้ แต่ผีมันทำไม่ได้ไง 717 01:09:09,166 --> 01:09:11,833 เพราะฉะนั้น เธอคือผี 718 01:09:12,666 --> 01:09:14,250 - ฉันขอโทษ - ส้นตีนสิ! 719 01:09:14,333 --> 01:09:16,666 ระวังคำพูดหน่อย แอนนา เมย์ เรามีเด็กอยู่ด้วยนะ 720 01:09:16,750 --> 01:09:18,041 ก็ได้ 721 01:09:19,041 --> 01:09:21,583 - ส้นตึกสิ - ส้นตึกแกสิ 722 01:09:21,666 --> 01:09:23,625 ส้นตึกแกไง! 723 01:09:27,750 --> 01:09:30,916 แล้วทำไมเธอเอาเด็กเล็ก เข้ามาในสำนักงานของเรา? 724 01:09:32,708 --> 01:09:33,708 เอาแบบสั้นๆไหม? 725 01:09:34,500 --> 01:09:35,500 เชิญ 726 01:09:36,125 --> 01:09:39,000 พ่อเธอถูกฆ่าตาย เธอเลยไม่มีที่ไป 727 01:09:39,083 --> 01:09:40,708 ฉันถูกเดอะเฟิร์มตัดหาง 728 01:09:40,791 --> 01:09:44,083 พวกมันส่งฉันให้พวกลูกน้อง แม็คอัลลิสเตอร์จัดการ 729 01:09:44,166 --> 01:09:45,791 เธอเลยตัดสินใจมาที่นี่งั้นเหรอ? 730 01:09:45,875 --> 01:09:47,708 ให้เรากลับมาตอนเธอสะดวกดีกว่าไหม? 731 01:09:48,291 --> 01:09:49,541 ก็ไม่เลวนะ 732 01:09:49,625 --> 01:09:52,000 ดูเหมือนว่าทุกครั้งที่เธอกลับมา 733 01:09:52,083 --> 01:09:53,708 เธอเอาเรื่องมาด้วยตลอด 734 01:09:56,000 --> 01:09:57,125 เอาปัญหาของเธอมา... 735 01:09:58,750 --> 01:10:00,125 เราต้องหยุดคุยเรื่องนี้ไว้ก่อน 736 01:10:03,875 --> 01:10:05,041 เห็นด้วย 737 01:10:05,583 --> 01:10:06,750 เตรียมตัวกันเถอะ 738 01:10:24,916 --> 01:10:26,291 แม่เอาเอมิลี่ไปก่อน 739 01:10:26,791 --> 01:10:28,291 หนูจะถ่วงเวลาไว้ให้ 740 01:10:30,500 --> 01:10:33,041 แม่ว่าแม่อยู่เองดีกว่า 741 01:10:35,333 --> 01:10:36,458 ไม่ 742 01:10:37,041 --> 01:10:38,541 เรื่องนี้หนูพลาด 743 01:10:39,041 --> 01:10:41,333 หนูก็จะเช็ดล้างเอง 744 01:10:42,041 --> 01:10:44,666 พอหนูจัดการพวกมันเสร็จ เราไปเจอกันที่ร้านอาหาร 745 01:10:45,583 --> 01:10:47,958 ไป 746 01:10:48,041 --> 01:10:49,208 ขอร้องล่ะ 747 01:10:51,500 --> 01:10:52,541 มาเถอะ 748 01:10:55,125 --> 01:10:57,708 แน่ใจนะว่าไม่ต้องช่วย? ฉันอยากซ้อมยิงพอดีเลย 750 01:10:59,291 --> 01:11:00,541 แอนนา เมย์ พูดถูก 751 01:11:01,916 --> 01:11:03,958 ฉันไม่น่าดึงคนมาเกี่ยวข้องด้วยเลย 752 01:11:13,333 --> 01:11:15,750 ฉันจะอยู่กับคุณ 753 01:11:16,250 --> 01:11:18,041 ไม่ๆ ไม่ได้หรอก 754 01:11:18,125 --> 01:11:20,875 เธอต้องไปห้องใต้ดิน ที่มันปลอดภัย 755 01:11:20,958 --> 01:11:23,458 แต่คุณต้องการฉัน ฉันเป็นลูกมือคุณนะ 756 01:11:23,541 --> 01:11:25,291 โอเค ฟังนะ เอมิลี่ 757 01:11:25,375 --> 01:11:28,750 พวกคนเลวกำลังมา ฉันอยากให้เธอไปกับแม่ฉัน 758 01:11:28,833 --> 01:11:31,333 ไม่! ฉันอยากอยู่ที่นี่กับคุณ 759 01:11:31,416 --> 01:11:32,708 - ไม่ได้หรอก - ทำไมล่ะ? 760 01:11:32,791 --> 01:11:34,291 เพราะ... 761 01:11:38,791 --> 01:11:40,500 เพราะฉันนี่แหละ ที่ฆ่าพ่อเธอ 762 01:11:42,250 --> 01:11:45,291 คุณโกหก คุณแค่อยากไล่ฉันไปให้พ้น 763 01:11:47,875 --> 01:11:49,291 พ่อเธอ เอ่อ... 764 01:11:50,291 --> 01:11:52,500 เขาขโมยเงินจากกลุ่มคนเลวมากๆ 765 01:11:54,083 --> 01:11:55,166 พวกมันเลยจ้างฉัน 766 01:11:57,666 --> 01:11:58,875 ฉันเป็นคนยิงพ่อเธอเอง 767 01:12:10,500 --> 01:12:13,083 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 768 01:12:22,250 --> 01:12:23,500 ฉันต้องใช้อาวุธ 769 01:12:23,583 --> 01:12:25,250 ลองไปดูที่หมวด "พัฒนาตัวเอง" นะ 770 01:12:58,958 --> 01:13:01,541 - ฉันต้องไปช่วยเธอ - แล้วต้องขออนุญาตฉันรึไง? 771 01:13:01,625 --> 01:13:04,333 - ฉันทิ้งลูกไปอีกครั้งไม่ได้แล้ว - ทำไมล่ะ? เธอถนัดอยู่แล้วนี่ 772 01:13:04,416 --> 01:13:08,333 ฉันขอโทษที่ตอนนั้นยังใจไม่ไหว แล้วไม่อยู่กับเธอที่นี่ 773 01:13:17,916 --> 01:13:19,250 เธอเป็นมนุษย์ 774 01:13:20,041 --> 01:13:21,458 เธอทำพลาด 775 01:13:21,541 --> 01:13:25,041 ฉันว่ามันต้องเจ็บปวดมากแน่ ที่ทิ้งลูกไปแบบนั้น 776 01:13:38,083 --> 01:13:39,625 ทิ้งพวกเราไปแบบนั้น 777 01:13:41,125 --> 01:13:43,291 แต่เธอโตขึ้นมาเป็นผู้หญิงที่เก่ง 778 01:13:51,333 --> 01:13:53,250 ฉันไม่เคยอยากให้ลูกมีชีวิตแบบนี้ 779 01:14:00,541 --> 01:14:01,958 อาจเป็นเพราะฟ้าลิขิตก็ได้ 780 01:14:02,041 --> 01:14:04,958 หรือไม่เธอก็อาจอยากเป็นเหมือนแม่ 781 01:14:15,458 --> 01:14:16,583 ฉันคิดถึงเธอมาก 782 01:14:27,250 --> 01:14:29,083 เราเก็บสาวๆพวกนี้ไว้ให้เธอ 783 01:14:35,583 --> 01:14:37,750 ไปเจอเราที่ร้านอาหารก็แล้วกัน 784 01:14:37,833 --> 01:14:39,583 ขอให้รอดกลับมาด้วย โอเคนะ? 785 01:14:40,708 --> 01:14:42,083 ทั้งคู่เลย 786 01:15:56,541 --> 01:15:57,791 ไอ้เย็ดแม่! 787 01:16:43,166 --> 01:16:44,708 กระดูกหักรึเปล่า? 788 01:16:44,791 --> 01:16:46,333 - ลูกเลือดออกไหม? - หนูไม่เป็นไร 789 01:16:46,416 --> 01:16:47,875 มีตกเลือดไหม? 790 01:16:49,625 --> 01:16:51,166 พวกมันที่เหลือกำลังมา 791 01:16:51,250 --> 01:16:53,208 พูดขอบใจแค่นี้จะตายรึไง? 792 01:16:54,333 --> 01:16:56,625 แม่ยังไปได้นะ หนูจะคุ้มกันให้ 793 01:16:57,291 --> 01:16:59,541 แล้วอดสนุกด้วยน่ะเหรอ? 794 01:17:05,625 --> 01:17:07,208 เรื่อง Women Who Run with the Wolves 795 01:17:09,250 --> 01:17:11,541 - ปลุกยักษ์ใหญ่ที่อยู่ในตัว - กระสุนเหรอ? 796 01:17:11,625 --> 01:17:13,583 วิธีเอาชนะใจเพื่อนและจูงใจคน 797 01:17:32,166 --> 01:17:34,625 แกน่าจะอยู่ให้ห่างจากงานแบบนี้ 798 01:17:34,708 --> 01:17:36,291 ล้อเล่นเหรอ แม่? 799 01:17:37,458 --> 01:17:38,500 แม่หนีหนูไป 800 01:17:39,041 --> 01:17:41,791 หนูทำอะไรไม่เป็นเลยนอกจากฆ่าคน 801 01:17:42,333 --> 01:17:45,833 โอเค ถ้ามองย้อนกลับไป แม่อาจจะไม่ควร เลี้ยงแกในสภาพแวดล้อมแบบนี้ 802 01:17:45,916 --> 01:17:47,375 แม่คิดงั้นเหรอ? 803 01:17:48,833 --> 01:17:50,416 แม่ทำให้แกเป็นแบบนี้ 804 01:17:50,500 --> 01:17:52,250 อย่างน้อยเรื่องนั้นเราก็เห็นตรงกัน 805 01:18:05,500 --> 01:18:08,708 และแกเป็นผู้หญิงที่แข็งแกร่ง ฉลาด และน่าทึ่งมาก 806 01:18:10,916 --> 01:18:14,291 ไม่มีใครในโลกดีแล้ว ที่แม่อยากจะฆ่าคนด้วย 807 01:18:15,916 --> 01:18:17,083 ขอบใจนะ แม่ 808 01:18:18,166 --> 01:18:21,750 หนูแข็งแรงมากเลย! อายุแค่ 8 ขวบ 9 เดือนได้ไง 809 01:18:21,833 --> 01:18:22,875 จริงนะคะ 810 01:18:22,958 --> 01:18:25,625 แน่ใจเหรอว่าไม่ได้อายุ 28 กับ 9 เดือนน่ะ? 811 01:18:33,916 --> 01:18:36,416 แอนนา เมย์ แมดเดอลิน มาดูนี่สิ 813 01:18:47,541 --> 01:18:49,083 เราจะไม่ไปไหนแล้ว 814 01:18:49,583 --> 01:18:52,625 ยังไงสการ์เล็ตก็ยังเป็นบรรณารักษ์ ถึงเธอจะสันดานแย่แค่ไหน 815 01:18:52,708 --> 01:18:54,458 - ระวังคำพูดด้วย - โทษที 816 01:18:55,000 --> 01:18:57,416 - ฉะนั้นไอ้พวก... - งี่เง่า 817 01:18:57,500 --> 01:18:59,416 ...พวกงี่เง่านั่น 818 01:19:00,166 --> 01:19:02,708 เพิ่งทำพลาดครั้งใหญ่ที่สุดในชีวิตแล้ว 819 01:19:02,791 --> 01:19:06,791 พวกมันเข้ามาในห้องสมุดเรา และทำให้เลือดเนื้อเราตกอยู่ในอันตราย 820 01:19:06,875 --> 01:19:08,708 เราจะไม่ให้พวกมันยุ่งกับเราได้ 821 01:19:08,791 --> 01:19:12,500 เราจะไม่กลัวพวกมัน เรื่องนี้ต้องจบเดี๋ยวนี้ 822 01:19:12,583 --> 01:19:15,541 แมดเดอลิน ไปเตรียมรถตู้ให้พร้อม 823 01:19:15,625 --> 01:19:19,666 ฟลอเรนซ์ เธอกับฉันจะขึ้นไป จัดการหมาหมู่พวกนั้น 824 01:19:20,291 --> 01:19:24,458 เราจะไปถล่มไอ้พวกแม่ยิ้มนั่น 825 01:19:25,000 --> 01:19:26,000 เห็นด้วยไหม? 826 01:19:26,083 --> 01:19:28,166 - เห็นด้วย - เห็นด้วย 827 01:19:29,500 --> 01:19:30,500 เห็นด้วย 828 01:19:33,291 --> 01:19:34,666 งั้นก็เป็นเอกฉันท์ 829 01:20:39,166 --> 01:20:41,000 เธอคิดว่าเธอมีโอกาสเหรอ? 830 01:20:41,083 --> 01:20:43,250 ฉันมีคนเป็นกองทัพ 831 01:20:43,333 --> 01:20:45,888 เหรอ? แต่ฉันมีแม่ฉัน 832 01:20:53,875 --> 01:20:55,999 ถ้าเรามีเวลามากกว่านี้ก็ดีนะ แม่ 833 01:20:56,375 --> 01:20:57,916 คุณภาพต้องมาก่อนจำนวน 834 01:21:01,208 --> 01:21:02,333 สู้นะลูก 835 01:21:03,125 --> 01:21:06,291 ทำไมเธอไม่ออกมาล่ะ ฉันจะได้ยิงหัวเธอให้จบๆ? 836 01:21:06,958 --> 01:21:07,958 ง่ายๆ สบายๆ 837 01:21:08,833 --> 01:21:10,958 ทำไมแกไม่ไปตายซะล่ะ? 838 01:21:14,000 --> 01:21:17,208 ถ้าเธอทำให้ฉันต้องออกแรง ฉันจะยิงท้องเธอ 839 01:21:17,291 --> 01:21:19,000 แล้วเราจะได้สนุกด้วยกัน 840 01:21:29,250 --> 01:21:30,708 เฮ้ เจ้าเบื๊อก 841 01:21:40,916 --> 01:21:43,666 เฮ้ ไอ้พวกโง่ รับนี่นะ 842 01:22:38,208 --> 01:22:41,541 พงกโง่ไปทางซ้าย พวกปัญญาอ่อนไปทางขวา 843 01:22:41,625 --> 01:22:44,750 ส่วนไอ้พวกเบื๊อกที่เหลืออยู่ที่นี่ ฆ่า 2 คนนั่นซะ 845 01:23:44,000 --> 01:23:45,000 ใส่นี่ซะ 846 01:23:55,041 --> 01:23:57,208 ฉันจะเสียงดังหน่อย 847 01:23:57,291 --> 01:23:58,791 เปิดเพลงดังๆเลยนะ 848 01:23:59,416 --> 01:24:01,166 ทำให้ฉันได้ไหม? 869 01:25:55,875 --> 01:25:57,000 แซม! 870 01:25:57,791 --> 01:25:59,250 เติมกระสุน! 885 01:30:44,083 --> 01:30:46,083 มีอะไรติดผมแน่ะ 886 01:30:50,541 --> 01:30:51,666 ฟันน่ะ 887 01:31:11,083 --> 01:31:12,416 เฮ้ 888 01:31:16,833 --> 01:31:18,000 มัน... 889 01:31:18,083 --> 01:31:19,291 มันเอาตัวเอมิลี่ไป 890 01:31:22,000 --> 01:31:23,791 ฉันช่วยเธอไม่ได้ 891 01:31:24,333 --> 01:31:26,250 ไม่เป็นไร 892 01:31:26,333 --> 01:31:28,000 เราจะเอาเธอกลับมา 893 01:31:42,000 --> 01:31:43,291 ดีจังเลย... 894 01:31:44,000 --> 01:31:46,375 ที่ในห้องสมุดเรามีเด็กอีกครั้ง 895 01:31:49,375 --> 01:31:50,500 ว่าไหม? 896 01:32:35,958 --> 01:32:38,791 "ชีวิตฉันแทบไร้ซึ่งความสุข" 897 01:32:39,916 --> 01:32:42,875 "ความทุกข์เล็กๆในหลุมศพนั้น" 898 01:32:42,958 --> 01:32:46,500 "ฉันมีชีวิตอยู่เพื่อได้เห็น" 899 01:32:46,583 --> 01:32:50,208 "คนที่ฉันพร้อมจะตาย เพื่อช่วยชีวิต" 900 01:33:14,916 --> 01:33:18,750 ตื่นเต้นดีเหมือนกันนะ ฉันไม่ได้ฆ่าใครมานานแล้ว 901 01:33:19,375 --> 01:33:20,833 ขอคุยกับเอมิลี่หน่อย 902 01:33:21,750 --> 01:33:23,458 มันน่าเศร้าจริงๆนะ 903 01:33:23,541 --> 01:33:26,833 สิ่งที่เกิดขึ้นกับพวกเด็กกำพร้า ในสายงานของเราเนี่ย? 904 01:33:27,625 --> 01:33:29,000 มันน่าเศร้าจริงๆ 905 01:33:31,875 --> 01:33:33,083 แกต้องการอะไร? 906 01:33:33,958 --> 01:33:36,083 ลุงฉันต้องการพบเธอ 907 01:33:36,166 --> 01:33:38,291 เขาบอกว่าถ้าได้เถือหนังเธอเป็นๆ จะทำให้เขา... 908 01:33:38,375 --> 01:33:40,875 เอ่อ ทำใจได้ดีขึ้นน่ะ 909 01:33:41,958 --> 01:33:43,958 คงไม่ได้ขอมากเกินไป ใช่ไหม? 910 01:33:44,041 --> 01:33:45,458 ถ้าฉันไปหาแก 911 01:33:46,208 --> 01:33:47,583 ต้องปล่อยเอมิลี่ไป 912 01:33:48,625 --> 01:33:50,458 และห้ามยุ่งกับทุกคนอีก 913 01:33:55,083 --> 01:33:56,791 โอเค ตกลง 914 01:33:57,458 --> 01:33:58,458 ที่ร้านอาหาร 915 01:33:59,166 --> 01:34:00,416 ฉันรอไม่ไหวแล้ว 916 01:34:02,125 --> 01:34:03,125 เราต้องไปแล้ว 917 01:34:03,875 --> 01:34:06,666 ลูกจะเสนอตัวเอง ให้พวกสัตว์พวกนั้นไม่ได้นะ 918 01:34:06,750 --> 01:34:08,916 พวกมันเอาปืนเข้าร้านไม่ได้ 919 01:34:09,708 --> 01:34:12,666 - มันเป็นโอกาสที่ดีที่สุดของเอมิลี่แล้ว - นี่มันภารกิจฆ่าตัวตายชัดๆ 920 01:34:12,750 --> 01:34:14,833 แล้วมีใครมีแผนไหมล่ะ? หืม? 921 01:34:18,083 --> 01:34:20,250 แม่...ตอนนี้ยังคิดไม่ออกเลย 922 01:34:22,583 --> 01:34:24,166 แต่นี่แม่นะ 923 01:34:26,833 --> 01:34:28,500 แม่มีแผนเสมอนี่ 924 01:34:29,458 --> 01:34:30,541 แม่ขอโทษ 925 01:34:36,250 --> 01:34:38,000 งั้นหนูว่าเราคงต้องลากันแล้ว 926 01:35:14,291 --> 01:35:15,916 พวกนั้นรอเธออยู่จ้ะ 927 01:35:16,875 --> 01:35:18,166 ขอบใจจ้ะ โรส 928 01:35:38,833 --> 01:35:40,333 พวกมันทำร้ายหนูรึเปล่า? 929 01:35:45,541 --> 01:35:47,375 วันนี้เหนื่อยมากจริงๆ 930 01:35:48,708 --> 01:35:50,291 แต่เดี๋ยวก็จบแล้ว โอเคไหม? 931 01:35:52,416 --> 01:35:53,500 โอเค 932 01:36:04,958 --> 01:36:06,666 เธอเป็นเด็กที่พิเศษมากนะ เอมิลี่ 933 01:36:08,750 --> 01:36:11,125 ถ้ามีเวลาได้รู้จักเธอมากกว่านี้คงดี 934 01:36:27,500 --> 01:36:28,750 ฉันคือจิม 935 01:36:29,916 --> 01:36:31,166 ซาแมนต้า 936 01:36:33,958 --> 01:36:35,250 รู้ไหม ซาแมนต้า... 937 01:36:36,458 --> 01:36:39,750 ฉันมองว่าตัวเอง สนับสนุนสิทธิสตรีมาตลอด 938 01:36:41,416 --> 01:36:45,125 ตอนฉันได้ลูกสาวคนแรก ฉันดีใจที่สุด 939 01:36:46,375 --> 01:36:48,291 ทาสีบ้านครึ่งหลังเป็นสีชมพู 940 01:36:49,041 --> 01:36:52,458 ทุกอย่างมันสวยงามไปซะหมด 941 01:36:54,625 --> 01:36:56,708 แล้วลูกสาวคนที่ 2 ก็เกิดมา 942 01:36:58,041 --> 01:37:00,208 ตามด้วยคนที่ 3 และคนที่ 4 943 01:37:02,333 --> 01:37:03,500 สาวๆ... 944 01:37:05,250 --> 01:37:08,083 ชอบนั่งกระซิบกระซาบกันที่โต๊ะกินข้าวตลอด 945 01:37:10,041 --> 01:37:12,500 ชอบไปแอบหัวเราะกันที่มุมมืด 946 01:37:15,166 --> 01:37:16,791 ฉันรักลูกสาวฉันมาก 947 01:37:18,041 --> 01:37:19,791 แต่ฉันไม่เข้าใจพวกลูกสาวเลย 948 01:37:23,333 --> 01:37:24,916 แล้วลูกชายฉันก็เกิดมา 949 01:37:26,791 --> 01:37:28,083 มันแตกต่างกันมาก 950 01:37:28,833 --> 01:37:29,833 ไม่ซับซ้อน 951 01:37:32,666 --> 01:37:34,250 เราเข้าใจกันอย่างดี 952 01:37:36,083 --> 01:37:37,875 และฉันก็ไม่เหงาอีกแล้ว 953 01:37:45,541 --> 01:37:46,833 ฉันรู้นะ... 954 01:37:49,291 --> 01:37:51,625 ว่าสำหรับเธอมันก็แค่งาน และลูกฉัน... 955 01:37:52,541 --> 01:37:54,875 ไปอยู่ผิดที่ผิดเวลาเอง 956 01:37:57,250 --> 01:37:58,625 เรื่องพวกนั้นไม่สำคัญหรอก 957 01:37:59,791 --> 01:38:02,625 เพราะเธอพรากลูกชายไปจากฉัน 958 01:38:06,708 --> 01:38:09,416 ฉันจะเล่นงานเธออย่างหนัก ซาแมนต้า 959 01:38:11,625 --> 01:38:14,833 เธอจะได้ทรมานมากกว่าที่เคยคิด ว่าจะเป็นไปได้ 960 01:38:16,500 --> 01:38:21,291 เพราะเธอทำให้ฉันกลายเป็นคนแปลกหน้า ในบ้านตัวเองอีกครั้ง 961 01:38:22,833 --> 01:38:24,208 จะช่วยได้ไหมไม่รู้... 962 01:38:25,583 --> 01:38:29,333 แต่ฉันเสียใจเรื่องลูกชายคุณ 963 01:38:30,666 --> 01:38:32,333 ขอบใจนะ ซาแมนต้า 964 01:38:35,583 --> 01:38:37,291 ปล่อยเด็กผู้หญิงไปซะ 965 01:38:38,791 --> 01:38:39,791 ยังไม่ได้หรอก 966 01:38:43,500 --> 01:38:45,250 เราตกลงกันแล้วไง 967 01:38:45,333 --> 01:38:46,958 ฉันเป็นคนพูดคำไหนคำนั้น 968 01:38:48,166 --> 01:38:51,083 ฉันจะปล่อยเด็กคนนั้นไป อย่างปลอดภัยด้วย 969 01:38:53,750 --> 01:38:56,250 แต่ต้องหลังจากได้เห็น สิ่งที่ฉันจะทำกับเธอ 970 01:39:01,291 --> 01:39:02,500 ขอร้องล่ะ 971 01:39:04,750 --> 01:39:05,875 ขอร้อง ฉัน... 972 01:39:06,416 --> 01:39:08,458 ฉันจะทำทุกอย่าง 973 01:39:10,000 --> 01:39:11,500 อย่าเพิ่งเริ่มอ้อนวอนเลย 974 01:39:12,125 --> 01:39:14,000 ยังมีเวลาอ้อนวอนอีกเยอะ 975 01:39:15,958 --> 01:39:18,791 - รับอะไรไหมคะ? - ไม่ เราโอเคแล้ว 976 01:39:18,875 --> 01:39:21,458 รับกาแฟหรือพายแอปเปิ้ลเพิ่มไหมคะ? 977 01:39:21,541 --> 01:39:24,708 ถ้าส่งให้ฉันปฏิเสธเธออีก จะมีปัญหานะ... 978 01:39:33,958 --> 01:39:35,125 ไง ลูกรัก 979 01:39:37,208 --> 01:39:38,208 ไง แม่ 980 01:39:39,000 --> 01:39:41,291 แม่คงมีแผนจริงๆนั่นแหละ 981 01:39:55,375 --> 01:39:56,916 ก็คงงั้น 982 01:39:57,000 --> 01:39:59,000 ทำไมแกไม่พาเอมิลี่ออกไปล่ะ? 983 01:39:59,083 --> 01:40:00,833 ที่นี่ไม่เหมาะกับเด็กหรอก 984 01:40:00,916 --> 01:40:02,416 อย่ามายุ่งเลย สาวๆ 985 01:40:03,041 --> 01:40:04,125 นี่ไม่ใช่เรื่องของพวกเธอ 986 01:40:05,166 --> 01:40:07,541 ไม่มีการยืนรอข้างสนามอีกแล้ว 987 01:40:07,625 --> 01:40:09,541 พวกเราทุกคนต้องเลือกข้าง 988 01:40:09,625 --> 01:40:11,250 เอาล่ะ สาวๆ 1007 01:43:52,875 --> 01:43:53,875 เอมิลี่ 1008 01:44:27,750 --> 01:44:30,625 ฉันขอโทษที่ฆ่าพ่อเธอ เอมิลี่ 1009 01:44:32,333 --> 01:44:34,291 ถ้าย้อนกลับไปได้... 1010 01:44:34,375 --> 01:44:35,458 หนูรู้ 1011 01:44:36,458 --> 01:44:38,000 แต่คุณยังพยายามช่วยพ่อหนู 1012 01:44:39,833 --> 01:44:40,833 งั้นก็เหอะ 1013 01:44:42,500 --> 01:44:43,833 แถมยังช่วยหนูด้วย 1014 01:44:49,125 --> 01:44:50,291 ขอบใจนะ 1015 01:44:51,500 --> 01:44:54,708 อีกอย่าง... หนูรู้ว่าคุณก็แค่เหนี่ยวไก 1016 01:44:56,083 --> 01:44:58,750 หนูรู้ว่ามีคนอื่นสั่งให้คุณทำ 1017 01:45:00,208 --> 01:45:02,166 ใครส่งคุณมาหาพ่อหนู? 1018 01:45:12,666 --> 01:45:15,500 มีกลุ่มคนกลุ่มนึง เรียกตัวเองว่า "เดอะเฟิร์ม" 1019 01:45:19,541 --> 01:45:22,416 คือ...เนตรนารีมาน่ะครับ 1020 01:45:22,500 --> 01:45:24,083 ก็ไล่ไปสิ 1021 01:45:24,916 --> 01:45:26,375 ไม่ เดี๋ยว 1022 01:45:27,291 --> 01:45:30,583 พวกมันคุมทุกอย่างมานานแล้ว 1023 01:45:32,500 --> 01:45:34,333 พวกมันเป็นคนสร้างกฎ... 1024 01:45:35,916 --> 01:45:37,791 และเปลี่ยนมันตามใจตัวเอง 1025 01:45:43,333 --> 01:45:45,208 พวกมันคิดว่าใครก็แตะต้องมันไม่ได้ 1026 01:45:48,083 --> 01:45:50,541 พวกมันคิดว่าจะทำอะไรก็ได้ทั้งนั้น 1027 01:45:52,416 --> 01:45:55,166 แต่ไม่ได้หรอก ใช่ไหม? 1028 01:45:57,791 --> 01:45:58,791 ไม่ 1029 01:45:59,291 --> 01:46:00,375 ไม่ได้หรอก 1030 01:46:02,375 --> 01:46:03,625 ไม่ได้อีกแล้ว 1031 01:46:09,750 --> 01:46:12,625 โอ้โห ไหนใครมาเนี่ย? 1032 01:46:12,708 --> 01:46:14,666 หนูมาขายคุ๊กกี้ค่ะ 1033 01:46:14,750 --> 01:46:17,666 อ๋อเหรอ? พวกนั้นอยู่ไหนล่ะ? 1034 01:46:20,125 --> 01:46:24,250 เธอคือเด็กน้อย ที่ฉันได้ยินเรื่องมาเยอะ ใช่ไหม? 1035 01:46:30,000 --> 01:46:33,833 พวกนั้นคิดว่าฉันกระจอก ถึงขนาดส่งเด็กมาเก็บงานงั้นเหรอ? 1036 01:46:33,916 --> 01:46:35,416 ฉันรู้สึกโดนดูถูกมากเลย 1037 01:46:43,916 --> 01:46:46,416 "มองไปในใจตัวเอง" เหรอ? 1038 01:46:54,416 --> 01:46:56,041 ชิบหายแล้ว 1039 01:46:58,791 --> 01:46:59,916 ได้ยินฉันไหม? 1040 01:47:00,000 --> 01:47:01,833 ชัดเจนเลย 1041 01:47:01,916 --> 01:47:03,666 พวกเราสบายดีทั้งคู่ 1042 01:47:03,750 --> 01:47:05,458 และจะต้องสบายดีต่อไป 1043 01:47:05,541 --> 01:47:08,500 ไม่เอาน่า แซม เธอก็รู้ว่ามันไม่ได้ขึ้นอยู่กับฉัน 1044 01:47:08,583 --> 01:47:11,250 นายมีโอกาสเดียวที่จะจบเรื่องนี้ 1045 01:47:12,458 --> 01:47:15,666 หลายปีก่อน แม่ฉันทำพลาดแล้วยิงผิดไป 1046 01:47:16,250 --> 01:47:18,541 ฉันจะไม่ทำพลาดเหมือนแม่ 1047 01:47:18,625 --> 01:47:22,083 เด็กผู้หญิงที่ยืนตรงหน้านาย จะต้องมีอนาคต 1048 01:47:22,958 --> 01:47:26,583 กลับไปคุยกับพวกหุ้นส่วน แล้วบอกว่าเรารู้จักที่ทำงานพวกมัน 1049 01:47:27,166 --> 01:47:28,291 รู้จักบ้านพวกมัน 1050 01:47:28,375 --> 01:47:32,125 เราฆ่าพวกมันได้เป็น 100 รอบ โดยที่พวกมันจะไม่เห็นหน้าเราเลย 1051 01:47:33,708 --> 01:47:36,166 บอกพวกมันว่า เราไว้ชีวิตพวกมัน 1052 01:47:36,666 --> 01:47:38,375 ก็เพราะเด็กอายุ 8 ขวบ 1053 01:47:38,458 --> 01:47:40,375 8 ขวบ 9 เดือน 1054 01:47:41,083 --> 01:47:43,541 โทษที 8 ขวบ 9 เดือนน่ะ 1055 01:47:44,500 --> 01:47:45,500 เข้าใจไหม? 1056 01:47:45,541 --> 01:47:46,875 เข้าใจแล้ว 1057 01:47:47,375 --> 01:47:50,375 ทีนี้ หลับตาแล้วนับถึง 10 ซะ 1058 01:47:50,458 --> 01:47:51,708 ช้าๆ 1059 01:47:54,625 --> 01:47:55,625 1... 1060 01:47:56,416 --> 01:47:57,708 2... 1061 01:47:58,291 --> 01:47:59,375 3... 1062 01:48:00,416 --> 01:48:01,416 4... 1063 01:48:02,125 --> 01:48:03,125 5... 1064 01:48:03,708 --> 01:48:04,750 6... 1065 01:48:05,291 --> 01:48:06,291 7... 1066 01:48:06,833 --> 01:48:07,833 8... 1067 01:48:08,875 --> 01:48:09,916 9... 1068 01:48:13,000 --> 01:48:14,000 10 1069 01:48:37,625 --> 01:48:39,000 หนูขอขับได้ไหม? 1070 01:48:39,791 --> 01:48:40,791 ไม่ได้หรอก 1071 01:48:42,333 --> 01:48:44,291 งั้นขอเปิดวิทยุได้ไหม? 1072 01:48:46,875 --> 01:48:48,208 เอาเลย สาวน้อย 1073 01:48:51,166 --> 01:48:54,833 เอาล่ะครับ ทุกคน ถึงเวลาเดินทางกันแล้ว 1074 01:48:54,916 --> 01:48:58,166 ดูแลตัวเอง แล้วเดี๋ยวพบกันนะครับ 1075 01:49:20,000 --> 01:49:30,000 GUNPOWDER MILKSHAKE (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง