1 00:00:49,253 --> 00:00:51,505 10分後に来い 2 00:00:51,964 --> 00:00:53,298 はい ボス 3 00:01:08,605 --> 00:01:09,648 ボビー 4 00:01:09,773 --> 00:01:10,774 ボス 5 00:01:11,442 --> 00:01:13,902 ビールとピクルドエッグだ 6 00:01:14,027 --> 00:01:15,821 すぐ出します 7 00:01:46,393 --> 00:01:52,024 ジャングルの王は うわべの振舞いだけでなく–– 8 00:01:54,193 --> 00:01:57,070 本当の王にならねばならない 9 00:01:57,196 --> 00:01:59,323 疑いがあってはダメだ 10 00:02:00,032 --> 00:02:04,161 疑いは混乱を生み 破滅を招く 11 00:02:15,297 --> 00:02:17,174 やあ 妻よ 12 00:02:17,299 --> 00:02:21,220 今夜はデートだ 9時にリバー・カフェで 13 00:02:25,224 --> 00:02:26,517 誰がいる? 14 00:02:28,352 --> 00:02:29,603 ロザリンド 15 00:05:07,302 --> 00:05:08,595 フレッチャー 16 00:05:08,720 --> 00:05:11,765 ブエノス・タルデス レイモンド 17 00:05:12,766 --> 00:05:15,602 のし棒で刺し殺すぞ 18 00:05:15,727 --> 00:05:19,648 よせよ 一緒に楽しく飲みたいんだ 19 00:05:20,274 --> 00:05:25,112 次の土曜 新聞社に 行くことになってる 20 00:05:25,863 --> 00:05:30,325 この くすんだ街で 一番の探偵の俺は–– 21 00:05:30,451 --> 00:05:36,832 15万ポンドの報酬で スキャンダルのネタを売る 22 00:05:36,957 --> 00:05:42,129 俺には いい話だが あんたらには悪い話だ 23 00:05:43,714 --> 00:05:47,384 腕きき編集長の ビッグ・デイヴは–– 24 00:05:47,509 --> 00:05:51,430 あんたのボスを ひどく毛嫌いしてる 25 00:05:51,555 --> 00:05:54,141 あんたらの仲間 全員のことも 26 00:05:54,391 --> 00:05:59,480 スキャンダル記事で 組織を ぶっ潰すつもりだ 27 00:05:59,605 --> 00:06:01,899 血と羽根が散るぞ 28 00:06:02,649 --> 00:06:05,110 じらさず本題に入れ 29 00:06:05,235 --> 00:06:11,909 あんたのボスは金持ちだ 財布の用意をしてほしい 30 00:06:13,035 --> 00:06:14,661 何が言いたいんだ? 31 00:06:14,787 --> 00:06:19,875 2000万ポンドくれるなら 全てを差し出す 32 00:06:20,000 --> 00:06:23,087 メモリーカード 写真 録画データなどを 33 00:06:23,337 --> 00:06:26,673 それに俺が書いた脚本もだ 34 00:06:23,754 --> 00:06:26,673 {\an7}〝﹁ブッシュ﹂脚本 by フレッチャ︱〟 35 00:06:26,799 --> 00:06:28,383 待てよ 36 00:06:28,509 --> 00:06:32,304 15万ポンドから 一気に2000万に? 37 00:06:32,429 --> 00:06:34,306 急激な値上げだ 38 00:06:34,431 --> 00:06:37,392 それで破滅せずにすむなら–– 39 00:06:37,518 --> 00:06:41,105 タダも同然の値段だろ 40 00:06:41,230 --> 00:06:46,693 そいつはありがたいね クソまみれのワレメ野郎 41 00:06:48,654 --> 00:06:51,073 卑猥だな 気に入った 42 00:06:51,949 --> 00:06:53,992 ムラムラしてきたよ 43 00:06:54,952 --> 00:06:57,579 一緒に飲もう いい酒だ 44 00:06:57,704 --> 00:07:01,125 値段は1500ポンドもする 45 00:07:01,250 --> 00:07:04,086 そんな高い酒を買うとは 46 00:07:04,503 --> 00:07:09,675 俺が なぜ高額を要求するか これから話してやる 47 00:07:10,634 --> 00:07:12,678 ゲームをしよう 48 00:07:13,387 --> 00:07:14,888 イヤだね 49 00:07:15,639 --> 00:07:16,473 頼むよ 50 00:07:17,683 --> 00:07:18,392 断る 51 00:07:18,809 --> 00:07:20,894 ゲームするんだ レイ 52 00:07:29,778 --> 00:07:30,737 よし 53 00:07:31,321 --> 00:07:32,239 よかった 54 00:07:32,823 --> 00:07:36,368 キャラクターを 想像してくれ 55 00:07:36,493 --> 00:07:40,080 登場人物だ 小説や舞台や映画の… 56 00:07:40,205 --> 00:07:42,416 デジタルの映画じゃない 57 00:07:42,541 --> 00:07:46,211 フィルムで撮って 現像したやつだ 58 00:07:46,336 --> 00:07:47,671 懐かしの35mm 59 00:07:52,885 --> 00:07:56,305 小さな画面で 見るものじゃない 60 00:07:56,430 --> 00:08:01,101 テレビとは違う 旧式の映画のフォーマット 61 00:08:01,226 --> 00:08:04,980 1:2.35の ワイド画面ってやつだ 62 00:08:05,105 --> 00:08:09,735 俺と一緒に映画の旅に 出ようじゃないか 63 00:08:09,860 --> 00:08:13,363 とびきり美しい映画だ 64 00:08:13,781 --> 00:08:16,325 それでは始めよう 65 00:08:18,577 --> 00:08:20,954 主人公が登場する 66 00:08:21,079 --> 00:08:23,582 いい男だ 決まってる 67 00:08:23,707 --> 00:08:26,752 実にハンサムなクソ野郎だ 68 00:08:26,877 --> 00:08:30,631 彼の名前は ミッキー・ピアソン 69 00:08:30,798 --> 00:08:32,883 生い立ちはユニーク 70 00:08:33,008 --> 00:08:37,805 アメリカ生まれの奨学生 頭はいいが貧乏 71 00:08:35,594 --> 00:08:39,098 {\an7}〝オックスフォ︱ド大学 合格通知〟 72 00:08:37,930 --> 00:08:43,768 その彼が一足飛びに イギリスの名門校へ入学 73 00:08:43,893 --> 00:08:47,106 そこで彼は 非合法のを学ぶ 74 00:08:47,231 --> 00:08:50,317 彼は卒業せず 帰国もしなかった 75 00:08:50,651 --> 00:08:52,611 天職を見つけたから 76 00:08:52,736 --> 00:08:56,406 いけない仕事をする 悪い子だ 77 00:08:56,532 --> 00:08:59,118 彼は“汚れた魔法の草”を–– 78 00:08:59,243 --> 00:09:02,538 上流階級の 金持ちの同級生に売り–– 79 00:09:02,663 --> 00:09:04,915 自分の才能に気づく 80 00:09:05,040 --> 00:09:07,960 野望達成の目標を定め–– 81 00:09:08,085 --> 00:09:12,297 複雑なイギリス社会を うまく渡っていった 82 00:09:12,840 --> 00:09:16,802 自分の長所を生かす すべを知っていたんだ 83 00:09:18,387 --> 00:09:23,142 彼は強引で執拗で狡猾な 飢えた獣 84 00:09:23,267 --> 00:09:25,644 カリスマ性を持ち 賢かったが–– 85 00:09:25,978 --> 00:09:30,357 地位を確立するため あくどいこともやった 86 00:09:30,482 --> 00:09:33,527 中身がある人間だと 示すために 87 00:09:34,278 --> 00:09:35,904 彼は本物だった 88 00:09:38,699 --> 00:09:43,454 うなるエンジンを備え 武器を携えていた 89 00:09:45,330 --> 00:09:47,958 ミッキーは クリーンじゃない 90 00:09:48,083 --> 00:09:52,546 乱暴な手段を用いて 地位を築いたんだ 91 00:09:52,671 --> 00:09:58,051 その やり方を続け 開拓精神で進んでいった 92 00:09:58,177 --> 00:10:01,889 現在の資産は 1億…2億… いや5億? 93 00:10:02,014 --> 00:10:07,352 だが今 彼の人生は 岐路にさしかかってる 94 00:10:07,478 --> 00:10:12,232 裕福な中年になり 凶暴な攻撃性が鈍り–– 95 00:10:12,357 --> 00:10:13,358 ヤワになった 96 00:10:13,525 --> 00:10:19,072 そして足を洗うために 商売を譲る相手を見つけた 97 00:10:19,198 --> 00:10:20,449 ここでカットイン 98 00:10:20,991 --> 00:10:23,035 屋内の会食シーン 99 00:10:23,160 --> 00:10:28,707 マイケル・ピアソンに 感謝の言葉を捧げたい 100 00:10:28,874 --> 00:10:33,295 ミッキーが特別な関係を 築いていたのは–– 101 00:10:33,420 --> 00:10:37,716 学識があって心が広い男 マシュー・バーガー 102 00:10:37,841 --> 00:10:41,178 大富豪の ユダヤ系アメリカ人だ 103 00:10:41,303 --> 00:10:44,431 イギリスに来て 好き放題やってる 104 00:10:44,556 --> 00:10:46,266 マシュー・バーガーにも–– 105 00:10:46,600 --> 00:10:52,231 認知行動治療施設への 寄付の感謝を 106 00:10:52,356 --> 00:10:54,608 2人は 以前 出会っていた 107 00:10:54,733 --> 00:10:58,737 おそらくベガスの 国際ドラッグ売人集会で 108 00:10:58,862 --> 00:11:03,492 前に小さな取引はしたが 今回はデカい 109 00:11:03,617 --> 00:11:06,995 君が寄付したとはな マシュー 110 00:11:07,121 --> 00:11:09,289 だから主賓の席に? 111 00:11:09,415 --> 00:11:14,461 こっそり寄付して 注目を集めるとは悪いだ 112 00:11:14,628 --> 00:11:17,089 常に注目を集めたい 113 00:11:17,589 --> 00:11:21,427 どんな服を着るべきかも わきまえてる 114 00:11:21,552 --> 00:11:22,886 もちろん 115 00:11:23,011 --> 00:11:28,725 場を支配する者には それにふさわしい装いが必要だ 116 00:11:28,851 --> 00:11:32,438 季節ごとに服が変わり 戦略も変わる 117 00:11:32,563 --> 00:11:35,065 主導権争いが始まった 118 00:11:35,190 --> 00:11:38,277 実際には服についての 話じゃない 119 00:11:38,527 --> 00:11:42,906 2匹の犬が 尻の穴を嗅ぎ合ってる 120 00:11:43,031 --> 00:11:45,868 イチモツのデカさ比べだ 121 00:11:45,993 --> 00:11:49,037 君と仕事をするのが 楽しみだ 122 00:11:49,163 --> 00:11:50,164 もう帰る? 123 00:11:50,456 --> 00:11:51,498 帰ってくれ 124 00:11:52,458 --> 00:11:54,668 挨拶してこないと 125 00:11:59,173 --> 00:12:00,924 どう思う? 126 00:12:01,049 --> 00:12:02,634 どうかしら 127 00:12:03,927 --> 00:12:07,139 彼はキツネのように ずる賢い 128 00:12:07,389 --> 00:12:09,141 私を信じて 129 00:12:09,266 --> 00:12:13,437 鶏小屋に入れたら 血と羽根が散る 130 00:12:13,812 --> 00:12:16,273 キジ撃ちに行き–– 131 00:12:16,398 --> 00:12:19,151 この2人は意気投合した 132 00:12:19,276 --> 00:12:21,820 初めは うまくいってた 133 00:12:22,112 --> 00:12:24,448 君の手腕に感心してる 134 00:12:24,573 --> 00:12:28,660 いくら考えても 分からないんだ 135 00:12:28,786 --> 00:12:33,415 50トンもの超高級大麻を どう秘密栽培してる? 136 00:12:33,540 --> 00:12:35,959 そう言われて うれしいよ 137 00:12:36,085 --> 00:12:40,255 優秀な頭脳を持つ君にも 分からないとは 138 00:12:40,380 --> 00:12:41,757 本当に見事だ 139 00:12:43,175 --> 00:12:44,885 もう一度 数字を 140 00:12:45,010 --> 00:12:48,639 売上は年間で2億 収入は1億 141 00:12:48,764 --> 00:12:52,392 部下に調べさせて 知ってるはずだ 142 00:12:52,518 --> 00:12:57,064 その商売を4億で 君に売ろうと思ってる 143 00:13:02,861 --> 00:13:05,239 それも知ってるだろ 144 00:13:05,364 --> 00:13:08,033 数字は正確じゃ ないかもしれないが–– 145 00:13:08,158 --> 00:13:11,912 大金なのは確かだ そこで問題は–– 146 00:13:12,037 --> 00:13:16,875 その商売を潰せるネタを 俺が いくらで売るかだ 147 00:13:17,000 --> 00:13:21,046 俺が欲ばりなら 4億の半分を要求する 148 00:13:21,171 --> 00:13:22,548 だが俺は賢い 149 00:13:22,673 --> 00:13:27,803 2000万でも 多すぎて少し不安になる 150 00:13:28,512 --> 00:13:33,600 そんなこと考えるとは お前も独創的だな 151 00:13:33,725 --> 00:13:37,187 元はビッグ・デイヴが 考えたことだ 152 00:13:37,312 --> 00:13:42,693 俺にミッキーを監視させ 犯罪の証拠をつかませた 153 00:13:43,152 --> 00:13:47,448 ヤンキーのギャング ミッキーを葬ってやる 154 00:13:47,573 --> 00:13:51,493 奴の新しい友達は プレスフィールド卿 155 00:13:51,660 --> 00:13:54,496 それは プレスフィールド卿? 156 00:13:54,955 --> 00:13:56,290 王族の公爵? 157 00:13:56,457 --> 00:13:59,042 王位継承4位だった男 158 00:13:59,168 --> 00:14:04,047 その太ったケツに ミッキーは かじりついた 159 00:14:04,381 --> 00:14:09,678 奴を調べろ フレッチャー お前は私の猟犬だ 160 00:14:09,803 --> 00:14:13,140 誰に口をきいてるか 忘れるな 161 00:14:13,640 --> 00:14:15,476 忘れてないさ 162 00:14:15,601 --> 00:14:18,937 じゃ今回は 報酬を十分に出せよ 163 00:14:19,146 --> 00:14:21,231 金額は150,000 164 00:14:21,690 --> 00:14:24,276 ミッキーを破滅させる気だ 165 00:14:24,401 --> 00:14:27,863 あんたらのために 話しに来た 166 00:14:28,655 --> 00:14:31,366 俺に金を出すなら–– 167 00:14:31,492 --> 00:14:34,953 この脚本を映画化できるぞ 168 00:14:35,078 --> 00:14:38,707 パートナーとして 共同製作しよう 169 00:14:38,916 --> 00:14:40,876 あんたらから学んだよ 170 00:14:41,001 --> 00:14:44,963 “自分の身を 一番に考えろ”とな 171 00:14:45,631 --> 00:14:49,384 俺は もう年だ これからは下り坂 172 00:14:50,803 --> 00:14:53,889 なぜビッグ・デイヴは ボスに恨みを? 173 00:14:54,014 --> 00:14:56,058 2か月前 ミッキーは–– 174 00:14:56,183 --> 00:14:58,852 デイヴをコケにした 175 00:14:58,977 --> 00:15:00,813 ヘンリー ミッキー 176 00:15:00,938 --> 00:15:02,064 どんな風に? 177 00:15:02,272 --> 00:15:03,565 握手を拒んだ 178 00:15:03,690 --> 00:15:04,900 私はデイヴ 179 00:15:06,527 --> 00:15:08,403 “デイリー・プリント”の 編集長 180 00:15:08,529 --> 00:15:13,242 デイヴはミッキーと 親しい貴族をネタにし–– 181 00:15:13,367 --> 00:15:18,205 若い執事との肉体関係の スキャンダルを載せた 182 00:15:18,330 --> 00:15:23,168 貴族の名声は失墜 妻と子は出ていった 183 00:15:23,377 --> 00:15:26,255 デイヴは ひどいクズだが–– 184 00:15:26,380 --> 00:15:30,134 記事にされるのを恐れ 誰も抗議しなかった 185 00:15:30,509 --> 00:15:33,512 だがミッキーは がすわってる 186 00:15:33,637 --> 00:15:37,766 手を差し出したデイヴを 貴族たちの前で無視 187 00:15:37,891 --> 00:15:41,019 平然とした顔でだ 188 00:15:41,145 --> 00:15:42,938 悪いが失礼する 189 00:15:43,063 --> 00:15:44,857 最大の侮辱だ 190 00:15:44,982 --> 00:15:46,984 完全に無視されたな 191 00:15:47,109 --> 00:15:49,736 プライドはズタボロ 192 00:15:49,862 --> 00:15:51,697 そんなことで? 193 00:15:51,822 --> 00:15:54,158 彼は仕返しを望んでる 194 00:15:54,450 --> 00:15:58,579 そして成功するぞ もし それがイヤなら… 195 00:15:59,246 --> 00:16:02,708 薄汚い妄想家め もう帰れ 196 00:16:02,833 --> 00:16:06,128 バカ言うな 本番は これからだ 197 00:16:06,253 --> 00:16:11,049 なぜマシューや 他の大麻の売人が–– 198 00:16:11,175 --> 00:16:14,261 ミッキーのように できないのか? 199 00:16:14,386 --> 00:16:18,182 なぜ彼だけ50トンの 大麻を栽培できる? 200 00:16:18,307 --> 00:16:23,771 広いスペースが必要なのに どうやって秘密にしてる? 201 00:16:23,896 --> 00:16:27,107 穴を掘っても 200ものコンテナは–– 202 00:16:25,105 --> 00:16:28,817 {\an7}〝ダンカン卿 地所︲09〟 203 00:16:27,274 --> 00:16:28,817 入れられない 204 00:16:28,942 --> 00:16:32,654 創意工夫して 手段を考えねば 205 00:16:32,821 --> 00:16:36,074 この国には土地が少ない 206 00:16:36,950 --> 00:16:42,081 市民に通行権があり 私有地に人が立ち入る 207 00:16:42,206 --> 00:16:43,791 犬を散歩させる者 208 00:16:43,916 --> 00:16:45,167 どうぞ 通って 209 00:16:45,417 --> 00:16:47,753 ハイキングする連中 210 00:16:48,045 --> 00:16:50,839 ウォーキング愛好者 アナグマ観察者 211 00:16:51,673 --> 00:16:54,927 田園の香りを 楽しむババア 212 00:16:52,424 --> 00:16:54,635 {\an1}〝ババア〟 213 00:16:55,052 --> 00:16:56,303 おはよう 214 00:16:56,804 --> 00:16:58,305 様々なグループ 215 00:16:58,680 --> 00:17:00,557 フォーラム ミーティング 216 00:17:00,682 --> 00:17:01,475 SNS 217 00:17:02,142 --> 00:17:04,019 みんなが せっせと噂する 218 00:17:04,144 --> 00:17:07,356 無免許で芝刈りする者の話を 219 00:17:07,856 --> 00:17:11,193 さらにヘリやドローン グーグル・アース 220 00:17:11,400 --> 00:17:13,486 遺産保護運動 教区会 221 00:17:13,611 --> 00:17:15,364 問題は多い 222 00:17:15,781 --> 00:17:18,158 何より困るのは電力 223 00:17:20,619 --> 00:17:23,621 ミッキーのユニークな 方法とは何か? 224 00:17:23,789 --> 00:17:28,252 彼の度胸と 品位ある手際には脱帽する 225 00:17:29,044 --> 00:17:31,046 どんな方法かな? 226 00:17:31,171 --> 00:17:33,424 人を知るには文化を知れ 227 00:17:33,966 --> 00:17:36,009 上流階級の貴族 228 00:17:36,176 --> 00:17:39,096 公爵や公爵夫人たちは–– 229 00:17:39,221 --> 00:17:41,098 土地はあるが 金はない 230 00:17:41,265 --> 00:17:45,018 豪邸を きれいに保つには 金がかかる 231 00:17:45,185 --> 00:17:48,147 だから現金がものを言う 232 00:17:48,272 --> 00:17:52,234 左翼と死後の税金が 貴族を脅かす 233 00:17:52,943 --> 00:17:56,530 遺産の半分は 相続税で国に取られる 234 00:17:56,655 --> 00:18:00,909 そこで俺が 守護天使として現れる 235 00:18:01,034 --> 00:18:04,371 豪邸の管理費を 出すと言ってね 236 00:18:04,496 --> 00:18:06,540 彼らは何も詮索しない 237 00:18:07,124 --> 00:18:10,252 毎年 現金を渡せば 238 00:18:10,377 --> 00:18:14,590 だが うまく貴族を 見つけるのが難しい 239 00:18:14,715 --> 00:18:16,967 酒と女で釣るんだ 240 00:18:17,634 --> 00:18:20,387 大麻農園は12か所 241 00:18:20,512 --> 00:18:23,432 貴族の地所は1000以上 242 00:18:23,557 --> 00:18:26,059 まず見つかることはない 243 00:18:26,560 --> 00:18:30,147 これが俺の事業の基盤だ 244 00:18:30,606 --> 00:18:35,694 俺の恩情のおかげで それを君が買える 245 00:18:36,195 --> 00:18:40,741 本当に 君が言うほど 儲かるなら買おう 246 00:18:40,866 --> 00:18:43,076 だが前戯は もういい 247 00:18:43,202 --> 00:18:44,995 現物を見せろ 248 00:18:46,872 --> 00:18:51,627 人に知られないよう 大変な苦労をしてる 249 00:18:51,752 --> 00:18:54,505 君も きっと驚くぞ 250 00:18:56,256 --> 00:19:00,219 今 君は 大麻の上に立ってるんだ 251 00:19:02,638 --> 00:19:05,474 素晴らしいよ マイケル 252 00:19:05,682 --> 00:19:10,395 だが10年後は 大麻の合法化で廃業だ 253 00:19:10,521 --> 00:19:13,107 なのに大金を払えと? 254 00:19:13,232 --> 00:19:16,151 ナゲットを半ヤードも? (4億ポンドもの大金を?) 255 00:19:16,276 --> 00:19:18,070 そうだ 256 00:19:18,570 --> 00:19:21,406 “半ヤード”で 何が買えるか見せよう 257 00:19:27,871 --> 00:19:31,500 これが4億の 贅沢な道具小屋か 258 00:19:31,625 --> 00:19:33,377 金槌も込みか? 259 00:19:33,502 --> 00:19:36,797 もちろんだ クギを見せてやろう 260 00:19:44,263 --> 00:19:45,806 頭に注意 261 00:19:46,181 --> 00:19:48,267 仕事を続けろ 262 00:19:58,652 --> 00:20:01,864 英国の緑なす 心地よい大地… 263 00:20:03,115 --> 00:20:05,159 これがクギか 264 00:20:06,160 --> 00:20:09,788 施設 スタッフ テクノロジー 265 00:20:09,913 --> 00:20:14,168 君が買うのは 巨大な事業の土台だ 266 00:20:14,543 --> 00:20:18,255 最高の農園が 手に入ることになる 267 00:20:18,380 --> 00:20:22,426 世界一の栽培士と 大麻ソムリエと–– 268 00:20:22,551 --> 00:20:25,679 栽培テクノロジーもだ 269 00:20:26,388 --> 00:20:32,394 合法化されたら 大麻の需要は供給を上回る 270 00:20:32,895 --> 00:20:36,398 この農園に ここの栽培士がいて–– 271 00:20:36,523 --> 00:20:40,611 この技術があれば 最高級品が作れる 272 00:20:41,695 --> 00:20:43,739 それが君のものだ 273 00:20:45,991 --> 00:20:52,498 禁酒法終了後 15年間 アメリカは酒不足だった 274 00:20:53,082 --> 00:20:55,292 15年もだ 275 00:20:55,417 --> 00:20:57,669 何もしなくても儲かる 276 00:20:58,295 --> 00:21:01,256 どう見ても ウィンウィンの状況だ 277 00:21:02,508 --> 00:21:08,097 俺は欲ばりじゃない 4億なら安いはず 278 00:21:09,014 --> 00:21:13,519 合法化された場合 ここの大麻の売上は–– 279 00:21:13,644 --> 00:21:15,771 2000億から–– 280 00:21:15,896 --> 00:21:17,773 5000億ポンドになる 281 00:21:18,065 --> 00:21:19,900 年間でな 282 00:21:20,025 --> 00:21:21,401 ウィード 283 00:21:21,527 --> 00:21:23,153 ブッシュ 284 00:21:23,278 --> 00:21:25,447 スカンク・アモーラ 285 00:21:25,572 --> 00:21:27,866 ホワイト・ウィドウ・ スーパーチーズ 286 00:21:28,867 --> 00:21:30,619 新しいゴールドラッシュだ 287 00:21:31,662 --> 00:21:35,249 とてつもない儲けになる 288 00:21:35,457 --> 00:21:38,419 そんなに儲かるのに なぜ手放す? 289 00:21:39,586 --> 00:21:44,258 俺は あくどい手段を使い 成功を収めた 290 00:21:44,466 --> 00:21:47,761 この白い手は 血で染まっている 291 00:21:48,637 --> 00:21:50,431 一方 この商売は–– 292 00:21:50,556 --> 00:21:56,895 合法化されると 政府の傘下に入ってしまう 293 00:21:57,020 --> 00:22:00,691 過去に傷のない経営者が 必要となる 294 00:22:00,983 --> 00:22:03,986 だが俺には傷がある 295 00:22:04,111 --> 00:22:06,238 引退も悪くない 296 00:22:06,363 --> 00:22:09,908 田舎を散策し 妻とバラをで–– 297 00:22:10,033 --> 00:22:11,410 子供を育てる 298 00:22:12,911 --> 00:22:14,037 楽隠居だ 299 00:22:14,830 --> 00:22:18,709 栽培は この商売の 半分にすぎない 300 00:22:19,585 --> 00:22:21,670 顧客も譲り受けたい 301 00:22:21,795 --> 00:22:26,300 は済んだから 次はの話を 302 00:22:26,425 --> 00:22:30,429 金の支払い手続きを 終えてからだ 303 00:22:30,554 --> 00:22:35,392 この主役が陥っている 状況を語ったから–– 304 00:22:35,517 --> 00:22:37,728 次は敵役の話だ 305 00:22:37,853 --> 00:22:40,731 農園から はるか遠い場所で–– 306 00:22:40,856 --> 00:22:46,195 別の美しい野獣が 水を求めて走っていた 307 00:22:46,320 --> 00:22:47,571 誰のことだ? 308 00:22:47,696 --> 00:22:51,533 俺が話しているのは ドライ・アイだ 309 00:22:51,658 --> 00:22:53,118 ドライ・アイ 310 00:22:53,243 --> 00:22:57,623 彼は中国人チャイニーズ日本人ジャパニーズ? それともペキニーズ? 311 00:22:57,748 --> 00:23:02,753 薄汚い東洋のギャング 稼業はギャンブル 312 00:23:02,878 --> 00:23:06,340 爆竹のように ところ構わず爆発する 313 00:23:06,465 --> 00:23:07,299 バン バン! 314 00:23:07,841 --> 00:23:09,301 クソ野郎! 315 00:23:09,426 --> 00:23:11,345 ちょっと待て 316 00:23:12,012 --> 00:23:13,847 奴は そんなじゃない 317 00:23:13,972 --> 00:23:16,433 興味を引くため誇張した 318 00:23:16,642 --> 00:23:20,312 では今のより やや地味なシーンだ 319 00:23:20,437 --> 00:23:25,025 ドライ・アイは 中国版のジェームズ・ボンド 320 00:23:26,276 --> 00:23:28,320 殺しのライセンスだ 321 00:23:29,905 --> 00:23:30,989 開けろ 322 00:23:36,745 --> 00:23:38,705 ひどい臭いだ 323 00:23:40,999 --> 00:23:43,961 水で洗い 車に乗せろ 324 00:23:44,086 --> 00:23:45,671 432は? 325 00:23:45,796 --> 00:23:47,089 こっちです 326 00:23:51,760 --> 00:23:56,181 リムを120個と LSエンジン32台に… 327 00:23:56,306 --> 00:23:57,975 金をやれ 328 00:23:58,100 --> 00:24:02,062 コンテナのサイズは 40フィートです 329 00:24:02,187 --> 00:24:04,648 見積もりの2倍で… 330 00:24:04,773 --> 00:24:07,067 見積もりの2倍? 331 00:24:08,110 --> 00:24:12,239 見積もりをしたら その通りにやれ 332 00:24:12,781 --> 00:24:17,327 お前か 家族が 代償を払うことになるぞ 333 00:24:18,287 --> 00:24:20,164 分かったか? 334 00:24:20,956 --> 00:24:22,332 はい ボス 335 00:24:23,542 --> 00:24:25,627 このバカに金を 336 00:24:28,756 --> 00:24:33,093 ドライ・アイから 再びミッキーに戻ろう 337 00:24:33,594 --> 00:24:36,013 吸おうと考えてるなら–– 338 00:24:36,597 --> 00:24:37,473 やめろ 339 00:24:37,598 --> 00:24:43,020 “吸うな”ってことか? それとも“考えるな”か? 340 00:24:48,442 --> 00:24:49,902 分かった やめる 341 00:25:08,545 --> 00:25:13,425 ついに女王を 紹介する時が来た 342 00:25:13,550 --> 00:25:14,802 ハロルド バッグを 343 00:25:14,927 --> 00:25:18,806 ミッキーがシーザーなら 彼女はクレオパトラ 344 00:25:18,931 --> 00:25:22,559 無敵のミッキーの 唯一の弱点は–– 345 00:25:22,684 --> 00:25:28,232 うるわしき妻への 異常なまでの献身と愛情 346 00:25:28,357 --> 00:25:30,818 力になりたいけど–– 347 00:25:30,943 --> 00:25:34,071 いつも私が損をする 348 00:25:34,571 --> 00:25:37,825 コーヴァさんの 車の修理は まだ? 349 00:25:37,950 --> 00:25:39,118 少し待って 350 00:25:39,243 --> 00:25:41,078 修理はロジャーが 351 00:25:41,203 --> 00:25:46,708 ここは女性のみの職場よ 彼は どこにいる? 352 00:25:46,834 --> 00:25:48,877 ご主人とオフィスに 353 00:25:51,588 --> 00:25:54,425 20分で修理が終わるわ 354 00:25:54,550 --> 00:25:57,052 30分後にジムなの 355 00:25:57,177 --> 00:25:58,971 修理代はタダよ 356 00:25:59,096 --> 00:26:01,014 リサ シャンパンを 357 00:26:01,348 --> 00:26:02,516 マイク 聞いてる? 358 00:26:02,641 --> 00:26:03,517 もちろんだ 359 00:26:03,642 --> 00:26:06,812 パーツを注文したのは誰? 360 00:26:07,229 --> 00:26:08,313 どうだ? 361 00:26:08,439 --> 00:26:10,190 効きは強くない 362 00:26:10,774 --> 00:26:12,359 香りは甘い 363 00:26:13,193 --> 00:26:14,361 まあまあです 364 00:26:15,195 --> 00:26:19,241 一緒に紅茶を飲めば 合いそうだ 365 00:26:20,492 --> 00:26:21,910 ロザリンド 366 00:26:22,494 --> 00:26:23,829 何してるの? 367 00:26:24,455 --> 00:26:26,290 あなたのせいね 368 00:26:26,415 --> 00:26:29,460 ロジャーに仕事させず ハッパなんて 369 00:26:29,585 --> 00:26:30,377 行きます 370 00:26:30,502 --> 00:26:31,837 早く行って 371 00:26:31,962 --> 00:26:37,092 彼を責めるな 鼻がいいから意見を聞いてた 372 00:26:37,217 --> 00:26:38,635 仕事しなさい 373 00:26:38,886 --> 00:26:40,137 はい 374 00:26:42,681 --> 00:26:44,057 何の用? 375 00:26:44,183 --> 00:26:46,560 妻と お茶を飲もうかと 376 00:26:47,311 --> 00:26:49,313 じゃ お湯わかして 377 00:26:52,107 --> 00:26:54,234 事業を売れそうだ 378 00:26:54,359 --> 00:26:55,402 後悔しない? 379 00:26:55,527 --> 00:26:58,405 しないさ 中年になって満足だ 380 00:26:58,530 --> 00:27:02,576 上流の暮らし 私立学校 高級ワイン 381 00:27:02,701 --> 00:27:06,121 キャビアと一緒に 薬を のみこむ 382 00:27:06,580 --> 00:27:09,958 お前と一緒に過ごせて 何より楽しい 383 00:27:10,084 --> 00:27:11,293 でしょうね 384 00:27:11,960 --> 00:27:16,340 でも暇を持て余し やたらに来られたら困る 385 00:27:16,465 --> 00:27:18,217 驚いたな 386 00:27:18,717 --> 00:27:22,096 普通 妻は 夫の引退を喜ぶのに 387 00:27:22,221 --> 00:27:24,348 あなたを知ってるから 388 00:27:24,640 --> 00:27:28,310 うまく足を洗って ちょうだいよ 389 00:27:28,685 --> 00:27:32,147 引退の噂が広まると 敵に狙われる 390 00:27:32,272 --> 00:27:36,610 どこかに火が起きれば 高くつくわ 391 00:27:36,735 --> 00:27:40,030 その時は 手段を選ばず火を消して 392 00:27:40,739 --> 00:27:42,491 でも あなたは–– 393 00:27:43,700 --> 00:27:48,330 自分で手を下さないで 部下にやらせるのよ 394 00:27:48,455 --> 00:27:50,541 愛してるよ ベイビー 395 00:27:50,707 --> 00:27:52,042 当然よ 396 00:27:52,793 --> 00:27:54,086 やるか? 397 00:27:56,130 --> 00:27:57,881 後でね 398 00:27:58,006 --> 00:28:00,884 ロシア女が文句 言ってる 399 00:28:01,009 --> 00:28:03,011 2人一緒でもいいぞ 400 00:28:03,137 --> 00:28:05,139 早く出てって 401 00:28:06,890 --> 00:28:08,142 フレッチャー 402 00:28:09,435 --> 00:28:10,936 時間の無駄だぞ 403 00:28:11,520 --> 00:28:14,022 身内の話は全部 知ってる 404 00:28:14,148 --> 00:28:19,153 なぜボスは お前に 2000万やる必要が? 405 00:28:19,278 --> 00:28:21,613 あんた せっかちだな 406 00:28:21,738 --> 00:28:25,451 俺はストーリーを語り それを解説してる 407 00:28:25,701 --> 00:28:27,744 早く済ませてくれ 408 00:28:28,162 --> 00:28:30,497 ここでバーベキューを? 409 00:28:31,957 --> 00:28:33,041 その通り 410 00:28:33,250 --> 00:28:34,877 大好きだ 411 00:28:35,335 --> 00:28:40,758 これは便利だな 焼いて そのまま食える 412 00:28:40,883 --> 00:28:42,885 どこで買えるんだ? 413 00:28:43,010 --> 00:28:45,804 すぐ帰るなら やるよ 414 00:28:46,346 --> 00:28:47,681 レイ 415 00:28:48,974 --> 00:28:50,225 ステーキも焼ける? 416 00:28:56,231 --> 00:28:57,816 ごちそうしよう 417 00:28:58,192 --> 00:29:00,027 冷凍庫に和牛が 418 00:29:00,152 --> 00:29:01,028 初めてだ 419 00:29:01,153 --> 00:29:03,489 お前には贅沢だが… 420 00:29:03,614 --> 00:29:04,448 取ってくる 421 00:29:04,573 --> 00:29:07,117 いいんだ ここにいろ 422 00:29:10,120 --> 00:29:11,663 クソッ! 423 00:29:12,915 --> 00:29:13,832 熱い 424 00:29:21,924 --> 00:29:25,094 フレッチャーは 狡猾なキツネだ 425 00:29:31,767 --> 00:29:33,227 おやすみ アスラン 426 00:29:34,019 --> 00:29:36,188 LSエンジン32台? 427 00:29:36,313 --> 00:29:38,440 40フィートの コンテナに? 428 00:29:39,733 --> 00:29:40,442 そうだ 429 00:29:41,235 --> 00:29:42,444 入手方法は? 430 00:29:44,154 --> 00:29:47,699 何も聞くな 安くしてやるから 431 00:29:48,700 --> 00:29:49,535 いくら? 432 00:29:49,701 --> 00:29:50,744 タダだ 433 00:29:51,036 --> 00:29:53,163 代わりに何が望み? 434 00:29:53,330 --> 00:29:54,498 旦那に会いたい 435 00:29:54,623 --> 00:29:57,584 バカ言わないで それは無理 436 00:29:58,168 --> 00:29:59,503 いい話がある 437 00:30:01,797 --> 00:30:06,301 パーツはやるよ 善意のしるしだ 438 00:30:08,137 --> 00:30:09,972 連絡してくれ 439 00:30:11,682 --> 00:30:13,225 約束できない 440 00:30:13,350 --> 00:30:16,478 結局 ドライ・アイは マイケルと会った 441 00:30:16,854 --> 00:30:20,065 いきなり押しかけるとは 大胆だ 442 00:30:20,190 --> 00:30:23,444 上からの承認を 受けてるのか? 443 00:30:24,278 --> 00:30:28,073 中国マフィアドラゴンのボス ジョージ卿から 444 00:30:28,198 --> 00:30:30,701 ジョージ卿は大悪党だが–– 445 00:30:30,826 --> 00:30:36,915 ドライ・アイは新世代 中国人は世代交代が早い 446 00:30:37,082 --> 00:30:38,333 卿が動いたのか? 447 00:30:40,085 --> 00:30:42,087 それともドライ・アイが–– 448 00:30:42,212 --> 00:30:45,716 ジョージ卿に無断で計画を? 449 00:30:47,676 --> 00:30:51,472 10万ポンドの車のパーツで うまくやった 450 00:30:51,597 --> 00:30:56,018 “男を落とすには まず妻から”が鉄則だ 451 00:30:58,645 --> 00:31:00,439 あんた いい妻になれる 452 00:31:10,866 --> 00:31:13,786 会ってくれて感謝する 453 00:31:14,286 --> 00:31:15,788 卿が よろしくと 454 00:31:16,246 --> 00:31:20,959 妻からの頼みで会うが 二度と妻に近づくな 455 00:31:21,627 --> 00:31:23,837 悪く思うな 456 00:31:33,430 --> 00:31:34,807 用は? 457 00:31:35,849 --> 00:31:38,018 出ていくと聞いた 458 00:31:38,227 --> 00:31:41,271 出ていく? どこから? 459 00:31:41,396 --> 00:31:43,899 ベッドか? クローゼットか? 460 00:31:44,024 --> 00:31:46,026 早く話せ 忙しいんだ 461 00:31:46,693 --> 00:31:48,821 引退するんだろ 462 00:31:49,738 --> 00:31:53,492 そこで あんたに 提案があるんだ 463 00:31:53,617 --> 00:31:58,080 もうやめておけ 息をするだけ無駄だ 464 00:31:58,205 --> 00:32:01,542 お前の提案を 聞くつもりはない 465 00:32:06,130 --> 00:32:08,507 デカい金額を提示する 466 00:32:30,571 --> 00:32:31,613 現金だ 467 00:32:32,281 --> 00:32:35,659 俺は売り物じゃないんだ 468 00:32:37,995 --> 00:32:40,581 売るとしても桁が違う 469 00:32:40,706 --> 00:32:45,252 そんな はした金じゃ 朝食の材料も買えない 470 00:32:48,046 --> 00:32:49,882 時代は変わった 471 00:32:52,009 --> 00:32:55,304 ジャングルの法則を 忘れてるぞ 472 00:33:00,476 --> 00:33:03,771 老いたゴリラシルバーバック白髪シルバーが増えたら–– 473 00:33:04,772 --> 00:33:06,315 立ち去るべきだ 474 00:33:07,941 --> 00:33:09,485 放り出される前に 475 00:33:10,694 --> 00:33:12,196 恥をかくな 476 00:33:13,071 --> 00:33:17,409 あんたの時代は もう終わったんだ 477 00:33:18,744 --> 00:33:21,747 これはデカい金額だ 478 00:33:27,211 --> 00:33:28,629 これは–– 479 00:33:29,338 --> 00:33:31,173 デカい銃だ 480 00:33:39,556 --> 00:33:41,517 乾いた目ドライ・アイから涙が? 481 00:33:43,852 --> 00:33:44,812 痛いだろ? 482 00:33:46,396 --> 00:33:48,607 タマに穴が開いたか? 483 00:33:49,358 --> 00:33:51,318 どこに行く? 484 00:33:51,819 --> 00:33:55,155 入ってきたドアからは 出さないぞ 485 00:33:56,240 --> 00:33:57,950 ジャングルの法則? 486 00:33:58,367 --> 00:34:00,786 俺の時代は終わった? 487 00:34:00,994 --> 00:34:02,287 シルバーバック? 488 00:34:03,497 --> 00:34:06,291 このジャングルの 法則は1つ 489 00:34:06,417 --> 00:34:09,503 “飢えたライオンは食う”だ 490 00:34:11,296 --> 00:34:14,091 マイケルは そんなことしない 491 00:34:14,216 --> 00:34:17,553 分かってる 少し楽しんだだけ 492 00:34:17,678 --> 00:34:21,598 映画にアクションは必要だし 彼も やりかねない 493 00:34:21,723 --> 00:34:23,851 ああ 昔ならな 494 00:34:23,976 --> 00:34:25,727 今は紳士だ 495 00:34:30,940 --> 00:34:32,901 …デカい金額だ 496 00:34:33,026 --> 00:34:37,448 話が好きなようだから 寓話を聞かせよう 497 00:34:38,907 --> 00:34:45,956 若くて愚かなドラゴンが 賢いライオンと会った 498 00:34:46,081 --> 00:34:49,084 ライオンはドラゴンに “うせろ”と言った 499 00:34:50,544 --> 00:34:53,046 ドラゴンは意味が分からず–– 500 00:34:53,172 --> 00:34:57,968 “なわばりを売れ”と しつこくせがんだ 501 00:34:58,218 --> 00:35:04,141 ライオンはドラゴンの頭に 弾を5発 食らわせた 502 00:35:05,392 --> 00:35:06,894 話は終わり 503 00:35:09,605 --> 00:35:14,234 この話にはメッセージが 含まれている 504 00:35:14,359 --> 00:35:17,905 お前は賢いから 分かるよな 505 00:35:19,490 --> 00:35:21,283 面会時間は終了 506 00:35:22,284 --> 00:35:24,703 マイケル とにかく… 507 00:35:27,414 --> 00:35:28,499 考えておく 508 00:35:30,042 --> 00:35:31,585 だから うせろ 509 00:35:35,798 --> 00:35:39,343 ミッキーは いい気分だったろうな 510 00:35:39,468 --> 00:35:41,762 ああ とてもね 511 00:35:42,554 --> 00:35:43,847 肉はトップを? 512 00:35:44,181 --> 00:35:45,933 ボトムがいい 513 00:35:46,809 --> 00:35:52,439 その一件の後で ミッキーの農園に騒ぎが 514 00:35:58,695 --> 00:35:59,738 来い 515 00:36:07,204 --> 00:36:08,414 マスクを 516 00:36:11,458 --> 00:36:13,377 よし 行くんだ! 517 00:36:16,505 --> 00:36:17,214 クソッ 518 00:36:18,924 --> 00:36:21,677 スゲえじゃねえか 519 00:36:22,261 --> 00:36:23,720 マジかよ 520 00:36:24,388 --> 00:36:25,722 大量だぞ 521 00:36:25,973 --> 00:36:27,266 情報通りだ 522 00:36:28,809 --> 00:36:31,520 見ろよ もうパックしてある 523 00:36:31,645 --> 00:36:32,855 急ごうぜ 524 00:36:32,980 --> 00:36:34,273 車に積もう 525 00:36:35,149 --> 00:36:36,442 お前ら何者だ? 526 00:36:37,443 --> 00:36:38,277 顔を隠せ 527 00:36:39,027 --> 00:36:40,237 誰の農園だと? 528 00:36:40,571 --> 00:36:41,947 知るかよ 529 00:36:42,364 --> 00:36:43,949 後悔するぞ 530 00:36:45,117 --> 00:36:46,368 おい テザ 531 00:36:46,493 --> 00:36:47,411 何だ? 532 00:36:47,536 --> 00:36:48,829 来てみろ 533 00:36:51,165 --> 00:36:52,291 そいつらは? 534 00:36:52,416 --> 00:36:53,709 盗む気だ 535 00:36:54,376 --> 00:36:55,461 マーヴ! 536 00:36:56,712 --> 00:36:57,588 何者だ? 537 00:36:58,088 --> 00:36:59,631 ジョン! 538 00:37:00,466 --> 00:37:02,509 ジジイの軍団か? 539 00:37:02,634 --> 00:37:03,886 フランク! 540 00:37:05,429 --> 00:37:07,306 ぬいぐるみの遠足? 541 00:37:07,848 --> 00:37:09,308 おい モー! 542 00:37:10,642 --> 00:37:12,311 まだ他にも? 543 00:37:12,436 --> 00:37:13,562 ボコるか 544 00:37:13,687 --> 00:37:14,897 無理だね 545 00:37:15,022 --> 00:37:16,690 3つ数える 546 00:37:17,191 --> 00:37:17,858 スリー! 547 00:37:20,903 --> 00:37:22,237 文句でもあるか? 548 00:37:25,491 --> 00:37:28,035 バーガー 2つ 早くしろよ 549 00:37:28,160 --> 00:37:30,162 チップスも2つ 550 00:37:30,287 --> 00:37:32,539 ションベン臭いな 551 00:37:34,541 --> 00:37:36,085 テメエ 何だよ 552 00:37:36,210 --> 00:37:38,045 近くに寄るな 553 00:37:38,629 --> 00:37:41,548 猫の小便みたいな口臭だ 554 00:37:41,673 --> 00:37:44,927 2歩 下がって 順番を待て 555 00:37:47,096 --> 00:37:49,389 血が流れるぞ ジジイ 556 00:37:49,515 --> 00:37:53,143 流れるのは お前の小便だ 下がれ 557 00:37:53,560 --> 00:37:56,438 トリガー 言われたぞ 558 00:37:56,772 --> 00:37:59,024 なめられんなよ 559 00:38:00,359 --> 00:38:01,568 やっちまえ 560 00:38:02,528 --> 00:38:06,115 刺すなら刺せ ダンスしてないで 561 00:38:07,783 --> 00:38:10,244 フォー・トップスの 物真似か? 562 00:38:10,369 --> 00:38:13,997 お前ら包茎フォースキンズか? 赤い肌の先住民レッドスキンズか? 563 00:38:14,456 --> 00:38:16,667 懐かしのノーザン・ソウルか? 564 00:38:16,792 --> 00:38:19,211 マーヴィン・ゲイ復活だ 565 00:38:19,336 --> 00:38:23,424 ノッてきたぞ お前らも何か言え 566 00:38:23,549 --> 00:38:25,134 盛り上げろ 567 00:38:25,259 --> 00:38:27,094 ファック・ユー! 568 00:38:27,845 --> 00:38:30,389 がっかりだな それじゃダメだ 569 00:38:30,973 --> 00:38:32,808 もう一度やれ 570 00:38:32,933 --> 00:38:35,477 シャープな脅し言葉を 571 00:38:35,602 --> 00:38:37,229 殺しちまえ! 572 00:38:37,771 --> 00:38:39,022 よし 来い 573 00:38:40,274 --> 00:38:41,275 テメエ! 574 00:38:44,027 --> 00:38:45,362 目が… 575 00:38:45,612 --> 00:38:48,615 情けない連中だな 576 00:38:48,740 --> 00:38:51,577 子供は刺し 女は撃ち 若造は殴る 577 00:38:51,702 --> 00:38:54,329 だが大人は頭で戦うんだ 578 00:38:54,538 --> 00:38:56,582 脳を使ってな 579 00:38:58,125 --> 00:39:02,379 しっかり生きろ 人生は厳しいんだ 580 00:39:03,380 --> 00:39:06,383 ジムに来い 鍛えてやる 581 00:39:07,885 --> 00:39:09,303 待てよ 582 00:39:10,012 --> 00:39:11,555 あんた コーチ? 583 00:39:15,893 --> 00:39:17,853 コーチ アーニーよ 584 00:39:18,187 --> 00:39:21,273 この人が コーチだぜ 585 00:39:21,690 --> 00:39:23,066 何だ? 586 00:39:23,192 --> 00:39:24,610 シュートを決め–– 587 00:39:25,152 --> 00:39:28,781 ベルを鳴らしたので 報告しときます 588 00:39:29,031 --> 00:39:31,575 何だ それ まずい事態か? 589 00:39:31,700 --> 00:39:34,244 大麻を強奪した 590 00:39:34,369 --> 00:39:35,412 アーニー 591 00:39:36,121 --> 00:39:37,498 手を引け 592 00:39:37,623 --> 00:39:39,666 もうバンで運んだ 593 00:39:39,792 --> 00:39:41,210 俺のバンで? 594 00:39:41,627 --> 00:39:44,171 待ってろ 10分で戻る 595 00:39:44,379 --> 00:39:47,299 これを見て下さい 596 00:39:50,552 --> 00:39:53,597 “よちよち仲間トドラーズ 提供” 597 00:39:57,518 --> 00:39:59,520 “第4回 スカンク・ファイト” 598 00:40:00,646 --> 00:40:03,107 俺はエッグス・ベニー でも割れねえ 599 00:40:02,606 --> 00:40:03,482 {\an7}〝エッグス・ベニ︱〟 600 00:40:08,904 --> 00:40:10,781 俺はゴースト 神出鬼没 601 00:40:11,198 --> 00:40:12,324 “ゴースト” 602 00:40:17,871 --> 00:40:21,208 俺はアーニー 素早く正確なパンチ 603 00:40:21,333 --> 00:40:22,584 “アーニー” 604 00:40:26,505 --> 00:40:27,673 ジムだ 605 00:40:28,799 --> 00:40:30,300 “鋼鉄のアゴアイアン・チン” 606 00:40:34,596 --> 00:40:37,057 これポルノ動画? 607 00:40:37,182 --> 00:40:40,185 撮影場所は俺たちの農園だ 608 00:40:40,727 --> 00:40:44,106 俺らはトドラーズ 飢えたスラム育ち 609 00:40:44,231 --> 00:40:48,527 税務署と同じだ お前らの金をいただく 610 00:40:52,114 --> 00:40:52,823 コーチ 611 00:40:52,948 --> 00:40:54,283 消せ 612 00:40:54,491 --> 00:40:56,076 ジム 入れ 613 00:40:56,201 --> 00:40:58,495 ベニー 箱を置いて中に 614 00:40:58,620 --> 00:41:00,456 俺は悪くねえ 615 00:41:03,041 --> 00:41:06,754 メル 鼻に何を入れてる 来週 試合だぞ 616 00:41:06,879 --> 00:41:08,797 準備は万全です 617 00:41:11,717 --> 00:41:14,428 2000アクセスだ スゲえぞ 618 00:41:14,553 --> 00:41:17,765 俺 カッコいいな 照明が最高だ 619 00:41:18,891 --> 00:41:21,643 ネットに上げて 100万回ヒット 620 00:41:22,144 --> 00:41:24,855 箱の中に大麻 不純物は入らず 621 00:41:25,606 --> 00:41:28,233 箱だ 箱だ 箱だ 俺らはトドラーズ 622 00:41:28,984 --> 00:41:32,154 箱の中に大麻 不純物は入らず 623 00:41:32,404 --> 00:41:34,907 箱だ 箱だ 箱だ 俺らはトドラーズ 624 00:41:35,032 --> 00:41:37,451 上からカットインだ 625 00:41:38,035 --> 00:41:39,328 まさか それは… 626 00:41:39,453 --> 00:41:42,206 最高の仕上がりです 627 00:41:42,331 --> 00:41:44,291 アップしてないな? 628 00:41:44,416 --> 00:41:46,543 スゲえ人気ですよ 629 00:41:46,668 --> 00:41:47,961 超ウケてる 630 00:41:48,087 --> 00:41:52,132 これは お前らを 放っといた俺のせいだ 631 00:41:53,008 --> 00:41:54,301 削除しろ 632 00:41:54,426 --> 00:41:55,344 今すぐ! 633 00:41:55,552 --> 00:41:57,763 正直 感心しました 634 00:41:57,930 --> 00:42:01,016 奴らの戦い方は 超一流です 635 00:42:01,141 --> 00:42:03,519 凄い奴に鍛えられてる 636 00:42:03,644 --> 00:42:04,895 もういい 637 00:42:05,187 --> 00:42:06,146 俺は ただ… 638 00:42:06,271 --> 00:42:07,147 黙れ 639 00:42:07,356 --> 00:42:08,941 ご苦労 640 00:42:09,566 --> 00:42:15,239 マシューに商談を持ちかけ ドライ・アイと会った直後–– 641 00:42:15,364 --> 00:42:16,990 農園が襲われた 642 00:42:17,116 --> 00:42:18,033 初めてよ 643 00:42:18,158 --> 00:42:20,077 偶然と思うか? 644 00:42:20,202 --> 00:42:22,246 違う 誰かの企みよ 645 00:42:23,247 --> 00:42:24,206 なぜ あそこを? 646 00:42:24,790 --> 00:42:26,834 不明です 調査してます 647 00:42:28,168 --> 00:42:32,423 マシューでは? 警備態勢を確認したのかも 648 00:42:33,132 --> 00:42:34,925 多くの疑問が残った 649 00:42:35,050 --> 00:42:40,055 俺以外に あの農園を 見つけられる切れ者は? 650 00:42:41,014 --> 00:42:44,852 あそこを襲うほど 大胆な奴は誰だ? 651 00:42:44,977 --> 00:42:47,980 しかも撮影した 動画をアップ 652 00:42:48,105 --> 00:42:51,608 あんたらの顔へ 泥の上塗りだ 653 00:42:52,276 --> 00:42:53,652 力になるよ 654 00:42:53,777 --> 00:42:58,407 私は友人で 同盟者で サンタクロース 655 00:42:58,532 --> 00:43:02,161 私の仲間のたちは 弁が立つ 656 00:43:02,494 --> 00:43:06,373 “弁が立つ”? そんな連中が必要か? 657 00:43:06,498 --> 00:43:09,793 君に問題が起きたと聞いた 658 00:43:10,711 --> 00:43:15,257 以前 君に助けられたから その恩返しに–– 659 00:43:15,382 --> 00:43:17,092 仲間を紹介する 660 00:43:17,217 --> 00:43:18,552 妖精たちを? 661 00:43:19,303 --> 00:43:20,220 妖精? 662 00:43:20,345 --> 00:43:22,389 さっき“妖精”と言った 663 00:43:22,514 --> 00:43:23,223 私が? 664 00:43:24,975 --> 00:43:28,896 問題など何も起きていない 665 00:43:31,315 --> 00:43:32,775 いいものをやろう 666 00:43:32,900 --> 00:43:34,610 俺に? 667 00:43:36,028 --> 00:43:39,531 これは一体 何なんだ? 668 00:43:39,698 --> 00:43:43,076 ペーパーウエイトだ たくさん書類を渡すから 669 00:43:43,327 --> 00:43:44,661 銃に見える 670 00:43:44,787 --> 00:43:46,163 ペーパーウエイトよ 671 00:43:46,288 --> 00:43:50,459 アメリカと違い この国じゃ違法だ 672 00:43:50,584 --> 00:43:55,047 夜間の無灯火自転車もよ 法律は ただの指標 673 00:43:55,172 --> 00:43:59,218 フランスじゃナポレオンを 侮辱したら違法だ 674 00:43:59,343 --> 00:44:01,178 “海を越えた同盟” 675 00:44:01,303 --> 00:44:03,472 気に入った うれしいよ 676 00:44:03,597 --> 00:44:04,640 ありがとう 677 00:44:04,765 --> 00:44:06,141 “海を越えた同盟” 678 00:44:06,600 --> 00:44:09,978 マシューとの取引は まとまりかけてた 679 00:44:10,562 --> 00:44:14,066 {\an1}だが悪いタイミングで 農園は閉鎖 680 00:44:12,606 --> 00:44:16,360 {\an7}〝ヘンリ︱卿 地所︲02〟 681 00:44:14,191 --> 00:44:18,570 {\an1}収拾をつけないと 大金はフイになる 682 00:44:18,695 --> 00:44:20,781 心配するべきか? 683 00:44:21,824 --> 00:44:25,327 大丈夫だが 用心のために手を打つ 684 00:44:25,452 --> 00:44:26,870 つまり? 685 00:44:26,995 --> 00:44:32,084 ここをし 農園があった形跡を消す 686 00:44:32,626 --> 00:44:35,921 トラックが何台か 来るだけだ 687 00:44:36,505 --> 00:44:41,343 年に100万ポンドが もらえなくなると痛いな 688 00:44:41,468 --> 00:44:46,390 こっちも痛い 盗まれて収益が減るし–– 689 00:44:46,515 --> 00:44:49,726 農園の閉鎖と 再開のコストも 690 00:44:50,477 --> 00:44:52,646 最悪のタイミングだよ 691 00:44:52,771 --> 00:44:54,148 なぜだ? 692 00:44:54,273 --> 00:44:55,482 実は–– 693 00:44:56,567 --> 00:44:58,861 屋根の改修が必要で 694 00:44:58,986 --> 00:45:02,573 こんなことになり 本当に遺憾だ 695 00:45:06,869 --> 00:45:08,162 ヘンリー 696 00:45:08,287 --> 00:45:09,621 ミッキー 697 00:45:09,746 --> 00:45:14,042 貴族たちとミッキーは 持ちつ持たれつ 698 00:45:14,168 --> 00:45:17,045 恩返しも大変だ 699 00:45:17,504 --> 00:45:18,213 ヘンリー 700 00:45:18,338 --> 00:45:19,548 雨が降ると… 701 00:45:19,673 --> 00:45:21,133 改修費は出すよ 702 00:45:21,258 --> 00:45:23,469 いつも どしゃ降り 703 00:45:23,802 --> 00:45:27,055 問題を抱えてるのは 貴族本人だけじゃない 704 00:45:27,181 --> 00:45:29,558 その子息もだ 705 00:45:27,181 --> 00:45:29,558 {\an7}〝プレスフィ︱ルド卿 地所︲12〟 706 00:45:29,683 --> 00:45:33,061 話はビッグ・デイヴに戻る 707 00:45:33,187 --> 00:45:37,524 彼のせいで俺は 今 あんたと酒を飲んでる 708 00:45:37,649 --> 00:45:41,236 デイヴはミッキーを 失墜させるために–– 709 00:45:41,361 --> 00:45:45,616 プレスフィールド卿の 娘を利用しようとした 710 00:45:45,741 --> 00:45:50,412 卿の娘 ローラについての 記事を書くんだ 711 00:45:50,537 --> 00:45:55,876 彼女は麻薬依存のロック歌手 パワー・ノエルの恋人に 712 00:45:56,085 --> 00:46:01,715 クズ野郎のピアソンは あの貧乏貴族と組んでいる 713 00:46:01,840 --> 00:46:07,888 奴は若者に麻薬を供給 親たちは放ったらかし 714 00:46:08,013 --> 00:46:12,017 スキー旅行で忙しく バカだから気にしない 715 00:46:12,851 --> 00:46:14,853 さすがです 編集長 716 00:46:14,978 --> 00:46:16,897 その通りだ 黙れ 717 00:46:17,981 --> 00:46:22,569 “麻薬依存で 過食症で 音痴の貴族の娘が––” 718 00:46:22,694 --> 00:46:28,408 “落ち目のロック歌手と同居 麻薬の世話はミッキー” 719 00:46:28,534 --> 00:46:30,410 面白い記事だ 720 00:46:30,661 --> 00:46:32,454 過保護すぎた 721 00:46:32,579 --> 00:46:34,790 だが可愛いだ 722 00:46:35,916 --> 00:46:39,545 娘の呼び名よ 幼い頃“ローラ”と言えず… 723 00:46:39,670 --> 00:46:41,588 娘に会いたい 724 00:46:42,256 --> 00:46:44,091 私はダメな親だ 725 00:46:44,341 --> 00:46:46,301 自分を責めないで 726 00:46:46,427 --> 00:46:49,221 そうだ 君は悪くない 727 00:46:49,346 --> 00:46:53,892 ローラは心がもろい時に 悪い仲間と関わったんだ 728 00:46:54,101 --> 00:46:55,561 仕方ないわ 729 00:46:56,895 --> 00:46:58,605 友達の子も同じ 730 00:46:58,814 --> 00:47:00,107 呪いだ 731 00:47:01,442 --> 00:47:02,526 彼女は私が… 732 00:47:02,693 --> 00:47:03,986 助けてくれる? 733 00:47:05,529 --> 00:47:07,156 やってみよう 734 00:47:11,618 --> 00:47:13,620 ボスも こんな豪邸を… 735 00:47:13,745 --> 00:47:15,330 いつか持ちたい 736 00:47:15,456 --> 00:47:17,040 何事です? 737 00:47:17,458 --> 00:47:18,751 彼らの娘を? 738 00:47:18,876 --> 00:47:20,919 ローラですね 歌もうまい 739 00:47:21,044 --> 00:47:24,548 ロック歌手と クスリにはまってる 740 00:47:24,673 --> 00:47:28,218 失踪した 連れ帰ってくれと頼まれてね 741 00:47:30,721 --> 00:47:31,722 問題か? 742 00:47:31,847 --> 00:47:35,225 先を読んで すでに手を回しました 743 00:47:35,350 --> 00:47:38,687 居場所は判明 でも関わりたくなかった 744 00:47:38,812 --> 00:47:39,813 なぜだ? 745 00:47:39,938 --> 00:47:42,357 南ロンドンの団地にいます 746 00:47:42,524 --> 00:47:44,651 です 747 00:47:44,777 --> 00:47:48,739 不確定要素が多すぎ 本人も帰りたがらないかも 748 00:47:48,864 --> 00:47:51,492 そうかもしれないが それでもやれ 749 00:47:52,659 --> 00:47:54,244 分かりました 750 00:47:55,204 --> 00:47:56,497 これはフレイザーに… 751 00:47:56,622 --> 00:47:59,792 ダメだ お前が一番 信用できる 752 00:48:06,340 --> 00:48:10,135 ヘロインやる奴は 薄汚いクズです 753 00:48:10,260 --> 00:48:13,097 一緒に楽しめとは 言ってない 754 00:48:14,765 --> 00:48:16,433 慈善行為だ 755 00:48:17,810 --> 00:48:19,645 行くぞ 運転しろ 756 00:48:20,604 --> 00:48:22,523 善行は報われない 757 00:48:23,148 --> 00:48:26,735 ここで あんたの出番だ レイモンド 758 00:48:26,860 --> 00:48:30,906 あんたが登場し ドミノが全方向に倒れる 759 00:48:32,241 --> 00:48:33,200 意味は? 760 00:48:33,325 --> 00:48:37,412 “善行は報われない”って意味だ 761 00:48:37,538 --> 00:48:38,789 コン コン コン 762 00:48:48,090 --> 00:48:50,008 ブエノス・ディアス 763 00:48:50,134 --> 00:48:51,552 部屋を間違えてる 764 00:48:53,720 --> 00:48:57,391 俺の名は レイモンド・スミス 765 00:48:58,016 --> 00:49:00,060 中に入っていいか? 766 00:49:06,692 --> 00:49:08,026 何です 刑事さん 767 00:49:09,111 --> 00:49:14,450 警察じゃない ローラについて聞きたいんだ 768 00:49:15,951 --> 00:49:17,411 知らないね 769 00:49:18,036 --> 00:49:22,750 中で話した方が お互いのためだと思う 770 00:49:23,375 --> 00:49:24,835 消えろ 771 00:49:25,169 --> 00:49:26,920 見ろよ 772 00:49:27,546 --> 00:49:28,756 いい車だ 773 00:49:29,089 --> 00:49:31,508 リムだけはダサいな 774 00:49:31,633 --> 00:49:34,428 キー貸せ リムを換えてやる 775 00:49:34,553 --> 00:49:39,183 いい靴とズボンだ 女とデートだな 776 00:49:54,239 --> 00:49:55,449 何だ? 777 00:50:00,871 --> 00:50:03,332 何なんだよ 778 00:50:04,291 --> 00:50:05,375 出てけ 779 00:50:05,501 --> 00:50:06,919 落ち着け 780 00:50:11,924 --> 00:50:14,343 気にしなくていい 781 00:50:25,312 --> 00:50:26,647 座れ 782 00:50:31,401 --> 00:50:32,820 どうも 783 00:50:37,574 --> 00:50:39,743 外の空気を入れよう 784 00:50:44,790 --> 00:50:46,500 お前の友達か? 785 00:50:46,625 --> 00:50:50,879 騒ぐ必要はない すぐに出ていく 786 00:50:51,004 --> 00:50:53,757 今すぐ うせやがれ 787 00:50:56,635 --> 00:50:58,387 痛え目にあわせるぞ! 788 00:50:58,554 --> 00:51:02,724 座れ パワー 問題が こじれる前に 789 00:51:02,891 --> 00:51:05,269 なぜ俺の名を知ってる? 790 00:51:05,394 --> 00:51:07,688 全員の名を知ってる 791 00:51:07,813 --> 00:51:10,899 ここにいる奴だけは 例外だがね 792 00:51:11,775 --> 00:51:13,944 お前が出た学校も 793 00:51:14,736 --> 00:51:16,738 お前の両親も 794 00:51:16,989 --> 00:51:21,326 お前が麻薬のために おしゃぶりすることも 795 00:51:25,497 --> 00:51:27,332 座れ 796 00:51:35,716 --> 00:51:39,428 俺は ある人に雇われてる 797 00:51:39,553 --> 00:51:41,054 権力がある男に 798 00:51:41,180 --> 00:51:42,473 マイケル・ピアソン 799 00:51:42,598 --> 00:51:44,183 ローラに10点 800 00:51:44,308 --> 00:51:45,559 それ誰だ? 801 00:51:46,018 --> 00:51:49,271 彼女の父親の友達で 大麻の元締め 802 00:51:49,396 --> 00:51:50,564 デカチン野郎だ 803 00:51:50,773 --> 00:51:52,399 名前は? 804 00:51:53,275 --> 00:51:54,401 アスラン 805 00:51:54,526 --> 00:51:58,197 出身は? イギリス発音じゃないな 806 00:51:58,322 --> 00:51:59,573 ディズニーランド 807 00:51:59,698 --> 00:52:01,617 なるほど 808 00:52:01,742 --> 00:52:05,996 俺のボスはデカチン野郎だが 本人には言うな 809 00:52:06,121 --> 00:52:10,584 彼の稼業が何かも 忘れるんだ 810 00:52:10,709 --> 00:52:14,088 君の父親に 連れ帰れと頼まれた 811 00:52:14,213 --> 00:52:16,215 どこにも行かねえ 812 00:52:24,890 --> 00:52:26,141 座っても? 813 00:52:26,266 --> 00:52:27,434 ダメだ 814 00:52:38,320 --> 00:52:42,658 アメリカ人や 最近の若者が吸うのは–– 815 00:52:43,242 --> 00:52:47,704 バック・ストラップだの コーク・ラッピングだの… 816 00:52:47,830 --> 00:52:53,085 俺は昔ながらの 50/50ミックスを吸う 817 00:52:53,210 --> 00:52:57,756 なぜヘロインに はまるのか理解できない 818 00:52:57,881 --> 00:53:01,677 “汚れた龍ヘロイン”だけには 手を出しちゃダメなんだ 819 00:53:02,636 --> 00:53:04,096 バニー 吸うか? 820 00:53:04,221 --> 00:53:07,141 俺はいいよ レイ もうやめたんだ 821 00:53:07,266 --> 00:53:11,645 彼はジム通いが好きだ 見れば分かる 822 00:53:12,187 --> 00:53:13,272 何キロ上げる? 823 00:53:13,897 --> 00:53:15,065 120キロ 824 00:53:15,941 --> 00:53:17,151 ブラウン お前は? 825 00:53:17,443 --> 00:53:20,779 何キロのバーベルを 上げられるか? 826 00:53:21,405 --> 00:53:24,450 チーズの輪っかも 上がらないだろ 827 00:53:27,703 --> 00:53:28,912 さてと… 828 00:53:31,039 --> 00:53:35,961 女とヤる時はハッパと ワインを用意し–– 829 00:53:36,086 --> 00:53:39,882 バリー・ホワイトに 風呂場でキャンドルだろ? 830 00:53:40,549 --> 00:53:42,134 バリー・ホワイトって? 831 00:53:42,634 --> 00:53:45,679 黒い巨体のセクシー・ボイス 832 00:53:45,804 --> 00:53:47,389 何の話? 833 00:53:47,514 --> 00:53:51,727 バリー・ホワイトと 風呂に入るの? 834 00:53:51,935 --> 00:53:56,148 黙ってろ お前は何も分かってない 835 00:54:07,576 --> 00:54:12,706 不満があるなら 友達に相談するべきだ 836 00:54:12,873 --> 00:54:16,543 友達と話し合い 解決策を見つける 837 00:54:16,960 --> 00:54:21,173 だが お前らは 薄汚い暮らしを選んだ 838 00:54:21,965 --> 00:54:24,426 “白人の罪悪感”に 溺れている 839 00:54:25,594 --> 00:54:27,262 俺に何の罪が? 840 00:54:27,429 --> 00:54:29,890 クズであることだ 841 00:54:30,682 --> 00:54:32,476 お前はクズだ 842 00:54:33,769 --> 00:54:38,190 俺は前向きな空気感ヴァイブを 伝えてるだけ 843 00:54:38,315 --> 00:54:40,734 それが大麻を吸う意義だ 844 00:54:44,029 --> 00:54:45,656 それはそうと… 845 00:54:47,741 --> 00:54:49,076 君だ ローラ 846 00:54:49,243 --> 00:54:52,871 君は この クソの王国の女王 847 00:54:52,996 --> 00:54:56,750 いばらの釜の中の唯一のバラ 848 00:54:58,627 --> 00:55:00,170 角を曲がる気は? 849 00:55:01,004 --> 00:55:03,715 カーテンを開け 光を入れろ 850 00:55:03,841 --> 00:55:09,096 両親の願いをかなえて 自分も幸せになれ 851 00:55:15,394 --> 00:55:16,437 分かった 852 00:55:17,020 --> 00:55:19,690 あっさり同意してくれたな 853 00:55:20,566 --> 00:55:22,151 素晴らしい 854 00:55:22,317 --> 00:55:26,447 じゃ バニー ローラの荷物を頼む 855 00:55:26,572 --> 00:55:28,031 了解 856 00:55:28,157 --> 00:55:29,992 荷物は何もない 857 00:55:36,331 --> 00:55:38,417 ここはクソだめ 858 00:55:41,587 --> 00:55:42,880 行かないでくれ! 859 00:55:45,841 --> 00:55:46,633 座れ! 860 00:55:49,052 --> 00:55:52,139 今度 触ったら 腕を切り落とす 861 00:55:55,350 --> 00:55:57,478 バニー 行っていいぞ 862 00:55:58,604 --> 00:56:02,483 俺は こんなクズどもに やられない 863 00:56:06,236 --> 00:56:07,613 デイヴ 864 00:56:08,405 --> 00:56:11,158 子供を学校から出すな 865 00:56:15,329 --> 00:56:17,206 ハッパ買いてえの? 866 00:56:17,331 --> 00:56:19,083 ラウド・パックあるぞ 867 00:56:19,291 --> 00:56:20,292 どうだ? 868 00:56:20,417 --> 00:56:22,461 金の束だぞ 869 00:56:22,753 --> 00:56:28,675 お前らに これをやる 絵本と菓子を買え 870 00:56:28,801 --> 00:56:29,718 スゲえ 871 00:56:30,886 --> 00:56:32,513 落ち着け 872 00:56:34,556 --> 00:56:35,766 このガキ! 873 00:56:36,683 --> 00:56:37,893 ざけんな! 874 00:56:38,393 --> 00:56:40,604 いい時計してるぜ 875 00:56:40,729 --> 00:56:42,523 今 何時だ? 876 00:56:42,731 --> 00:56:46,610 お前らがうせる時だ クソガキ 877 00:56:47,361 --> 00:56:48,570 やれ ブラウン! 878 00:56:53,659 --> 00:56:55,035 銃を もらったの? 879 00:56:55,285 --> 00:56:57,204 素敵な贈り物ね 880 00:56:57,329 --> 00:56:59,665 銃所持は懲役5年よ 881 00:56:59,790 --> 00:57:02,584 銃じゃない ペーパーウエイトだ 882 00:57:02,709 --> 00:57:06,797 銃よ ちっちゃい弾もついてる 883 00:57:08,090 --> 00:57:09,800 捨てなきゃ 884 00:57:10,551 --> 00:57:11,260 レイ 885 00:57:11,844 --> 00:57:14,304 話の途中 失礼します 886 00:57:14,430 --> 00:57:15,764 何だ? 887 00:57:15,889 --> 00:57:18,475 ローラは無事に帰宅 888 00:57:25,357 --> 00:57:26,525 よし 889 00:57:29,027 --> 00:57:30,237 他には? 890 00:57:31,113 --> 00:57:33,449 彼女の仲間が事故に 891 00:57:34,575 --> 00:57:35,242 クソッ 892 00:57:35,367 --> 00:57:37,077 窓から落下 893 00:57:37,202 --> 00:57:38,036 何時だ? 894 00:57:38,370 --> 00:57:42,040 お前らがうせる時だ クソガキ 895 00:57:44,585 --> 00:57:45,544 ヤベえ! 896 00:57:45,669 --> 00:57:47,254 大変な事故ね 897 00:57:47,421 --> 00:57:49,590 その場で死亡した 898 00:57:52,259 --> 00:57:53,260 自撮りだ! 899 00:57:53,427 --> 00:57:54,470 殺したの? 900 00:57:55,053 --> 00:57:57,097 重力が彼を殺した 901 00:57:58,098 --> 00:57:58,891 何者? 902 00:57:59,057 --> 00:57:59,850 アスラン 903 00:58:00,142 --> 00:58:02,144 麻薬依存のロシア人 904 00:58:02,311 --> 00:58:04,188 ロシア人? まずいわよ 905 00:58:04,313 --> 00:58:05,314 目撃者は? 906 00:58:05,439 --> 00:58:07,107 撮ったか? 907 00:58:07,357 --> 00:58:08,233 クソッ 908 00:58:08,358 --> 00:58:10,986 証拠は全て消しました 909 00:58:11,111 --> 00:58:12,237 死体は? 910 00:58:12,362 --> 00:58:13,322 始末済み 911 00:58:15,240 --> 00:58:16,617 困った事態だ 912 00:58:16,742 --> 00:58:18,202 たしかに 913 00:58:18,368 --> 00:58:21,288 麻薬漬けのガキは–– 914 00:58:21,413 --> 00:58:24,083 上流の学校にもいる 915 00:58:24,666 --> 00:58:27,544 そいつらの親は大金持ち 916 00:58:28,587 --> 00:58:30,506 金が問題を招く 917 00:58:32,299 --> 00:58:33,383 まずい 918 00:58:33,550 --> 00:58:36,178 あんたは真相を 話さなかった 919 00:58:36,637 --> 00:58:40,057 何があったか 俺に話させる気か 920 00:58:40,182 --> 00:58:42,976 そうだ 真相を釣り上げたい 921 00:58:43,143 --> 00:58:47,523 このカバンの中身を 釣りのエサにしてな 922 00:58:48,273 --> 00:58:49,858 何だと思う? 923 00:58:52,528 --> 00:58:53,695 サンキュー 924 00:58:53,821 --> 00:58:55,239 ロシア語だと–– 925 00:58:55,656 --> 00:58:56,657 スパシー 926 00:58:57,282 --> 00:59:00,869 その若者は 何をしてるのかな? 927 00:59:01,036 --> 00:59:02,371 フレイザー! 928 00:59:03,080 --> 00:59:05,499 そいつらのスマホを奪え 929 00:59:06,291 --> 00:59:07,960 早く逃げろ! 930 00:59:08,085 --> 00:59:10,754 捕まえろ 逃がすな! 931 00:59:10,921 --> 00:59:12,381 捕まえてみな 932 00:59:12,506 --> 00:59:13,507 ガキめ! 933 00:59:37,906 --> 00:59:39,074 シコってろ! 934 00:59:44,329 --> 00:59:47,541 どうする? 俺の仲間がいるぞ 935 00:59:48,834 --> 00:59:51,211 スマホを よこすんだ 936 00:59:51,837 --> 00:59:53,255 奪う気だぞ 937 00:59:53,422 --> 00:59:54,798 ふざけやがって! 938 00:59:55,716 --> 00:59:57,176 無事に帰れると? 939 00:59:57,384 --> 00:59:59,094 冷静になれ 940 00:59:59,928 --> 01:00:03,766 お前らは ストリートのギャング 941 01:00:03,891 --> 01:00:06,518 つけ上がった 悪ガキどもだ 942 01:00:08,395 --> 01:00:10,647 だが穏便に話をつけたい 943 01:00:12,316 --> 01:00:15,277 奪う気はない 買い取りたいんだ 944 01:00:16,779 --> 01:00:19,448 十分な金額を払おう 945 01:00:20,616 --> 01:00:22,326 このスマホにか? 946 01:00:24,953 --> 01:00:25,746 いくらだ? 947 01:00:26,455 --> 01:00:27,998 1000ポンド 948 01:00:28,540 --> 01:00:32,252 買ったら消える 夜明けの闇の如く 949 01:00:33,170 --> 01:00:36,048 金だけ置いて消えろよ 950 01:00:43,097 --> 01:00:44,932 いい加減にしろ! 951 01:00:47,392 --> 01:00:49,269 スマホを渡し–– 952 01:00:50,145 --> 01:00:51,355 金を受け取れ 953 01:00:51,980 --> 01:00:54,775 金を置いて うせるんだ 954 01:01:01,615 --> 01:01:02,741 そうか 955 01:01:09,123 --> 01:01:10,332 いいか 956 01:01:11,875 --> 01:01:13,544 スマホを置け 957 01:01:14,711 --> 01:01:16,547 地面に 958 01:01:38,485 --> 01:01:39,403 クソ野郎! 959 01:01:39,528 --> 01:01:40,988 何してる デイヴ? 960 01:01:41,113 --> 01:01:42,322 スマホは? 961 01:01:42,489 --> 01:01:44,741 今 出すから待てよ 962 01:01:46,034 --> 01:01:46,743 レイ 963 01:01:47,119 --> 01:01:49,329 小便してきていいか? 964 01:01:53,125 --> 01:01:55,461 フレッチャー 靴は脱げよ 965 01:01:56,044 --> 01:01:57,504 ドアの外で 966 01:01:57,713 --> 01:01:59,131 はい ママ 967 01:02:01,133 --> 01:02:05,137 ずいぶん足が遅えな もっと頑張れ 968 01:02:05,554 --> 01:02:06,555 アホめ 969 01:02:07,222 --> 01:02:09,183 バニー 早く捕まえろ! 970 01:02:10,017 --> 01:02:11,435 汗びっしょりだな 971 01:02:12,770 --> 01:02:14,730 あと ちょっとだぞ 972 01:02:15,773 --> 01:02:19,401 ランニングシューズ 履きゃいいんだ 973 01:02:19,568 --> 01:02:23,530 オリンピックに 出られねえぞ ボルトめ 974 01:02:36,585 --> 01:02:37,294 スマホだ 975 01:02:46,595 --> 01:02:48,055 失礼した 976 01:02:50,432 --> 01:02:51,975 家に帰っても? 977 01:02:52,101 --> 01:02:55,145 もちろんだ 家に帰す 978 01:03:15,791 --> 01:03:16,959 問題でも? 979 01:03:17,334 --> 01:03:18,836 どうかな 980 01:03:19,586 --> 01:03:21,046 問題か フレッチャー? 981 01:03:22,047 --> 01:03:24,007 問題はない 982 01:03:25,634 --> 01:03:27,803 手を洗い忘れた 983 01:03:29,221 --> 01:03:30,639 電話してから来い 984 01:03:30,889 --> 01:03:32,307 すまない 985 01:03:34,143 --> 01:03:37,312 大麻強奪の件を 誰も知らないと? 986 01:03:37,438 --> 01:03:41,358 街じゃ噂にも なっていませんよ 987 01:03:41,483 --> 01:03:43,986 まさか ミッキー・ピアソンの… 988 01:03:44,111 --> 01:03:45,237 何者だ? 989 01:03:45,362 --> 01:03:50,075 大麻組織のボスで 敵に回したら大変です 990 01:03:50,200 --> 01:03:54,455 でも まさか彼の農園を 襲うはずはない 991 01:03:54,580 --> 01:03:57,624 情報を集めて また連絡しろ 992 01:03:57,750 --> 01:04:00,043 プライムタイム リングに 993 01:04:01,128 --> 01:04:02,045 アーニー 994 01:04:03,422 --> 01:04:04,923 中国人の名は? 995 01:04:05,048 --> 01:04:05,924 ファック 996 01:04:06,425 --> 01:04:07,885 スペルは“Phuc” 997 01:04:08,051 --> 01:04:10,345 汚い言葉はよせ 住所は? 998 01:04:10,804 --> 01:04:11,555 クロイドン 999 01:04:12,097 --> 01:04:14,308 あの荒れた街の どこだ? 1000 01:04:14,892 --> 01:04:15,726 それは… 1001 01:04:16,518 --> 01:04:20,147 俺の練習 忘れんなよ 黒いボケ 1002 01:04:20,773 --> 01:04:21,940 待ってんだぞ 1003 01:04:24,318 --> 01:04:25,569 “黒いボケ”と? 1004 01:04:26,028 --> 01:04:26,862 そう呼んだ 1005 01:04:27,279 --> 01:04:28,572 人種差別だ 1006 01:04:28,739 --> 01:04:33,410 お前は肌が黒く ボケだ 事実を言っただけ 1007 01:04:34,119 --> 01:04:36,622 黒人とボケは関係ない 1008 01:04:36,872 --> 01:04:41,085 黒人全体じゃなく お前がボケってことだ 1009 01:04:41,210 --> 01:04:44,922 親しみを込めた 呼び方とも言える 1010 01:04:45,047 --> 01:04:47,716 俺は奴を “ジプシーのボケ”と呼ばない 1011 01:04:47,883 --> 01:04:51,929 彼は そう呼ばれても 愛があれば怒らない 1012 01:04:52,054 --> 01:04:55,432 とにかく 中国人の住所を調べろ 1013 01:04:55,974 --> 01:04:57,142 明日の朝までに 1014 01:04:57,392 --> 01:04:58,477 よし 1015 01:04:58,602 --> 01:05:00,813 いい知らせがあります 1016 01:05:01,814 --> 01:05:03,816 誰の大麻か判明 1017 01:05:05,109 --> 01:05:07,402 もっと早く話せ! 1018 01:05:07,945 --> 01:05:09,822 練習を続けろ! 1019 01:05:10,948 --> 01:05:11,990 アーニー 1020 01:05:12,574 --> 01:05:16,286 カードを箱に しまっておく時じゃない 1021 01:05:16,912 --> 01:05:19,039 まさか ミッキー・ピアソンか? 1022 01:05:19,289 --> 01:05:23,210 コーチもジプシー? 水晶玉で見通しました? 1023 01:05:23,335 --> 01:05:25,212 悪い知らせだ 1024 01:05:25,337 --> 01:05:29,007 ピアソンが相手じゃ 大変なことになる 1025 01:05:38,100 --> 01:05:39,852 ボスに話が 1026 01:05:46,525 --> 01:05:48,527 話を聞こう 1027 01:05:48,735 --> 01:05:54,032 うちの若者たちが とんでもないバカをやった 1028 01:05:54,575 --> 01:05:58,203 彼らに代わって 謝罪に来たんだ 1029 01:05:59,037 --> 01:06:04,877 世間知らずの貧しい連中で 俺が世話してきた 1030 01:06:05,002 --> 01:06:09,256 彼らがやったことは 俺に責任がある 1031 01:06:09,423 --> 01:06:15,179 もちろん大麻は返すが 迷惑をかけ ケガ人も出した 1032 01:06:16,180 --> 01:06:21,602 だから俺は忠誠を誓い あんたらのために働く 1033 01:06:21,727 --> 01:06:23,479 借りを返すまで 1034 01:06:26,023 --> 01:06:30,152 俺が埋め合わせをする 連中を勘弁してくれ 1035 01:06:32,154 --> 01:06:38,076 まず あの農場のことを どう知ったか教えろ 1036 01:06:38,202 --> 01:06:40,204 極秘だった 1037 01:06:41,079 --> 01:06:45,209 それを お前が話したら 改めて相談だ 1038 01:06:47,336 --> 01:06:49,588 話す以上のことができる 1039 01:06:57,179 --> 01:07:00,891 こいつはPhuc 発音は“ファ・アック” 1040 01:07:02,601 --> 01:07:04,061 ファ・アック? 1041 01:07:04,394 --> 01:07:09,108 そうだ こいつが農園の情報を流した 1042 01:07:09,233 --> 01:07:10,359 知り合いか? 1043 01:07:10,651 --> 01:07:13,445 前に会ったな ファック 1044 01:07:13,570 --> 01:07:14,196 違う 1045 01:07:14,321 --> 01:07:15,322 ファックだろ? 1046 01:07:15,531 --> 01:07:16,740 ファ・アック 1047 01:07:18,325 --> 01:07:19,618 よし 1048 01:07:19,743 --> 01:07:21,495 バカなことするな 1049 01:07:24,623 --> 01:07:26,166 なぜ農園の場所を? 1050 01:07:26,417 --> 01:07:27,793 吸入器を… 1051 01:07:27,960 --> 01:07:29,378 1分後に 1052 01:07:29,795 --> 01:07:33,048 農場の場所を どう知ったんだ? 1053 01:07:34,174 --> 01:07:37,970 ドライ・アイの指示で あんたを尾行してた 1054 01:07:38,679 --> 01:07:41,181 息ができない 頼むよ 1055 01:07:41,640 --> 01:07:44,184 分かった ファ・アック 落ち着け 1056 01:07:46,854 --> 01:07:49,731 ほら しっかりしろ 1057 01:07:51,233 --> 01:07:52,609 自由にしてやれ 1058 01:07:54,361 --> 01:07:55,070 ほら 1059 01:07:56,572 --> 01:07:57,781 俺を見ろ 1060 01:07:58,740 --> 01:08:01,201 大丈夫か 吸入器は? 1061 01:08:03,120 --> 01:08:04,872 ほら 吸え 1062 01:08:05,456 --> 01:08:09,293 これでいいな 息ができるか? 1063 01:08:12,045 --> 01:08:13,255 まずいファック! 1064 01:08:14,131 --> 01:08:15,507 やめろ! 1065 01:08:23,015 --> 01:08:28,019 パラシュートでも買え また落下して死亡か 1066 01:08:28,144 --> 01:08:29,521 すみません 1067 01:08:29,646 --> 01:08:31,857 ファックは誰の手下だ? 1068 01:08:31,982 --> 01:08:32,899 ドライ・アイ 1069 01:08:33,024 --> 01:08:34,859 ボスはジョージ卿 1070 01:08:34,984 --> 01:08:38,697 ドライ・アイが 独断でやったのかも 1071 01:08:39,948 --> 01:08:42,326 いや 黒幕はジョージだ 1072 01:08:43,202 --> 01:08:44,912 俺が対処する 1073 01:09:12,939 --> 01:09:14,399 ジョージ卿 1074 01:09:14,649 --> 01:09:16,401 ミスター・ピアソン 1075 01:09:17,486 --> 01:09:18,946 何の用かね? 1076 01:09:30,874 --> 01:09:31,875 何を見てる? 1077 01:09:33,210 --> 01:09:34,711 テレビだよ 1078 01:09:35,336 --> 01:09:37,046 テレビで何を? 1079 01:09:37,464 --> 01:09:39,925 競馬を見てる 1080 01:09:40,050 --> 01:09:43,804 香港からの衛星生放送だ 1081 01:09:44,470 --> 01:09:46,140 私の唯一の悪徳 1082 01:09:46,557 --> 01:09:49,100 それは違うだろ 1083 01:09:49,350 --> 01:09:50,602 というと? 1084 01:09:50,727 --> 01:09:54,439 “悪徳”という言葉が 意味するのは–– 1085 01:09:54,564 --> 01:09:57,568 あらゆる犯罪や不正行為だ 1086 01:09:57,693 --> 01:10:01,530 売春やポルノや 麻薬も含まれる 1087 01:10:02,030 --> 01:10:07,286 あんたの悪徳は 競馬だけじゃない 1088 01:10:07,411 --> 01:10:10,289 あらゆる悪徳に手を染めてる 1089 01:10:10,581 --> 01:10:11,665 違う 1090 01:10:11,790 --> 01:10:13,000 というと? 1091 01:10:13,125 --> 01:10:19,423 それらの後押しはしても 決して関与はしていない 1092 01:10:22,176 --> 01:10:23,093 茶は? 1093 01:10:33,979 --> 01:10:35,397 茶が何だ? 1094 01:10:35,522 --> 01:10:38,484 茶を飲むのも また悪徳だ 1095 01:10:39,526 --> 01:10:41,445 カフェインはドラッグ 1096 01:10:41,695 --> 01:10:45,407 茶の話をしに ここに来たのか? 1097 01:10:45,574 --> 01:10:49,620 俺の悪徳は 知っての通り大麻 1098 01:10:49,745 --> 01:10:53,290 吸うのではなく 売る中毒だ 1099 01:10:53,415 --> 01:10:56,585 あえて この商売を選んだ 1100 01:10:56,919 --> 01:11:03,759 あんたのようにを 売る方が儲かるだろう 1101 01:11:03,884 --> 01:11:09,306 だが大麻で人は死なない だから好きなんだ 1102 01:11:12,017 --> 01:11:14,019 あんたが売る毒は–– 1103 01:11:14,603 --> 01:11:19,316 昔から変わらず 世界を破壊し続けてる 1104 01:11:27,616 --> 01:11:32,579 あんたが言う“後押し”は 関与してるのと同じだ 1105 01:11:42,798 --> 01:11:45,801 だが道徳の説教に 来たんじゃない 1106 01:11:46,343 --> 01:11:49,263 では 何をしに来た? 1107 01:12:06,363 --> 01:12:08,031 戦争を仕掛けたな 1108 01:12:08,615 --> 01:12:12,411 品よく対応したかったが 無理だ 1109 01:12:12,828 --> 01:12:13,787 ローラ! 1110 01:12:13,912 --> 01:12:15,873 大麻は盗ませてない 1111 01:12:16,039 --> 01:12:20,002 ドライ・アイに 俺の商売を買う話をさせた 1112 01:12:20,169 --> 01:12:21,378 ローラ! 1113 01:12:23,505 --> 01:12:25,632 バレないと思ったか? 1114 01:12:25,799 --> 01:12:27,217 何か月も尾行させて 1115 01:12:28,510 --> 01:12:30,846 一線を越えれば–– 1116 01:12:31,013 --> 01:12:32,473 代償が待ってる 1117 01:12:33,182 --> 01:12:35,017 農園を襲わせたな 1118 01:12:35,768 --> 01:12:38,270 ルールを知ってるだろ? 1119 01:12:38,479 --> 01:12:39,897 何を考えてた? 1120 01:12:40,147 --> 01:12:44,109 よりによって 俺の農場を襲わせるとは 1121 01:12:44,359 --> 01:12:46,945 何を考えてた ジョージ? 1122 01:13:22,523 --> 01:13:26,193 また俺を傷つけようとしたり–– 1123 01:13:26,318 --> 01:13:31,990 俺の地位を脅かしたら 戦争に応じるぞ 1124 01:13:32,116 --> 01:13:33,200 分かったか? 1125 01:13:35,661 --> 01:13:36,870 よし 1126 01:13:38,163 --> 01:13:41,750 どうやら 具合が悪いようだな 1127 01:13:42,251 --> 01:13:47,172 俺が手を回し 茶に赤痢菌を入れたからだ 1128 01:13:47,589 --> 01:13:51,176 このままじゃ クソを垂れ流して死ぬ 1129 01:13:53,053 --> 01:13:54,930 この薬を飲むといい 1130 01:13:57,516 --> 01:14:02,396 1~2時間で回復する その間 よく反省しろ 1131 01:14:07,985 --> 01:14:12,072 俺は あんたの 厨房にさえ手を回せる 1132 01:14:13,365 --> 01:14:14,324 気をつけろ 1133 01:14:22,666 --> 01:14:24,293 お前の仕業か? 1134 01:14:24,418 --> 01:14:25,335 何が? 1135 01:14:25,461 --> 01:14:27,921 ピアソンの農場を 襲ったのか? 1136 01:14:28,046 --> 01:14:29,339 違う 1137 01:14:29,465 --> 01:14:32,426 ファックが隠れて やったのか? 1138 01:14:33,051 --> 01:14:36,138 見えないところで やったんだろう 1139 01:14:36,555 --> 01:14:37,639 俺に内緒で 1140 01:14:37,848 --> 01:14:41,185 お前は隠れて ピアソンに買収の話を 1141 01:14:43,312 --> 01:14:44,521 ああ 1142 01:14:44,897 --> 01:14:45,856 したよ 1143 01:14:48,484 --> 01:14:50,819 あんたに警告しとくぞ 1144 01:14:51,528 --> 01:14:55,908 いつかは若者が 年寄りと入れ替わる 1145 01:14:56,575 --> 01:14:57,576 覚悟しとけ 1146 01:15:02,164 --> 01:15:07,044 ドライ・アイと卿の間に 何があったか知らないが–– 1147 01:15:07,169 --> 01:15:11,882 誰かがジョージ卿を 殺したのは確かだ 1148 01:15:13,008 --> 01:15:17,304 人は あんたか ミッキーだと思うかも 1149 01:15:19,765 --> 01:15:22,309 とにかく物語の続きを 1150 01:15:23,685 --> 01:15:26,188 興味を覚えないか? 1151 01:15:26,313 --> 01:15:29,066 マシューとドライ・アイ 1152 01:15:29,191 --> 01:15:30,067 それで? 1153 01:15:30,234 --> 01:15:34,363 ただ会って 休暇の話をしただけかな? 1154 01:15:34,488 --> 01:15:38,450 それともEU離脱の話か? 1155 01:15:38,575 --> 01:15:43,455 俺は2人を撮影し 唇を読み 会話を翻訳した 1156 01:15:43,580 --> 01:15:49,044 「カンバセーション…盗聴…」 って映画のようにな 1157 01:15:49,169 --> 01:15:52,714 監督は「ゴッドファーザー」の コッポラだが–– 1158 01:15:52,840 --> 01:15:55,384 正直なとこ 退屈な映画だ 1159 01:15:55,884 --> 01:16:00,472 このマシューって奴は 大したタマだ 1160 01:16:00,597 --> 01:16:06,061 普通のアメリカ人とは違い 広東語もしゃべる 1161 01:16:06,228 --> 01:16:06,979 来いよ 1162 01:16:07,563 --> 01:16:11,942 あんたがドライ・アイ役 俺がマシュー役だ 1163 01:16:13,026 --> 01:16:13,735 さあ 1164 01:16:18,991 --> 01:16:20,409 いいだろう 1165 01:16:22,995 --> 01:16:24,913 口の動きに合わせろ 1166 01:16:25,414 --> 01:16:26,665 いいか? 1167 01:16:27,541 --> 01:16:28,751 カメラを回す 1168 01:16:42,097 --> 01:16:44,475 “不測の事態で卿は…” 1169 01:16:44,600 --> 01:16:45,726 ダメだ 1170 01:16:45,893 --> 01:16:49,730 棒読みじゃなく 感情を込めろ 1171 01:16:50,022 --> 01:16:51,273 アクション 1172 01:16:51,398 --> 01:16:55,027 “不測の事態で 卿は命を落とした” 1173 01:16:55,194 --> 01:16:58,864 “オクトパスが 寄ってきたら困るぞ” 1174 01:16:59,156 --> 01:17:00,532 オクトパス? 1175 01:17:01,533 --> 01:17:04,411 その意味は? 翻訳が悪いぞ 1176 01:17:04,536 --> 01:17:09,500 翻訳に問題はない マシューは広東語が下手だ 1177 01:17:09,625 --> 01:17:10,876 ではアクション 1178 01:17:11,502 --> 01:17:14,213 “やったのはマイケルだ” 1179 01:17:14,338 --> 01:17:15,839 “賢い動きじゃない” 1180 01:17:16,048 --> 01:17:17,925 “言われなくても分かる” 1181 01:17:18,092 --> 01:17:19,218 “何だって?” 1182 01:17:19,384 --> 01:17:23,722 “マイケルに 報復しなきゃならない” 1183 01:17:23,889 --> 01:17:27,810 “ボス気取りか ネズミの毛をなでるな” 1184 01:17:29,061 --> 01:17:29,895 ネズミの毛? 1185 01:17:30,020 --> 01:17:34,233 “取引を危険にさらすな” って意味だと思う 1186 01:17:34,566 --> 01:17:39,404 マシューは憤慨し 意味不明な言葉を言う 1187 01:17:39,571 --> 01:17:43,075 “春なのにセーター” 怒ってるんだろう 1188 01:17:43,492 --> 01:17:47,663 ドライ・アイの言葉は バカが立ったせいで不明 1189 01:17:44,910 --> 01:17:46,245 {\an7}〝バカ〟 1190 01:17:47,830 --> 01:17:49,832 下手な広東語だ 1191 01:17:49,957 --> 01:17:54,294 だから英語で話す 一度だけ言うぞ 1192 01:17:56,630 --> 01:17:58,674 よく聞けよ 1193 01:17:59,716 --> 01:18:04,012 あんたは身を引くんだ 俺が全部 仕切る 1194 01:18:05,431 --> 01:18:08,600 そして俺に 敬意を払ってもらう 1195 01:18:09,226 --> 01:18:11,478 映像は ここまでだ 1196 01:18:11,645 --> 01:18:14,523 悪いな ショーは終わり 1197 01:18:14,648 --> 01:18:20,154 だが2人が麻雀仲間じゃ ないのは明らかになった 1198 01:18:29,037 --> 01:18:32,499 全部は明らかになって いないぞ 1199 01:18:32,624 --> 01:18:36,587 マシューがうちの事業を 買う気なのは分かってる 1200 01:18:36,712 --> 01:18:37,921 新しい情報は? 1201 01:18:38,213 --> 01:18:42,050 心配するな 今から話してやる 1202 01:18:42,926 --> 01:18:45,929 これからクライマックスだ 1203 01:18:52,186 --> 01:18:53,520 ドライ・アイ 1204 01:18:54,104 --> 01:18:57,775 ピアソンに代償を払わせろ 1205 01:18:58,192 --> 01:19:02,446 今後は お前が ドラゴンのボスとなれ 1206 01:19:03,655 --> 01:19:05,866 やるよ おじさん 1207 01:19:06,033 --> 01:19:08,911 ドライ・アイは望み通り を得た 1208 01:19:09,036 --> 01:19:13,624 問題はデカタマ野郎になり 何をするかだ 1209 01:19:13,749 --> 01:19:15,667 10分後に来い 1210 01:19:16,460 --> 01:19:17,586 はい ボス 1211 01:19:31,433 --> 01:19:32,726 ロザリンド 1212 01:19:33,102 --> 01:19:37,773 今夜はデートだ 9時にリバー・カフェで 1213 01:19:38,107 --> 01:19:40,484 9時ね 行くわ 1214 01:19:44,154 --> 01:19:45,656 もう終業よ 1215 01:19:45,781 --> 01:19:46,990 電話を切れ 1216 01:19:48,909 --> 01:19:49,618 イヤよ 1217 01:19:50,244 --> 01:19:51,453 切るんだ 1218 01:19:51,578 --> 01:19:52,788 誰がいる? 1219 01:19:54,623 --> 01:19:56,208 ロザリンド 1220 01:19:56,333 --> 01:19:57,543 何? ドライ・アイ 1221 01:20:01,547 --> 01:20:03,424 面白くなってきた 1222 01:20:03,549 --> 01:20:05,509 その時 あんたらは–– 1223 01:20:05,634 --> 01:20:09,388 ジョージ卿の死を 知らなかったんだろ 1224 01:20:09,513 --> 01:20:11,890 ドライ・アイの狙いも 1225 01:20:12,057 --> 01:20:14,977 ドライ・アイ 用は何? 1226 01:20:26,947 --> 01:20:27,948 チョコでも? 1227 01:20:28,657 --> 01:20:29,366 いらない 1228 01:20:30,117 --> 01:20:31,618 ご自由に 1229 01:20:39,543 --> 01:20:40,753 こいつは? 1230 01:20:41,170 --> 01:20:45,716 俺は この後を知らない あんたらを見失った 1231 01:20:45,883 --> 01:20:48,260 ロザリンドが危ない 1232 01:20:49,595 --> 01:20:51,722 いいね もう1本か 1233 01:20:51,847 --> 01:20:54,016 あの場にいたのか? 1234 01:20:56,518 --> 01:20:57,269 そうだ 1235 01:20:57,936 --> 01:20:58,687 もちろん 1236 01:20:59,521 --> 01:21:03,358 ロジャーが出ない シートベルトを 1237 01:21:04,026 --> 01:21:05,944 奥さんに電話します 1238 01:21:07,696 --> 01:21:10,032 前を見て下さい 1239 01:21:10,908 --> 01:21:12,367 乱暴はしない 1240 01:21:12,951 --> 01:21:16,538 だが一緒に来い 旦那と話をつける 1241 01:21:17,289 --> 01:21:18,999 行かないわ 1242 01:21:19,625 --> 01:21:21,418 電話に出ない 1243 01:21:22,127 --> 01:21:24,254 スピードを落として 1244 01:21:42,439 --> 01:21:43,857 断るなら–– 1245 01:21:44,525 --> 01:21:48,112 そこのトニーが 無理やり連れてく 1246 01:21:48,403 --> 01:21:50,864 ここは私のオフィス 1247 01:21:50,989 --> 01:21:55,327 トニーにできるのは ここを出ることだけ 1248 01:21:56,620 --> 01:21:57,579 トニー 1249 01:21:59,331 --> 01:22:00,165 それは? 1250 01:22:00,624 --> 01:22:01,667 ペーパーウエイト? 1251 01:22:01,834 --> 01:22:05,295 重い物は何でも ペーパーウエイトになる 1252 01:22:05,462 --> 01:22:06,422 何する気だ? 1253 01:22:06,547 --> 01:22:07,589 そっち次第 1254 01:22:07,798 --> 01:22:12,636 出ていかないなら トニーの眉間を撃つ 1255 01:22:13,011 --> 01:22:17,391 弾は2発 入ってる その意味は分かるわね 1256 01:22:17,516 --> 01:22:21,103 出てかないと 結果は少し確実よ 1257 01:22:22,438 --> 01:22:24,648 言葉が間違ってる 1258 01:22:24,773 --> 01:22:26,942 “少し確実”なんてない 1259 01:22:27,359 --> 01:22:29,570 “確実”か“確実でない”かだ 1260 01:22:29,820 --> 01:22:32,739 とにかく私の忍耐は限界 1261 01:22:32,865 --> 01:22:35,784 ひき金を引けば トニーは終わり 1262 01:22:36,660 --> 01:22:37,327 トニー 1263 01:22:40,205 --> 01:22:44,668 いいの? クソ野郎 人生最後の1歩になるよ 1264 01:22:44,960 --> 01:22:45,711 やれ 1265 01:23:21,497 --> 01:23:22,831 動いてみなさい 1266 01:23:25,542 --> 01:23:26,919 落ち着け 1267 01:23:28,045 --> 01:23:28,754 出ていく 1268 01:23:36,512 --> 01:23:37,888 2発目だな 1269 01:23:38,972 --> 01:23:39,848 ロザリンド! 1270 01:23:45,729 --> 01:23:47,022 殺してやる! 1271 01:23:54,238 --> 01:23:54,905 ロザリンド! 1272 01:24:02,121 --> 01:24:03,247 動くんじゃねえ! 1273 01:24:11,296 --> 01:24:12,005 あなた 1274 01:24:28,856 --> 01:24:29,898 妻よ 1275 01:24:30,566 --> 01:24:32,776 荒唐無稽すぎるぞ 1276 01:24:33,318 --> 01:24:35,028 作り話にしても 1277 01:24:35,195 --> 01:24:38,949 荒唐無稽な部分も 多少あるが–– 1278 01:24:39,074 --> 01:24:42,369 この話を ビッグ・デイヴに売っても–– 1279 01:24:42,494 --> 01:24:45,372 俺は全然 構わない 1280 01:24:45,497 --> 01:24:47,416 奴は大喜びする 1281 01:24:47,583 --> 01:24:49,752 俺たちを脅迫する気か 1282 01:24:49,877 --> 01:24:53,297 ちゃんと予防策は 講じてあるさ 1283 01:24:54,006 --> 01:24:57,134 あんたらは 恐ろしいことができる 1284 01:24:57,259 --> 01:25:01,847 俺はMだが 国外に逃げる方が安全だ 1285 01:25:01,972 --> 01:25:03,849 物語は終わりか? 1286 01:25:03,974 --> 01:25:07,686 ここまでは 次のパートへの前ふり 1287 01:25:07,811 --> 01:25:11,148 ここからが新しい情報だ 1288 01:25:11,273 --> 01:25:12,608 いいか? 1289 01:25:13,567 --> 01:25:14,234 マシューには–– 1290 01:25:15,110 --> 01:25:18,947 大麻事業を買収後 仕事を任せる者が必要 1291 01:25:19,114 --> 01:25:23,994 なのに なぜ信頼できる あんたに頼まない? 1292 01:25:24,119 --> 01:25:26,538 さあな 知ったことか 1293 01:25:26,705 --> 01:25:31,251 なぜなら すでに その役を見つけてたからだ 1294 01:25:32,127 --> 01:25:33,378 ドライ・アイだ 1295 01:25:33,545 --> 01:25:35,297 ドライ・アイに–– 1296 01:25:35,631 --> 01:25:39,468 マイケルの元へ 買収額を値切りに行かせた 1297 01:25:39,593 --> 01:25:40,594 マシューが–– 1298 01:25:40,886 --> 01:25:43,639 農園の場所を教えたんだ 1299 01:25:43,764 --> 01:25:46,183 大麻が盗まれれば–– 1300 01:25:46,350 --> 01:25:49,311 事業の市場価格が下がる だから–– 1301 01:25:49,478 --> 01:25:55,734 ファックがマッチョどもに 情報を流し 盗みに入らせた 1302 01:25:55,984 --> 01:25:57,778 マシューが–– 1303 01:25:57,945 --> 01:26:00,572 全てを お膳立てしたんだ 1304 01:26:01,406 --> 01:26:03,784 だが誤算があった 1305 01:26:03,909 --> 01:26:06,912 クソジジイめ 墓に小便してやる 1306 01:26:09,706 --> 01:26:10,416 ドライ・アイが… 1307 01:26:13,252 --> 01:26:14,336 卿を殺した 1308 01:26:15,963 --> 01:26:21,051 ドライ・アイは 誰の下にもつく気はなかった 1309 01:26:21,385 --> 01:26:23,429 よく聞けよ 1310 01:26:24,513 --> 01:26:28,809 あんたは身を引くんだ 俺が全部 仕切る 1311 01:26:28,976 --> 01:26:32,187 彼は権力を好み マシューを嫌った 1312 01:26:32,646 --> 01:26:37,151 だから誰がボスかを 優しく教えたんだ 1313 01:26:37,317 --> 01:26:42,364 お前は海に入りたてだが 私は20年 サメと泳いできた 1314 01:26:42,489 --> 01:26:45,367 お前こそ よく聞くんだ 1315 01:26:45,742 --> 01:26:51,081 お前は溺れ モサドのカニに食われる 1316 01:26:48,454 --> 01:26:51,081 {\an7}〝モサドのカニ〟 1317 01:26:51,248 --> 01:26:56,086 苦労して得た情報だ 2000万の価値はある 1318 01:26:56,253 --> 01:27:02,259 俺はミッキーの商売の からくりを知ってる 1319 01:27:02,384 --> 01:27:06,597 彼の事業を買おうと してる男の企みも知ってる 1320 01:27:06,722 --> 01:27:09,433 安く買収するため–– 1321 01:27:09,558 --> 01:27:12,436 間接的に戦争を始めたのを 1322 01:27:13,228 --> 01:27:16,982 俺を“頼れる顧問”と 呼ぶべきだ 1323 01:27:17,483 --> 01:27:19,735 “後方戦線のスパイ”か–– 1324 01:27:20,277 --> 01:27:23,572 “知性派偵察員”でもいい 1325 01:27:24,615 --> 01:27:26,033 感心した 1326 01:27:27,284 --> 01:27:29,495 俺より よく知ってる 1327 01:27:29,620 --> 01:27:34,625 情報だけでなく お前の想像力に感心した 1328 01:27:35,375 --> 01:27:37,002 ありがとう 1329 01:27:39,254 --> 01:27:41,507 72時間 待つ 1330 01:27:42,091 --> 01:27:48,097 俺に何か起きた時のため をかけてあるぞ 1331 01:27:48,222 --> 01:27:53,060 何かあれば 全てが デイヴに知られ 記事になる 1332 01:27:53,185 --> 01:27:56,313 金を払う方が身のためだ 1333 01:27:56,647 --> 01:28:02,319 そして俺が夕陽の彼方に 去るのを見送れ 1334 01:28:05,114 --> 01:28:09,201 ドアから出ていけ 黒いクズめ 1335 01:28:09,368 --> 01:28:11,662 俺は黒人じゃない 1336 01:28:11,912 --> 01:28:14,581 お前の魂は真っ黒だ 1337 01:28:16,875 --> 01:28:19,878 この家から出てけ 俺は寝る 1338 01:28:22,506 --> 01:28:23,924 俺も一緒に? 1339 01:28:25,300 --> 01:28:29,304 ダメだ 霊柩車の排気ガスでも吸え 1340 01:28:31,014 --> 01:28:32,808 また来るよ 1341 01:28:34,143 --> 01:28:37,312 闇の中で あんたに聞こえるのは–– 1342 01:28:37,438 --> 01:28:39,064 俺がシコる音 1343 01:28:44,403 --> 01:28:47,406 いいな 2000万だ 1344 01:28:48,073 --> 01:28:49,867 今から72時間 1345 01:28:50,993 --> 01:28:53,912 チクタク チクタク 1346 01:28:55,038 --> 01:28:56,248 俺は行く 1347 01:28:59,376 --> 01:29:01,378 チク…タク… 1348 01:29:04,923 --> 01:29:07,092 チク…タク… 1349 01:29:16,310 --> 01:29:20,105 奴は帰った 自分が賢いと思ってる 1350 01:29:20,481 --> 01:29:22,399 まずビッグ・デイヴだ 1351 01:29:27,237 --> 01:29:31,992 内緒だが フレッチャーは “いい情報を得た”と 1352 01:29:32,117 --> 01:29:34,495 彼は金で寝返ります 1353 01:29:34,620 --> 01:29:38,957 ギャラは15万 奴には十分な大金だ 1354 01:29:39,083 --> 01:29:40,292 どんな情報です? 1355 01:29:40,417 --> 01:29:45,047 私を じらして “土曜に話す”と言ってる 1356 01:29:47,174 --> 01:29:48,383 何の話だ? 1357 01:29:55,641 --> 01:29:58,143 そこはダメだ 動かせ 1358 01:29:58,435 --> 01:30:00,395 大丈夫 すぐ行く 1359 01:30:00,562 --> 01:30:02,731 報道は流血試合だ 1360 01:30:02,898 --> 01:30:04,566 ラス 車をどけろ 1361 01:30:04,691 --> 01:30:06,318 はい ボス 1362 01:30:06,735 --> 01:30:07,820 動かせ 1363 01:30:07,945 --> 01:30:09,279 今すぐ 1364 01:30:09,404 --> 01:30:11,323 すぐ行くって 1365 01:30:11,490 --> 01:30:14,576 ザーメン野郎 そのバンをどけろ 1366 01:30:19,957 --> 01:30:23,502 警告だ ラスは空手ができる 1367 01:30:27,798 --> 01:30:30,968 気をつけろ ラスは空手ができる 1368 01:30:32,511 --> 01:30:37,433 ラス お前のためだ 車の中に入れ 1369 01:30:40,477 --> 01:30:43,939 すみません ただの青帯で… 1370 01:30:44,982 --> 01:30:46,775 腰抜けめ 1371 01:30:47,943 --> 01:30:48,902 何だ? 1372 01:30:49,069 --> 01:30:51,572 ユーチューブの動画か? 1373 01:30:52,030 --> 01:30:53,657 ブレイクダンスか? 1374 01:30:54,116 --> 01:30:57,369 言っておくぞ 私は絶大な権力者だ 1375 01:30:57,536 --> 01:31:00,622 知ってるよ 車で ゆっくり聞く 1376 01:31:01,415 --> 01:31:03,792 私は行かないぞ 離せ! 1377 01:31:06,128 --> 01:31:07,296 乗せろ 1378 01:31:16,638 --> 01:31:18,015 起きたか 1379 01:31:21,602 --> 01:31:25,731 安心しろ ビッグ・デイヴ 危害は加えない 1380 01:31:25,856 --> 01:31:26,565 お前は? 1381 01:31:26,899 --> 01:31:28,442 今は聞くな 1382 01:31:29,651 --> 01:31:30,694 なあ 1383 01:31:31,320 --> 01:31:36,658 仕事があるんだ 忘れてやるから逃がしてくれ 1384 01:31:36,784 --> 01:31:41,163 すぐ解放する 新聞の編集長だろ 1385 01:31:42,706 --> 01:31:44,583 ニュースを教えよう 1386 01:31:44,708 --> 01:31:48,879 俺は今 映画を作ってるんだ 1387 01:31:49,004 --> 01:31:54,343 昨夜 太ったブタが出る 映画を撮影したよ 1388 01:31:58,013 --> 01:32:00,349 おはよう 紅茶を2杯だ 1389 01:32:00,849 --> 01:32:03,102 砂糖入りと 砂糖なし 1390 01:32:03,227 --> 01:32:05,479 お前らは外せ 1391 01:32:08,065 --> 01:32:12,486 濡れティッシュで体を拭け 服は そこだ 1392 01:32:12,653 --> 01:32:16,281 服を着たら このスペース・キーを押せ 1393 01:32:16,406 --> 01:32:19,868 映画に出てる 自分の姿が見られる 1394 01:32:19,993 --> 01:32:23,747 飲ませたクスリのせいで あんたは–– 1395 01:32:24,873 --> 01:32:26,750 相当 ハメを外した 1396 01:32:27,543 --> 01:32:33,632 この衝撃映像がSNSに 流出するのを止めたいなら–– 1397 01:32:33,757 --> 01:32:36,552 ピアソンへの興味を 捨てることだ 1398 01:32:38,095 --> 01:32:39,847 まずは体を拭け 1399 01:32:41,765 --> 01:32:45,686 紅茶も飲むといい 気分が落ち着く 1400 01:32:45,811 --> 01:32:47,813 外の空気を吸ってくる 1401 01:32:49,773 --> 01:32:51,233 映画を楽しめ 1402 01:32:57,281 --> 01:33:01,577 おじいさんの農場 イーアイイーアイオー 1403 01:33:01,702 --> 01:33:04,329 その農場にブタがいる 1404 01:33:04,705 --> 01:33:05,622 あの男は? 1405 01:33:05,748 --> 01:33:08,834 死にはしない 相手はブタだし… 1406 01:33:13,380 --> 01:33:14,882 あの場面かな 1407 01:33:16,425 --> 01:33:21,013 お腹を くすぐるぞ イヤらしい奴め 1408 01:33:21,597 --> 01:33:22,306 ひどいな 1409 01:33:22,473 --> 01:33:23,974 俺もショックを 1410 01:33:24,349 --> 01:33:26,310 ブーブー言え 1411 01:33:26,435 --> 01:33:27,561 こんなことを… 1412 01:33:27,811 --> 01:33:29,146 本当にやった 1413 01:33:31,732 --> 01:33:33,025 お前も残酷だ 1414 01:33:35,652 --> 01:33:37,446 こんなの見たら… 1415 01:33:37,571 --> 01:33:40,741 一生 忘れず 悪夢にうなされる 1416 01:33:42,159 --> 01:33:43,994 もう記事は出ない 1417 01:33:46,121 --> 01:33:48,874 もう1つ やってくれ 1418 01:33:48,999 --> 01:33:50,209 レイ 1419 01:33:50,667 --> 01:33:55,964 俺は若者を鍛えるコーチだ ギャングじゃない 1420 01:33:56,090 --> 01:34:01,011 ギャングの真似を 何度か仕方なくやったが–– 1421 01:34:01,470 --> 01:34:05,933 続けるのは無理だ 次を最後にしてくれ 1422 01:34:06,058 --> 01:34:09,394 ストライク3つで アウトだ 1423 01:34:16,068 --> 01:34:17,152 どうです? 1424 01:34:17,277 --> 01:34:20,989 最悪だよ これも お前らのせいだ 1425 01:34:28,205 --> 01:34:29,957 1時間したら来い 1426 01:34:35,963 --> 01:34:39,758 ありがとう 品質は信用してる 1427 01:34:40,092 --> 01:34:41,343 ご苦労 1428 01:34:43,595 --> 01:34:45,889 金額を決めないか? 1429 01:34:46,807 --> 01:34:48,267 決めただろ 1430 01:34:49,601 --> 01:34:53,230 あの時とは 市場の状況が変わった 1431 01:34:53,355 --> 01:34:54,565 そうか? 1432 01:34:54,940 --> 01:34:58,902 君の商売の価値も 見直さないと 1433 01:34:59,278 --> 01:35:01,238 詳しく話してくれ 1434 01:35:01,363 --> 01:35:02,656 いいとも 1435 01:35:03,157 --> 01:35:09,413 12の農場が4億なら あの時は妥当な値段だった 1436 01:35:09,538 --> 01:35:12,207 だが その1つが襲われ–– 1437 01:35:12,332 --> 01:35:16,462 他の農場の価値も下落すれば 買値は下がる 1438 01:35:17,337 --> 01:35:21,008 農場での一件は ネットで大勢が見た 1439 01:35:21,175 --> 01:35:23,677 じき警察も動くだろう 1440 01:35:23,802 --> 01:35:29,808 農場の生産は12か月中止 1億の損益となる 1441 01:35:29,933 --> 01:35:33,353 従業員を失い 農場の移転費もかかる 1442 01:35:33,520 --> 01:35:34,480 それから? 1443 01:35:34,605 --> 01:35:40,444 元の状態に戻すまでには 最低でも3年は必要だ 1444 01:35:40,569 --> 01:35:44,573 人件費は 1億の操業経費の25% 1445 01:35:44,698 --> 01:35:47,993 年間 2500万で それが3年 1446 01:35:48,118 --> 01:35:50,788 農場の借地代は 年に1500万 1447 01:35:50,913 --> 01:35:54,666 3年で 合計 1億2000万ポンド 1448 01:35:54,792 --> 01:35:57,377 それだけ損失が出る上–– 1449 01:35:57,503 --> 01:36:02,007 現在の低迷を考えると 先の見通しも暗い 1450 01:36:02,132 --> 01:36:08,388 1か月前は4億だったが 私の計算によると 今は–– 1451 01:36:08,555 --> 01:36:09,932 1億3000万 1452 01:36:11,225 --> 01:36:15,354 問題は最初に倒れる ドミノではなく–– 1453 01:36:15,771 --> 01:36:16,897 最後のドミノだ 1454 01:36:19,316 --> 01:36:20,317 この中に 1455 01:36:23,904 --> 01:36:27,074 私は君が好きだ いい奴だからな 1456 01:36:27,449 --> 01:36:31,620 落ちた穴から 助け出してほしいなら–– 1457 01:36:31,745 --> 01:36:35,124 今日 1億ドル払ってやる 1458 01:36:35,833 --> 01:36:38,377 いいオファーだろ 1459 01:36:38,502 --> 01:36:40,587 君の友達だからだ 1460 01:36:40,963 --> 01:36:44,049 1時間以内に 会計士が送金する 1461 01:36:44,758 --> 01:36:47,386 ドミノ理論は面白い 1462 01:36:48,512 --> 01:36:52,433 誰が最初のドミノを 倒したのかな? 1463 01:36:53,100 --> 01:36:56,270 私は興味ないし ビジネスとも関係ない 1464 01:36:56,437 --> 01:36:57,855 違うね 1465 01:36:57,980 --> 01:37:02,693 ビジネスと関係あるし 興味あるはずだ 1466 01:37:03,652 --> 01:37:05,195 君はミスを犯した 1467 01:37:06,697 --> 01:37:07,698 何だ? 1468 01:37:08,240 --> 01:37:11,243 俺を ただの間抜けだと 見くびった 1469 01:37:13,412 --> 01:37:15,873 最初のドミノを見せよう 1470 01:37:19,626 --> 01:37:23,172 ドラマティックだ 凍った死体か 1471 01:37:23,589 --> 01:37:26,467 これは誰だ? 私と何の関係がある? 1472 01:37:26,633 --> 01:37:31,930 この凍った中国人との つながりを否定するのか? 1473 01:37:32,097 --> 01:37:34,308 もちろん否定する 1474 01:37:34,433 --> 01:37:38,145 死んで凍った中国人とは 無関係だ 1475 01:37:38,270 --> 01:37:42,149 この期に及んで たわごとはよせ 1476 01:37:45,486 --> 01:37:50,532 モサドのカニはいない 魚市場の倉庫の中だ 1477 01:37:50,824 --> 01:37:53,243 本当に彼を知らない 1478 01:37:55,621 --> 01:37:57,706 よく聞くんだ 1479 01:37:57,956 --> 01:38:02,169 お前は溺れ モサドのカニに食われる 1480 01:38:02,294 --> 01:38:07,966 俺から安く買った事業を 誰が仕切るかって話だ 1481 01:38:08,592 --> 01:38:11,637 あの中国人を 誰かと間違えたか? 1482 01:38:13,305 --> 01:38:17,017 ビジネスはビジネスだ 個人的恨みはない 1483 01:38:17,142 --> 01:38:22,022 俺は金には寛大だが それ以外の損害をこうむった 1484 01:38:22,189 --> 01:38:27,361 お前が混乱を起こし 俺は手を血に染めた 1485 01:38:27,486 --> 01:38:33,283 そして 俺の事業の価値は 2億7000万も下落 1486 01:38:33,408 --> 01:38:36,787 俺は事業を続ける 1487 01:38:37,746 --> 01:38:39,039 お前は–– 1488 01:38:39,665 --> 01:38:41,500 冷凍庫に入るんだ 1489 01:38:41,625 --> 01:38:44,711 損失分を送金したら 外に出す 1490 01:38:44,878 --> 01:38:49,466 中は零下25度だ 1時間は生きられるが–– 1491 01:38:49,591 --> 01:38:53,554 グズグズしてると 凍傷で指先を失う 1492 01:38:53,679 --> 01:38:57,391 指が使えるうち 急いで送金手続きをしろ 1493 01:38:58,267 --> 01:39:04,773 その後で もう1つの 短慮の始末をつけてもらう 1494 01:39:04,898 --> 01:39:09,111 さっきも言ったが 俺は金については寛大だ 1495 01:39:11,530 --> 01:39:15,117 だが妻に手を出したのは 許せない 1496 01:39:18,704 --> 01:39:19,705 俺の妻に! 1497 01:39:22,416 --> 01:39:27,463 その罪の代償は金ではなく 他のもので払ってもらう 1498 01:39:31,425 --> 01:39:32,551 1ポンドの肉だ 1499 01:39:33,552 --> 01:39:34,970 1ポンドの肉? 1500 01:39:35,095 --> 01:39:39,016 どの部分の肉だろうと 構わない 1501 01:39:39,641 --> 01:39:42,895 自分で切り取る 根性がないなら–– 1502 01:39:43,020 --> 01:39:48,192 ナイフ扱いが得意な バニーが代わりにやる 1503 01:39:48,525 --> 01:39:51,862 1グラムでも少なければ–– 1504 01:39:52,946 --> 01:39:56,366 冷凍庫のドアは開かない いいな? 1505 01:39:57,826 --> 01:39:58,535 よし 1506 01:39:59,745 --> 01:40:00,496 バニー 1507 01:40:00,621 --> 01:40:01,830 はい ボス 1508 01:40:14,426 --> 01:40:16,470 朝食にも和牛か? 1509 01:40:18,806 --> 01:40:22,476 怖い顔した そこの謎の男は誰だ? 1510 01:40:27,856 --> 01:40:30,526 これは何だ? 金か? 1511 01:40:32,486 --> 01:40:33,654 金は どこだ? 1512 01:40:33,821 --> 01:40:35,155 それだよ 1513 01:40:39,076 --> 01:40:40,536 中を見ろ 1514 01:40:40,911 --> 01:40:42,454 どうも 謎の男よ 1515 01:40:52,673 --> 01:40:55,134 2000万ポンドに 見えない 1516 01:40:55,259 --> 01:40:56,844 興味深いだろ 1517 01:40:56,969 --> 01:41:01,932 お前の保険となる 写真や証拠品だ 1518 01:41:02,307 --> 01:41:04,935 これ以外にもあるぞ 1519 01:41:06,437 --> 01:41:08,647 これが何だと思う? 1520 01:41:09,606 --> 01:41:13,610 マシューの企みは 俺たちも分かってた 1521 01:41:15,821 --> 01:41:18,490 お前を長いこと 見張ってたんだ 1522 01:41:19,575 --> 01:41:23,829 マイケルを追う お前を 監視してた 1523 01:41:24,288 --> 01:41:26,123 お前より上手にな 1524 01:41:27,750 --> 01:41:31,754 あの夜も お前が 家にいるのを知ってた 1525 01:41:32,212 --> 01:41:34,256 ブエノス・タルデス レイモンド 1526 01:41:34,381 --> 01:41:37,384 我々を脅迫しに来るのをな 1527 01:41:38,177 --> 01:41:40,471 重要な情報がある 1528 01:41:40,804 --> 01:41:42,264 そして お前なら–– 1529 01:41:42,431 --> 01:41:47,561 高級ウイスキーと和牛と バーベキュー・セットに–– 1530 01:41:48,187 --> 01:41:49,688 飛びつくことも 1531 01:41:49,938 --> 01:41:50,856 大好きだ 1532 01:41:51,106 --> 01:41:53,859 聞かないと後悔するぞ 1533 01:41:54,193 --> 01:41:59,615 酒が回ってくると お前の鋭い直感が鈍った 1534 01:42:00,032 --> 01:42:02,159 いいね もう1本か 1535 01:42:02,326 --> 01:42:06,872 彼に 俺をにらむなと言え 本当に後悔するぞ 1536 01:42:07,122 --> 01:42:07,915 座れよ 1537 01:42:08,040 --> 01:42:11,460 お前を泳がせ 真相を調べさせた 1538 01:42:12,753 --> 01:42:15,672 “保険”を見つけるのには 苦労したよ 1539 01:42:17,382 --> 01:42:19,802 ほうぼうに隠したな 1540 01:42:20,302 --> 01:42:22,554 フレッチャー 靴は脱げよ 1541 01:42:22,846 --> 01:42:23,889 はい ママ 1542 01:42:24,932 --> 01:42:28,685 靴に発信器を入れて 追跡した 1543 01:42:32,856 --> 01:42:34,942 お前は捕食獣になれない 1544 01:42:36,944 --> 01:42:38,946 いつまでも獲物だ 1545 01:42:40,280 --> 01:42:43,992 これでストライク3つだ 1546 01:42:45,953 --> 01:42:46,870 またな 1547 01:42:47,412 --> 01:42:49,498 もう会いたくない 1548 01:42:56,296 --> 01:42:57,923 フレッチャー 1549 01:42:58,799 --> 01:43:00,300 情報とは? 1550 01:43:00,634 --> 01:43:06,181 ミッキーを狙ったのは 卿でもマシューでもない 1551 01:43:06,890 --> 01:43:08,183 知りたいか? 1552 01:43:12,855 --> 01:43:14,481 写真がある 1553 01:43:16,859 --> 01:43:18,819 30秒やる 1554 01:43:18,944 --> 01:43:19,778 ありがとう 1555 01:43:25,742 --> 01:43:26,952 何の用だ 1556 01:43:27,119 --> 01:43:31,290 こっちは任せてくれ アーニーに作戦が 1557 01:43:31,623 --> 01:43:33,333 何の話だ? 1558 01:43:33,500 --> 01:43:37,171 マイケルの方は 俺たちがやる 1559 01:43:38,297 --> 01:43:40,007 プライムタイム… 1560 01:43:41,592 --> 01:43:42,801 まずい 1561 01:43:53,645 --> 01:43:58,484 アスランを覚えてるか? 凍ってたガキだ 1562 01:44:00,944 --> 01:44:05,491 これはアスランの父親 ロシアの新興財閥 1563 01:44:07,075 --> 01:44:12,539 元KGBの富豪で 息子の死に悲嘆した 1564 01:44:13,415 --> 01:44:14,500 ヤベえ! 1565 01:44:14,666 --> 01:44:19,588 彼らは一度失敗したら 二度と失敗しない 1566 01:44:20,005 --> 01:44:21,256 どう知った? 1567 01:44:21,673 --> 01:44:26,011 彼らにマイケルのことを 話したのは–– 1568 01:44:26,470 --> 01:44:27,304 俺だ 1569 01:44:28,764 --> 01:44:29,723 続けろ 1570 01:44:30,516 --> 01:44:33,435 マイケルの居場所を売った 1571 01:44:34,394 --> 01:44:36,522 報酬は後払いだ 1572 01:44:36,897 --> 01:44:38,232 仕返しの後 1573 01:44:40,150 --> 01:44:43,112 彼らが一度目に失敗し–– 1574 01:44:43,237 --> 01:44:46,782 俺は第2案を考え あんたを ゆすった 1575 01:44:47,658 --> 01:44:51,370 マイケルから 2000万をせしめ–– 1576 01:44:51,495 --> 01:44:54,957 ロシア人からも 二重取りする計画だ 1577 01:44:55,082 --> 01:44:58,335 だが あんたのせいで ダメになった 1578 01:44:59,169 --> 01:45:00,629 なぜ時計を見る? 1579 01:45:02,089 --> 01:45:05,717 ロシア人が この家を しに来る 1580 01:45:05,843 --> 01:45:08,887 あんたも家の一部だ 1581 01:45:09,012 --> 01:45:11,932 彼らは魚市場を出た マイケルを襲い–– 1582 01:45:13,016 --> 01:45:15,561 次に ここに来るぞ 感謝しろ 1583 01:45:16,103 --> 01:45:20,107 あんたは助かる 代わりに俺も逃がせ 1584 01:45:20,274 --> 01:45:21,900 そこを動くな 1585 01:45:26,947 --> 01:45:29,867 “車に乗らないように” 1586 01:45:30,033 --> 01:45:31,076 デイヴ 1587 01:45:31,785 --> 01:45:32,870 デイヴ? 1588 01:45:42,129 --> 01:45:43,213 デイヴはいない 1589 01:46:54,743 --> 01:46:57,204 トドラーズが車を銃撃 1590 01:46:57,496 --> 01:46:58,997 ロシア人を殺す 1591 01:47:00,165 --> 01:47:02,334 車は そこで止まる 1592 01:47:03,669 --> 01:47:06,130 画面は黒くなり タイトルだ 1593 01:47:07,172 --> 01:47:10,634 マイケルは どうなるんだ? 1594 01:47:11,301 --> 01:47:12,386 エンディングは? 1595 01:47:12,511 --> 01:47:14,596 これで終わりじゃない 1596 01:47:15,556 --> 01:47:17,641 この後の展開は–– 1597 01:47:17,891 --> 01:47:19,101 続編で 1598 01:47:19,309 --> 01:47:24,815 買うかどうか検討しろ ハリウッドにも売り込む 1599 01:47:25,482 --> 01:47:29,403 よく考えろ 俺は飛行機に乗る 1600 01:47:34,032 --> 01:47:35,826 ごきげんよう 1601 01:47:37,244 --> 01:47:39,746 ヒースロー空港だ 1602 01:47:39,872 --> 01:47:42,458 カリフォルニアに行く 1603 01:47:44,209 --> 01:47:48,255 ブエノス・タルデス フレッチャー 1604 01:47:48,380 --> 01:47:51,467 レイモンド おやおや 1605 01:47:51,633 --> 01:47:53,635 副業で運転手を? 1606 01:48:02,978 --> 01:48:05,355 ゲームをしよう フレッチャー 1607 01:48:11,069 --> 01:48:12,237 奴を捕まえた 1608 01:48:14,114 --> 01:48:18,327 ジャングルの王は うわべの振舞いだけでなく–– 1609 01:48:19,286 --> 01:48:21,747 本当の王にならねばならない 1610 01:48:22,331 --> 01:48:24,333 疑いがあってはダメだ 1611 01:48:24,458 --> 01:48:27,878 疑いは混乱を生み 破滅を招く 1612 01:48:29,880 --> 01:48:31,799 女王から教わった 1613 01:48:32,591 --> 01:48:33,801 やるか?