1
00:00:49,253 --> 00:00:51,505
10分後に来い
2
00:00:51,964 --> 00:00:53,298
はい ボス
3
00:01:08,605 --> 00:01:09,648
ボビー
4
00:01:09,773 --> 00:01:10,774
ボス
5
00:01:11,442 --> 00:01:13,902
ビールとピクルドエッグだ
6
00:01:14,027 --> 00:01:15,821
すぐ出します
7
00:01:46,393 --> 00:01:52,024
ジャングルの王は
うわべの振舞いだけでなく––
8
00:01:54,193 --> 00:01:57,070
本当の王にならねばならない
9
00:01:57,196 --> 00:01:59,323
疑いがあってはダメだ
10
00:02:00,032 --> 00:02:04,161
疑いは混乱を生み
破滅を招く
11
00:02:15,297 --> 00:02:17,174
やあ 妻よ
12
00:02:17,299 --> 00:02:21,220
今夜はデートだ
9時にリバー・カフェで
13
00:02:25,224 --> 00:02:26,517
誰がいる?
14
00:02:28,352 --> 00:02:29,603
ロザリンド
15
00:05:07,302 --> 00:05:08,595
フレッチャー
16
00:05:08,720 --> 00:05:11,765
ブエノス・タルデス
レイモンド
17
00:05:12,766 --> 00:05:15,602
のし棒で刺し殺すぞ
18
00:05:15,727 --> 00:05:19,648
よせよ
一緒に楽しく飲みたいんだ
19
00:05:20,274 --> 00:05:25,112
次の土曜 新聞社に
行くことになってる
20
00:05:25,863 --> 00:05:30,325
この くすんだ街で
一番の探偵の俺は––
21
00:05:30,451 --> 00:05:36,832
15万ポンドの報酬で
スキャンダルのネタを売る
22
00:05:36,957 --> 00:05:42,129
俺には いい話だが
あんたらには悪い話だ
23
00:05:43,714 --> 00:05:47,384
腕きき編集長の
ビッグ・デイヴは––
24
00:05:47,509 --> 00:05:51,430
あんたのボスを
ひどく毛嫌いしてる
25
00:05:51,555 --> 00:05:54,141
あんたらの仲間
全員のことも
26
00:05:54,391 --> 00:05:59,480
スキャンダル記事で
組織を ぶっ潰すつもりだ
27
00:05:59,605 --> 00:06:01,899
血と羽根が散るぞ
28
00:06:02,649 --> 00:06:05,110
じらさず本題に入れ
29
00:06:05,235 --> 00:06:11,909
あんたのボスは金持ちだ
財布の用意をしてほしい
30
00:06:13,035 --> 00:06:14,661
何が言いたいんだ?
31
00:06:14,787 --> 00:06:19,875
2000万ポンドくれるなら
全てを差し出す
32
00:06:20,000 --> 00:06:23,087
メモリーカード 写真
録画データなどを
33
00:06:23,337 --> 00:06:26,673
それに俺が書いた脚本もだ
34
00:06:23,754 --> 00:06:26,673
{\an7}〝﹁ブッシュ﹂脚本
by フレッチャ︱〟
35
00:06:26,799 --> 00:06:28,383
待てよ
36
00:06:28,509 --> 00:06:32,304
15万ポンドから
一気に2000万に?
37
00:06:32,429 --> 00:06:34,306
急激な値上げだ
38
00:06:34,431 --> 00:06:37,392
それで破滅せずにすむなら––
39
00:06:37,518 --> 00:06:41,105
タダも同然の値段だろ
40
00:06:41,230 --> 00:06:46,693
そいつはありがたいね
クソまみれのワレメ野郎
41
00:06:48,654 --> 00:06:51,073
卑猥だな 気に入った
42
00:06:51,949 --> 00:06:53,992
ムラムラしてきたよ
43
00:06:54,952 --> 00:06:57,579
一緒に飲もう いい酒だ
44
00:06:57,704 --> 00:07:01,125
値段は1500ポンドもする
45
00:07:01,250 --> 00:07:04,086
そんな高い酒を買うとは
46
00:07:04,503 --> 00:07:09,675
俺が なぜ高額を要求するか
これから話してやる
47
00:07:10,634 --> 00:07:12,678
ゲームをしよう
48
00:07:13,387 --> 00:07:14,888
イヤだね
49
00:07:15,639 --> 00:07:16,473
頼むよ
50
00:07:17,683 --> 00:07:18,392
断る
51
00:07:18,809 --> 00:07:20,894
ゲームするんだ レイ
52
00:07:29,778 --> 00:07:30,737
よし
53
00:07:31,321 --> 00:07:32,239
よかった
54
00:07:32,823 --> 00:07:36,368
キャラクターを
想像してくれ
55
00:07:36,493 --> 00:07:40,080
登場人物だ
小説や舞台や映画の…
56
00:07:40,205 --> 00:07:42,416
デジタルの映画じゃない
57
00:07:42,541 --> 00:07:46,211
フィルムで撮って
現像したやつだ
58
00:07:46,336 --> 00:07:47,671
懐かしの35mm
59
00:07:52,885 --> 00:07:56,305
小さな画面で
見るものじゃない
60
00:07:56,430 --> 00:08:01,101
テレビとは違う
旧式の映画のフォーマット
61
00:08:01,226 --> 00:08:04,980
1:2.35の
ワイド画面ってやつだ
62
00:08:05,105 --> 00:08:09,735
俺と一緒に映画の旅に
出ようじゃないか
63
00:08:09,860 --> 00:08:13,363
とびきり美しい映画だ
64
00:08:13,781 --> 00:08:16,325
それでは始めよう
65
00:08:18,577 --> 00:08:20,954
主人公が登場する
66
00:08:21,079 --> 00:08:23,582
いい男だ 決まってる
67
00:08:23,707 --> 00:08:26,752
実にハンサムなクソ野郎だ
68
00:08:26,877 --> 00:08:30,631
彼の名前は
ミッキー・ピアソン
69
00:08:30,798 --> 00:08:32,883
生い立ちはユニーク
70
00:08:33,008 --> 00:08:37,805
アメリカ生まれの奨学生
頭はいいが貧乏
71
00:08:35,594 --> 00:08:39,098
{\an7}〝オックスフォ︱ド大学
合格通知〟
72
00:08:37,930 --> 00:08:43,768
その彼が一足飛びに
イギリスの名門校へ入学
73
00:08:43,893 --> 00:08:47,106
そこで彼は
非合法の園芸を学ぶ
74
00:08:47,231 --> 00:08:50,317
彼は卒業せず
帰国もしなかった
75
00:08:50,651 --> 00:08:52,611
天職を見つけたから
76
00:08:52,736 --> 00:08:56,406
いけない仕事をする
悪い子だ
77
00:08:56,532 --> 00:08:59,118
彼は“汚れた魔法の草”を––
78
00:08:59,243 --> 00:09:02,538
上流階級の
金持ちの同級生に売り––
79
00:09:02,663 --> 00:09:04,915
自分の才能に気づく
80
00:09:05,040 --> 00:09:07,960
野望達成の目標を定め––
81
00:09:08,085 --> 00:09:12,297
複雑なイギリス社会を
うまく渡っていった
82
00:09:12,840 --> 00:09:16,802
自分の長所を生かす
すべを知っていたんだ
83
00:09:18,387 --> 00:09:23,142
彼は強引で執拗で狡猾な
飢えた獣
84
00:09:23,267 --> 00:09:25,644
カリスマ性を持ち
賢かったが––
85
00:09:25,978 --> 00:09:30,357
地位を確立するため
あくどいこともやった
86
00:09:30,482 --> 00:09:33,527
中身がある人間だと
示すために
87
00:09:34,278 --> 00:09:35,904
彼は本物だった
88
00:09:38,699 --> 00:09:43,454
うなるエンジンを備え
武器を携えていた
89
00:09:45,330 --> 00:09:47,958
ミッキーは
クリーンじゃない
90
00:09:48,083 --> 00:09:52,546
乱暴な手段を用いて
地位を築いたんだ
91
00:09:52,671 --> 00:09:58,051
その やり方を続け
開拓精神で進んでいった
92
00:09:58,177 --> 00:10:01,889
現在の資産は
1億…2億… いや5億?
93
00:10:02,014 --> 00:10:07,352
だが今 彼の人生は
岐路にさしかかってる
94
00:10:07,478 --> 00:10:12,232
裕福な中年になり
凶暴な攻撃性が鈍り––
95
00:10:12,357 --> 00:10:13,358
ヤワになった
96
00:10:13,525 --> 00:10:19,072
そして足を洗うために
商売を譲る相手を見つけた
97
00:10:19,198 --> 00:10:20,449
ここでカットイン
98
00:10:20,991 --> 00:10:23,035
屋内の会食シーン
99
00:10:23,160 --> 00:10:28,707
マイケル・ピアソンに
感謝の言葉を捧げたい
100
00:10:28,874 --> 00:10:33,295
ミッキーが特別な関係を
築いていたのは––
101
00:10:33,420 --> 00:10:37,716
学識があって心が広い男
マシュー・バーガー
102
00:10:37,841 --> 00:10:41,178
大富豪の
ユダヤ系アメリカ人だ
103
00:10:41,303 --> 00:10:44,431
イギリスに来て
好き放題やってる
104
00:10:44,556 --> 00:10:46,266
マシュー・バーガーにも––
105
00:10:46,600 --> 00:10:52,231
認知行動治療施設への
寄付の感謝を
106
00:10:52,356 --> 00:10:54,608
2人は 以前
出会っていた
107
00:10:54,733 --> 00:10:58,737
おそらくベガスの
国際ドラッグ売人集会で
108
00:10:58,862 --> 00:11:03,492
前に小さな取引はしたが
今回はデカい
109
00:11:03,617 --> 00:11:06,995
君が寄付したとはな
マシュー
110
00:11:07,121 --> 00:11:09,289
だから主賓の席に?
111
00:11:09,415 --> 00:11:14,461
こっそり寄付して
注目を集めるとは悪い娘だ
112
00:11:14,628 --> 00:11:17,089
常に注目を集めたい
113
00:11:17,589 --> 00:11:21,427
どんな服を着るべきかも
わきまえてる
114
00:11:21,552 --> 00:11:22,886
もちろん
115
00:11:23,011 --> 00:11:28,725
場を支配する者には
それにふさわしい装いが必要だ
116
00:11:28,851 --> 00:11:32,438
季節ごとに服が変わり
戦略も変わる
117
00:11:32,563 --> 00:11:35,065
主導権争いが始まった
118
00:11:35,190 --> 00:11:38,277
実際には服についての
話じゃない
119
00:11:38,527 --> 00:11:42,906
2匹の犬が
尻の穴を嗅ぎ合ってる
120
00:11:43,031 --> 00:11:45,868
イチモツのデカさ比べだ
121
00:11:45,993 --> 00:11:49,037
君と仕事をするのが
楽しみだ
122
00:11:49,163 --> 00:11:50,164
もう帰る?
123
00:11:50,456 --> 00:11:51,498
帰ってくれ
124
00:11:52,458 --> 00:11:54,668
挨拶してこないと
125
00:11:59,173 --> 00:12:00,924
どう思う?
126
00:12:01,049 --> 00:12:02,634
どうかしら
127
00:12:03,927 --> 00:12:07,139
彼はキツネのように
ずる賢い
128
00:12:07,389 --> 00:12:09,141
私を信じて
129
00:12:09,266 --> 00:12:13,437
鶏小屋に入れたら
血と羽根が散る
130
00:12:13,812 --> 00:12:16,273
キジ撃ちに行き––
131
00:12:16,398 --> 00:12:19,151
この2人は意気投合した
132
00:12:19,276 --> 00:12:21,820
初めは うまくいってた
133
00:12:22,112 --> 00:12:24,448
君の手腕に感心してる
134
00:12:24,573 --> 00:12:28,660
いくら考えても
分からないんだ
135
00:12:28,786 --> 00:12:33,415
50トンもの超高級大麻を
どう秘密栽培してる?
136
00:12:33,540 --> 00:12:35,959
そう言われて うれしいよ
137
00:12:36,085 --> 00:12:40,255
優秀な頭脳を持つ君にも
分からないとは
138
00:12:40,380 --> 00:12:41,757
本当に見事だ
139
00:12:43,175 --> 00:12:44,885
もう一度 数字を
140
00:12:45,010 --> 00:12:48,639
売上は年間で2億
収入は1億
141
00:12:48,764 --> 00:12:52,392
部下に調べさせて
知ってるはずだ
142
00:12:52,518 --> 00:12:57,064
その商売を4億で
君に売ろうと思ってる
143
00:13:02,861 --> 00:13:05,239
それも知ってるだろ
144
00:13:05,364 --> 00:13:08,033
数字は正確じゃ
ないかもしれないが––
145
00:13:08,158 --> 00:13:11,912
大金なのは確かだ
そこで問題は––
146
00:13:12,037 --> 00:13:16,875
その商売を潰せるネタを
俺が いくらで売るかだ
147
00:13:17,000 --> 00:13:21,046
俺が欲ばりなら
4億の半分を要求する
148
00:13:21,171 --> 00:13:22,548
だが俺は賢い
149
00:13:22,673 --> 00:13:27,803
2000万でも
多すぎて少し不安になる
150
00:13:28,512 --> 00:13:33,600
そんなこと考えるとは
お前も独創的だな
151
00:13:33,725 --> 00:13:37,187
元はビッグ・デイヴが
考えたことだ
152
00:13:37,312 --> 00:13:42,693
俺にミッキーを監視させ
犯罪の証拠をつかませた
153
00:13:43,152 --> 00:13:47,448
ヤンキーのギャング
ミッキーを葬ってやる
154
00:13:47,573 --> 00:13:51,493
奴の新しい友達は
プレスフィールド卿
155
00:13:51,660 --> 00:13:54,496
それは
あのプレスフィールド卿?
156
00:13:54,955 --> 00:13:56,290
王族の公爵?
157
00:13:56,457 --> 00:13:59,042
王位継承4位だった男
158
00:13:59,168 --> 00:14:04,047
その太ったケツに
ミッキーは かじりついた
159
00:14:04,381 --> 00:14:09,678
奴を調べろ フレッチャー
お前は私の猟犬だ
160
00:14:09,803 --> 00:14:13,140
誰に口をきいてるか
忘れるな
161
00:14:13,640 --> 00:14:15,476
忘れてないさ
162
00:14:15,601 --> 00:14:18,937
じゃ今回は
報酬を十分に出せよ
163
00:14:19,146 --> 00:14:21,231
金額は150,000
164
00:14:21,690 --> 00:14:24,276
ミッキーを破滅させる気だ
165
00:14:24,401 --> 00:14:27,863
あんたらのために
話しに来た
166
00:14:28,655 --> 00:14:31,366
俺に金を出すなら––
167
00:14:31,492 --> 00:14:34,953
この脚本を映画化できるぞ
168
00:14:35,078 --> 00:14:38,707
パートナーとして
共同製作しよう
169
00:14:38,916 --> 00:14:40,876
あんたらから学んだよ
170
00:14:41,001 --> 00:14:44,963
“自分の身を
一番に考えろ”とな
171
00:14:45,631 --> 00:14:49,384
俺は もう年だ
これからは下り坂
172
00:14:50,803 --> 00:14:53,889
なぜビッグ・デイヴは
ボスに恨みを?
173
00:14:54,014 --> 00:14:56,058
2か月前 ミッキーは––
174
00:14:56,183 --> 00:14:58,852
デイヴをコケにした
175
00:14:58,977 --> 00:15:00,813
ヘンリー ミッキー
176
00:15:00,938 --> 00:15:02,064
どんな風に?
177
00:15:02,272 --> 00:15:03,565
握手を拒んだ
178
00:15:03,690 --> 00:15:04,900
私はデイヴ
179
00:15:06,527 --> 00:15:08,403
“デイリー・プリント”の
編集長
180
00:15:08,529 --> 00:15:13,242
デイヴはミッキーと
親しい貴族をネタにし––
181
00:15:13,367 --> 00:15:18,205
若い執事との肉体関係の
スキャンダルを載せた
182
00:15:18,330 --> 00:15:23,168
貴族の名声は失墜
妻と子は出ていった
183
00:15:23,377 --> 00:15:26,255
デイヴは ひどいクズだが––
184
00:15:26,380 --> 00:15:30,134
記事にされるのを恐れ
誰も抗議しなかった
185
00:15:30,509 --> 00:15:33,512
だがミッキーは
タマがすわってる
186
00:15:33,637 --> 00:15:37,766
手を差し出したデイヴを
貴族たちの前で無視
187
00:15:37,891 --> 00:15:41,019
平然とした顔でだ
188
00:15:41,145 --> 00:15:42,938
悪いが失礼する
189
00:15:43,063 --> 00:15:44,857
最大の侮辱だ
190
00:15:44,982 --> 00:15:46,984
完全に無視されたな
191
00:15:47,109 --> 00:15:49,736
プライドはズタボロ
192
00:15:49,862 --> 00:15:51,697
そんなことで?
193
00:15:51,822 --> 00:15:54,158
彼は仕返しを望んでる
194
00:15:54,450 --> 00:15:58,579
そして成功するぞ
もし それがイヤなら…
195
00:15:59,246 --> 00:16:02,708
薄汚い妄想家め
もう帰れ
196
00:16:02,833 --> 00:16:06,128
バカ言うな
本番は これからだ
197
00:16:06,253 --> 00:16:11,049
なぜマシューや
他の大麻の売人が––
198
00:16:11,175 --> 00:16:14,261
ミッキーのように
できないのか?
199
00:16:14,386 --> 00:16:18,182
なぜ彼だけ50トンの
大麻を栽培できる?
200
00:16:18,307 --> 00:16:23,771
広いスペースが必要なのに
どうやって秘密にしてる?
201
00:16:23,896 --> 00:16:27,107
穴を掘っても
200ものコンテナは––
202
00:16:25,105 --> 00:16:28,817
{\an7}〝ダンカン卿 地所︲09〟
203
00:16:27,274 --> 00:16:28,817
入れられない
204
00:16:28,942 --> 00:16:32,654
創意工夫して
手段を考えねば
205
00:16:32,821 --> 00:16:36,074
この国には土地が少ない
206
00:16:36,950 --> 00:16:42,081
市民に通行権があり
私有地に人が立ち入る
207
00:16:42,206 --> 00:16:43,791
犬を散歩させる者
208
00:16:43,916 --> 00:16:45,167
どうぞ 通って
209
00:16:45,417 --> 00:16:47,753
ハイキングする連中
210
00:16:48,045 --> 00:16:50,839
ウォーキング愛好者
アナグマ観察者
211
00:16:51,673 --> 00:16:54,927
田園の香りを
楽しむババア
212
00:16:52,424 --> 00:16:54,635
{\an1}〝ババア〟
213
00:16:55,052 --> 00:16:56,303
おはよう
214
00:16:56,804 --> 00:16:58,305
様々なグループ
215
00:16:58,680 --> 00:17:00,557
フォーラム
ミーティング
216
00:17:00,682 --> 00:17:01,475
SNS
217
00:17:02,142 --> 00:17:04,019
みんなが せっせと噂する
218
00:17:04,144 --> 00:17:07,356
無免許で芝刈りする者の話を
219
00:17:07,856 --> 00:17:11,193
さらにヘリやドローン
グーグル・アース
220
00:17:11,400 --> 00:17:13,486
遺産保護運動 教区会
221
00:17:13,611 --> 00:17:15,364
問題は多い
222
00:17:15,781 --> 00:17:18,158
何より困るのは電力
223
00:17:20,619 --> 00:17:23,621
ミッキーのユニークな
方法とは何か?
224
00:17:23,789 --> 00:17:28,252
彼の度胸と
品位ある手際には脱帽する
225
00:17:29,044 --> 00:17:31,046
どんな方法かな?
226
00:17:31,171 --> 00:17:33,424
人を知るには文化を知れ
227
00:17:33,966 --> 00:17:36,009
上流階級の貴族
228
00:17:36,176 --> 00:17:39,096
公爵や公爵夫人たちは––
229
00:17:39,221 --> 00:17:41,098
土地はあるが 金はない
230
00:17:41,265 --> 00:17:45,018
豪邸を きれいに保つには
金がかかる
231
00:17:45,185 --> 00:17:48,147
だから現金がものを言う
232
00:17:48,272 --> 00:17:52,234
左翼と死後の税金が
貴族を脅かす
233
00:17:52,943 --> 00:17:56,530
遺産の半分は
相続税で国に取られる
234
00:17:56,655 --> 00:18:00,909
そこで俺が
守護天使として現れる
235
00:18:01,034 --> 00:18:04,371
豪邸の管理費を
出すと言ってね
236
00:18:04,496 --> 00:18:06,540
彼らは何も詮索しない
237
00:18:07,124 --> 00:18:10,252
毎年 現金を渡せば
238
00:18:10,377 --> 00:18:14,590
だが うまく貴族を
見つけるのが難しい
239
00:18:14,715 --> 00:18:16,967
酒と女で釣るんだ
240
00:18:17,634 --> 00:18:20,387
大麻農園は12か所
241
00:18:20,512 --> 00:18:23,432
貴族の地所は1000以上
242
00:18:23,557 --> 00:18:26,059
まず見つかることはない
243
00:18:26,560 --> 00:18:30,147
これが俺の事業の基盤だ
244
00:18:30,606 --> 00:18:35,694
俺の恩情のおかげで
それを君が買える
245
00:18:36,195 --> 00:18:40,741
本当に 君が言うほど
儲かるなら買おう
246
00:18:40,866 --> 00:18:43,076
だが前戯は もういい
247
00:18:43,202 --> 00:18:44,995
現物を見せろ
248
00:18:46,872 --> 00:18:51,627
人に知られないよう
大変な苦労をしてる
249
00:18:51,752 --> 00:18:54,505
君も きっと驚くぞ
250
00:18:56,256 --> 00:19:00,219
今 君は
大麻の上に立ってるんだ
251
00:19:02,638 --> 00:19:05,474
素晴らしいよ マイケル
252
00:19:05,682 --> 00:19:10,395
だが10年後は
大麻の合法化で廃業だ
253
00:19:10,521 --> 00:19:13,107
なのに大金を払えと?
254
00:19:13,232 --> 00:19:16,151
ナゲットを半ヤードも?
(4億ポンドもの大金を?)
255
00:19:16,276 --> 00:19:18,070
そうだ
256
00:19:18,570 --> 00:19:21,406
“半ヤード”で
何が買えるか見せよう
257
00:19:27,871 --> 00:19:31,500
これが4億の
贅沢な道具小屋か
258
00:19:31,625 --> 00:19:33,377
金槌も込みか?
259
00:19:33,502 --> 00:19:36,797
もちろんだ
クギを見せてやろう
260
00:19:44,263 --> 00:19:45,806
頭に注意
261
00:19:46,181 --> 00:19:48,267
仕事を続けろ
262
00:19:58,652 --> 00:20:01,864
英国の緑なす
心地よい大地…
263
00:20:03,115 --> 00:20:05,159
これがクギか
264
00:20:06,160 --> 00:20:09,788
施設 スタッフ
テクノロジー
265
00:20:09,913 --> 00:20:14,168
君が買うのは
巨大な事業の土台だ
266
00:20:14,543 --> 00:20:18,255
最高の農園が
手に入ることになる
267
00:20:18,380 --> 00:20:22,426
世界一の栽培士と
大麻ソムリエと––
268
00:20:22,551 --> 00:20:25,679
栽培テクノロジーもだ
269
00:20:26,388 --> 00:20:32,394
合法化されたら
大麻の需要は供給を上回る
270
00:20:32,895 --> 00:20:36,398
この農園に
ここの栽培士がいて––
271
00:20:36,523 --> 00:20:40,611
この技術があれば
最高級品が作れる
272
00:20:41,695 --> 00:20:43,739
それが君のものだ
273
00:20:45,991 --> 00:20:52,498
禁酒法終了後 15年間
アメリカは酒不足だった
274
00:20:53,082 --> 00:20:55,292
15年もだ
275
00:20:55,417 --> 00:20:57,669
何もしなくても儲かる
276
00:20:58,295 --> 00:21:01,256
どう見ても
ウィンウィンの状況だ
277
00:21:02,508 --> 00:21:08,097
俺は欲ばりじゃない
4億なら安いはず
278
00:21:09,014 --> 00:21:13,519
合法化された場合
ここの大麻の売上は––
279
00:21:13,644 --> 00:21:15,771
2000億から––
280
00:21:15,896 --> 00:21:17,773
5000億ポンドになる
281
00:21:18,065 --> 00:21:19,900
年間でな
282
00:21:20,025 --> 00:21:21,401
ウィード
283
00:21:21,527 --> 00:21:23,153
ブッシュ
284
00:21:23,278 --> 00:21:25,447
スカンク・アモーラ
285
00:21:25,572 --> 00:21:27,866
ホワイト・ウィドウ・
スーパーチーズ
286
00:21:28,867 --> 00:21:30,619
新しいゴールドラッシュだ
287
00:21:31,662 --> 00:21:35,249
とてつもない儲けになる
288
00:21:35,457 --> 00:21:38,419
そんなに儲かるのに
なぜ手放す?
289
00:21:39,586 --> 00:21:44,258
俺は あくどい手段を使い
成功を収めた
290
00:21:44,466 --> 00:21:47,761
この白い手は
血で染まっている
291
00:21:48,637 --> 00:21:50,431
一方 この商売は––
292
00:21:50,556 --> 00:21:56,895
合法化されると
政府の傘下に入ってしまう
293
00:21:57,020 --> 00:22:00,691
過去に傷のない経営者が
必要となる
294
00:22:00,983 --> 00:22:03,986
だが俺には傷がある
295
00:22:04,111 --> 00:22:06,238
引退も悪くない
296
00:22:06,363 --> 00:22:09,908
田舎を散策し
妻とバラを愛で––
297
00:22:10,033 --> 00:22:11,410
子供を育てる
298
00:22:12,911 --> 00:22:14,037
楽隠居だ
299
00:22:14,830 --> 00:22:18,709
栽培は この商売の
半分にすぎない
300
00:22:19,585 --> 00:22:21,670
顧客も譲り受けたい
301
00:22:21,795 --> 00:22:26,300
工場見学は済んだから
次は店舗の話を
302
00:22:26,425 --> 00:22:30,429
金の支払い手続きを
終えてからだ
303
00:22:30,554 --> 00:22:35,392
この主役が陥っている
状況を語ったから––
304
00:22:35,517 --> 00:22:37,728
次は敵役の話だ
305
00:22:37,853 --> 00:22:40,731
農園から
はるか遠い場所で––
306
00:22:40,856 --> 00:22:46,195
別の美しい野獣が
水を求めて走っていた
307
00:22:46,320 --> 00:22:47,571
誰のことだ?
308
00:22:47,696 --> 00:22:51,533
俺が話しているのは
ドライ・アイだ
309
00:22:51,658 --> 00:22:53,118
ドライ・アイ
310
00:22:53,243 --> 00:22:57,623
彼は中国人? 日本人?
それともペキニーズ?
311
00:22:57,748 --> 00:23:02,753
薄汚い東洋のギャング
稼業はギャンブル
312
00:23:02,878 --> 00:23:06,340
爆竹のように
ところ構わず爆発する
313
00:23:06,465 --> 00:23:07,299
バン バン!
314
00:23:07,841 --> 00:23:09,301
クソ野郎!
315
00:23:09,426 --> 00:23:11,345
ちょっと待て
316
00:23:12,012 --> 00:23:13,847
奴は そんなじゃない
317
00:23:13,972 --> 00:23:16,433
興味を引くため誇張した
318
00:23:16,642 --> 00:23:20,312
では今のより
やや地味なシーンだ
319
00:23:20,437 --> 00:23:25,025
ドライ・アイは
中国版のジェームズ・ボンド
320
00:23:26,276 --> 00:23:28,320
殺しのライセンスだ
321
00:23:29,905 --> 00:23:30,989
開けろ
322
00:23:36,745 --> 00:23:38,705
ひどい臭いだ
323
00:23:40,999 --> 00:23:43,961
水で洗い 車に乗せろ
324
00:23:44,086 --> 00:23:45,671
432は?
325
00:23:45,796 --> 00:23:47,089
こっちです
326
00:23:51,760 --> 00:23:56,181
リムを120個と
LSエンジン32台に…
327
00:23:56,306 --> 00:23:57,975
金をやれ
328
00:23:58,100 --> 00:24:02,062
コンテナのサイズは
40フィートです
329
00:24:02,187 --> 00:24:04,648
見積もりの2倍で…
330
00:24:04,773 --> 00:24:07,067
見積もりの2倍?
331
00:24:08,110 --> 00:24:12,239
見積もりをしたら
その通りにやれ
332
00:24:12,781 --> 00:24:17,327
お前か 家族が
代償を払うことになるぞ
333
00:24:18,287 --> 00:24:20,164
分かったか?
334
00:24:20,956 --> 00:24:22,332
はい ボス
335
00:24:23,542 --> 00:24:25,627
このバカに金を
336
00:24:28,756 --> 00:24:33,093
ドライ・アイから
再びミッキーに戻ろう
337
00:24:33,594 --> 00:24:36,013
吸おうと考えてるなら––
338
00:24:36,597 --> 00:24:37,473
やめろ
339
00:24:37,598 --> 00:24:43,020
“吸うな”ってことか?
それとも“考えるな”か?
340
00:24:48,442 --> 00:24:49,902
分かった やめる
341
00:25:08,545 --> 00:25:13,425
ついに女王を
紹介する時が来た
342
00:25:13,550 --> 00:25:14,802
ハロルド バッグを
343
00:25:14,927 --> 00:25:18,806
ミッキーがシーザーなら
彼女はクレオパトラ
344
00:25:18,931 --> 00:25:22,559
無敵のミッキーの
唯一の弱点は––
345
00:25:22,684 --> 00:25:28,232
うるわしき妻への
異常なまでの献身と愛情
346
00:25:28,357 --> 00:25:30,818
力になりたいけど––
347
00:25:30,943 --> 00:25:34,071
いつも私が損をする
348
00:25:34,571 --> 00:25:37,825
コーヴァさんの
車の修理は まだ?
349
00:25:37,950 --> 00:25:39,118
少し待って
350
00:25:39,243 --> 00:25:41,078
修理はロジャーが
351
00:25:41,203 --> 00:25:46,708
ここは女性のみの職場よ
彼は どこにいる?
352
00:25:46,834 --> 00:25:48,877
ご主人とオフィスに
353
00:25:51,588 --> 00:25:54,425
20分で修理が終わるわ
354
00:25:54,550 --> 00:25:57,052
30分後にジムなの
355
00:25:57,177 --> 00:25:58,971
修理代はタダよ
356
00:25:59,096 --> 00:26:01,014
リサ シャンパンを
357
00:26:01,348 --> 00:26:02,516
マイク 聞いてる?
358
00:26:02,641 --> 00:26:03,517
もちろんだ
359
00:26:03,642 --> 00:26:06,812
パーツを注文したのは誰?
360
00:26:07,229 --> 00:26:08,313
どうだ?
361
00:26:08,439 --> 00:26:10,190
効きは強くない
362
00:26:10,774 --> 00:26:12,359
香りは甘い
363
00:26:13,193 --> 00:26:14,361
まあまあです
364
00:26:15,195 --> 00:26:19,241
一緒に紅茶を飲めば
合いそうだ
365
00:26:20,492 --> 00:26:21,910
ロザリンド
366
00:26:22,494 --> 00:26:23,829
何してるの?
367
00:26:24,455 --> 00:26:26,290
あなたのせいね
368
00:26:26,415 --> 00:26:29,460
ロジャーに仕事させず
ハッパなんて
369
00:26:29,585 --> 00:26:30,377
行きます
370
00:26:30,502 --> 00:26:31,837
早く行って
371
00:26:31,962 --> 00:26:37,092
彼を責めるな
鼻がいいから意見を聞いてた
372
00:26:37,217 --> 00:26:38,635
仕事しなさい
373
00:26:38,886 --> 00:26:40,137
はい
374
00:26:42,681 --> 00:26:44,057
何の用?
375
00:26:44,183 --> 00:26:46,560
妻と お茶を飲もうかと
376
00:26:47,311 --> 00:26:49,313
じゃ お湯わかして
377
00:26:52,107 --> 00:26:54,234
事業を売れそうだ
378
00:26:54,359 --> 00:26:55,402
後悔しない?
379
00:26:55,527 --> 00:26:58,405
しないさ
中年になって満足だ
380
00:26:58,530 --> 00:27:02,576
上流の暮らし
私立学校 高級ワイン
381
00:27:02,701 --> 00:27:06,121
キャビアと一緒に
薬を のみこむ
382
00:27:06,580 --> 00:27:09,958
お前と一緒に過ごせて
何より楽しい
383
00:27:10,084 --> 00:27:11,293
でしょうね
384
00:27:11,960 --> 00:27:16,340
でも暇を持て余し
やたらに来られたら困る
385
00:27:16,465 --> 00:27:18,217
驚いたな
386
00:27:18,717 --> 00:27:22,096
普通 妻は
夫の引退を喜ぶのに
387
00:27:22,221 --> 00:27:24,348
あなたを知ってるから
388
00:27:24,640 --> 00:27:28,310
うまく足を洗って
ちょうだいよ
389
00:27:28,685 --> 00:27:32,147
引退の噂が広まると
敵に狙われる
390
00:27:32,272 --> 00:27:36,610
どこかに火が起きれば
高くつくわ
391
00:27:36,735 --> 00:27:40,030
その時は
手段を選ばず火を消して
392
00:27:40,739 --> 00:27:42,491
でも あなたは––
393
00:27:43,700 --> 00:27:48,330
自分で手を下さないで
部下にやらせるのよ
394
00:27:48,455 --> 00:27:50,541
愛してるよ ベイビー
395
00:27:50,707 --> 00:27:52,042
当然よ
396
00:27:52,793 --> 00:27:54,086
やるか?
397
00:27:56,130 --> 00:27:57,881
後でね
398
00:27:58,006 --> 00:28:00,884
ロシア女が文句 言ってる
399
00:28:01,009 --> 00:28:03,011
2人一緒でもいいぞ
400
00:28:03,137 --> 00:28:05,139
早く出てって
401
00:28:06,890 --> 00:28:08,142
フレッチャー
402
00:28:09,435 --> 00:28:10,936
時間の無駄だぞ
403
00:28:11,520 --> 00:28:14,022
身内の話は全部 知ってる
404
00:28:14,148 --> 00:28:19,153
なぜボスは お前に
2000万やる必要が?
405
00:28:19,278 --> 00:28:21,613
あんた せっかちだな
406
00:28:21,738 --> 00:28:25,451
俺はストーリーを語り
それを解説してる
407
00:28:25,701 --> 00:28:27,744
早く済ませてくれ
408
00:28:28,162 --> 00:28:30,497
ここでバーベキューを?
409
00:28:31,957 --> 00:28:33,041
その通り
410
00:28:33,250 --> 00:28:34,877
大好きだ
411
00:28:35,335 --> 00:28:40,758
これは便利だな
焼いて そのまま食える
412
00:28:40,883 --> 00:28:42,885
どこで買えるんだ?
413
00:28:43,010 --> 00:28:45,804
すぐ帰るなら やるよ
414
00:28:46,346 --> 00:28:47,681
レイ
415
00:28:48,974 --> 00:28:50,225
ステーキも焼ける?
416
00:28:56,231 --> 00:28:57,816
ごちそうしよう
417
00:28:58,192 --> 00:29:00,027
冷凍庫に和牛が
418
00:29:00,152 --> 00:29:01,028
初めてだ
419
00:29:01,153 --> 00:29:03,489
お前には贅沢だが…
420
00:29:03,614 --> 00:29:04,448
取ってくる
421
00:29:04,573 --> 00:29:07,117
いいんだ ここにいろ
422
00:29:10,120 --> 00:29:11,663
クソッ!
423
00:29:12,915 --> 00:29:13,832
熱い
424
00:29:21,924 --> 00:29:25,094
フレッチャーは
狡猾なキツネだ
425
00:29:31,767 --> 00:29:33,227
おやすみ アスラン
426
00:29:34,019 --> 00:29:36,188
LSエンジン32台?
427
00:29:36,313 --> 00:29:38,440
40フィートの
コンテナに?
428
00:29:39,733 --> 00:29:40,442
そうだ
429
00:29:41,235 --> 00:29:42,444
入手方法は?
430
00:29:44,154 --> 00:29:47,699
何も聞くな
安くしてやるから
431
00:29:48,700 --> 00:29:49,535
いくら?
432
00:29:49,701 --> 00:29:50,744
タダだ
433
00:29:51,036 --> 00:29:53,163
代わりに何が望み?
434
00:29:53,330 --> 00:29:54,498
旦那に会いたい
435
00:29:54,623 --> 00:29:57,584
バカ言わないで
それは無理
436
00:29:58,168 --> 00:29:59,503
いい話がある
437
00:30:01,797 --> 00:30:06,301
パーツはやるよ
善意のしるしだ
438
00:30:08,137 --> 00:30:09,972
連絡してくれ
439
00:30:11,682 --> 00:30:13,225
約束できない
440
00:30:13,350 --> 00:30:16,478
結局 ドライ・アイは
マイケルと会った
441
00:30:16,854 --> 00:30:20,065
いきなり押しかけるとは
大胆だ
442
00:30:20,190 --> 00:30:23,444
上からの承認を
受けてるのか?
443
00:30:24,278 --> 00:30:28,073
中国マフィアのボス
ジョージ卿から
444
00:30:28,198 --> 00:30:30,701
ジョージ卿は大悪党だが––
445
00:30:30,826 --> 00:30:36,915
ドライ・アイは新世代
中国人は世代交代が早い
446
00:30:37,082 --> 00:30:38,333
卿が動いたのか?
447
00:30:40,085 --> 00:30:42,087
それともドライ・アイが––
448
00:30:42,212 --> 00:30:45,716
ジョージ卿に無断で計画を?
449
00:30:47,676 --> 00:30:51,472
10万ポンドの車のパーツで
うまくやった
450
00:30:51,597 --> 00:30:56,018
“男を落とすには
まず妻から”が鉄則だ
451
00:30:58,645 --> 00:31:00,439
あんた いい妻になれる
452
00:31:10,866 --> 00:31:13,786
会ってくれて感謝する
453
00:31:14,286 --> 00:31:15,788
卿が よろしくと
454
00:31:16,246 --> 00:31:20,959
妻からの頼みで会うが
二度と妻に近づくな
455
00:31:21,627 --> 00:31:23,837
悪く思うな
456
00:31:33,430 --> 00:31:34,807
用は?
457
00:31:35,849 --> 00:31:38,018
出ていくと聞いた
458
00:31:38,227 --> 00:31:41,271
出ていく? どこから?
459
00:31:41,396 --> 00:31:43,899
ベッドか? クローゼットか?
460
00:31:44,024 --> 00:31:46,026
早く話せ 忙しいんだ
461
00:31:46,693 --> 00:31:48,821
引退するんだろ
462
00:31:49,738 --> 00:31:53,492
そこで あんたに
提案があるんだ
463
00:31:53,617 --> 00:31:58,080
もうやめておけ
息をするだけ無駄だ
464
00:31:58,205 --> 00:32:01,542
お前の提案を
聞くつもりはない
465
00:32:06,130 --> 00:32:08,507
デカい金額を提示する
466
00:32:30,571 --> 00:32:31,613
現金だ
467
00:32:32,281 --> 00:32:35,659
俺は売り物じゃないんだ
468
00:32:37,995 --> 00:32:40,581
売るとしても桁が違う
469
00:32:40,706 --> 00:32:45,252
そんな はした金じゃ
朝食の材料も買えない
470
00:32:48,046 --> 00:32:49,882
時代は変わった
471
00:32:52,009 --> 00:32:55,304
ジャングルの法則を
忘れてるぞ
472
00:33:00,476 --> 00:33:03,771
老いたゴリラに
白髪が増えたら––
473
00:33:04,772 --> 00:33:06,315
立ち去るべきだ
474
00:33:07,941 --> 00:33:09,485
放り出される前に
475
00:33:10,694 --> 00:33:12,196
恥をかくな
476
00:33:13,071 --> 00:33:17,409
あんたの時代は
もう終わったんだ
477
00:33:18,744 --> 00:33:21,747
これはデカい金額だ
478
00:33:27,211 --> 00:33:28,629
これは––
479
00:33:29,338 --> 00:33:31,173
デカい銃だ
480
00:33:39,556 --> 00:33:41,517
乾いた目から涙が?
481
00:33:43,852 --> 00:33:44,812
痛いだろ?
482
00:33:46,396 --> 00:33:48,607
タマに穴が開いたか?
483
00:33:49,358 --> 00:33:51,318
どこに行く?
484
00:33:51,819 --> 00:33:55,155
入ってきたドアからは
出さないぞ
485
00:33:56,240 --> 00:33:57,950
ジャングルの法則?
486
00:33:58,367 --> 00:34:00,786
俺の時代は終わった?
487
00:34:00,994 --> 00:34:02,287
シルバーバック?
488
00:34:03,497 --> 00:34:06,291
このジャングルの
法則は1つ
489
00:34:06,417 --> 00:34:09,503
“飢えたライオンは食う”だ
490
00:34:11,296 --> 00:34:14,091
マイケルは
そんなことしない
491
00:34:14,216 --> 00:34:17,553
分かってる
少し楽しんだだけ
492
00:34:17,678 --> 00:34:21,598
映画にアクションは必要だし
彼も やりかねない
493
00:34:21,723 --> 00:34:23,851
ああ 昔ならな
494
00:34:23,976 --> 00:34:25,727
今は紳士だ
495
00:34:30,940 --> 00:34:32,901
…デカい金額だ
496
00:34:33,026 --> 00:34:37,448
話が好きなようだから
寓話を聞かせよう
497
00:34:38,907 --> 00:34:45,956
若くて愚かなドラゴンが
賢いライオンと会った
498
00:34:46,081 --> 00:34:49,084
ライオンはドラゴンに
“うせろ”と言った
499
00:34:50,544 --> 00:34:53,046
ドラゴンは意味が分からず––
500
00:34:53,172 --> 00:34:57,968
“なわばりを売れ”と
しつこくせがんだ
501
00:34:58,218 --> 00:35:04,141
ライオンはドラゴンの頭に
弾を5発 食らわせた
502
00:35:05,392 --> 00:35:06,894
話は終わり
503
00:35:09,605 --> 00:35:14,234
この話にはメッセージが
含まれている
504
00:35:14,359 --> 00:35:17,905
お前は賢いから
分かるよな
505
00:35:19,490 --> 00:35:21,283
面会時間は終了
506
00:35:22,284 --> 00:35:24,703
マイケル とにかく…
507
00:35:27,414 --> 00:35:28,499
考えておく
508
00:35:30,042 --> 00:35:31,585
だから うせろ
509
00:35:35,798 --> 00:35:39,343
ミッキーは
いい気分だったろうな
510
00:35:39,468 --> 00:35:41,762
ああ とてもね
511
00:35:42,554 --> 00:35:43,847
肉はトップを?
512
00:35:44,181 --> 00:35:45,933
ボトムがいい
513
00:35:46,809 --> 00:35:52,439
その一件の後で
ミッキーの農園に騒ぎが
514
00:35:58,695 --> 00:35:59,738
来い
515
00:36:07,204 --> 00:36:08,414
マスクを
516
00:36:11,458 --> 00:36:13,377
よし 行くんだ!
517
00:36:16,505 --> 00:36:17,214
クソッ
518
00:36:18,924 --> 00:36:21,677
スゲえじゃねえか
519
00:36:22,261 --> 00:36:23,720
マジかよ
520
00:36:24,388 --> 00:36:25,722
大量だぞ
521
00:36:25,973 --> 00:36:27,266
情報通りだ
522
00:36:28,809 --> 00:36:31,520
見ろよ
もうパックしてある
523
00:36:31,645 --> 00:36:32,855
急ごうぜ
524
00:36:32,980 --> 00:36:34,273
車に積もう
525
00:36:35,149 --> 00:36:36,442
お前ら何者だ?
526
00:36:37,443 --> 00:36:38,277
顔を隠せ
527
00:36:39,027 --> 00:36:40,237
誰の農園だと?
528
00:36:40,571 --> 00:36:41,947
知るかよ
529
00:36:42,364 --> 00:36:43,949
後悔するぞ
530
00:36:45,117 --> 00:36:46,368
おい テザ
531
00:36:46,493 --> 00:36:47,411
何だ?
532
00:36:47,536 --> 00:36:48,829
来てみろ
533
00:36:51,165 --> 00:36:52,291
そいつらは?
534
00:36:52,416 --> 00:36:53,709
盗む気だ
535
00:36:54,376 --> 00:36:55,461
マーヴ!
536
00:36:56,712 --> 00:36:57,588
何者だ?
537
00:36:58,088 --> 00:36:59,631
ジョン!
538
00:37:00,466 --> 00:37:02,509
ジジイの軍団か?
539
00:37:02,634 --> 00:37:03,886
フランク!
540
00:37:05,429 --> 00:37:07,306
ぬいぐるみの遠足?
541
00:37:07,848 --> 00:37:09,308
おい モー!
542
00:37:10,642 --> 00:37:12,311
まだ他にも?
543
00:37:12,436 --> 00:37:13,562
ボコるか
544
00:37:13,687 --> 00:37:14,897
無理だね
545
00:37:15,022 --> 00:37:16,690
3つ数える
546
00:37:17,191 --> 00:37:17,858
スリー!
547
00:37:20,903 --> 00:37:22,237
文句でもあるか?
548
00:37:25,491 --> 00:37:28,035
バーガー 2つ
早くしろよ
549
00:37:28,160 --> 00:37:30,162
チップスも2つ
550
00:37:30,287 --> 00:37:32,539
ションベン臭いな
551
00:37:34,541 --> 00:37:36,085
テメエ 何だよ
552
00:37:36,210 --> 00:37:38,045
近くに寄るな
553
00:37:38,629 --> 00:37:41,548
猫の小便みたいな口臭だ
554
00:37:41,673 --> 00:37:44,927
2歩 下がって
順番を待て
555
00:37:47,096 --> 00:37:49,389
血が流れるぞ ジジイ
556
00:37:49,515 --> 00:37:53,143
流れるのは お前の小便だ
下がれ
557
00:37:53,560 --> 00:37:56,438
トリガー 言われたぞ
558
00:37:56,772 --> 00:37:59,024
なめられんなよ
559
00:38:00,359 --> 00:38:01,568
やっちまえ
560
00:38:02,528 --> 00:38:06,115
刺すなら刺せ
ダンスしてないで
561
00:38:07,783 --> 00:38:10,244
フォー・トップスの
物真似か?
562
00:38:10,369 --> 00:38:13,997
お前ら包茎か?
赤い肌の先住民か?
563
00:38:14,456 --> 00:38:16,667
懐かしのノーザン・ソウルか?
564
00:38:16,792 --> 00:38:19,211
マーヴィン・ゲイ復活だ
565
00:38:19,336 --> 00:38:23,424
ノッてきたぞ
お前らも何か言え
566
00:38:23,549 --> 00:38:25,134
盛り上げろ
567
00:38:25,259 --> 00:38:27,094
ファック・ユー!
568
00:38:27,845 --> 00:38:30,389
がっかりだな
それじゃダメだ
569
00:38:30,973 --> 00:38:32,808
もう一度やれ
570
00:38:32,933 --> 00:38:35,477
シャープな脅し言葉を
571
00:38:35,602 --> 00:38:37,229
殺しちまえ!
572
00:38:37,771 --> 00:38:39,022
よし 来い
573
00:38:40,274 --> 00:38:41,275
テメエ!
574
00:38:44,027 --> 00:38:45,362
目が…
575
00:38:45,612 --> 00:38:48,615
情けない連中だな
576
00:38:48,740 --> 00:38:51,577
子供は刺し 女は撃ち
若造は殴る
577
00:38:51,702 --> 00:38:54,329
だが大人は頭で戦うんだ
578
00:38:54,538 --> 00:38:56,582
脳を使ってな
579
00:38:58,125 --> 00:39:02,379
しっかり生きろ
人生は厳しいんだ
580
00:39:03,380 --> 00:39:06,383
ジムに来い 鍛えてやる
581
00:39:07,885 --> 00:39:09,303
待てよ
582
00:39:10,012 --> 00:39:11,555
あんた コーチ?
583
00:39:15,893 --> 00:39:17,853
コーチ アーニーよ
584
00:39:18,187 --> 00:39:21,273
この人が あのコーチだぜ
585
00:39:21,690 --> 00:39:23,066
何だ?
586
00:39:23,192 --> 00:39:24,610
シュートを決め––
587
00:39:25,152 --> 00:39:28,781
ベルを鳴らしたので
報告しときます
588
00:39:29,031 --> 00:39:31,575
何だ それ
まずい事態か?
589
00:39:31,700 --> 00:39:34,244
大麻を強奪した
590
00:39:34,369 --> 00:39:35,412
アーニー
591
00:39:36,121 --> 00:39:37,498
手を引け
592
00:39:37,623 --> 00:39:39,666
もうバンで運んだ
593
00:39:39,792 --> 00:39:41,210
俺のバンで?
594
00:39:41,627 --> 00:39:44,171
待ってろ 10分で戻る
595
00:39:44,379 --> 00:39:47,299
これを見て下さい
596
00:39:50,552 --> 00:39:53,597
“よちよち仲間 提供”
597
00:39:57,518 --> 00:39:59,520
“第4回
スカンク・ファイト”
598
00:40:00,646 --> 00:40:03,107
俺はエッグス・ベニー
でも割れねえ
599
00:40:02,606 --> 00:40:03,482
{\an7}〝エッグス・ベニ︱〟
600
00:40:08,904 --> 00:40:10,781
俺はゴースト
神出鬼没
601
00:40:11,198 --> 00:40:12,324
“ゴースト”
602
00:40:17,871 --> 00:40:21,208
俺はアーニー
素早く正確なパンチ
603
00:40:21,333 --> 00:40:22,584
“アーニー”
604
00:40:26,505 --> 00:40:27,673
ジムだ
605
00:40:28,799 --> 00:40:30,300
“鋼鉄のアゴ”
606
00:40:34,596 --> 00:40:37,057
これポルノ動画?
607
00:40:37,182 --> 00:40:40,185
撮影場所は俺たちの農園だ
608
00:40:40,727 --> 00:40:44,106
俺らはトドラーズ
飢えたスラム育ち
609
00:40:44,231 --> 00:40:48,527
税務署と同じだ
お前らの金をいただく
610
00:40:52,114 --> 00:40:52,823
コーチ
611
00:40:52,948 --> 00:40:54,283
消せ
612
00:40:54,491 --> 00:40:56,076
ジム 入れ
613
00:40:56,201 --> 00:40:58,495
ベニー
箱を置いて中に
614
00:40:58,620 --> 00:41:00,456
俺は悪くねえ
615
00:41:03,041 --> 00:41:06,754
メル 鼻に何を入れてる
来週 試合だぞ
616
00:41:06,879 --> 00:41:08,797
準備は万全です
617
00:41:11,717 --> 00:41:14,428
2000アクセスだ
スゲえぞ
618
00:41:14,553 --> 00:41:17,765
俺 カッコいいな
照明が最高だ
619
00:41:18,891 --> 00:41:21,643
ネットに上げて
100万回ヒット
620
00:41:22,144 --> 00:41:24,855
箱の中に大麻
不純物は入らず
621
00:41:25,606 --> 00:41:28,233
箱だ 箱だ 箱だ
俺らはトドラーズ
622
00:41:28,984 --> 00:41:32,154
箱の中に大麻
不純物は入らず
623
00:41:32,404 --> 00:41:34,907
箱だ 箱だ 箱だ
俺らはトドラーズ
624
00:41:35,032 --> 00:41:37,451
上からカットインだ
625
00:41:38,035 --> 00:41:39,328
まさか それは…
626
00:41:39,453 --> 00:41:42,206
最高の仕上がりです
627
00:41:42,331 --> 00:41:44,291
アップしてないな?
628
00:41:44,416 --> 00:41:46,543
スゲえ人気ですよ
629
00:41:46,668 --> 00:41:47,961
超ウケてる
630
00:41:48,087 --> 00:41:52,132
これは お前らを
放っといた俺のせいだ
631
00:41:53,008 --> 00:41:54,301
削除しろ
632
00:41:54,426 --> 00:41:55,344
今すぐ!
633
00:41:55,552 --> 00:41:57,763
正直 感心しました
634
00:41:57,930 --> 00:42:01,016
奴らの戦い方は
超一流です
635
00:42:01,141 --> 00:42:03,519
凄い奴に鍛えられてる
636
00:42:03,644 --> 00:42:04,895
もういい
637
00:42:05,187 --> 00:42:06,146
俺は ただ…
638
00:42:06,271 --> 00:42:07,147
黙れ
639
00:42:07,356 --> 00:42:08,941
ご苦労
640
00:42:09,566 --> 00:42:15,239
マシューに商談を持ちかけ
ドライ・アイと会った直後––
641
00:42:15,364 --> 00:42:16,990
農園が襲われた
642
00:42:17,116 --> 00:42:18,033
初めてよ
643
00:42:18,158 --> 00:42:20,077
偶然と思うか?
644
00:42:20,202 --> 00:42:22,246
違う 誰かの企みよ
645
00:42:23,247 --> 00:42:24,206
なぜ あそこを?
646
00:42:24,790 --> 00:42:26,834
不明です 調査してます
647
00:42:28,168 --> 00:42:32,423
マシューでは?
警備態勢を確認したのかも
648
00:42:33,132 --> 00:42:34,925
多くの疑問が残った
649
00:42:35,050 --> 00:42:40,055
俺以外に あの農園を
見つけられる切れ者は?
650
00:42:41,014 --> 00:42:44,852
あそこを襲うほど
大胆な奴は誰だ?
651
00:42:44,977 --> 00:42:47,980
しかも撮影した
動画をアップ
652
00:42:48,105 --> 00:42:51,608
あんたらの顔へ
泥の上塗りだ
653
00:42:52,276 --> 00:42:53,652
力になるよ
654
00:42:53,777 --> 00:42:58,407
私は友人で 同盟者で
サンタクロース
655
00:42:58,532 --> 00:43:02,161
私の仲間の妖精たちは
弁が立つ
656
00:43:02,494 --> 00:43:06,373
“弁が立つ”?
そんな連中が必要か?
657
00:43:06,498 --> 00:43:09,793
君に問題が起きたと聞いた
658
00:43:10,711 --> 00:43:15,257
以前 君に助けられたから
その恩返しに––
659
00:43:15,382 --> 00:43:17,092
仲間を紹介する
660
00:43:17,217 --> 00:43:18,552
妖精たちを?
661
00:43:19,303 --> 00:43:20,220
妖精?
662
00:43:20,345 --> 00:43:22,389
さっき“妖精”と言った
663
00:43:22,514 --> 00:43:23,223
私が?
664
00:43:24,975 --> 00:43:28,896
問題など何も起きていない
665
00:43:31,315 --> 00:43:32,775
いいものをやろう
666
00:43:32,900 --> 00:43:34,610
俺に?
667
00:43:36,028 --> 00:43:39,531
これは一体 何なんだ?
668
00:43:39,698 --> 00:43:43,076
ペーパーウエイトだ
たくさん書類を渡すから
669
00:43:43,327 --> 00:43:44,661
銃に見える
670
00:43:44,787 --> 00:43:46,163
ペーパーウエイトよ
671
00:43:46,288 --> 00:43:50,459
アメリカと違い
この国じゃ違法だ
672
00:43:50,584 --> 00:43:55,047
夜間の無灯火自転車もよ
法律は ただの指標
673
00:43:55,172 --> 00:43:59,218
フランスじゃナポレオンを
侮辱したら違法だ
674
00:43:59,343 --> 00:44:01,178
“海を越えた同盟”
675
00:44:01,303 --> 00:44:03,472
気に入った うれしいよ
676
00:44:03,597 --> 00:44:04,640
ありがとう
677
00:44:04,765 --> 00:44:06,141
“海を越えた同盟”
678
00:44:06,600 --> 00:44:09,978
マシューとの取引は
まとまりかけてた
679
00:44:10,562 --> 00:44:14,066
{\an1}だが悪いタイミングで
農園は閉鎖
680
00:44:12,606 --> 00:44:16,360
{\an7}〝ヘンリ︱卿 地所︲02〟
681
00:44:14,191 --> 00:44:18,570
{\an1}収拾をつけないと
大金はフイになる
682
00:44:18,695 --> 00:44:20,781
心配するべきか?
683
00:44:21,824 --> 00:44:25,327
大丈夫だが
用心のために手を打つ
684
00:44:25,452 --> 00:44:26,870
つまり?
685
00:44:26,995 --> 00:44:32,084
ここを閉店し
農園があった形跡を消す
686
00:44:32,626 --> 00:44:35,921
トラックが何台か
来るだけだ
687
00:44:36,505 --> 00:44:41,343
年に100万ポンドが
もらえなくなると痛いな
688
00:44:41,468 --> 00:44:46,390
こっちも痛い
盗まれて収益が減るし––
689
00:44:46,515 --> 00:44:49,726
農園の閉鎖と
再開のコストも
690
00:44:50,477 --> 00:44:52,646
最悪のタイミングだよ
691
00:44:52,771 --> 00:44:54,148
なぜだ?
692
00:44:54,273 --> 00:44:55,482
実は––
693
00:44:56,567 --> 00:44:58,861
屋根の改修が必要で
694
00:44:58,986 --> 00:45:02,573
こんなことになり
本当に遺憾だ
695
00:45:06,869 --> 00:45:08,162
ヘンリー
696
00:45:08,287 --> 00:45:09,621
ミッキー
697
00:45:09,746 --> 00:45:14,042
貴族たちとミッキーは
持ちつ持たれつ
698
00:45:14,168 --> 00:45:17,045
恩返しも大変だ
699
00:45:17,504 --> 00:45:18,213
ヘンリー
700
00:45:18,338 --> 00:45:19,548
雨が降ると…
701
00:45:19,673 --> 00:45:21,133
改修費は出すよ
702
00:45:21,258 --> 00:45:23,469
いつも どしゃ降り
703
00:45:23,802 --> 00:45:27,055
問題を抱えてるのは
貴族本人だけじゃない
704
00:45:27,181 --> 00:45:29,558
その子息もだ
705
00:45:27,181 --> 00:45:29,558
{\an7}〝プレスフィ︱ルド卿
地所︲12〟
706
00:45:29,683 --> 00:45:33,061
話はビッグ・デイヴに戻る
707
00:45:33,187 --> 00:45:37,524
彼のせいで俺は
今 あんたと酒を飲んでる
708
00:45:37,649 --> 00:45:41,236
デイヴはミッキーを
失墜させるために––
709
00:45:41,361 --> 00:45:45,616
プレスフィールド卿の
娘を利用しようとした
710
00:45:45,741 --> 00:45:50,412
卿の娘 ローラについての
記事を書くんだ
711
00:45:50,537 --> 00:45:55,876
彼女は麻薬依存のロック歌手
パワー・ノエルの恋人に
712
00:45:56,085 --> 00:46:01,715
クズ野郎のピアソンは
あの貧乏貴族と組んでいる
713
00:46:01,840 --> 00:46:07,888
奴は若者に麻薬を供給
親たちは放ったらかし
714
00:46:08,013 --> 00:46:12,017
スキー旅行で忙しく
バカだから気にしない
715
00:46:12,851 --> 00:46:14,853
さすがです 編集長
716
00:46:14,978 --> 00:46:16,897
その通りだ 黙れ
717
00:46:17,981 --> 00:46:22,569
“麻薬依存で 過食症で
音痴の貴族の娘が––”
718
00:46:22,694 --> 00:46:28,408
“落ち目のロック歌手と同居
麻薬の世話はミッキー”
719
00:46:28,534 --> 00:46:30,410
面白い記事だ
720
00:46:30,661 --> 00:46:32,454
過保護すぎた
721
00:46:32,579 --> 00:46:34,790
だが可愛いロアラだ
722
00:46:35,916 --> 00:46:39,545
娘の呼び名よ
幼い頃“ローラ”と言えず…
723
00:46:39,670 --> 00:46:41,588
娘に会いたい
724
00:46:42,256 --> 00:46:44,091
私はダメな親だ
725
00:46:44,341 --> 00:46:46,301
自分を責めないで
726
00:46:46,427 --> 00:46:49,221
そうだ 君は悪くない
727
00:46:49,346 --> 00:46:53,892
ローラは心がもろい時に
悪い仲間と関わったんだ
728
00:46:54,101 --> 00:46:55,561
仕方ないわ
729
00:46:56,895 --> 00:46:58,605
友達の子も同じ
730
00:46:58,814 --> 00:47:00,107
呪いだ
731
00:47:01,442 --> 00:47:02,526
彼女は私が…
732
00:47:02,693 --> 00:47:03,986
助けてくれる?
733
00:47:05,529 --> 00:47:07,156
やってみよう
734
00:47:11,618 --> 00:47:13,620
ボスも こんな豪邸を…
735
00:47:13,745 --> 00:47:15,330
いつか持ちたい
736
00:47:15,456 --> 00:47:17,040
何事です?
737
00:47:17,458 --> 00:47:18,751
彼らの娘を?
738
00:47:18,876 --> 00:47:20,919
ローラですね
歌もうまい
739
00:47:21,044 --> 00:47:24,548
ロック歌手と
クスリにはまってる
740
00:47:24,673 --> 00:47:28,218
失踪した
連れ帰ってくれと頼まれてね
741
00:47:30,721 --> 00:47:31,722
問題か?
742
00:47:31,847 --> 00:47:35,225
先を読んで
すでに手を回しました
743
00:47:35,350 --> 00:47:38,687
居場所は判明
でも関わりたくなかった
744
00:47:38,812 --> 00:47:39,813
なぜだ?
745
00:47:39,938 --> 00:47:42,357
南ロンドンの団地にいます
746
00:47:42,524 --> 00:47:44,651
管轄外です
747
00:47:44,777 --> 00:47:48,739
不確定要素が多すぎ
本人も帰りたがらないかも
748
00:47:48,864 --> 00:47:51,492
そうかもしれないが
それでもやれ
749
00:47:52,659 --> 00:47:54,244
分かりました
750
00:47:55,204 --> 00:47:56,497
これはフレイザーに…
751
00:47:56,622 --> 00:47:59,792
ダメだ
お前が一番 信用できる
752
00:48:06,340 --> 00:48:10,135
ヘロインやる奴は
薄汚いクズです
753
00:48:10,260 --> 00:48:13,097
一緒に楽しめとは
言ってない
754
00:48:14,765 --> 00:48:16,433
慈善行為だ
755
00:48:17,810 --> 00:48:19,645
行くぞ 運転しろ
756
00:48:20,604 --> 00:48:22,523
善行は報われない
757
00:48:23,148 --> 00:48:26,735
ここで あんたの出番だ
レイモンド
758
00:48:26,860 --> 00:48:30,906
あんたが登場し
ドミノが全方向に倒れる
759
00:48:32,241 --> 00:48:33,200
意味は?
760
00:48:33,325 --> 00:48:37,412
“善行は報われない”って意味だ
761
00:48:37,538 --> 00:48:38,789
コン コン コン
762
00:48:48,090 --> 00:48:50,008
ブエノス・ディアス
763
00:48:50,134 --> 00:48:51,552
部屋を間違えてる
764
00:48:53,720 --> 00:48:57,391
俺の名は
レイモンド・スミス
765
00:48:58,016 --> 00:49:00,060
中に入っていいか?
766
00:49:06,692 --> 00:49:08,026
何です 刑事さん
767
00:49:09,111 --> 00:49:14,450
警察じゃない
ローラについて聞きたいんだ
768
00:49:15,951 --> 00:49:17,411
知らないね
769
00:49:18,036 --> 00:49:22,750
中で話した方が
お互いのためだと思う
770
00:49:23,375 --> 00:49:24,835
消えろ
771
00:49:25,169 --> 00:49:26,920
見ろよ
772
00:49:27,546 --> 00:49:28,756
いい車だ
773
00:49:29,089 --> 00:49:31,508
リムだけはダサいな
774
00:49:31,633 --> 00:49:34,428
キー貸せ
リムを換えてやる
775
00:49:34,553 --> 00:49:39,183
いい靴とズボンだ
女とデートだな
776
00:49:54,239 --> 00:49:55,449
何だ?
777
00:50:00,871 --> 00:50:03,332
何なんだよ
778
00:50:04,291 --> 00:50:05,375
出てけ
779
00:50:05,501 --> 00:50:06,919
落ち着け
780
00:50:11,924 --> 00:50:14,343
気にしなくていい
781
00:50:25,312 --> 00:50:26,647
座れ
782
00:50:31,401 --> 00:50:32,820
どうも
783
00:50:37,574 --> 00:50:39,743
外の空気を入れよう
784
00:50:44,790 --> 00:50:46,500
お前の友達か?
785
00:50:46,625 --> 00:50:50,879
騒ぐ必要はない
すぐに出ていく
786
00:50:51,004 --> 00:50:53,757
今すぐ うせやがれ
787
00:50:56,635 --> 00:50:58,387
痛え目にあわせるぞ!
788
00:50:58,554 --> 00:51:02,724
座れ パワー
問題が こじれる前に
789
00:51:02,891 --> 00:51:05,269
なぜ俺の名を知ってる?
790
00:51:05,394 --> 00:51:07,688
全員の名を知ってる
791
00:51:07,813 --> 00:51:10,899
ここにいる奴だけは
例外だがね
792
00:51:11,775 --> 00:51:13,944
お前が出た学校も
793
00:51:14,736 --> 00:51:16,738
お前の両親も
794
00:51:16,989 --> 00:51:21,326
お前が麻薬のために
おしゃぶりすることも
795
00:51:25,497 --> 00:51:27,332
座れ
796
00:51:35,716 --> 00:51:39,428
俺は ある人に雇われてる
797
00:51:39,553 --> 00:51:41,054
権力がある男に
798
00:51:41,180 --> 00:51:42,473
マイケル・ピアソン
799
00:51:42,598 --> 00:51:44,183
ローラに10点
800
00:51:44,308 --> 00:51:45,559
それ誰だ?
801
00:51:46,018 --> 00:51:49,271
彼女の父親の友達で
大麻の元締め
802
00:51:49,396 --> 00:51:50,564
デカチン野郎だ
803
00:51:50,773 --> 00:51:52,399
名前は?
804
00:51:53,275 --> 00:51:54,401
アスラン
805
00:51:54,526 --> 00:51:58,197
出身は?
イギリス発音じゃないな
806
00:51:58,322 --> 00:51:59,573
ディズニーランド
807
00:51:59,698 --> 00:52:01,617
なるほど
808
00:52:01,742 --> 00:52:05,996
俺のボスはデカチン野郎だが
本人には言うな
809
00:52:06,121 --> 00:52:10,584
彼の稼業が何かも
忘れるんだ
810
00:52:10,709 --> 00:52:14,088
君の父親に
連れ帰れと頼まれた
811
00:52:14,213 --> 00:52:16,215
どこにも行かねえ
812
00:52:24,890 --> 00:52:26,141
座っても?
813
00:52:26,266 --> 00:52:27,434
ダメだ
814
00:52:38,320 --> 00:52:42,658
アメリカ人や
最近の若者が吸うのは––
815
00:52:43,242 --> 00:52:47,704
バック・ストラップだの
コーク・ラッピングだの…
816
00:52:47,830 --> 00:52:53,085
俺は昔ながらの
50/50ミックスを吸う
817
00:52:53,210 --> 00:52:57,756
なぜヘロインに
はまるのか理解できない
818
00:52:57,881 --> 00:53:01,677
“汚れた龍”だけには
手を出しちゃダメなんだ
819
00:53:02,636 --> 00:53:04,096
バニー 吸うか?
820
00:53:04,221 --> 00:53:07,141
俺はいいよ レイ
もうやめたんだ
821
00:53:07,266 --> 00:53:11,645
彼はジム通いが好きだ
見れば分かる
822
00:53:12,187 --> 00:53:13,272
何キロ上げる?
823
00:53:13,897 --> 00:53:15,065
120キロ
824
00:53:15,941 --> 00:53:17,151
ブラウン お前は?
825
00:53:17,443 --> 00:53:20,779
何キロのバーベルを
上げられるか?
826
00:53:21,405 --> 00:53:24,450
チーズの輪っかも
上がらないだろ
827
00:53:27,703 --> 00:53:28,912
さてと…
828
00:53:31,039 --> 00:53:35,961
女とヤる時はハッパと
ワインを用意し––
829
00:53:36,086 --> 00:53:39,882
バリー・ホワイトに
風呂場でキャンドルだろ?
830
00:53:40,549 --> 00:53:42,134
バリー・ホワイトって?
831
00:53:42,634 --> 00:53:45,679
黒い巨体のセクシー・ボイス
832
00:53:45,804 --> 00:53:47,389
何の話?
833
00:53:47,514 --> 00:53:51,727
バリー・ホワイトと
風呂に入るの?
834
00:53:51,935 --> 00:53:56,148
黙ってろ
お前は何も分かってない
835
00:54:07,576 --> 00:54:12,706
不満があるなら
友達に相談するべきだ
836
00:54:12,873 --> 00:54:16,543
友達と話し合い
解決策を見つける
837
00:54:16,960 --> 00:54:21,173
だが お前らは
薄汚い暮らしを選んだ
838
00:54:21,965 --> 00:54:24,426
“白人の罪悪感”に
溺れている
839
00:54:25,594 --> 00:54:27,262
俺に何の罪が?
840
00:54:27,429 --> 00:54:29,890
クズであることだ
841
00:54:30,682 --> 00:54:32,476
お前はクズだ
842
00:54:33,769 --> 00:54:38,190
俺は前向きな空気感を
伝えてるだけ
843
00:54:38,315 --> 00:54:40,734
それが大麻を吸う意義だ
844
00:54:44,029 --> 00:54:45,656
それはそうと…
845
00:54:47,741 --> 00:54:49,076
君だ ローラ
846
00:54:49,243 --> 00:54:52,871
君は この
クソの王国の女王
847
00:54:52,996 --> 00:54:56,750
茨の釜の中の唯一のバラ
848
00:54:58,627 --> 00:55:00,170
角を曲がる気は?
849
00:55:01,004 --> 00:55:03,715
カーテンを開け
光を入れろ
850
00:55:03,841 --> 00:55:09,096
両親の願いをかなえて
自分も幸せになれ
851
00:55:15,394 --> 00:55:16,437
分かった
852
00:55:17,020 --> 00:55:19,690
あっさり同意してくれたな
853
00:55:20,566 --> 00:55:22,151
素晴らしい
854
00:55:22,317 --> 00:55:26,447
じゃ バニー
ローラの荷物を頼む
855
00:55:26,572 --> 00:55:28,031
了解
856
00:55:28,157 --> 00:55:29,992
荷物は何もない
857
00:55:36,331 --> 00:55:38,417
ここはクソだめ
858
00:55:41,587 --> 00:55:42,880
行かないでくれ!
859
00:55:45,841 --> 00:55:46,633
座れ!
860
00:55:49,052 --> 00:55:52,139
今度 触ったら
腕を切り落とす
861
00:55:55,350 --> 00:55:57,478
バニー 行っていいぞ
862
00:55:58,604 --> 00:56:02,483
俺は こんなクズどもに
やられない
863
00:56:06,236 --> 00:56:07,613
デイヴ
864
00:56:08,405 --> 00:56:11,158
子供を学校から出すな
865
00:56:15,329 --> 00:56:17,206
ハッパ買いてえの?
866
00:56:17,331 --> 00:56:19,083
ラウド・パックあるぞ
867
00:56:19,291 --> 00:56:20,292
どうだ?
868
00:56:20,417 --> 00:56:22,461
金の束だぞ
869
00:56:22,753 --> 00:56:28,675
お前らに これをやる
絵本と菓子を買え
870
00:56:28,801 --> 00:56:29,718
スゲえ
871
00:56:30,886 --> 00:56:32,513
落ち着け
872
00:56:34,556 --> 00:56:35,766
このガキ!
873
00:56:36,683 --> 00:56:37,893
ざけんな!
874
00:56:38,393 --> 00:56:40,604
いい時計してるぜ
875
00:56:40,729 --> 00:56:42,523
今 何時だ?
876
00:56:42,731 --> 00:56:46,610
お前らがうせる時だ
クソガキ
877
00:56:47,361 --> 00:56:48,570
やれ ブラウン!
878
00:56:53,659 --> 00:56:55,035
銃を もらったの?
879
00:56:55,285 --> 00:56:57,204
素敵な贈り物ね
880
00:56:57,329 --> 00:56:59,665
銃所持は懲役5年よ
881
00:56:59,790 --> 00:57:02,584
銃じゃない
ペーパーウエイトだ
882
00:57:02,709 --> 00:57:06,797
銃よ
ちっちゃい弾もついてる
883
00:57:08,090 --> 00:57:09,800
捨てなきゃ
884
00:57:10,551 --> 00:57:11,260
レイ
885
00:57:11,844 --> 00:57:14,304
話の途中 失礼します
886
00:57:14,430 --> 00:57:15,764
何だ?
887
00:57:15,889 --> 00:57:18,475
ローラは無事に帰宅
888
00:57:25,357 --> 00:57:26,525
よし
889
00:57:29,027 --> 00:57:30,237
他には?
890
00:57:31,113 --> 00:57:33,449
彼女の仲間が事故に
891
00:57:34,575 --> 00:57:35,242
クソッ
892
00:57:35,367 --> 00:57:37,077
窓から落下
893
00:57:37,202 --> 00:57:38,036
何時だ?
894
00:57:38,370 --> 00:57:42,040
お前らがうせる時だ
クソガキ
895
00:57:44,585 --> 00:57:45,544
ヤベえ!
896
00:57:45,669 --> 00:57:47,254
大変な事故ね
897
00:57:47,421 --> 00:57:49,590
その場で死亡した
898
00:57:52,259 --> 00:57:53,260
自撮りだ!
899
00:57:53,427 --> 00:57:54,470
殺したの?
900
00:57:55,053 --> 00:57:57,097
重力が彼を殺した
901
00:57:58,098 --> 00:57:58,891
何者?
902
00:57:59,057 --> 00:57:59,850
アスラン
903
00:58:00,142 --> 00:58:02,144
麻薬依存のロシア人
904
00:58:02,311 --> 00:58:04,188
ロシア人? まずいわよ
905
00:58:04,313 --> 00:58:05,314
目撃者は?
906
00:58:05,439 --> 00:58:07,107
撮ったか?
907
00:58:07,357 --> 00:58:08,233
クソッ
908
00:58:08,358 --> 00:58:10,986
証拠は全て消しました
909
00:58:11,111 --> 00:58:12,237
死体は?
910
00:58:12,362 --> 00:58:13,322
始末済み
911
00:58:15,240 --> 00:58:16,617
困った事態だ
912
00:58:16,742 --> 00:58:18,202
たしかに
913
00:58:18,368 --> 00:58:21,288
麻薬漬けのガキは––
914
00:58:21,413 --> 00:58:24,083
上流の学校にもいる
915
00:58:24,666 --> 00:58:27,544
そいつらの親は大金持ち
916
00:58:28,587 --> 00:58:30,506
金が問題を招く
917
00:58:32,299 --> 00:58:33,383
まずい
918
00:58:33,550 --> 00:58:36,178
あんたは真相を
話さなかった
919
00:58:36,637 --> 00:58:40,057
何があったか
俺に話させる気か
920
00:58:40,182 --> 00:58:42,976
そうだ
真相を釣り上げたい
921
00:58:43,143 --> 00:58:47,523
このカバンの中身を
釣りのエサにしてな
922
00:58:48,273 --> 00:58:49,858
何だと思う?
923
00:58:52,528 --> 00:58:53,695
サンキュー
924
00:58:53,821 --> 00:58:55,239
ロシア語だと––
925
00:58:55,656 --> 00:58:56,657
スパシーボ
926
00:58:57,282 --> 00:59:00,869
その若者は
何をしてるのかな?
927
00:59:01,036 --> 00:59:02,371
フレイザー!
928
00:59:03,080 --> 00:59:05,499
そいつらのスマホを奪え
929
00:59:06,291 --> 00:59:07,960
早く逃げろ!
930
00:59:08,085 --> 00:59:10,754
捕まえろ 逃がすな!
931
00:59:10,921 --> 00:59:12,381
捕まえてみな
932
00:59:12,506 --> 00:59:13,507
ガキめ!
933
00:59:37,906 --> 00:59:39,074
シコってろ!
934
00:59:44,329 --> 00:59:47,541
どうする?
俺の仲間がいるぞ
935
00:59:48,834 --> 00:59:51,211
スマホを よこすんだ
936
00:59:51,837 --> 00:59:53,255
奪う気だぞ
937
00:59:53,422 --> 00:59:54,798
ふざけやがって!
938
00:59:55,716 --> 00:59:57,176
無事に帰れると?
939
00:59:57,384 --> 00:59:59,094
冷静になれ
940
00:59:59,928 --> 01:00:03,766
お前らは
ストリートのギャング
941
01:00:03,891 --> 01:00:06,518
つけ上がった
悪ガキどもだ
942
01:00:08,395 --> 01:00:10,647
だが穏便に話をつけたい
943
01:00:12,316 --> 01:00:15,277
奪う気はない
買い取りたいんだ
944
01:00:16,779 --> 01:00:19,448
十分な金額を払おう
945
01:00:20,616 --> 01:00:22,326
このスマホにか?
946
01:00:24,953 --> 01:00:25,746
いくらだ?
947
01:00:26,455 --> 01:00:27,998
1000ポンド
948
01:00:28,540 --> 01:00:32,252
買ったら消える
夜明けの闇の如く
949
01:00:33,170 --> 01:00:36,048
金だけ置いて消えろよ
950
01:00:43,097 --> 01:00:44,932
いい加減にしろ!
951
01:00:47,392 --> 01:00:49,269
スマホを渡し––
952
01:00:50,145 --> 01:00:51,355
金を受け取れ
953
01:00:51,980 --> 01:00:54,775
金を置いて うせるんだ
954
01:01:01,615 --> 01:01:02,741
そうか
955
01:01:09,123 --> 01:01:10,332
いいか
956
01:01:11,875 --> 01:01:13,544
スマホを置け
957
01:01:14,711 --> 01:01:16,547
地面に
958
01:01:38,485 --> 01:01:39,403
クソ野郎!
959
01:01:39,528 --> 01:01:40,988
何してる デイヴ?
960
01:01:41,113 --> 01:01:42,322
スマホは?
961
01:01:42,489 --> 01:01:44,741
今 出すから待てよ
962
01:01:46,034 --> 01:01:46,743
レイ
963
01:01:47,119 --> 01:01:49,329
小便してきていいか?
964
01:01:53,125 --> 01:01:55,461
フレッチャー 靴は脱げよ
965
01:01:56,044 --> 01:01:57,504
ドアの外で
966
01:01:57,713 --> 01:01:59,131
はい ママ
967
01:02:01,133 --> 01:02:05,137
ずいぶん足が遅えな
もっと頑張れ
968
01:02:05,554 --> 01:02:06,555
アホめ
969
01:02:07,222 --> 01:02:09,183
バニー 早く捕まえろ!
970
01:02:10,017 --> 01:02:11,435
汗びっしょりだな
971
01:02:12,770 --> 01:02:14,730
あと ちょっとだぞ
972
01:02:15,773 --> 01:02:19,401
ランニングシューズ
履きゃいいんだ
973
01:02:19,568 --> 01:02:23,530
オリンピックに
出られねえぞ ボルトめ
974
01:02:36,585 --> 01:02:37,294
スマホだ
975
01:02:46,595 --> 01:02:48,055
失礼した
976
01:02:50,432 --> 01:02:51,975
家に帰っても?
977
01:02:52,101 --> 01:02:55,145
もちろんだ 家に帰す
978
01:03:15,791 --> 01:03:16,959
問題でも?
979
01:03:17,334 --> 01:03:18,836
どうかな
980
01:03:19,586 --> 01:03:21,046
問題か フレッチャー?
981
01:03:22,047 --> 01:03:24,007
問題はない
982
01:03:25,634 --> 01:03:27,803
手を洗い忘れた
983
01:03:29,221 --> 01:03:30,639
電話してから来い
984
01:03:30,889 --> 01:03:32,307
すまない
985
01:03:34,143 --> 01:03:37,312
大麻強奪の件を
誰も知らないと?
986
01:03:37,438 --> 01:03:41,358
街じゃ噂にも
なっていませんよ
987
01:03:41,483 --> 01:03:43,986
まさか
ミッキー・ピアソンの…
988
01:03:44,111 --> 01:03:45,237
何者だ?
989
01:03:45,362 --> 01:03:50,075
大麻組織のボスで
敵に回したら大変です
990
01:03:50,200 --> 01:03:54,455
でも まさか彼の農園を
襲うはずはない
991
01:03:54,580 --> 01:03:57,624
情報を集めて また連絡しろ
992
01:03:57,750 --> 01:04:00,043
プライムタイム
リングに
993
01:04:01,128 --> 01:04:02,045
アーニー
994
01:04:03,422 --> 01:04:04,923
中国人の名は?
995
01:04:05,048 --> 01:04:05,924
ファック
996
01:04:06,425 --> 01:04:07,885
スペルは“Phuc”
997
01:04:08,051 --> 01:04:10,345
汚い言葉はよせ
住所は?
998
01:04:10,804 --> 01:04:11,555
クロイドン
999
01:04:12,097 --> 01:04:14,308
あの荒れた街の どこだ?
1000
01:04:14,892 --> 01:04:15,726
それは…
1001
01:04:16,518 --> 01:04:20,147
俺の練習 忘れんなよ
黒いボケ
1002
01:04:20,773 --> 01:04:21,940
待ってんだぞ
1003
01:04:24,318 --> 01:04:25,569
“黒いボケ”と?
1004
01:04:26,028 --> 01:04:26,862
そう呼んだ
1005
01:04:27,279 --> 01:04:28,572
人種差別だ
1006
01:04:28,739 --> 01:04:33,410
お前は肌が黒く ボケだ
事実を言っただけ
1007
01:04:34,119 --> 01:04:36,622
黒人とボケは関係ない
1008
01:04:36,872 --> 01:04:41,085
黒人全体じゃなく
お前がボケってことだ
1009
01:04:41,210 --> 01:04:44,922
親しみを込めた
呼び方とも言える
1010
01:04:45,047 --> 01:04:47,716
俺は奴を
“ジプシーのボケ”と呼ばない
1011
01:04:47,883 --> 01:04:51,929
彼は そう呼ばれても
愛があれば怒らない
1012
01:04:52,054 --> 01:04:55,432
とにかく
中国人の住所を調べろ
1013
01:04:55,974 --> 01:04:57,142
明日の朝までに
1014
01:04:57,392 --> 01:04:58,477
よし
1015
01:04:58,602 --> 01:05:00,813
いい知らせがあります
1016
01:05:01,814 --> 01:05:03,816
誰の大麻か判明
1017
01:05:05,109 --> 01:05:07,402
もっと早く話せ!
1018
01:05:07,945 --> 01:05:09,822
練習を続けろ!
1019
01:05:10,948 --> 01:05:11,990
アーニー
1020
01:05:12,574 --> 01:05:16,286
カードを箱に
しまっておく時じゃない
1021
01:05:16,912 --> 01:05:19,039
まさか
ミッキー・ピアソンか?
1022
01:05:19,289 --> 01:05:23,210
コーチもジプシー?
水晶玉で見通しました?
1023
01:05:23,335 --> 01:05:25,212
悪い知らせだ
1024
01:05:25,337 --> 01:05:29,007
ピアソンが相手じゃ
大変なことになる
1025
01:05:38,100 --> 01:05:39,852
ボスに話が
1026
01:05:46,525 --> 01:05:48,527
話を聞こう
1027
01:05:48,735 --> 01:05:54,032
うちの若者たちが
とんでもないバカをやった
1028
01:05:54,575 --> 01:05:58,203
彼らに代わって
謝罪に来たんだ
1029
01:05:59,037 --> 01:06:04,877
世間知らずの貧しい連中で
俺が世話してきた
1030
01:06:05,002 --> 01:06:09,256
彼らがやったことは
俺に責任がある
1031
01:06:09,423 --> 01:06:15,179
もちろん大麻は返すが
迷惑をかけ ケガ人も出した
1032
01:06:16,180 --> 01:06:21,602
だから俺は忠誠を誓い
あんたらのために働く
1033
01:06:21,727 --> 01:06:23,479
借りを返すまで
1034
01:06:26,023 --> 01:06:30,152
俺が埋め合わせをする
連中を勘弁してくれ
1035
01:06:32,154 --> 01:06:38,076
まず あの農場のことを
どう知ったか教えろ
1036
01:06:38,202 --> 01:06:40,204
極秘だった
1037
01:06:41,079 --> 01:06:45,209
それを お前が話したら
改めて相談だ
1038
01:06:47,336 --> 01:06:49,588
話す以上のことができる
1039
01:06:57,179 --> 01:07:00,891
こいつはPhuc
発音は“ファ・アック”
1040
01:07:02,601 --> 01:07:04,061
ファ・アック?
1041
01:07:04,394 --> 01:07:09,108
そうだ
こいつが農園の情報を流した
1042
01:07:09,233 --> 01:07:10,359
知り合いか?
1043
01:07:10,651 --> 01:07:13,445
前に会ったな ファック
1044
01:07:13,570 --> 01:07:14,196
違う
1045
01:07:14,321 --> 01:07:15,322
ファックだろ?
1046
01:07:15,531 --> 01:07:16,740
ファ・アック
1047
01:07:18,325 --> 01:07:19,618
よし
1048
01:07:19,743 --> 01:07:21,495
バカなことするな
1049
01:07:24,623 --> 01:07:26,166
なぜ農園の場所を?
1050
01:07:26,417 --> 01:07:27,793
吸入器を…
1051
01:07:27,960 --> 01:07:29,378
1分後に
1052
01:07:29,795 --> 01:07:33,048
農場の場所を
どう知ったんだ?
1053
01:07:34,174 --> 01:07:37,970
ドライ・アイの指示で
あんたを尾行してた
1054
01:07:38,679 --> 01:07:41,181
息ができない 頼むよ
1055
01:07:41,640 --> 01:07:44,184
分かった ファ・アック
落ち着け
1056
01:07:46,854 --> 01:07:49,731
ほら しっかりしろ
1057
01:07:51,233 --> 01:07:52,609
自由にしてやれ
1058
01:07:54,361 --> 01:07:55,070
ほら
1059
01:07:56,572 --> 01:07:57,781
俺を見ろ
1060
01:07:58,740 --> 01:08:01,201
大丈夫か 吸入器は?
1061
01:08:03,120 --> 01:08:04,872
ほら 吸え
1062
01:08:05,456 --> 01:08:09,293
これでいいな
息ができるか?
1063
01:08:12,045 --> 01:08:13,255
まずい!
1064
01:08:14,131 --> 01:08:15,507
やめろ!
1065
01:08:23,015 --> 01:08:28,019
パラシュートでも買え
また落下して死亡か
1066
01:08:28,144 --> 01:08:29,521
すみません
1067
01:08:29,646 --> 01:08:31,857
ファックは誰の手下だ?
1068
01:08:31,982 --> 01:08:32,899
ドライ・アイ
1069
01:08:33,024 --> 01:08:34,859
ボスはジョージ卿
1070
01:08:34,984 --> 01:08:38,697
ドライ・アイが
独断でやったのかも
1071
01:08:39,948 --> 01:08:42,326
いや 黒幕はジョージだ
1072
01:08:43,202 --> 01:08:44,912
俺が対処する
1073
01:09:12,939 --> 01:09:14,399
ジョージ卿
1074
01:09:14,649 --> 01:09:16,401
ミスター・ピアソン
1075
01:09:17,486 --> 01:09:18,946
何の用かね?
1076
01:09:30,874 --> 01:09:31,875
何を見てる?
1077
01:09:33,210 --> 01:09:34,711
テレビだよ
1078
01:09:35,336 --> 01:09:37,046
テレビで何を?
1079
01:09:37,464 --> 01:09:39,925
競馬を見てる
1080
01:09:40,050 --> 01:09:43,804
香港からの衛星生放送だ
1081
01:09:44,470 --> 01:09:46,140
私の唯一の悪徳
1082
01:09:46,557 --> 01:09:49,100
それは違うだろ
1083
01:09:49,350 --> 01:09:50,602
というと?
1084
01:09:50,727 --> 01:09:54,439
“悪徳”という言葉が
意味するのは––
1085
01:09:54,564 --> 01:09:57,568
あらゆる犯罪や不正行為だ
1086
01:09:57,693 --> 01:10:01,530
売春やポルノや
麻薬も含まれる
1087
01:10:02,030 --> 01:10:07,286
あんたの悪徳は
競馬だけじゃない
1088
01:10:07,411 --> 01:10:10,289
あらゆる悪徳に手を染めてる
1089
01:10:10,581 --> 01:10:11,665
違う
1090
01:10:11,790 --> 01:10:13,000
というと?
1091
01:10:13,125 --> 01:10:19,423
それらの後押しはしても
決して関与はしていない
1092
01:10:22,176 --> 01:10:23,093
茶は?
1093
01:10:33,979 --> 01:10:35,397
茶が何だ?
1094
01:10:35,522 --> 01:10:38,484
茶を飲むのも また悪徳だ
1095
01:10:39,526 --> 01:10:41,445
カフェインはドラッグ
1096
01:10:41,695 --> 01:10:45,407
茶の話をしに
ここに来たのか?
1097
01:10:45,574 --> 01:10:49,620
俺の悪徳は
知っての通り大麻
1098
01:10:49,745 --> 01:10:53,290
吸うのではなく
売る中毒だ
1099
01:10:53,415 --> 01:10:56,585
あえて この商売を選んだ
1100
01:10:56,919 --> 01:11:03,759
あんたのように粉薬を
売る方が儲かるだろう
1101
01:11:03,884 --> 01:11:09,306
だが大麻で人は死なない
だから好きなんだ
1102
01:11:12,017 --> 01:11:14,019
あんたが売る毒は––
1103
01:11:14,603 --> 01:11:19,316
昔から変わらず
世界を破壊し続けてる
1104
01:11:27,616 --> 01:11:32,579
あんたが言う“後押し”は
関与してるのと同じだ
1105
01:11:42,798 --> 01:11:45,801
だが道徳の説教に
来たんじゃない
1106
01:11:46,343 --> 01:11:49,263
では 何をしに来た?
1107
01:12:06,363 --> 01:12:08,031
戦争を仕掛けたな
1108
01:12:08,615 --> 01:12:12,411
品よく対応したかったが
無理だ
1109
01:12:12,828 --> 01:12:13,787
ローラ!
1110
01:12:13,912 --> 01:12:15,873
大麻は盗ませてない
1111
01:12:16,039 --> 01:12:20,002
ドライ・アイに
俺の商売を買う話をさせた
1112
01:12:20,169 --> 01:12:21,378
ローラ!
1113
01:12:23,505 --> 01:12:25,632
バレないと思ったか?
1114
01:12:25,799 --> 01:12:27,217
何か月も尾行させて
1115
01:12:28,510 --> 01:12:30,846
一線を越えれば––
1116
01:12:31,013 --> 01:12:32,473
代償が待ってる
1117
01:12:33,182 --> 01:12:35,017
農園を襲わせたな
1118
01:12:35,768 --> 01:12:38,270
ルールを知ってるだろ?
1119
01:12:38,479 --> 01:12:39,897
何を考えてた?
1120
01:12:40,147 --> 01:12:44,109
よりによって
俺の農場を襲わせるとは
1121
01:12:44,359 --> 01:12:46,945
何を考えてた ジョージ?
1122
01:13:22,523 --> 01:13:26,193
また俺を傷つけようとしたり––
1123
01:13:26,318 --> 01:13:31,990
俺の地位を脅かしたら
戦争に応じるぞ
1124
01:13:32,116 --> 01:13:33,200
分かったか?
1125
01:13:35,661 --> 01:13:36,870
よし
1126
01:13:38,163 --> 01:13:41,750
どうやら
具合が悪いようだな
1127
01:13:42,251 --> 01:13:47,172
俺が手を回し
茶に赤痢菌を入れたからだ
1128
01:13:47,589 --> 01:13:51,176
このままじゃ
クソを垂れ流して死ぬ
1129
01:13:53,053 --> 01:13:54,930
この薬を飲むといい
1130
01:13:57,516 --> 01:14:02,396
1~2時間で回復する
その間 よく反省しろ
1131
01:14:07,985 --> 01:14:12,072
俺は あんたの
厨房にさえ手を回せる
1132
01:14:13,365 --> 01:14:14,324
気をつけろ
1133
01:14:22,666 --> 01:14:24,293
お前の仕業か?
1134
01:14:24,418 --> 01:14:25,335
何が?
1135
01:14:25,461 --> 01:14:27,921
ピアソンの農場を
襲ったのか?
1136
01:14:28,046 --> 01:14:29,339
違う
1137
01:14:29,465 --> 01:14:32,426
ファックが隠れて
やったのか?
1138
01:14:33,051 --> 01:14:36,138
見えないところで
やったんだろう
1139
01:14:36,555 --> 01:14:37,639
俺に内緒で
1140
01:14:37,848 --> 01:14:41,185
お前は隠れて
ピアソンに買収の話を
1141
01:14:43,312 --> 01:14:44,521
ああ
1142
01:14:44,897 --> 01:14:45,856
したよ
1143
01:14:48,484 --> 01:14:50,819
あんたに警告しとくぞ
1144
01:14:51,528 --> 01:14:55,908
いつかは若者が
年寄りと入れ替わる
1145
01:14:56,575 --> 01:14:57,576
覚悟しとけ
1146
01:15:02,164 --> 01:15:07,044
ドライ・アイと卿の間に
何があったか知らないが––
1147
01:15:07,169 --> 01:15:11,882
誰かがジョージ卿を
殺したのは確かだ
1148
01:15:13,008 --> 01:15:17,304
人は あんたか
ミッキーだと思うかも
1149
01:15:19,765 --> 01:15:22,309
とにかく物語の続きを
1150
01:15:23,685 --> 01:15:26,188
興味を覚えないか?
1151
01:15:26,313 --> 01:15:29,066
マシューとドライ・アイ
1152
01:15:29,191 --> 01:15:30,067
それで?
1153
01:15:30,234 --> 01:15:34,363
ただ会って
休暇の話をしただけかな?
1154
01:15:34,488 --> 01:15:38,450
それともEU離脱の話か?
1155
01:15:38,575 --> 01:15:43,455
俺は2人を撮影し
唇を読み 会話を翻訳した
1156
01:15:43,580 --> 01:15:49,044
「カンバセーション…盗聴…」
って映画のようにな
1157
01:15:49,169 --> 01:15:52,714
監督は「ゴッドファーザー」の
コッポラだが––
1158
01:15:52,840 --> 01:15:55,384
正直なとこ 退屈な映画だ
1159
01:15:55,884 --> 01:16:00,472
このマシューって奴は
大したタマだ
1160
01:16:00,597 --> 01:16:06,061
普通のアメリカ人とは違い
広東語もしゃべる
1161
01:16:06,228 --> 01:16:06,979
来いよ
1162
01:16:07,563 --> 01:16:11,942
あんたがドライ・アイ役
俺がマシュー役だ
1163
01:16:13,026 --> 01:16:13,735
さあ
1164
01:16:18,991 --> 01:16:20,409
いいだろう
1165
01:16:22,995 --> 01:16:24,913
口の動きに合わせろ
1166
01:16:25,414 --> 01:16:26,665
いいか?
1167
01:16:27,541 --> 01:16:28,751
カメラを回す
1168
01:16:42,097 --> 01:16:44,475
“不測の事態で卿は…”
1169
01:16:44,600 --> 01:16:45,726
ダメだ
1170
01:16:45,893 --> 01:16:49,730
棒読みじゃなく
感情を込めろ
1171
01:16:50,022 --> 01:16:51,273
アクション
1172
01:16:51,398 --> 01:16:55,027
“不測の事態で
卿は命を落とした”
1173
01:16:55,194 --> 01:16:58,864
“オクトパスが
寄ってきたら困るぞ”
1174
01:16:59,156 --> 01:17:00,532
オクトパス?
1175
01:17:01,533 --> 01:17:04,411
その意味は?
翻訳が悪いぞ
1176
01:17:04,536 --> 01:17:09,500
翻訳に問題はない
マシューは広東語が下手だ
1177
01:17:09,625 --> 01:17:10,876
ではアクション
1178
01:17:11,502 --> 01:17:14,213
“やったのはマイケルだ”
1179
01:17:14,338 --> 01:17:15,839
“賢い動きじゃない”
1180
01:17:16,048 --> 01:17:17,925
“言われなくても分かる”
1181
01:17:18,092 --> 01:17:19,218
“何だって?”
1182
01:17:19,384 --> 01:17:23,722
“マイケルに
報復しなきゃならない”
1183
01:17:23,889 --> 01:17:27,810
“ボス気取りか
ネズミの毛をなでるな”
1184
01:17:29,061 --> 01:17:29,895
ネズミの毛?
1185
01:17:30,020 --> 01:17:34,233
“取引を危険にさらすな”
って意味だと思う
1186
01:17:34,566 --> 01:17:39,404
マシューは憤慨し
意味不明な言葉を言う
1187
01:17:39,571 --> 01:17:43,075
“春なのにセーター”
怒ってるんだろう
1188
01:17:43,492 --> 01:17:47,663
ドライ・アイの言葉は
バカが立ったせいで不明
1189
01:17:44,910 --> 01:17:46,245
{\an7}〝バカ〟
1190
01:17:47,830 --> 01:17:49,832
下手な広東語だ
1191
01:17:49,957 --> 01:17:54,294
だから英語で話す
一度だけ言うぞ
1192
01:17:56,630 --> 01:17:58,674
よく聞けよ
1193
01:17:59,716 --> 01:18:04,012
あんたは身を引くんだ
俺が全部 仕切る
1194
01:18:05,431 --> 01:18:08,600
そして俺に
敬意を払ってもらう
1195
01:18:09,226 --> 01:18:11,478
映像は ここまでだ
1196
01:18:11,645 --> 01:18:14,523
悪いな ショーは終わり
1197
01:18:14,648 --> 01:18:20,154
だが2人が麻雀仲間じゃ
ないのは明らかになった
1198
01:18:29,037 --> 01:18:32,499
全部は明らかになって
いないぞ
1199
01:18:32,624 --> 01:18:36,587
マシューがうちの事業を
買う気なのは分かってる
1200
01:18:36,712 --> 01:18:37,921
新しい情報は?
1201
01:18:38,213 --> 01:18:42,050
心配するな
今から話してやる
1202
01:18:42,926 --> 01:18:45,929
これからクライマックスだ
1203
01:18:52,186 --> 01:18:53,520
ドライ・アイ
1204
01:18:54,104 --> 01:18:57,775
ピアソンに代償を払わせろ
1205
01:18:58,192 --> 01:19:02,446
今後は お前が
ドラゴンのボスとなれ
1206
01:19:03,655 --> 01:19:05,866
やるよ おじさん
1207
01:19:06,033 --> 01:19:08,911
ドライ・アイは望み通り
アップグレードを得た
1208
01:19:09,036 --> 01:19:13,624
問題はデカタマ野郎になり
何をするかだ
1209
01:19:13,749 --> 01:19:15,667
10分後に来い
1210
01:19:16,460 --> 01:19:17,586
はい ボス
1211
01:19:31,433 --> 01:19:32,726
ロザリンド
1212
01:19:33,102 --> 01:19:37,773
今夜はデートだ
9時にリバー・カフェで
1213
01:19:38,107 --> 01:19:40,484
9時ね 行くわ
1214
01:19:44,154 --> 01:19:45,656
もう終業よ
1215
01:19:45,781 --> 01:19:46,990
電話を切れ
1216
01:19:48,909 --> 01:19:49,618
イヤよ
1217
01:19:50,244 --> 01:19:51,453
切るんだ
1218
01:19:51,578 --> 01:19:52,788
誰がいる?
1219
01:19:54,623 --> 01:19:56,208
ロザリンド
1220
01:19:56,333 --> 01:19:57,543
何? ドライ・アイ
1221
01:20:01,547 --> 01:20:03,424
面白くなってきた
1222
01:20:03,549 --> 01:20:05,509
その時 あんたらは––
1223
01:20:05,634 --> 01:20:09,388
ジョージ卿の死を
知らなかったんだろ
1224
01:20:09,513 --> 01:20:11,890
ドライ・アイの狙いも
1225
01:20:12,057 --> 01:20:14,977
ドライ・アイ 用は何?
1226
01:20:26,947 --> 01:20:27,948
チョコでも?
1227
01:20:28,657 --> 01:20:29,366
いらない
1228
01:20:30,117 --> 01:20:31,618
ご自由に
1229
01:20:39,543 --> 01:20:40,753
こいつは?
1230
01:20:41,170 --> 01:20:45,716
俺は この後を知らない
あんたらを見失った
1231
01:20:45,883 --> 01:20:48,260
ロザリンドが危ない
1232
01:20:49,595 --> 01:20:51,722
いいね もう1本か
1233
01:20:51,847 --> 01:20:54,016
あの場にいたのか?
1234
01:20:56,518 --> 01:20:57,269
そうだ
1235
01:20:57,936 --> 01:20:58,687
もちろん
1236
01:20:59,521 --> 01:21:03,358
ロジャーが出ない
シートベルトを
1237
01:21:04,026 --> 01:21:05,944
奥さんに電話します
1238
01:21:07,696 --> 01:21:10,032
前を見て下さい
1239
01:21:10,908 --> 01:21:12,367
乱暴はしない
1240
01:21:12,951 --> 01:21:16,538
だが一緒に来い
旦那と話をつける
1241
01:21:17,289 --> 01:21:18,999
行かないわ
1242
01:21:19,625 --> 01:21:21,418
電話に出ない
1243
01:21:22,127 --> 01:21:24,254
スピードを落として
1244
01:21:42,439 --> 01:21:43,857
断るなら––
1245
01:21:44,525 --> 01:21:48,112
そこのトニーが
無理やり連れてく
1246
01:21:48,403 --> 01:21:50,864
ここは私のオフィス
1247
01:21:50,989 --> 01:21:55,327
トニーにできるのは
ここを出ることだけ
1248
01:21:56,620 --> 01:21:57,579
トニー
1249
01:21:59,331 --> 01:22:00,165
それは?
1250
01:22:00,624 --> 01:22:01,667
ペーパーウエイト?
1251
01:22:01,834 --> 01:22:05,295
重い物は何でも
ペーパーウエイトになる
1252
01:22:05,462 --> 01:22:06,422
何する気だ?
1253
01:22:06,547 --> 01:22:07,589
そっち次第
1254
01:22:07,798 --> 01:22:12,636
出ていかないなら
トニーの眉間を撃つ
1255
01:22:13,011 --> 01:22:17,391
弾は2発 入ってる
その意味は分かるわね
1256
01:22:17,516 --> 01:22:21,103
出てかないと
結果は少し確実よ
1257
01:22:22,438 --> 01:22:24,648
言葉が間違ってる
1258
01:22:24,773 --> 01:22:26,942
“少し確実”なんてない
1259
01:22:27,359 --> 01:22:29,570
“確実”か“確実でない”かだ
1260
01:22:29,820 --> 01:22:32,739
とにかく私の忍耐は限界
1261
01:22:32,865 --> 01:22:35,784
ひき金を引けば
トニーは終わり
1262
01:22:36,660 --> 01:22:37,327
トニー
1263
01:22:40,205 --> 01:22:44,668
いいの? クソ野郎
人生最後の1歩になるよ
1264
01:22:44,960 --> 01:22:45,711
やれ
1265
01:23:21,497 --> 01:23:22,831
動いてみなさい
1266
01:23:25,542 --> 01:23:26,919
落ち着け
1267
01:23:28,045 --> 01:23:28,754
出ていく
1268
01:23:36,512 --> 01:23:37,888
2発目だな
1269
01:23:38,972 --> 01:23:39,848
ロザリンド!
1270
01:23:45,729 --> 01:23:47,022
殺してやる!
1271
01:23:54,238 --> 01:23:54,905
ロザリンド!
1272
01:24:02,121 --> 01:24:03,247
動くんじゃねえ!
1273
01:24:11,296 --> 01:24:12,005
あなた
1274
01:24:28,856 --> 01:24:29,898
妻よ
1275
01:24:30,566 --> 01:24:32,776
荒唐無稽すぎるぞ
1276
01:24:33,318 --> 01:24:35,028
作り話にしても
1277
01:24:35,195 --> 01:24:38,949
荒唐無稽な部分も
多少あるが––
1278
01:24:39,074 --> 01:24:42,369
この話を
ビッグ・デイヴに売っても––
1279
01:24:42,494 --> 01:24:45,372
俺は全然 構わない
1280
01:24:45,497 --> 01:24:47,416
奴は大喜びする
1281
01:24:47,583 --> 01:24:49,752
俺たちを脅迫する気か
1282
01:24:49,877 --> 01:24:53,297
ちゃんと予防策は
講じてあるさ
1283
01:24:54,006 --> 01:24:57,134
あんたらは
恐ろしいことができる
1284
01:24:57,259 --> 01:25:01,847
俺はMだが
国外に逃げる方が安全だ
1285
01:25:01,972 --> 01:25:03,849
物語は終わりか?
1286
01:25:03,974 --> 01:25:07,686
ここまでは
次のパートへの前ふり
1287
01:25:07,811 --> 01:25:11,148
ここからが新しい情報だ
1288
01:25:11,273 --> 01:25:12,608
いいか?
1289
01:25:13,567 --> 01:25:14,234
マシューには––
1290
01:25:15,110 --> 01:25:18,947
大麻事業を買収後
仕事を任せる者が必要
1291
01:25:19,114 --> 01:25:23,994
なのに なぜ信頼できる
あんたに頼まない?
1292
01:25:24,119 --> 01:25:26,538
さあな 知ったことか
1293
01:25:26,705 --> 01:25:31,251
なぜなら すでに
その役を見つけてたからだ
1294
01:25:32,127 --> 01:25:33,378
ドライ・アイだ
1295
01:25:33,545 --> 01:25:35,297
ドライ・アイに––
1296
01:25:35,631 --> 01:25:39,468
マイケルの元へ
買収額を値切りに行かせた
1297
01:25:39,593 --> 01:25:40,594
マシューが––
1298
01:25:40,886 --> 01:25:43,639
農園の場所を教えたんだ
1299
01:25:43,764 --> 01:25:46,183
大麻が盗まれれば––
1300
01:25:46,350 --> 01:25:49,311
事業の市場価格が下がる
だから––
1301
01:25:49,478 --> 01:25:55,734
ファックがマッチョどもに
情報を流し 盗みに入らせた
1302
01:25:55,984 --> 01:25:57,778
マシューが––
1303
01:25:57,945 --> 01:26:00,572
全てを お膳立てしたんだ
1304
01:26:01,406 --> 01:26:03,784
だが誤算があった
1305
01:26:03,909 --> 01:26:06,912
クソジジイめ
墓に小便してやる
1306
01:26:09,706 --> 01:26:10,416
ドライ・アイが…
1307
01:26:13,252 --> 01:26:14,336
卿を殺した
1308
01:26:15,963 --> 01:26:21,051
ドライ・アイは
誰の下にもつく気はなかった
1309
01:26:21,385 --> 01:26:23,429
よく聞けよ
1310
01:26:24,513 --> 01:26:28,809
あんたは身を引くんだ
俺が全部 仕切る
1311
01:26:28,976 --> 01:26:32,187
彼は権力を好み
マシューを嫌った
1312
01:26:32,646 --> 01:26:37,151
だから誰がボスかを
優しく教えたんだ
1313
01:26:37,317 --> 01:26:42,364
お前は海に入りたてだが
私は20年 サメと泳いできた
1314
01:26:42,489 --> 01:26:45,367
お前こそ よく聞くんだ
1315
01:26:45,742 --> 01:26:51,081
お前は溺れ
モサドのカニに食われる
1316
01:26:48,454 --> 01:26:51,081
{\an7}〝モサドのカニ〟
1317
01:26:51,248 --> 01:26:56,086
苦労して得た情報だ
2000万の価値はある
1318
01:26:56,253 --> 01:27:02,259
俺はミッキーの商売の
からくりを知ってる
1319
01:27:02,384 --> 01:27:06,597
彼の事業を買おうと
してる男の企みも知ってる
1320
01:27:06,722 --> 01:27:09,433
安く買収するため––
1321
01:27:09,558 --> 01:27:12,436
間接的に戦争を始めたのを
1322
01:27:13,228 --> 01:27:16,982
俺を“頼れる顧問”と
呼ぶべきだ
1323
01:27:17,483 --> 01:27:19,735
“後方戦線のスパイ”か––
1324
01:27:20,277 --> 01:27:23,572
“知性派偵察員”でもいい
1325
01:27:24,615 --> 01:27:26,033
感心した
1326
01:27:27,284 --> 01:27:29,495
俺より よく知ってる
1327
01:27:29,620 --> 01:27:34,625
情報だけでなく
お前の想像力に感心した
1328
01:27:35,375 --> 01:27:37,002
ありがとう
1329
01:27:39,254 --> 01:27:41,507
72時間 待つ
1330
01:27:42,091 --> 01:27:48,097
俺に何か起きた時のため
保険をかけてあるぞ
1331
01:27:48,222 --> 01:27:53,060
何かあれば 全てが
デイヴに知られ 記事になる
1332
01:27:53,185 --> 01:27:56,313
金を払う方が身のためだ
1333
01:27:56,647 --> 01:28:02,319
そして俺が夕陽の彼方に
去るのを見送れ
1334
01:28:05,114 --> 01:28:09,201
ドアから出ていけ
黒いクズめ
1335
01:28:09,368 --> 01:28:11,662
俺は黒人じゃない
1336
01:28:11,912 --> 01:28:14,581
お前の魂は真っ黒だ
1337
01:28:16,875 --> 01:28:19,878
この家から出てけ
俺は寝る
1338
01:28:22,506 --> 01:28:23,924
俺も一緒に?
1339
01:28:25,300 --> 01:28:29,304
ダメだ
霊柩車の排気ガスでも吸え
1340
01:28:31,014 --> 01:28:32,808
また来るよ
1341
01:28:34,143 --> 01:28:37,312
闇の中で
あんたに聞こえるのは––
1342
01:28:37,438 --> 01:28:39,064
俺がシコる音
1343
01:28:44,403 --> 01:28:47,406
いいな 2000万だ
1344
01:28:48,073 --> 01:28:49,867
今から72時間
1345
01:28:50,993 --> 01:28:53,912
チクタク チクタク
1346
01:28:55,038 --> 01:28:56,248
俺は行く
1347
01:28:59,376 --> 01:29:01,378
チク…タク…
1348
01:29:04,923 --> 01:29:07,092
チク…タク…
1349
01:29:16,310 --> 01:29:20,105
奴は帰った
自分が賢いと思ってる
1350
01:29:20,481 --> 01:29:22,399
まずビッグ・デイヴだ
1351
01:29:27,237 --> 01:29:31,992
内緒だが フレッチャーは
“いい情報を得た”と
1352
01:29:32,117 --> 01:29:34,495
彼は金で寝返ります
1353
01:29:34,620 --> 01:29:38,957
ギャラは15万
奴には十分な大金だ
1354
01:29:39,083 --> 01:29:40,292
どんな情報です?
1355
01:29:40,417 --> 01:29:45,047
私を じらして
“土曜に話す”と言ってる
1356
01:29:47,174 --> 01:29:48,383
何の話だ?
1357
01:29:55,641 --> 01:29:58,143
そこはダメだ 動かせ
1358
01:29:58,435 --> 01:30:00,395
大丈夫 すぐ行く
1359
01:30:00,562 --> 01:30:02,731
報道は流血試合だ
1360
01:30:02,898 --> 01:30:04,566
ラス 車をどけろ
1361
01:30:04,691 --> 01:30:06,318
はい ボス
1362
01:30:06,735 --> 01:30:07,820
動かせ
1363
01:30:07,945 --> 01:30:09,279
今すぐ
1364
01:30:09,404 --> 01:30:11,323
すぐ行くって
1365
01:30:11,490 --> 01:30:14,576
ザーメン野郎
そのバンをどけろ
1366
01:30:19,957 --> 01:30:23,502
警告だ
ラスは空手ができる
1367
01:30:27,798 --> 01:30:30,968
気をつけろ
ラスは空手ができる
1368
01:30:32,511 --> 01:30:37,433
ラス お前のためだ
車の中に入れ
1369
01:30:40,477 --> 01:30:43,939
すみません
ただの青帯で…
1370
01:30:44,982 --> 01:30:46,775
腰抜けめ
1371
01:30:47,943 --> 01:30:48,902
何だ?
1372
01:30:49,069 --> 01:30:51,572
ユーチューブの動画か?
1373
01:30:52,030 --> 01:30:53,657
ブレイクダンスか?
1374
01:30:54,116 --> 01:30:57,369
言っておくぞ
私は絶大な権力者だ
1375
01:30:57,536 --> 01:31:00,622
知ってるよ
車で ゆっくり聞く
1376
01:31:01,415 --> 01:31:03,792
私は行かないぞ 離せ!
1377
01:31:06,128 --> 01:31:07,296
乗せろ
1378
01:31:16,638 --> 01:31:18,015
起きたか
1379
01:31:21,602 --> 01:31:25,731
安心しろ ビッグ・デイヴ
危害は加えない
1380
01:31:25,856 --> 01:31:26,565
お前は?
1381
01:31:26,899 --> 01:31:28,442
今は聞くな
1382
01:31:29,651 --> 01:31:30,694
なあ
1383
01:31:31,320 --> 01:31:36,658
仕事があるんだ
忘れてやるから逃がしてくれ
1384
01:31:36,784 --> 01:31:41,163
すぐ解放する
新聞の編集長だろ
1385
01:31:42,706 --> 01:31:44,583
ニュースを教えよう
1386
01:31:44,708 --> 01:31:48,879
俺は今
映画を作ってるんだ
1387
01:31:49,004 --> 01:31:54,343
昨夜 太ったブタが出る
映画を撮影したよ
1388
01:31:58,013 --> 01:32:00,349
おはよう
紅茶を2杯だ
1389
01:32:00,849 --> 01:32:03,102
砂糖入りと 砂糖なし
1390
01:32:03,227 --> 01:32:05,479
お前らは外せ
1391
01:32:08,065 --> 01:32:12,486
濡れティッシュで体を拭け
服は そこだ
1392
01:32:12,653 --> 01:32:16,281
服を着たら
このスペース・キーを押せ
1393
01:32:16,406 --> 01:32:19,868
映画に出てる
自分の姿が見られる
1394
01:32:19,993 --> 01:32:23,747
飲ませたクスリのせいで
あんたは––
1395
01:32:24,873 --> 01:32:26,750
相当 ハメを外した
1396
01:32:27,543 --> 01:32:33,632
この衝撃映像がSNSに
流出するのを止めたいなら––
1397
01:32:33,757 --> 01:32:36,552
ピアソンへの興味を
捨てることだ
1398
01:32:38,095 --> 01:32:39,847
まずは体を拭け
1399
01:32:41,765 --> 01:32:45,686
紅茶も飲むといい
気分が落ち着く
1400
01:32:45,811 --> 01:32:47,813
外の空気を吸ってくる
1401
01:32:49,773 --> 01:32:51,233
映画を楽しめ
1402
01:32:57,281 --> 01:33:01,577
おじいさんの農場
イーアイイーアイオー
1403
01:33:01,702 --> 01:33:04,329
その農場にブタがいる
1404
01:33:04,705 --> 01:33:05,622
あの男は?
1405
01:33:05,748 --> 01:33:08,834
死にはしない
相手はブタだし…
1406
01:33:13,380 --> 01:33:14,882
あの場面かな
1407
01:33:16,425 --> 01:33:21,013
お腹を くすぐるぞ
イヤらしい奴め
1408
01:33:21,597 --> 01:33:22,306
ひどいな
1409
01:33:22,473 --> 01:33:23,974
俺もショックを
1410
01:33:24,349 --> 01:33:26,310
ブーブー言え
1411
01:33:26,435 --> 01:33:27,561
こんなことを…
1412
01:33:27,811 --> 01:33:29,146
本当にやった
1413
01:33:31,732 --> 01:33:33,025
お前も残酷だ
1414
01:33:35,652 --> 01:33:37,446
こんなの見たら…
1415
01:33:37,571 --> 01:33:40,741
一生 忘れず
悪夢にうなされる
1416
01:33:42,159 --> 01:33:43,994
もう記事は出ない
1417
01:33:46,121 --> 01:33:48,874
もう1つ やってくれ
1418
01:33:48,999 --> 01:33:50,209
レイ
1419
01:33:50,667 --> 01:33:55,964
俺は若者を鍛えるコーチだ
ギャングじゃない
1420
01:33:56,090 --> 01:34:01,011
ギャングの真似を
何度か仕方なくやったが––
1421
01:34:01,470 --> 01:34:05,933
続けるのは無理だ
次を最後にしてくれ
1422
01:34:06,058 --> 01:34:09,394
ストライク3つで
アウトだ
1423
01:34:16,068 --> 01:34:17,152
どうです?
1424
01:34:17,277 --> 01:34:20,989
最悪だよ
これも お前らのせいだ
1425
01:34:28,205 --> 01:34:29,957
1時間したら来い
1426
01:34:35,963 --> 01:34:39,758
ありがとう
品質は信用してる
1427
01:34:40,092 --> 01:34:41,343
ご苦労
1428
01:34:43,595 --> 01:34:45,889
金額を決めないか?
1429
01:34:46,807 --> 01:34:48,267
決めただろ
1430
01:34:49,601 --> 01:34:53,230
あの時とは
市場の状況が変わった
1431
01:34:53,355 --> 01:34:54,565
そうか?
1432
01:34:54,940 --> 01:34:58,902
君の商売の価値も
見直さないと
1433
01:34:59,278 --> 01:35:01,238
詳しく話してくれ
1434
01:35:01,363 --> 01:35:02,656
いいとも
1435
01:35:03,157 --> 01:35:09,413
12の農場が4億なら
あの時は妥当な値段だった
1436
01:35:09,538 --> 01:35:12,207
だが その1つが襲われ––
1437
01:35:12,332 --> 01:35:16,462
他の農場の価値も下落すれば
買値は下がる
1438
01:35:17,337 --> 01:35:21,008
農場での一件は
ネットで大勢が見た
1439
01:35:21,175 --> 01:35:23,677
じき警察も動くだろう
1440
01:35:23,802 --> 01:35:29,808
農場の生産は12か月中止
1億の損益となる
1441
01:35:29,933 --> 01:35:33,353
従業員を失い
農場の移転費もかかる
1442
01:35:33,520 --> 01:35:34,480
それから?
1443
01:35:34,605 --> 01:35:40,444
元の状態に戻すまでには
最低でも3年は必要だ
1444
01:35:40,569 --> 01:35:44,573
人件費は
1億の操業経費の25%
1445
01:35:44,698 --> 01:35:47,993
年間 2500万で
それが3年
1446
01:35:48,118 --> 01:35:50,788
農場の借地代は
年に1500万
1447
01:35:50,913 --> 01:35:54,666
3年で
合計 1億2000万ポンド
1448
01:35:54,792 --> 01:35:57,377
それだけ損失が出る上––
1449
01:35:57,503 --> 01:36:02,007
現在の低迷を考えると
先の見通しも暗い
1450
01:36:02,132 --> 01:36:08,388
1か月前は4億だったが
私の計算によると 今は––
1451
01:36:08,555 --> 01:36:09,932
1億3000万
1452
01:36:11,225 --> 01:36:15,354
問題は最初に倒れる
ドミノではなく––
1453
01:36:15,771 --> 01:36:16,897
最後のドミノだ
1454
01:36:19,316 --> 01:36:20,317
この中に
1455
01:36:23,904 --> 01:36:27,074
私は君が好きだ
いい奴だからな
1456
01:36:27,449 --> 01:36:31,620
落ちた穴から
助け出してほしいなら––
1457
01:36:31,745 --> 01:36:35,124
今日 1億ドル払ってやる
1458
01:36:35,833 --> 01:36:38,377
いいオファーだろ
1459
01:36:38,502 --> 01:36:40,587
君の友達だからだ
1460
01:36:40,963 --> 01:36:44,049
1時間以内に
会計士が送金する
1461
01:36:44,758 --> 01:36:47,386
ドミノ理論は面白い
1462
01:36:48,512 --> 01:36:52,433
誰が最初のドミノを
倒したのかな?
1463
01:36:53,100 --> 01:36:56,270
私は興味ないし
ビジネスとも関係ない
1464
01:36:56,437 --> 01:36:57,855
違うね
1465
01:36:57,980 --> 01:37:02,693
ビジネスと関係あるし
興味あるはずだ
1466
01:37:03,652 --> 01:37:05,195
君はミスを犯した
1467
01:37:06,697 --> 01:37:07,698
何だ?
1468
01:37:08,240 --> 01:37:11,243
俺を ただの間抜けだと
見くびった
1469
01:37:13,412 --> 01:37:15,873
最初のドミノを見せよう
1470
01:37:19,626 --> 01:37:23,172
ドラマティックだ
凍った死体か
1471
01:37:23,589 --> 01:37:26,467
これは誰だ?
私と何の関係がある?
1472
01:37:26,633 --> 01:37:31,930
この凍った中国人との
つながりを否定するのか?
1473
01:37:32,097 --> 01:37:34,308
もちろん否定する
1474
01:37:34,433 --> 01:37:38,145
死んで凍った中国人とは
無関係だ
1475
01:37:38,270 --> 01:37:42,149
この期に及んで
たわごとはよせ
1476
01:37:45,486 --> 01:37:50,532
モサドのカニはいない
魚市場の倉庫の中だ
1477
01:37:50,824 --> 01:37:53,243
本当に彼を知らない
1478
01:37:55,621 --> 01:37:57,706
よく聞くんだ
1479
01:37:57,956 --> 01:38:02,169
お前は溺れ
モサドのカニに食われる
1480
01:38:02,294 --> 01:38:07,966
俺から安く買った事業を
誰が仕切るかって話だ
1481
01:38:08,592 --> 01:38:11,637
あの中国人を
誰かと間違えたか?
1482
01:38:13,305 --> 01:38:17,017
ビジネスはビジネスだ
個人的恨みはない
1483
01:38:17,142 --> 01:38:22,022
俺は金には寛大だが
それ以外の損害を被った
1484
01:38:22,189 --> 01:38:27,361
お前が混乱を起こし
俺は手を血に染めた
1485
01:38:27,486 --> 01:38:33,283
そして 俺の事業の価値は
2億7000万も下落
1486
01:38:33,408 --> 01:38:36,787
俺は事業を続ける
1487
01:38:37,746 --> 01:38:39,039
お前は––
1488
01:38:39,665 --> 01:38:41,500
冷凍庫に入るんだ
1489
01:38:41,625 --> 01:38:44,711
損失分を送金したら
外に出す
1490
01:38:44,878 --> 01:38:49,466
中は零下25度だ
1時間は生きられるが––
1491
01:38:49,591 --> 01:38:53,554
グズグズしてると
凍傷で指先を失う
1492
01:38:53,679 --> 01:38:57,391
指が使えるうち
急いで送金手続きをしろ
1493
01:38:58,267 --> 01:39:04,773
その後で もう1つの
短慮の始末をつけてもらう
1494
01:39:04,898 --> 01:39:09,111
さっきも言ったが
俺は金については寛大だ
1495
01:39:11,530 --> 01:39:15,117
だが妻に手を出したのは
許せない
1496
01:39:18,704 --> 01:39:19,705
俺の妻に!
1497
01:39:22,416 --> 01:39:27,463
その罪の代償は金ではなく
他のもので払ってもらう
1498
01:39:31,425 --> 01:39:32,551
1ポンドの肉だ
1499
01:39:33,552 --> 01:39:34,970
1ポンドの肉?
1500
01:39:35,095 --> 01:39:39,016
どの部分の肉だろうと
構わない
1501
01:39:39,641 --> 01:39:42,895
自分で切り取る
根性がないなら––
1502
01:39:43,020 --> 01:39:48,192
ナイフ扱いが得意な
バニーが代わりにやる
1503
01:39:48,525 --> 01:39:51,862
1グラムでも少なければ––
1504
01:39:52,946 --> 01:39:56,366
冷凍庫のドアは開かない
いいな?
1505
01:39:57,826 --> 01:39:58,535
よし
1506
01:39:59,745 --> 01:40:00,496
バニー
1507
01:40:00,621 --> 01:40:01,830
はい ボス
1508
01:40:14,426 --> 01:40:16,470
朝食にも和牛か?
1509
01:40:18,806 --> 01:40:22,476
怖い顔した
そこの謎の男は誰だ?
1510
01:40:27,856 --> 01:40:30,526
これは何だ? 金か?
1511
01:40:32,486 --> 01:40:33,654
金は どこだ?
1512
01:40:33,821 --> 01:40:35,155
それだよ
1513
01:40:39,076 --> 01:40:40,536
中を見ろ
1514
01:40:40,911 --> 01:40:42,454
どうも 謎の男よ
1515
01:40:52,673 --> 01:40:55,134
2000万ポンドに
見えない
1516
01:40:55,259 --> 01:40:56,844
興味深いだろ
1517
01:40:56,969 --> 01:41:01,932
お前の保険となる
写真や証拠品だ
1518
01:41:02,307 --> 01:41:04,935
これ以外にもあるぞ
1519
01:41:06,437 --> 01:41:08,647
これが何だと思う?
1520
01:41:09,606 --> 01:41:13,610
マシューの企みは
俺たちも分かってた
1521
01:41:15,821 --> 01:41:18,490
お前を長いこと
見張ってたんだ
1522
01:41:19,575 --> 01:41:23,829
マイケルを追う お前を
監視してた
1523
01:41:24,288 --> 01:41:26,123
お前より上手にな
1524
01:41:27,750 --> 01:41:31,754
あの夜も お前が
家にいるのを知ってた
1525
01:41:32,212 --> 01:41:34,256
ブエノス・タルデス
レイモンド
1526
01:41:34,381 --> 01:41:37,384
我々を脅迫しに来るのをな
1527
01:41:38,177 --> 01:41:40,471
重要な情報がある
1528
01:41:40,804 --> 01:41:42,264
そして お前なら––
1529
01:41:42,431 --> 01:41:47,561
高級ウイスキーと和牛と
バーベキュー・セットに––
1530
01:41:48,187 --> 01:41:49,688
飛びつくことも
1531
01:41:49,938 --> 01:41:50,856
大好きだ
1532
01:41:51,106 --> 01:41:53,859
聞かないと後悔するぞ
1533
01:41:54,193 --> 01:41:59,615
酒が回ってくると
お前の鋭い直感が鈍った
1534
01:42:00,032 --> 01:42:02,159
いいね もう1本か
1535
01:42:02,326 --> 01:42:06,872
彼に 俺をにらむなと言え
本当に後悔するぞ
1536
01:42:07,122 --> 01:42:07,915
座れよ
1537
01:42:08,040 --> 01:42:11,460
お前を泳がせ
真相を調べさせた
1538
01:42:12,753 --> 01:42:15,672
“保険”を見つけるのには
苦労したよ
1539
01:42:17,382 --> 01:42:19,802
ほうぼうに隠したな
1540
01:42:20,302 --> 01:42:22,554
フレッチャー 靴は脱げよ
1541
01:42:22,846 --> 01:42:23,889
はい ママ
1542
01:42:24,932 --> 01:42:28,685
靴に発信器を入れて
追跡した
1543
01:42:32,856 --> 01:42:34,942
お前は捕食獣になれない
1544
01:42:36,944 --> 01:42:38,946
いつまでも獲物だ
1545
01:42:40,280 --> 01:42:43,992
これでストライク3つだ
1546
01:42:45,953 --> 01:42:46,870
またな
1547
01:42:47,412 --> 01:42:49,498
もう会いたくない
1548
01:42:56,296 --> 01:42:57,923
フレッチャー
1549
01:42:58,799 --> 01:43:00,300
情報とは?
1550
01:43:00,634 --> 01:43:06,181
ミッキーを狙ったのは
卿でもマシューでもない
1551
01:43:06,890 --> 01:43:08,183
知りたいか?
1552
01:43:12,855 --> 01:43:14,481
写真がある
1553
01:43:16,859 --> 01:43:18,819
30秒やる
1554
01:43:18,944 --> 01:43:19,778
ありがとう
1555
01:43:25,742 --> 01:43:26,952
何の用だ
1556
01:43:27,119 --> 01:43:31,290
こっちは任せてくれ
アーニーに作戦が
1557
01:43:31,623 --> 01:43:33,333
何の話だ?
1558
01:43:33,500 --> 01:43:37,171
マイケルの方は
俺たちがやる
1559
01:43:38,297 --> 01:43:40,007
プライムタイム…
1560
01:43:41,592 --> 01:43:42,801
まずい
1561
01:43:53,645 --> 01:43:58,484
アスランを覚えてるか?
凍ってたガキだ
1562
01:44:00,944 --> 01:44:05,491
これはアスランの父親
ロシアの新興財閥
1563
01:44:07,075 --> 01:44:12,539
元KGBの富豪で
息子の死に悲嘆した
1564
01:44:13,415 --> 01:44:14,500
ヤベえ!
1565
01:44:14,666 --> 01:44:19,588
彼らは一度失敗したら
二度と失敗しない
1566
01:44:20,005 --> 01:44:21,256
どう知った?
1567
01:44:21,673 --> 01:44:26,011
彼らにマイケルのことを
話したのは––
1568
01:44:26,470 --> 01:44:27,304
俺だ
1569
01:44:28,764 --> 01:44:29,723
続けろ
1570
01:44:30,516 --> 01:44:33,435
マイケルの居場所を売った
1571
01:44:34,394 --> 01:44:36,522
報酬は後払いだ
1572
01:44:36,897 --> 01:44:38,232
仕返しの後
1573
01:44:40,150 --> 01:44:43,112
彼らが一度目に失敗し––
1574
01:44:43,237 --> 01:44:46,782
俺は第2案を考え
あんたを ゆすった
1575
01:44:47,658 --> 01:44:51,370
マイケルから
2000万をせしめ––
1576
01:44:51,495 --> 01:44:54,957
ロシア人からも
二重取りする計画だ
1577
01:44:55,082 --> 01:44:58,335
だが あんたのせいで
ダメになった
1578
01:44:59,169 --> 01:45:00,629
なぜ時計を見る?
1579
01:45:02,089 --> 01:45:05,717
ロシア人が この家を
掃除しに来る
1580
01:45:05,843 --> 01:45:08,887
あんたも家の一部だ
1581
01:45:09,012 --> 01:45:11,932
彼らは魚市場を出た
マイケルを襲い––
1582
01:45:13,016 --> 01:45:15,561
次に ここに来るぞ
感謝しろ
1583
01:45:16,103 --> 01:45:20,107
あんたは助かる
代わりに俺も逃がせ
1584
01:45:20,274 --> 01:45:21,900
そこを動くな
1585
01:45:26,947 --> 01:45:29,867
“車に乗らないように”
1586
01:45:30,033 --> 01:45:31,076
デイヴ
1587
01:45:31,785 --> 01:45:32,870
デイヴ?
1588
01:45:42,129 --> 01:45:43,213
デイヴはいない
1589
01:46:54,743 --> 01:46:57,204
トドラーズが車を銃撃
1590
01:46:57,496 --> 01:46:58,997
ロシア人を殺す
1591
01:47:00,165 --> 01:47:02,334
車は そこで止まる
1592
01:47:03,669 --> 01:47:06,130
画面は黒くなり
タイトルだ
1593
01:47:07,172 --> 01:47:10,634
マイケルは
どうなるんだ?
1594
01:47:11,301 --> 01:47:12,386
エンディングは?
1595
01:47:12,511 --> 01:47:14,596
これで終わりじゃない
1596
01:47:15,556 --> 01:47:17,641
この後の展開は––
1597
01:47:17,891 --> 01:47:19,101
続編で
1598
01:47:19,309 --> 01:47:24,815
買うかどうか検討しろ
ハリウッドにも売り込む
1599
01:47:25,482 --> 01:47:29,403
よく考えろ
俺は飛行機に乗る
1600
01:47:34,032 --> 01:47:35,826
ごきげんよう
1601
01:47:37,244 --> 01:47:39,746
ヒースロー空港だ
1602
01:47:39,872 --> 01:47:42,458
カリフォルニアに行く
1603
01:47:44,209 --> 01:47:48,255
ブエノス・タルデス
フレッチャー
1604
01:47:48,380 --> 01:47:51,467
レイモンド おやおや
1605
01:47:51,633 --> 01:47:53,635
副業で運転手を?
1606
01:48:02,978 --> 01:48:05,355
ゲームをしよう
フレッチャー
1607
01:48:11,069 --> 01:48:12,237
奴を捕まえた
1608
01:48:14,114 --> 01:48:18,327
ジャングルの王は
うわべの振舞いだけでなく––
1609
01:48:19,286 --> 01:48:21,747
本当の王にならねばならない
1610
01:48:22,331 --> 01:48:24,333
疑いがあってはダメだ
1611
01:48:24,458 --> 01:48:27,878
疑いは混乱を生み
破滅を招く
1612
01:48:29,880 --> 01:48:31,799
女王から教わった
1613
01:48:32,591 --> 01:48:33,801
やるか?