1 00:00:49,306 --> 00:00:50,942 Bana 10 dakika müsaade et, Ray. 2 00:00:52,043 --> 00:00:53,044 Patron. 3 00:01:08,492 --> 00:01:10,527 - Bobby. - Patron? 4 00:01:11,428 --> 00:01:13,430 Bir 550'lik bira, bir de yumurta turşusu alayım. 5 00:01:13,965 --> 00:01:15,100 Hemen geliyor. 6 00:01:46,362 --> 00:01:48,999 Ormanın kralı olmayı arzuluyorsanız... 7 00:01:49,133 --> 00:01:51,367 ...kral gibi davranmak yetmez. 8 00:01:54,270 --> 00:01:55,873 Kral olmanız gerekir. 9 00:01:57,141 --> 00:01:58,809 Bu mesele şüphe götürmezdir. 10 00:01:59,943 --> 00:02:04,014 Zira şüphe kaosu, kaos da kişinin sonunu getirir. 11 00:02:15,357 --> 00:02:18,560 Merhaba tatlım. Bu akşam randevumuz var. 12 00:02:18,895 --> 00:02:20,897 Saat 9'da, sen ve ben, River Cafe'de. 13 00:02:25,168 --> 00:02:26,468 Yanındaki kim? 14 00:02:28,203 --> 00:02:29,571 Ros, yanındaki kim? 15 00:04:19,125 --> 00:04:23,124 çevirenler: miskinkedi, ereinion, riggan, catmom & barısekara 16 00:04:23,125 --> 00:04:26,125 İyi seyirler dileriz. 17 00:05:07,125 --> 00:05:08,126 Fletcher. 18 00:05:08,727 --> 00:05:11,730 Buenas tardes, Raymondo. 19 00:05:11,864 --> 00:05:15,566 Var ya şu oklavayla delik deşik ederim lan seni. 20 00:05:15,701 --> 00:05:19,705 Amcıklık yapma lan. Birlikte bir, iki kadeh bir şeyler içeriz diye umuyordum sadece. 21 00:05:20,172 --> 00:05:24,710 En sevdiğin gazeteyle bu Cumartesi görüşmem var. 22 00:05:25,811 --> 00:05:30,249 Bu sisli, küçük kasabadaki en iyi özel dedektif olarak... 23 00:05:30,381 --> 00:05:32,515 ...iyi akşamlar bayanlar ve baylar... 24 00:05:32,650 --> 00:05:36,821 ...kirli işleri ortaya dökeyim diye cebime 150 bin koymaya hazırlar. 25 00:05:36,954 --> 00:05:39,257 Benim yararıma tabii ama bu durumda... 26 00:05:40,992 --> 00:05:42,193 ...senin zararına. 27 00:05:43,728 --> 00:05:47,331 Yani Koca Dave, olağanüstü editörümüz... 28 00:05:47,464 --> 00:05:51,105 ...senin patronuna ve onun korkunç arkadaş zevkine... 29 00:05:51,140 --> 00:05:54,140 ...berbat bir antipati geliştirmiş durumda. 30 00:05:54,238 --> 00:05:59,310 Onu ve ona yalakalık edenleri yok etmeye kararlı. Ön kapak, bum! 31 00:05:59,442 --> 00:06:01,946 Kan gövdeyi götürecek sevgilim. 32 00:06:02,545 --> 00:06:05,049 Sadede gel Fletcher, avuçlarım kaşınmaya başlıyor. 33 00:06:05,182 --> 00:06:08,119 Patronun cepleri bayağı genişmiş diye duydum... 34 00:06:08,252 --> 00:06:12,489 ...ve onu da ceplerini biraz karıştırmak için davet etmek isterim açıkçası. 35 00:06:12,890 --> 00:06:14,624 Ne diyorsun lan sen? 36 00:06:14,758 --> 00:06:18,061 Bana 20 milyon İngiliz sterliniyle parayı vurma nezaketini gösterirsen... 37 00:06:18,194 --> 00:06:19,829 ...sana her şeyi veririm... 38 00:06:19,963 --> 00:06:23,066 ...hafıza kartlarını, bağlantı sayfalarını, kayıtları, bunların hepsini... 39 00:06:23,199 --> 00:06:26,636 ...ve kendi yazdığım mütevazi bir senaryoyu. 40 00:06:26,770 --> 00:06:27,804 Dur biraz. 41 00:06:28,537 --> 00:06:31,975 Bir anda 150.000'den 20 milyona çıktık. 42 00:06:32,108 --> 00:06:34,277 30 saniyede fahiş bir artış oldu sanki. 43 00:06:34,411 --> 00:06:37,247 Ama yine de şanslı sayılırsın çünkü, bu isteyebileceğim... 44 00:06:37,380 --> 00:06:41,084 ...belki de istemem gereken miktarın yanında solda sıfır kalır. 45 00:06:41,217 --> 00:06:46,656 Çok şükür aç gözlü değilsin Fletcher, zeka yoksunu amcık seni. 46 00:06:48,625 --> 00:06:51,427 Benimle edepsiz edepsiz konuştuğunda çok hoşuma gidiyor. 47 00:06:51,828 --> 00:06:54,030 Tıkandığımı hissedebiliyorum. 48 00:06:54,797 --> 00:06:57,199 Hadi bir şeyler iç benimle, gerçekten leziz. 49 00:06:57,666 --> 00:07:00,970 Araştırdım, uygulamadan da baktım. 1500 sterlin mi? 50 00:07:01,103 --> 00:07:03,706 Bir şişe viskiye o kadar harcayabileceğini bilmiyordum. 51 00:07:04,573 --> 00:07:09,278 Neden bu teklifi verdiğimle ilgili fikir olması açısından bir hikaye anlatayım sana. 52 00:07:10,545 --> 00:07:12,247 Benimle oyun oynar mısın Ray? 53 00:07:13,449 --> 00:07:14,950 Oyun oynamak istemiyorum. 54 00:07:15,718 --> 00:07:18,454 - Lütfen? - Olmaz. 55 00:07:18,887 --> 00:07:20,956 Benimle oyun oyna dedim sana Ray. 56 00:07:29,665 --> 00:07:32,301 - Olur. - Şahane. 57 00:07:32,801 --> 00:07:36,304 Şimdi senden bir karakter hayal etmeni istiyorum... 58 00:07:36,437 --> 00:07:39,707 ...kitap veya filmlerdeki gibi, dramatik bir karakter. 59 00:07:39,841 --> 00:07:42,443 Dijital olmasın ama flaş diskte falan değil. 60 00:07:42,577 --> 00:07:46,014 Analog, kimyasal işlemden geçsin. "Tanecikler resmin üzerinde kalsın," tarzında diyorum. 61 00:07:46,147 --> 00:07:47,648 Eski usül, 35 mm. 62 00:07:52,620 --> 00:07:56,257 Bu sahneyi bir lensin gözünden görüyorum, o küçük ekrandan bahsetmiyorum. 63 00:07:56,391 --> 00:08:00,995 TV değil Raymond. Söylediğim gibi, eski usül bir sinema formatında. 64 00:08:01,129 --> 00:08:04,932 Bizim anamorfik veya 2.35'e 1 oran değimiz türden. 65 00:08:05,066 --> 00:08:09,737 Senin de bu sinematik yolculukta bana katılmanı istiyorum, sinema sonuçta Ray. 66 00:08:09,871 --> 00:08:12,840 Güzeller güzeli sinema. 67 00:08:13,775 --> 00:08:16,310 Şimdi, kameralar çalışır. 68 00:08:18,512 --> 00:08:20,847 Kahramanımız sahneye giriş yapar. 69 00:08:20,981 --> 00:08:23,150 İyi görünen, muhteşem... 70 00:08:23,283 --> 00:08:26,552 ...altın çağlarında, düzgün ve yakışıklı bir şerefsiz. 71 00:08:26,686 --> 00:08:30,190 Adı Mickey Pearson. 72 00:08:30,724 --> 00:08:32,859 Mickey'mizin eşsiz bir geçmişi var. 73 00:08:32,993 --> 00:08:37,731 Amerika doğumlu, Rhodes bursiyeri yani zeki ama fakir doğdu. 74 00:08:37,864 --> 00:08:40,534 Bu, Amerika'daki bir karavan parkından, eski Angleterre'nin... 75 00:08:40,667 --> 00:08:43,569 ...bahçıvanlığın karanlık sanatlarını okuduğu... 76 00:08:43,703 --> 00:08:47,074 ...bin yıllık okuluna kadar uzanan büyük bir yükseliş. 77 00:08:47,207 --> 00:08:50,277 Ancak eğitimini asla tamamlamadı, asla eve gitmedi çünkü... 78 00:08:50,410 --> 00:08:52,579 ...misyonunu bulmuştu. 79 00:08:52,712 --> 00:08:54,014 Kirli bir misyon hem de. 80 00:08:54,848 --> 00:08:56,383 Kötü bir çocuk. 81 00:08:56,516 --> 00:09:02,421 Harika otundan zengin, Britanyalı, üst sınıf üni arkadaşlarına satmaya başlıyor... 82 00:09:02,555 --> 00:09:04,890 ...ve bu konuda da oldukça iyi olduğunu fark ediyor. 83 00:09:05,024 --> 00:09:07,793 Hırs konusunda net ve azimli... 84 00:09:07,927 --> 00:09:11,430 ...ve karmaşık kültürümüzün basamaklarını hoplaya zıplaya çıkabiliyor. 85 00:09:12,865 --> 00:09:16,302 Avantajından nasıl yararlanacağını iyi biliyordu. 86 00:09:18,304 --> 00:09:19,972 Anlayacağın üzere, aç bir hayvandı kendisi. 87 00:09:20,106 --> 00:09:23,109 Güçlü ve acımasız, kurnaz ve hızlı... 88 00:09:23,242 --> 00:09:28,481 ...karizmatik ve akıllıydı ancak olduğu yere gelmek ve yerini sağlamlaştırmak... 89 00:09:28,614 --> 00:09:33,518 ...ve görüntüsünden ibaret olmadığını kanıtlamak için pis işler yapması gerekti. 90 00:09:33,953 --> 00:09:35,955 İçi boş değildi amına koyayım, değil mi? 91 00:09:38,858 --> 00:09:42,927 Kapüşonunun altında alet edevatı, kılıfında da silahı vardı. 92 00:09:45,363 --> 00:09:47,832 Yani, Mickey'miz tam olarak temiz değildi. 93 00:09:47,966 --> 00:09:52,470 Zor yoldan yürümüştü. Yerini hak etti diyelim yani. 94 00:09:52,605 --> 00:09:54,305 Yani ilk günler öyleydi en azından... 95 00:09:54,439 --> 00:09:57,475 ...bu yeni dünyanın öncüsü ruhuna bir hayli kaptırmıştı kendini. 96 00:09:58,176 --> 00:10:01,779 Nedir bugünkü değeri, 100, 200, 500 milyon mu? 97 00:10:01,913 --> 00:10:04,516 Ancak şimdi hikayemiz kıvam almaya başlıyor. 98 00:10:04,649 --> 00:10:07,218 Hayatında bazı dönüm noktaları oldu. 99 00:10:07,352 --> 00:10:09,654 Orta sınıf ve orta yaşlar etkiledi onu. 100 00:10:09,787 --> 00:10:13,324 Dehşete olan iştahını kaybetti, yumuşadı. 101 00:10:13,458 --> 00:10:16,744 Çiplerini nakde çevirerek oyundan çıkmak istedi ve bunun için... 102 00:10:16,779 --> 00:10:19,030 ...mükemmel müşteriyi bulmuş gibi görünüyordu. 103 00:10:19,164 --> 00:10:20,498 Başka sahneye geçelim lütfen... 104 00:10:20,999 --> 00:10:23,000 ...iç mekan, gala yemeği. 105 00:10:23,133 --> 00:10:28,672 Michael Pearson'a sonsuz nezaketi ve zamanı için teşekkürlerimi sunmak istiyorum. 106 00:10:28,805 --> 00:10:33,277 Mickey bilge, okumuş ve geniş fikirli... 107 00:10:33,410 --> 00:10:37,681 ...Matthew Berger ile özel bir dostluk ilişkisi kurmuştu. 108 00:10:37,814 --> 00:10:41,185 Evet Raymond, o Yahudi milyarder kovboyu biliyorum... 109 00:10:41,318 --> 00:10:44,388 ...Angleterre'de olay yaratan bir başka Amerikalıydı kendisi. 110 00:10:44,521 --> 00:10:48,525 Ve son olarak, bizi bütün bilişsel terapi merkezinin... 111 00:10:48,660 --> 00:10:51,828 ...inşasına bağış yaparak gafil avlayan Matthew Berger'a. 112 00:10:52,329 --> 00:10:54,666 Bu ikisi daha evvelden tanışmıştı yani, kim bilir nerede. 113 00:10:54,798 --> 00:10:58,735 Las Vegas'daki uluslararası geleneksel torbacılar konferansında muhtemelen. 114 00:10:58,869 --> 00:11:03,406 Birlikte bazı ufak anlaşmalar yaptılar ama şimdi büyük anlaşma için hazırlar. 115 00:11:03,539 --> 00:11:06,309 Bu oldukça beklenmedikti Matthew. 116 00:11:07,009 --> 00:11:09,245 Neden masanın başına oturtulduğunu daha iyi anlıyorum şimdi. 117 00:11:09,378 --> 00:11:12,014 Burnumun dibinde sakladın, değil mi seni küçük, edepsiz kız? 118 00:11:12,381 --> 00:11:14,417 Üst tabakayla sükse yapıyorsun. 119 00:11:14,550 --> 00:11:17,119 Mümkün olduğu her an sükse yapmayı severim ben. 120 00:11:17,588 --> 00:11:21,390 Düzgün kıyafetlerin önemini de anlamış gibi görünüyorsun. 121 00:11:21,524 --> 00:11:22,925 Öyle tabii ki. 122 00:11:23,059 --> 00:11:26,195 Sahiplik duygusunun hayatın her alanında hayati olduğuna inanırım... 123 00:11:26,329 --> 00:11:28,699 ...neden iş gardıroba gelince de öyle olmasın ki? 124 00:11:28,831 --> 00:11:32,535 Her görünümün bir sezonu, her sezonun da bir stratejisi vardır. 125 00:11:32,669 --> 00:11:35,071 Alfaların dansı şimdi başlıyor işte. 126 00:11:35,204 --> 00:11:36,839 Aslında kıyafetlerle ilgili konuşmuyorlar, Raymond. 127 00:11:36,973 --> 00:11:38,575 Hayır amına koyayım. 128 00:11:38,709 --> 00:11:42,945 Birbirlerinin entelektüel kıçlarını koklayan yaşlı köpekler gibiler. 129 00:11:43,079 --> 00:11:45,747 Eski usül, güzel bir sik yarışı gibi Raymond. 130 00:11:45,880 --> 00:11:48,584 Michael, birlikte iş yapmamız için sabırsızlanıyorum. 131 00:11:49,084 --> 00:11:51,553 - Biz artık kalksak olur mu? - Pek tabii. 132 00:11:52,487 --> 00:11:54,289 Ev sahibimize iyi geceler dilemeliyiz. 133 00:11:59,194 --> 00:12:00,528 Ne düşünüyorsun peki? 134 00:12:01,096 --> 00:12:02,632 Emin değilim. 135 00:12:02,764 --> 00:12:03,765 Majesteleri. 136 00:12:03,898 --> 00:12:07,102 Adam resmen tilki gibi ve tilkilerin de öngörülebilir bir doğaları vardır. 137 00:12:07,235 --> 00:12:09,004 O Yahudi hakkında, bu Yahudi’ye güven. 138 00:12:09,137 --> 00:12:12,608 Onu kümesten içeri sokarsan, her yerde kan ve tüy görmeyi de göze alırsın. 139 00:12:13,743 --> 00:12:19,114 Çiftlik sülünü avından yeni dönerken, bu ikisi birbirlerinden hoşlanmaya başlarlar. 140 00:12:19,247 --> 00:12:21,783 İyi görünüyor Ray, çok iyi görünüyor amına koyayım. 141 00:12:21,916 --> 00:12:24,519 Girişiminle yaptıklarından oldukça etkilendim. 142 00:12:24,654 --> 00:12:28,690 Ne kadar uğraşsam uğraşayım nasıl yaptığını çözemiyorum ve ot da benim işimdir. 143 00:12:28,822 --> 00:12:31,325 Bir insan, nasıl 50 ton süper skunk'ı, insanlara... 144 00:12:31,458 --> 00:12:33,360 ...nasıl yapıldığını söylemeden yetiştirebilir ki? 145 00:12:33,494 --> 00:12:35,896 Bunu senden duymak gururumu okşadı Matthew. 146 00:12:36,030 --> 00:12:40,134 Sanırım o büyük beynin, nasıl yaptığımı anlayabilmek için bir kova ter döküyordur. 147 00:12:40,267 --> 00:12:44,805 Dehanın kabul edilmesi gerekir. Sayıları bir daha versene bana. 148 00:12:44,938 --> 00:12:48,509 200 milyon brüt, 100 milyon net. 149 00:12:48,643 --> 00:12:52,279 Ama çalışanların bunu biliyor zaten. Aylardır tahmini hesaplar yapıyorlardı. 150 00:12:52,413 --> 00:12:56,317 Asıl önemli olan, sana 400 milyona satarım. 151 00:13:02,923 --> 00:13:05,225 Ama zaten biliyordun bunu, atla bakalım. 152 00:13:05,359 --> 00:13:07,994 Sayıları, teklifleri falan bilmem ben... 153 00:13:08,127 --> 00:13:10,564 ...ama havada asılı duran çok para vardı. 154 00:13:10,698 --> 00:13:13,800 Soru: Böyle bir operasyona son verecek... 155 00:13:13,801 --> 00:13:16,903 ...güce sahip olmak için ne gerekir? 156 00:13:17,036 --> 00:13:21,140 Cevap: Açgözlü bir adam satış fiyatının yarısını isterdi... 157 00:13:21,274 --> 00:13:24,310 ...ancak zeki bir adam 20 milyon sterlinin herkesi... 158 00:13:24,444 --> 00:13:27,847 ...rahat hissettirecek kadar rahatsız edici olduğunu bilirdi. 159 00:13:28,548 --> 00:13:33,553 Böyle bir plan yapacak kadar kurnaz ve yaratıcı bir itsin, değil mi Fletcher? 160 00:13:33,687 --> 00:13:35,589 Evet ama planı gerçekten bulan ben değilim, değil mi? 161 00:13:35,723 --> 00:13:37,190 O kişi Koca Dave'di. 162 00:13:37,323 --> 00:13:40,627 Yani işte, Mickey'in kıçında dolanma, onu kolaçan etme... 163 00:13:40,761 --> 00:13:42,696 ...çöplerini karıştırma, günahlarını ortaya çıkarma işini bana o verdi. 164 00:13:43,329 --> 00:13:47,533 Mickey Pearson, iğrenç Yankee gangsteri. Gömeceğiz onu. 165 00:13:47,668 --> 00:13:51,470 Çünkü kendisine yeni bir arkadaş edinmiş gibi görünüyor, Lord Pressfield. 166 00:13:51,604 --> 00:13:54,539 Soru: şu bildiğimiz Lord Pressfield mı? 167 00:13:54,873 --> 00:13:56,241 Majesteleri, dük? 168 00:13:56,375 --> 00:13:59,010 Evet, tahtta dördüncü sırada. 169 00:13:59,144 --> 00:14:03,648 Görünen o ki, Mickey Pearson onun şişman, şımarık kıçında dolanmayı başarmış. 170 00:14:04,316 --> 00:14:07,754 Bu senin Fletcher. Senin burnuna ve yaratıcılığına sahip bir adam lazım bana. 171 00:14:07,886 --> 00:14:09,689 En sevdiğim tazım sensin artık. 172 00:14:09,722 --> 00:14:13,091 Kiminle konuştuğunu hatırlasan iyi olur bence Dave. 173 00:14:13,225 --> 00:14:15,427 Tabii ki hatırlıyorum Fletcher. 174 00:14:15,560 --> 00:14:19,363 Ama bu sefer çekin beni hayal kırıklığına uğratmayacağından kesinlikle emin oluyorum. 175 00:14:19,364 --> 00:14:21,266 Sayı 150,000. 176 00:14:21,601 --> 00:14:27,372 Adam mahvetmek istiyor onu ama ben sana bir iyilik yapmak adına buradayım. 177 00:14:28,608 --> 00:14:31,275 Paran için bir şeyler almayacak da değilsin yani. 178 00:14:31,409 --> 00:14:34,545 O senaryoyu uzun metraj filme bile dönüştürebilirsin Raymond. 179 00:14:35,112 --> 00:14:38,315 Birlikte yapabiliriz, ortak olabiliriz. 180 00:14:39,049 --> 00:14:40,786 Hakkında çok şey öğrendim. 181 00:14:41,085 --> 00:14:44,522 Bir numarayla ilgilenmek zorundasın ve şimdi ise benim sıram. 182 00:14:45,690 --> 00:14:49,427 Benim için güneş doğmuyor Ray, batıyor. 183 00:14:50,829 --> 00:14:53,865 Koca Dave'in patronumla alıp veremediği neydi peki? 184 00:14:53,998 --> 00:14:56,033 İki ay önce, senin Mickey... 185 00:14:56,167 --> 00:14:58,770 ...benim Dave'i lüzumsuz bir mankafa gibi hissettirdi. 186 00:14:58,904 --> 00:15:00,772 Henry, Mickey. 187 00:15:00,906 --> 00:15:03,541 - Nasıl yaptı onu peki? - Elini sıkmadı. 188 00:15:03,675 --> 00:15:05,644 - Dave, Daily Print. - Evet. 189 00:15:06,510 --> 00:15:08,580 Hayır, Daily Print'in editörü. 190 00:15:08,713 --> 00:15:11,482 Dave'in, Mickey'nin lordlarından birinin peşine düştüğü... 191 00:15:11,616 --> 00:15:13,516 ...ve foyasını meydana çıkarttığı ortaya çıkıyor. 192 00:15:13,651 --> 00:15:15,820 Görünüşe göre Lord Hazretleri, getir götür işleri yapan... 193 00:15:15,952 --> 00:15:18,188 ...genç ve yakışıklı çocuklardan birine el atmış. 194 00:15:18,321 --> 00:15:20,925 Olaydan sonra hisseleri düşüyor, işler batıyor, eşi terk ediyor... 195 00:15:21,057 --> 00:15:23,126 ...ve çocukları bile reddediyor onu. 196 00:15:23,259 --> 00:15:25,563 Yani o Dave, amcık yarısı bile olamaz. 197 00:15:26,329 --> 00:15:28,097 Kimse bunu onun yüzüne vuramadı ama. 198 00:15:28,231 --> 00:15:30,533 Dave'in onlara bir şey yapmasından ödleri kopuyordu. 199 00:15:30,668 --> 00:15:33,470 Ancak bizim Mickey'in, resmen altından taşakları vardı. 200 00:15:33,604 --> 00:15:36,874 Dave'in yalnızca bir parçası olmayı umabileceği bir ortamda haddini bildirdi ona. 201 00:15:36,907 --> 00:15:40,743 Lordlar, leydiler filan, Mickey'in önlerinde çok rahat hissedebileceği türden bir ortamdı. 202 00:15:40,744 --> 00:15:42,913 Beyler, müsaadenizle. 203 00:15:43,079 --> 00:15:45,081 Yani, Dave'in sikini koparıp atsa bile daha iyi olurmuş. 204 00:15:45,215 --> 00:15:46,951 Sanırım sana açık açık siktir çekti Dave. 205 00:15:47,083 --> 00:15:49,052 Parti balonu gibi söndü havası. 206 00:15:49,920 --> 00:15:51,789 Birinin peşine düşmek için yetmez ki bu. 207 00:15:51,922 --> 00:15:54,591 Ne diyebilirim bilmiyorum, Mickey'nin kanını içse doymaz. 208 00:15:54,724 --> 00:15:58,193 Zaten içecekti de, karşısına engel çıkmasaydı... 209 00:15:59,228 --> 00:16:02,665 Amına koduğumun fantazicisi seni, hadi siktirip gitme zamanı artık. 210 00:16:02,799 --> 00:16:06,101 Aptallık etme, hikayeye hazırlıyordum seni yalnızca. 211 00:16:06,235 --> 00:16:11,106 Şimdi, Matthew'un ya da bu durumda herkesin... 212 00:16:11,240 --> 00:16:14,209 ...Mickey'nin nasıl iş yaptığına akıl sır ederdirememesinin bir nedeni vardı. 213 00:16:14,343 --> 00:16:18,146 Nasıl her sene 50 ton white widow super cheese yetiştirebiliyordu? 214 00:16:18,280 --> 00:16:20,182 Bunun bayağı bir yer gerektirdiğini herkes bilir. 215 00:16:20,315 --> 00:16:23,720 Bu yer neredeydi ve nasıl gizli tutmayı başarabiliyordu? 216 00:16:23,853 --> 00:16:27,022 Yer altına çukur kazıp, 200 kargo konteynerini öylece bırakamazsın ya. 217 00:16:27,155 --> 00:16:28,725 Hayır sevgilim, asla işe yaramaz bu. 218 00:16:28,858 --> 00:16:32,662 Olmaz, yaratıcı olman yol yordam bilmen gerekir. 219 00:16:32,795 --> 00:16:35,597 Bu ülkenin topraklarındaki sorun, yeterli olmaması... 220 00:16:36,965 --> 00:16:39,902 ...ve özel mülk olsa bile, halkın erişim sağlayabilmesi. 221 00:16:40,468 --> 00:16:43,371 Halkın da hakları var: köpeklerini yürütenler... 222 00:16:43,504 --> 00:16:45,172 Hadi yürüyün bakayım. 223 00:16:45,306 --> 00:16:47,743 ...keçi yolları, gezinme hakları... 224 00:16:47,876 --> 00:16:49,343 ...boş boş gezenler, dağcılar... 225 00:16:49,477 --> 00:16:50,913 ...porsuk meraklıları... 226 00:16:51,647 --> 00:16:53,582 ...ve İngiltere'nin yeşilliklerini koklayacak bol bol... 227 00:16:53,715 --> 00:16:55,149 ...vakti olan meşgul amcıklar. 228 00:16:55,182 --> 00:16:56,685 Günaydınlar! 229 00:16:56,818 --> 00:16:58,319 Ve bir de grupları... 230 00:16:58,452 --> 00:17:01,990 ...forumları, buluşmaları, sosyal medyaları var... 231 00:17:02,123 --> 00:17:05,092 ...ve de izin olmadan çimlerini biçmeye karar verenler hakkında... 232 00:17:05,125 --> 00:17:07,428 ...konuşmayı ve onları linçlemeyi çok seviyorlar. 233 00:17:07,963 --> 00:17:11,232 Bir de helikopterler, dronelar, Google Earth... 234 00:17:11,365 --> 00:17:13,434 miras alanları, mahalle heyetleri... 235 00:17:13,569 --> 00:17:15,437 ...falan var, liste daha uzayıp gider. 236 00:17:15,737 --> 00:17:18,204 Ve daha buraya elektrik getirme konusundan evvel düşünmen gerek bunları. 237 00:17:20,575 --> 00:17:23,611 Mickey'nin eşsiz metodu neydi peki? 238 00:17:23,744 --> 00:17:28,248 Ben şapkamı küstahlığına, zarafetine ve klaslığına çıkartırım. 239 00:17:29,016 --> 00:17:30,985 Metodu tam olarak neydi? 240 00:17:31,117 --> 00:17:34,053 Bir insanı anlamak için, önce onun kültürünü anlaman gerekir. 241 00:17:34,120 --> 00:17:35,957 Kibar adamlar, aristokratlar... 242 00:17:36,089 --> 00:17:39,060 ...dük ve düşesler, lord ve leydiler... 243 00:17:39,192 --> 00:17:41,062 ...onca araziler ve bok gibi paralar. 244 00:17:41,194 --> 00:17:44,966 Korunacak evler, temizlenecek küfler, parlatılacak gümüşler. 245 00:17:45,098 --> 00:17:48,101 Kızgın solcular ve veraset vergileri tarafından sikilen bir sınıf için... 246 00:17:48,234 --> 00:17:51,639 ...nakit paranın oldukça ikna edici olduğunu unutmamalısın. 247 00:17:52,907 --> 00:17:56,476 Ne zaman bir mirasa konsan, yarısını devlete kaybediyorsun. 248 00:17:56,611 --> 00:18:00,780 İşte bu noktada, evlerinin düzenini sağlamak için hizmetlerimi sunmak adına... 249 00:18:00,914 --> 00:18:04,316 ...resmen koruyucu bir melek edasıyla ben devreye giriyorum. 250 00:18:04,450 --> 00:18:06,586 Her sene nakitleri aktığı sürece... 251 00:18:07,053 --> 00:18:10,155 ...ne yaptığım pek umurlarında değil. 252 00:18:10,289 --> 00:18:13,059 Bir Lord'u kafaya almak iyidir ama hiç de kolay değildir. 253 00:18:13,192 --> 00:18:16,997 Şarap, kadın ve disko gerektirir. 254 00:18:17,564 --> 00:18:20,332 12 arazi, 12 çiftlik. 255 00:18:20,466 --> 00:18:23,369 Kocaman BK'deki arazilerin binde biri. 256 00:18:23,502 --> 00:18:25,504 Hepsini bulmaya çalışana kolay gelsin. 257 00:18:26,673 --> 00:18:29,709 Altyapım bu kadar işte. 258 00:18:30,677 --> 00:18:35,280 Ve bu da efendim, benim iznimle, satın aldığınız hizmettir. 259 00:18:36,148 --> 00:18:38,718 Bu, iddia ettiğin kadar ihtiyatlı ve karlı bir işse... 260 00:18:38,852 --> 00:18:40,551 ...bütün işletmeyi satın alırım. 261 00:18:40,853 --> 00:18:42,520 Bu kadar ön sevişme yeter Michael. 262 00:18:43,122 --> 00:18:44,522 Tesisini görmek istiyorum. 263 00:18:46,825 --> 00:18:51,597 Operasyonumu mümkün olduğunca görünmez kılma konusunda çıtayı bayağı yükselttim Matthew. 264 00:18:51,730 --> 00:18:54,165 Otumun üzerinde duruyor olsaydın, ruhun bile duymazdı. 265 00:18:56,300 --> 00:18:59,772 Hatta, otumun üzerinde duruyorsun aslında. 266 00:19:02,741 --> 00:19:04,777 Muhteşem bir iş bu, Michael. 267 00:19:05,811 --> 00:19:09,882 10 yıl sonra, işler BK'de yasallaşmaya başlayınca batacak olması çok yazık. 268 00:19:10,515 --> 00:19:12,851 Bir de bunun için en yüksek meblağı mı ödememi istiyorsun? 269 00:19:13,152 --> 00:19:16,386 Avlunun yarısı için bir milyon sterlinden daha az yani? 270 00:19:16,454 --> 00:19:17,656 Fiyat bu. 271 00:19:18,657 --> 00:19:21,925 Şimdi içeri gir de, yarım avlu seni nerelere götürüyor, bir göstereyim. 272 00:19:26,396 --> 00:19:30,935 400 milyon dolar için harika bir alet edevat kulübesi gerçekten. 273 00:19:31,569 --> 00:19:33,370 Çekiç de fiyata dahil mi bari? 274 00:19:33,503 --> 00:19:36,406 Elbette var, şimdi de sana çivileri göstereyim. 275 00:19:44,414 --> 00:19:45,515 Başına dikkat et. 276 00:19:46,249 --> 00:19:47,585 Devam edin gençler. 277 00:19:58,830 --> 00:20:01,099 İngiltere'nin yeşil ve güzel toprakları. 278 00:20:03,200 --> 00:20:04,701 Harbiden çivi gibiymiş bunlar. 279 00:20:06,069 --> 00:20:09,106 Lokasyon, eleman, teknoloji. 280 00:20:09,973 --> 00:20:13,877 Gördün mü, üst yapının oluşması için önce alt yapıyı satın alıyorsun... 281 00:20:14,510 --> 00:20:18,181 ...ve satın aldığında da uygun olan en iyi arazileri... 282 00:20:18,314 --> 00:20:21,417 ...ve dünyanın en yenilikçi marihuana teknolojisinin yanı sıra... 283 00:20:21,550 --> 00:20:25,122 ...en iyi botanikçileri ve ot garsonlarını da devralmış oluyorsun. 284 00:20:26,288 --> 00:20:31,995 Küçük domuzcuk yasal piyasaya girdiğinde ve talep, tedariki misliyle geçtiğinde... 285 00:20:32,963 --> 00:20:36,398 ...bütün bu lokasyonlar, üstün teknolojimle birlikte... 286 00:20:36,532 --> 00:20:40,269 ...bu yeşil parmaklı botanikçi çocuklar, hepsi üst düzey seviyede olacak. 287 00:20:41,705 --> 00:20:43,106 Sen de hepsine sahip olacaksın. 288 00:20:45,941 --> 00:20:49,979 Memlekette alkol yasağı sona erdiğinde, yasal piyasaların o açığı doldurmasının... 289 00:20:50,112 --> 00:20:52,248 ...15 sene sürdüğünü biliyor muydun? 290 00:20:53,048 --> 00:20:54,817 15 sene. 291 00:20:55,416 --> 00:20:57,519 O da hiçbir şey yapmazsan. 292 00:20:58,220 --> 00:21:00,956 Nereden bakarsan bak, çift taraflı kazanç. 293 00:21:02,524 --> 00:21:04,794 Aç gözlü de değilim ben. İkimiz de 400 milyonun... 294 00:21:04,927 --> 00:21:08,130 ...adilden cömerte dönük bir teklif olduğunu biliyoruz... 295 00:21:09,031 --> 00:21:13,335 ...özellikle de bu iş aklandığı zaman, 200 milyar... 296 00:21:13,469 --> 00:21:17,773 ...ve yarım trilyon arası bir ederi olacağını düşündüğümüzde. 297 00:21:18,140 --> 00:21:19,307 Yıllık olarak. 298 00:21:19,975 --> 00:21:21,342 Esrar. 299 00:21:21,476 --> 00:21:22,678 Ot. 300 00:21:23,279 --> 00:21:24,780 Skunk-amola. 301 00:21:25,479 --> 00:21:27,682 White widow super cheese. 302 00:21:29,284 --> 00:21:30,652 Bunlar yeni talih kuşları artık. 303 00:21:31,820 --> 00:21:34,789 Epey şişkin bir takozun, oldukça ince olan sınırı gibi bu efendim. 304 00:21:35,522 --> 00:21:38,458 Bu kadar şişkin bir takozsa, neden elde tutmayasın ki? 305 00:21:39,526 --> 00:21:43,498 Çok zor yollardan geçmiş bir adam olarak ün saldım, görüyorsun ki. 306 00:21:44,531 --> 00:21:47,769 Bu güzel beyaz ellerimi kana buladığım diyebiliriz yani. 307 00:21:48,770 --> 00:21:52,707 Ancak yeni işletmede, bakanlığın o saygın yasallık... 308 00:21:52,841 --> 00:21:56,845 ...ve yargı şemsiyesi altına girdiğimizde... 309 00:21:56,978 --> 00:22:00,648 ...böyle bir girişimin, temiz geçmişi olan bir yüze ihtiyacı var... 310 00:22:00,782 --> 00:22:03,985 ...ve maalesef o bende yok. 311 00:22:04,118 --> 00:22:06,221 Emeklilik çok da kötü görünmüyor. 312 00:22:06,353 --> 00:22:11,357 Kırsalda yapılan uzun yürüyüşler, öteki yarımla birlikte gül budamak, enik büyütmek. 313 00:22:11,490 --> 00:22:14,061 Hak ettim. 314 00:22:14,795 --> 00:22:18,732 İkimiz de büyümenin, işin sadece %50'si olduğunu biliyoruz. 315 00:22:19,532 --> 00:22:23,837 Senin Avrupa bağlantılarına ihtiyacım var. Sosisin nasıl yapıldığını gördüm. 316 00:22:23,971 --> 00:22:25,471 Kasaplardan bahset şimdi bana. 317 00:22:26,405 --> 00:22:28,108 O sonranın işi Matthew, 318 00:22:28,675 --> 00:22:30,509 ...para emanette olduğu zaman. 319 00:22:30,644 --> 00:22:33,947 Şimdi, kahramanımız için ikilem oluşturduğumuza göre... 320 00:22:34,081 --> 00:22:37,618 ...sıra onun karşısındaki rakibe geldi. 321 00:22:37,751 --> 00:22:40,621 Millerce ötede, açık ovaların karşısında... 322 00:22:40,754 --> 00:22:46,126 ...başka bir vahşi hayvan, su kaynağına doğru atıyordu uzunca adımlarını. 323 00:22:46,260 --> 00:22:51,463 - Şimdi kimden bahsediyorsun? - Kuru Göz'den bahsediyorum Raymondo. 324 00:22:51,597 --> 00:22:53,099 Kuru Göz. 325 00:22:53,232 --> 00:22:55,968 Neyin nesi, Çinli mi, Japon mu, Pekinli mi? 326 00:22:56,102 --> 00:22:57,469 Yarak kafalı mı? 327 00:22:57,603 --> 00:22:59,404 Ejderha amcığı hoşafı. 328 00:22:59,537 --> 00:23:02,708 Rengidir sarı Oynar kumarını 329 00:23:02,842 --> 00:23:07,246 Sahneye milenyal bir maytap gibi patlayarak girer, bam, bam, bam! 330 00:23:07,380 --> 00:23:09,282 Vuruldun, çık orospu çocuğu! 331 00:23:09,414 --> 00:23:11,384 Burada seni durdurmam gerekiyor, Fletcher. 332 00:23:11,918 --> 00:23:13,786 Bu hiç de benim tanıdığım Kuru Göz değil. 333 00:23:13,920 --> 00:23:16,389 Dikkatle dinlediğinden emin olmak istedim, Raymond. 334 00:23:16,521 --> 00:23:20,192 O halde hayal kırıklığına uğratan... 335 00:23:20,326 --> 00:23:25,064 ...ama Çinli James Bond'muş gibi tatlı ve şirin Kuru Göz'e geçelim. 336 00:23:26,232 --> 00:23:27,967 Öldürmekten çekinmez. 337 00:23:29,801 --> 00:23:31,670 - Aç bakalım. - Tamam patron. 338 00:23:36,875 --> 00:23:38,276 Yüce Tanrım. 339 00:23:41,112 --> 00:23:43,848 Hortumla yıkayın, yükleyin, sonra da siktir edin gitsinler. 340 00:23:43,982 --> 00:23:46,751 - Bir de 432'ye bakalım. - Tabii patron. Hemen burada. 341 00:23:51,890 --> 00:23:56,094 120 jant, 32 LS motor, 60 özel yapım... 342 00:23:56,227 --> 00:23:58,029 Peki. Adama ödemeyi yap. 343 00:23:58,163 --> 00:24:01,900 Kusura bakmayın gençler. 40'lık konteynırlar için 20'den fiyat vermiştim. 344 00:24:02,033 --> 00:24:04,102 Ama fiyat iki katına çıktı. 345 00:24:04,769 --> 00:24:06,604 İki katına mı? 346 00:24:08,106 --> 00:24:11,775 Bir beyefendinin verdiği fiyat onun sözüdür. 347 00:24:12,910 --> 00:24:16,647 Şimdi ya sen ya da ailen bu dersin ücretini ödeyecek. 348 00:24:18,382 --> 00:24:19,917 Anlaştık mı? 349 00:24:21,085 --> 00:24:22,252 Evet, patron. 350 00:24:23,554 --> 00:24:25,322 Şu yumuşak götlüye parasını ver. 351 00:24:28,926 --> 00:24:31,128 Neyse, Kuru Göz'ü bırakalım... 352 00:24:31,261 --> 00:24:33,130 ...ve yine Mickey'ye dönelim. 353 00:24:33,597 --> 00:24:35,699 Burada içebileceğini düşünüyorsan... 354 00:24:36,467 --> 00:24:37,401 ...yapma. 355 00:24:37,568 --> 00:24:42,373 Kafam karıştı. Sigara içmememi mi yoksa düşünmememi mi istiyorsun? 356 00:24:47,945 --> 00:24:49,847 Peki, peki söndürüyorum. 357 00:25:08,698 --> 00:25:13,336 Sanırım, sana kraliçemizi tanıtmamın vakti geldi. 358 00:25:13,469 --> 00:25:14,737 Harold, çanta. 359 00:25:14,871 --> 00:25:18,708 Mickey'nin kovboy Sezar'ının Doğu Londralı Kleopatrası. 360 00:25:18,841 --> 00:25:22,478 Mickey'nin namı diğer dayanıklı zırhının tek zayıf noktası... 361 00:25:22,612 --> 00:25:26,416 ...güzeller güzeli karısına bağlılığı, tutkusu... 362 00:25:26,549 --> 00:25:28,217 ...bazılarına göre de takıntısıdır. 363 00:25:28,351 --> 00:25:30,753 Sana bir iyilik yapmaya çalışıyorum Mike... 364 00:25:30,887 --> 00:25:33,222 ...ama her defasında bana masraf olarak geri dönüyor. 365 00:25:33,356 --> 00:25:35,690 - Yapma ama Ros... - Bayan Kova neden hala burada? 366 00:25:35,824 --> 00:25:37,959 O Range'in işinin bu sabah bitmesi gerekiyordu. 367 00:25:38,093 --> 00:25:41,196 - Seninle konuşmuyorum, Mike. - Kusura bakma patron. Range işi Rodge'da. 368 00:25:41,229 --> 00:25:43,965 Sana kaç kere söylemem lazım? Roger'ı ön tarafta istemiyorum. 369 00:25:44,099 --> 00:25:46,568 Burası kadınlar için bir sığınak. Nerede o? 370 00:25:46,701 --> 00:25:48,470 Kocanızla beraber yukarıda ofiste. 371 00:25:51,706 --> 00:25:54,309 Misha, tatlım, 20 dakikada çıkmış olursun. 372 00:25:54,443 --> 00:25:56,945 Rosalind, yarım saat sonra spining dersim var. 373 00:25:57,079 --> 00:25:58,914 20 dakikaya biter ve ücretsiz olacak. 374 00:25:59,047 --> 00:26:00,749 Lisa, şampanya. 375 00:26:01,349 --> 00:26:03,585 - Mike, hala hatta mısın? - Tabii ki hattayım lan. 376 00:26:03,718 --> 00:26:06,855 Peki, hala hattaysan parçaların siparişini kim verecek? 377 00:26:07,155 --> 00:26:08,356 Ne düşünüyorsun bakalım? 378 00:26:08,490 --> 00:26:10,225 Bir şeyi çağrıştırıyor ama net değil. 379 00:26:10,992 --> 00:26:12,094 Batırmışlar bala. 380 00:26:13,061 --> 00:26:14,396 Vurmuşlar mala. 381 00:26:15,197 --> 00:26:19,266 Ama her zaman iyi çayı yapılır, Mickey. Çok güzel. 382 00:26:20,201 --> 00:26:21,268 Merhaba, Ros. 383 00:26:22,503 --> 00:26:23,871 Ne oluyor lan burada? 384 00:26:24,371 --> 00:26:26,073 Bunun ardında senin olduğunu bilmeliydim. 385 00:26:26,340 --> 00:26:29,510 Rodge'un aşağıda çalışıyor olması lazım ama burada onun beynini uçuruyorsun. 386 00:26:29,543 --> 00:26:31,378 - Hemen gidiyorum patron. - İyi edersin. 387 00:26:31,846 --> 00:26:33,380 Dodge'ı suçlama canım. 388 00:26:33,514 --> 00:26:37,017 Özel bir burnu var ve bu yaşlı köpeğe iyilik yapıyor. 389 00:26:37,151 --> 00:26:39,753 - Dodge, aşağı in ve paranı kazan. - Gittim bile. 390 00:26:42,623 --> 00:26:44,258 Peki, sen ne yapıyorsun burada? 391 00:26:44,391 --> 00:26:46,595 Uğrayıp karımla bir çay içerim demiştim. 392 00:26:47,261 --> 00:26:49,330 Hadi o zaman, ketılı çalıştır. 393 00:26:51,765 --> 00:26:53,467 Anlaşmayı incelemişsin sanki. 394 00:26:54,335 --> 00:26:56,504 - Şüpheye mi düştün? - Hayır. 395 00:26:56,637 --> 00:26:58,304 Orta yaşı severim. 396 00:26:58,438 --> 00:27:01,808 Nezihleştirmeyi, özel okulları kaliteli şarabı... 397 00:27:01,941 --> 00:27:05,678 ...ve hapımı yutmama yardım edecek bir kaşık havyarı severim. 398 00:27:06,513 --> 00:27:09,916 Ama en önemlisi, seninle daha fazla vakit geçirmeyi dört gözle bekliyorum. 399 00:27:10,049 --> 00:27:11,117 Bekleyeceksin tabii. 400 00:27:11,918 --> 00:27:14,120 Dinle, seni burada işsiz ve kendini kaybetmiş şekilde... 401 00:27:14,153 --> 00:27:15,955 ...boş boş gezerken görmek istemiyorum. 402 00:27:16,456 --> 00:27:17,857 Hasiktir. 403 00:27:18,626 --> 00:27:22,095 Çoğu kadın eşlerinin bu oyundan çıkması için yalvarır, sen hariç. 404 00:27:22,228 --> 00:27:23,696 Çünkü seni tanıyorum, hayatım. 405 00:27:24,797 --> 00:27:27,934 Dinle, bunu hassas bir biçimde halletmek zorundasın, sevgilim. 406 00:27:28,602 --> 00:27:32,038 Ayrılma haberin yayılırsa zayıflık göstergesi olarak algılanabilir. 407 00:27:32,172 --> 00:27:34,340 Duman kokusu alıyorsan yangın var demektir. 408 00:27:34,474 --> 00:27:36,644 Bu sana pahalıya mal olur. 409 00:27:36,776 --> 00:27:39,678 Bu yüzden nezihleştirme olmadan söndürmek zorundasın. 410 00:27:40,647 --> 00:27:41,913 Ama sen değil, sevgilim. 411 00:27:43,550 --> 00:27:45,250 Elini kirletemezsin. 412 00:27:46,051 --> 00:27:48,320 Bu yüzden adamların var, hatırladın mı? 413 00:27:48,453 --> 00:27:51,990 - Seni seviyorum, bebeğim. - Tabii ki seviyorsun. 414 00:27:52,958 --> 00:27:54,092 Ne dersin? 415 00:27:55,727 --> 00:27:57,496 Hayır, bekleyebilirsin. 416 00:27:57,930 --> 00:28:00,165 Eli tetikte bekleyen bir Rus müşterim var. 417 00:28:00,299 --> 00:28:02,935 - İlgilenmem lazım. - İki kişi olmanız benim için fark etmez. 418 00:28:03,068 --> 00:28:04,770 Hadi siktir git. 419 00:28:06,705 --> 00:28:07,906 Fletcher... 420 00:28:09,341 --> 00:28:10,976 ...neden vaktimizi harcıyorsun? 421 00:28:11,476 --> 00:28:13,979 Hayatımda ne olup olmadığını biliyorum zaten. 422 00:28:14,112 --> 00:28:17,216 Neden Michael'ın sana 20 milyonluk çek yazmayı isteyeceğini... 423 00:28:17,349 --> 00:28:19,084 ...anlamlandıramıyorum ama. 424 00:28:19,218 --> 00:28:22,887 Seni çok sabırsız gördüm, Raymond. Ben bir hikaye anlatıcısıyım. 425 00:28:23,020 --> 00:28:25,489 Film sektöründe de söyledikleri gibi boru döşüyorum. 426 00:28:25,856 --> 00:28:27,693 Bir an önce boruları bağlarsan çok iyi olacak. 427 00:28:27,825 --> 00:28:30,228 Bu ne peki, aynı zamanda bir barbekü mü? 428 00:28:32,029 --> 00:28:34,899 - Evet öyle, Fletcher. - Barbeküye bayılırım. 429 00:28:35,299 --> 00:28:37,068 Alet gayet kullanışlı değil mi? 430 00:28:37,201 --> 00:28:39,971 Aynı anda hem dizini ısıtıyor hem de pişiriyor yani, değil mi? 431 00:28:40,104 --> 00:28:42,807 Bana nasıl alındığını göstermelisin. 432 00:28:42,940 --> 00:28:45,243 Şimdi siktirip gidersen yanında götürebilirsin. 433 00:28:46,410 --> 00:28:47,713 Ray. 434 00:28:48,879 --> 00:28:50,248 Biftek var mıdır acaba? 435 00:28:56,187 --> 00:28:59,957 Evet, tamam. Aslında dondurucuda biraz Wagyu vardı. 436 00:29:00,091 --> 00:29:01,200 Hiç Wagyu yemedim. 437 00:29:01,210 --> 00:29:03,561 Evet, senin için heba edilecek ama sadece o var. 438 00:29:03,694 --> 00:29:05,630 - Ben getiririm, kanka. - Hayır, sen zahmet etme. 439 00:29:05,762 --> 00:29:07,665 Burada bekle yeter. 440 00:29:10,133 --> 00:29:11,301 Hay amına koyayım! 441 00:29:12,769 --> 00:29:13,870 Sıcaktır. 442 00:29:22,078 --> 00:29:25,115 Bu Fletcher tam bir kurnaz tilki. 443 00:29:31,722 --> 00:29:33,256 İyi geceler, Aslan. 444 00:29:33,957 --> 00:29:35,792 32 tane LS motoru mu? 445 00:29:36,259 --> 00:29:38,461 Bütün parçaları 40'lık konteynırda mı getirttin? 446 00:29:39,429 --> 00:29:40,430 Evet. 447 00:29:41,264 --> 00:29:42,465 Nasıl ele geçirdin peki? 448 00:29:44,066 --> 00:29:47,671 Üzümünü ye, bağını sorma. Fiyata geçelim. 449 00:29:48,638 --> 00:29:50,674 - Ne kadar peki? - Bedava. 450 00:29:50,806 --> 00:29:53,108 Tamam, ücreti ne peki? 451 00:29:53,242 --> 00:29:56,211 - Kocanla toplantı. - Siktir git. 452 00:29:56,345 --> 00:29:57,580 Olmaz. 453 00:29:58,147 --> 00:29:59,515 Onun yararına olur. 454 00:30:01,751 --> 00:30:05,988 Bak ne diyeceğim, parçalar kalsın. İyi niyetimin bir göstergesi olarak say. 455 00:30:08,123 --> 00:30:09,793 Beni nasıl bulacağını biliyorsun. 456 00:30:11,460 --> 00:30:13,395 Hiçbir şeye söz veremem. 457 00:30:13,529 --> 00:30:15,964 Kuru Göz, Michael'la küçük toplantısını yaptı, değil mi? 458 00:30:16,832 --> 00:30:20,002 Sağlam hareket, silahla gelmek falan... 459 00:30:20,135 --> 00:30:23,439 ...izin alsın ya da almasın... 460 00:30:24,439 --> 00:30:27,475 ...ejderha başının ta kendisinden Lord George'dan. 461 00:30:28,142 --> 00:30:30,378 O George da yaramaz bir oğlan. 462 00:30:30,779 --> 00:30:33,549 Ama Kuru Göz, o yeni nesil... 463 00:30:33,682 --> 00:30:36,851 ...ve Çinliler, onlar da siktiğimin iPhone'larından daha hızlı güncelleniyorlar. 464 00:30:36,984 --> 00:30:38,286 Hamlesini mi yapıyor? 465 00:30:40,188 --> 00:30:42,023 Kendi kendine savaş mı başlatıyor? 466 00:30:42,156 --> 00:30:44,660 Büyük adam Lord George'un arkasından iş mi çeviriyor? 467 00:30:47,629 --> 00:30:51,432 Dürüst olmak gerekirse, 100 binlik araba parçalarını bedava vererek elini güzel oynadı. 468 00:30:51,567 --> 00:30:56,037 Çünkü herkes bir adamın kalbine giden yolun karısından geçtiğini bilir. 469 00:30:58,574 --> 00:31:00,441 Senden güzel bir eş olurdu, Raymond. 470 00:31:10,984 --> 00:31:13,453 Benimle görüşmeye vakit ayırdığın için teşekkür ederim, Michael. 471 00:31:14,321 --> 00:31:15,790 Lord George selam söyledi. 472 00:31:16,223 --> 00:31:18,959 Bu toplantıyı sadece Ros istedi diye yapıyorum. 473 00:31:19,092 --> 00:31:20,994 Bir daha onunla bu şekilde görüşmeyeceksin. 474 00:31:21,629 --> 00:31:23,263 Saygısızlık yapmak istememiştim. 475 00:31:33,574 --> 00:31:34,875 Nasıl yardımcı olabilirim? 476 00:31:35,843 --> 00:31:37,510 Anladığım kadarıyla ayrılıyormuşsun. 477 00:31:38,378 --> 00:31:41,181 Ayrılıyormuşum. Nereden ayrılıyormuşum? 478 00:31:41,314 --> 00:31:43,417 Yataktan mı, kafamdan mı yoksa dolaptan mı? 479 00:31:43,917 --> 00:31:46,652 Benimle flört etme Kuru Göz, meşgul adamım ben. 480 00:31:46,654 --> 00:31:48,387 Oyundan ayrıldığını duydum. 481 00:31:49,756 --> 00:31:52,826 Bir teklifi değerlendirmeni istiyorum. 482 00:31:52,958 --> 00:31:54,860 Bak, değerli nefesini harcamaman için... 483 00:31:54,894 --> 00:31:57,062 ...seni tam burada durduracağım genç adam. 484 00:31:57,196 --> 00:31:59,398 Bu ikimizin yapacağı bir tartışma değil. 485 00:31:59,532 --> 00:32:01,568 Tuzla biberin aksine anlaşma masada değil. 486 00:32:06,071 --> 00:32:08,507 Bu büyük bir sayı. 487 00:32:30,563 --> 00:32:35,668 - Nakit. - Ben satılık değilim. 488 00:32:37,903 --> 00:32:40,472 Satılık olsam bile birkaç sıfır eksiksin. 489 00:32:40,606 --> 00:32:42,808 Şimdi, bununla adamının sosisini alabilirsin... 490 00:32:42,942 --> 00:32:45,276 ...ama bu bana kahvaltıda bile kaba gelir. 491 00:32:47,913 --> 00:32:48,980 Eski formunu kaybettin. 492 00:32:52,116 --> 00:32:55,320 Beni hakir görerek orman kurallarını hiçe sayıyorsun. 493 00:33:00,492 --> 00:33:03,495 Şimdi, gümüş sırta, sırtındakilerden daha fazla ak düştüğü zaman... 494 00:33:04,597 --> 00:33:06,365 ...başkaları işini bitirmeden... 495 00:33:08,032 --> 00:33:09,501 ...hayatına devam etmelidir. 496 00:33:10,668 --> 00:33:12,202 Şerefli değildir. 497 00:33:13,003 --> 00:33:16,841 Sana yakışmıyor, Michael. Sana iyilik yapmaya çalışıyorum. 498 00:33:18,877 --> 00:33:21,111 Oldukça büyük bir para bu. 499 00:33:27,184 --> 00:33:28,620 Bu da... 500 00:33:29,453 --> 00:33:31,188 ...büyük bir silah. 501 00:33:39,496 --> 00:33:41,531 Gözlerin şimdi o kadar da kuru değil, değil mi? 502 00:33:43,701 --> 00:33:44,836 Acıtıyor, değil mi? 503 00:33:46,336 --> 00:33:48,540 Taşaklarına mı yoksa duvardaki deliğe mi bakıyorsun? 504 00:33:48,673 --> 00:33:51,340 - Sikeyim ya! - Nereye gittiğini sanıyorsun lan? 505 00:33:51,742 --> 00:33:55,077 Çünkü geldiğin yoldan çıkmayacaksın seni mal, ördek yiyen amcık. 506 00:33:55,211 --> 00:33:57,881 Gelmiş bana orman kurallarından bahsediyor. 507 00:33:58,015 --> 00:34:00,717 Neydi o, bana yakışmayan neydi? 508 00:34:00,851 --> 00:34:02,285 Ak düşmesi mi? 509 00:34:03,486 --> 00:34:05,923 Bu amına koyduğumun ormanında tek bir kural var. 510 00:34:06,355 --> 00:34:09,392 Aslan acıkırsa, yemek yer. 511 00:34:11,193 --> 00:34:12,261 Yanılıyorsun, Fletcher. 512 00:34:12,395 --> 00:34:14,063 Michael böyle hareket etmez. 513 00:34:14,196 --> 00:34:17,233 Evet, biliyorum, biliyorum. Sadece biraz eğleniyordum. 514 00:34:17,601 --> 00:34:19,468 Her filmde biraz aksiyon olmalı, değil mi? 515 00:34:19,603 --> 00:34:23,406 - Michael'ın bir namı yok değil. - Namı vardı. 516 00:34:24,041 --> 00:34:25,742 Artık daha nezih. 517 00:34:30,747 --> 00:34:32,583 ...büyük bir sayı. 518 00:34:33,148 --> 00:34:37,452 Masalları ne kadar sevdiğini biliyorum o yüzden bir masal da ben anlatayım. 519 00:34:39,021 --> 00:34:41,522 Bir zamanlar bilge ve kurnaz bir aslana... 520 00:34:41,556 --> 00:34:46,028 ...onun bölgesini almak istediğini söylemek için giden genç ve aptal bir ejderha varmış. 521 00:34:46,061 --> 00:34:49,697 Şimdi, aslan teklifle ilgilenmemiş. O yüzden küçük ejderhaya siktirip gitmesini söylemiş. 522 00:34:50,566 --> 00:34:52,969 Ama ejderha 'siktir git'in ne demek olduğunu anlamamış... 523 00:34:53,101 --> 00:34:57,974 ...o yüzden ısrar etmiş ve aslana bölgesini almayı sormuş durmuş. 524 00:34:58,106 --> 00:35:00,910 Sonra aslan küçük ejderhayı yürüyüşe çıkarmış... 525 00:35:01,043 --> 00:35:03,746 ...ve küçük ejderhanın kafasına beş kurşun sıkmış. 526 00:35:05,447 --> 00:35:06,916 Hikayenin sonu. 527 00:35:09,552 --> 00:35:12,287 Şimdi, söylenene göre burada bir mesaj varmış. 528 00:35:12,420 --> 00:35:15,590 Ben bilmiyorum ama sen zeki bir çocuksun, Kuru Göz. 529 00:35:15,724 --> 00:35:17,491 Belki bana da açıklarsın. 530 00:35:19,493 --> 00:35:21,295 Bence vaktiniz doldu, gençler. 531 00:35:22,463 --> 00:35:24,633 Michael, bunu tekrar değer... 532 00:35:27,301 --> 00:35:28,502 Üzerine düşün. 533 00:35:29,971 --> 00:35:31,606 Bu sırada da siktir git. 534 00:35:35,944 --> 00:35:39,279 İddiaya girerim, Mickey bu toplantıyı yaptığı için memnun olmuştur değil mi? 535 00:35:39,413 --> 00:35:41,683 Evet, çok iyi geçmişti. 536 00:35:41,816 --> 00:35:43,852 - Evet. - Üstünü mü yoksa altını mı istersin? 537 00:35:44,318 --> 00:35:45,954 Alt lütfen, hayatım. 538 00:35:46,788 --> 00:35:49,423 Şimdi, bu toplantıdan sonra bazı şeyler çözülmeye başladı. 539 00:35:49,557 --> 00:35:52,459 Mickey'nin çiftliklerinden birinde fare istilası olmamış mıydı? 540 00:35:58,699 --> 00:35:59,900 Hadi. 541 00:36:01,300 --> 00:36:02,368 Gizlen, gizlen. 542 00:36:03,837 --> 00:36:04,872 Yürü. 543 00:36:07,141 --> 00:36:08,474 Maskeleri takın. 544 00:36:11,444 --> 00:36:13,379 Hadi gidelim. Yürü, yürü, yürü. 545 00:36:16,182 --> 00:36:17,183 Siktir. 546 00:36:18,852 --> 00:36:21,655 Aman Tanrım. 547 00:36:22,221 --> 00:36:23,691 Vay amına koyayım. 548 00:36:24,323 --> 00:36:27,260 - Burada biraz ot olur demişti. - Evet, şaka yapmıyormuş. 549 00:36:28,762 --> 00:36:31,464 Gençler. Paketlenmişler. 550 00:36:31,598 --> 00:36:34,233 - Oyalanmayalım. - Hadi yükleyelim, çocuklar. 551 00:36:35,035 --> 00:36:38,303 - Siz de kimsiniz lan sikik itler? - Siktir, örtün. 552 00:36:38,871 --> 00:36:40,438 Bu mekan kimin biliyor musunuz? 553 00:36:40,640 --> 00:36:41,941 Sikimizde değil. 554 00:36:42,441 --> 00:36:43,976 Bence yanlış durakta indiniz. 555 00:36:44,977 --> 00:36:46,311 Hop, Tezza! 556 00:36:46,445 --> 00:36:48,848 - Ne var? - Dövüşmek ister misin? 557 00:36:50,983 --> 00:36:52,250 Kim bu soytarılar? 558 00:36:52,384 --> 00:36:53,720 Bizim otları istiyorlarmış. 559 00:36:54,386 --> 00:36:55,487 Marv! 560 00:36:56,488 --> 00:36:57,590 Kim bu amcık? 561 00:36:58,157 --> 00:36:59,291 John! 562 00:37:00,358 --> 00:37:02,427 - Merhaba. - Bu Dad's Army resmen. 563 00:37:02,562 --> 00:37:03,896 Hop, Frank. 564 00:37:05,363 --> 00:37:07,232 Bu ne? Çocuk pikniği mi? 565 00:37:07,365 --> 00:37:08,935 Hop, Mo! 566 00:37:10,368 --> 00:37:13,539 - Bu delikte daha tavşan var mı? - Isınmak ister misiniz? 567 00:37:13,673 --> 00:37:16,209 - Jelibonlar için ısınmaya gerek yok. - Üç deyince millet. 568 00:37:16,843 --> 00:37:17,777 Üç. 569 00:37:21,113 --> 00:37:22,881 Ne var? Onu geri çağırmak ister misin dede? 570 00:37:23,782 --> 00:37:24,983 Sikeyim ya! 571 00:37:25,584 --> 00:37:28,086 Şef, ızgaraya iki burger atsana. Çabuk olsun, anladın mı? 572 00:37:28,220 --> 00:37:32,124 - Ben de iki boy patates istiyorum. - Bu çiş kokusu da ne? 573 00:37:34,391 --> 00:37:37,763 - Bu sikik de kim, kardo? - Bana yakın durma, evlat. 574 00:37:38,563 --> 00:37:41,133 Ağzını kedi sidiğiyle yıkamış gibisin. 575 00:37:41,600 --> 00:37:44,435 İki adım geri git ve sıranı bekle. 576 00:37:47,038 --> 00:37:49,306 Siktir git moruk yoksa seni deşerim. 577 00:37:49,440 --> 00:37:51,543 Sen anca altına işersin, evlat. 578 00:37:51,843 --> 00:37:53,145 Şimdi, iki adım geriye. 579 00:37:53,712 --> 00:37:56,380 Tetik, yaparsın oğlum, hadi. 580 00:37:56,514 --> 00:37:58,150 - Yaparsın, sende bu iş, kardo. - Evet. 581 00:37:58,282 --> 00:37:59,951 Sik onu, amına koy, kardeşim. 582 00:38:00,084 --> 00:38:02,318 Tak ona, kardo. 583 00:38:02,452 --> 00:38:04,487 Şimdi, saplayacaksan sapla, Tetik. 584 00:38:04,622 --> 00:38:07,423 Ama dans etme. 585 00:38:07,558 --> 00:38:09,760 Nesiniz lan siz, Four Tops anma grubu falan mı? 586 00:38:10,293 --> 00:38:12,029 Yoksa The 4-Skins ya da The Redskins falan mı? 587 00:38:12,163 --> 00:38:13,931 İşte karşınızda The Indians. 588 00:38:14,064 --> 00:38:16,534 Yoksa eski Kuzey Ruhu tarzında bir şey mi? 589 00:38:16,667 --> 00:38:19,170 Marvin Gaye'le neşe mi saçıyorsunuz? 590 00:38:19,302 --> 00:38:21,772 Yanıyorum burada, çocuklar. Hadi, biraz hareket etmem lazım, hadi. 591 00:38:21,906 --> 00:38:24,774 Benim için neyiniz var? Hadi hızlı olsun, eğlenceli olsun. 592 00:38:25,142 --> 00:38:27,111 Siktir git. 593 00:38:27,812 --> 00:38:30,380 Vay be, hayal kırıklığına uğradım. Hayır, o olmaz. 594 00:38:30,915 --> 00:38:32,716 Bir daha dene, bir daha dene. 595 00:38:32,850 --> 00:38:35,418 Şimdi, keskin ol. Beni kessin. 596 00:38:35,553 --> 00:38:37,154 - Amına koy, kardeşim. - Hadi. 597 00:38:37,288 --> 00:38:40,456 - Evet, evet. - Hasiktir! 598 00:38:40,591 --> 00:38:41,791 Hadi o zaman dalyarak. 599 00:38:42,826 --> 00:38:45,195 Gözlerim! 600 00:38:45,795 --> 00:38:47,897 Kendinizi küçük düşürüyorsunuz gençler. 601 00:38:48,665 --> 00:38:51,167 Çocuklar bıçaklar, kızlar ateş eder, erkekler yumruk atar. 602 00:38:51,301 --> 00:38:54,270 Yetişkinler kafalarıyla dövüşür. Asıl savaş oradadır çünkü. 603 00:38:54,403 --> 00:38:56,005 Burada, kır saçlarda. 604 00:38:56,139 --> 00:38:57,674 Beni bayılttı resmen kardo. 605 00:38:57,974 --> 00:39:00,543 Şimdi, uyanın gençler. Hayat hızlı, siz yavaşsınız. 606 00:39:00,677 --> 00:39:02,377 Sik üstünde yaşamak zordur. 607 00:39:03,313 --> 00:39:05,748 Spor salonuna gelin. Sizinle ne yapacağımıza bakarız. 608 00:39:07,984 --> 00:39:11,154 Bir dakika, sen Koç musun? 609 00:39:15,825 --> 00:39:17,327 Koç, Ernie arıyor. 610 00:39:17,894 --> 00:39:21,197 Siktir. Bu, Koç, kardo. Bu, Koç amına koyayım. 611 00:39:21,331 --> 00:39:22,931 Ernie, ne oldu? 612 00:39:23,065 --> 00:39:24,600 Top ağlarda. 613 00:39:25,534 --> 00:39:28,704 Turnayı gözünden vurduk ve seni de katacağız çünkü bizim akıl hocamızsın. 614 00:39:28,837 --> 00:39:31,605 Neden bahsettiğini bilmiyorum ama iyi bir şeymiş gibi gelmedi. 615 00:39:31,640 --> 00:39:35,344 - Bir sürü ot vurduk. - Dinle beni, şimdi, Ernie. 616 00:39:35,476 --> 00:39:37,411 Hemen uzaklaş. 617 00:39:37,546 --> 00:39:39,615 Artık çok geç. Salondayız minibüsü boşaltıyoruz. 618 00:39:39,748 --> 00:39:40,983 Minibüsümü mü aldınız? 619 00:39:41,650 --> 00:39:43,719 Bekleyin orada, on dakikaya gelirim. 620 00:39:44,518 --> 00:39:47,322 Böldüğüm için kusura bakma ama bunu görmelisin, patron. 621 00:39:51,425 --> 00:39:53,262 # Kanka ne bakıyorsun kapı var mı diye # 622 00:39:53,394 --> 00:39:55,629 # Sür arabanı direkt içeriye yerdeki deliğe # 623 00:39:55,764 --> 00:39:57,200 # Yumurcakları hafife alan görür gününü # 624 00:39:57,300 --> 00:39:58,868 # Gecenin sonunda yerden toplar götünü # 625 00:39:59,000 --> 00:40:00,569 # Kök kök bitki, sayısı ne on ne yirmi # 626 00:40:00,703 --> 00:40:03,338 Ben Yumurta Benny, hiç kırmadım kaseyi. 627 00:40:03,772 --> 00:40:05,599 # Heriflerin taşaklar patladı, bacakları götlerine girdi # 628 00:40:06,506 --> 00:40:08,509 # Haberin olsun, alacağız her bir meteliği # 629 00:40:08,643 --> 00:40:10,499 Ben Hayalet, göremezsin geldiğimi inanmazsan seyret. 630 00:40:10,599 --> 00:40:12,013 # Hayaleti görürsen anla işin bittiğini # 631 00:40:12,147 --> 00:40:14,282 # Burnuna yiyince uçan tekmesini # 632 00:40:14,416 --> 00:40:17,618 # Unut şimdi cigarayı, dirseği geçirir öptürür tavanı # 633 00:40:17,719 --> 00:40:21,055 Benim adım Ernie, sol elim hızlı, sağ elim kuvvetli. 634 00:40:21,188 --> 00:40:22,757 # Sol eli hızlı, sağ eli kuvvetli # 635 00:40:22,891 --> 00:40:25,293 # Benim kötülüğüm ezeli, kafadan tutup bükemezsin belimi # 636 00:40:25,426 --> 00:40:27,395 # Dövüşürken kirletirim elimi # # Jim. # 637 00:40:27,528 --> 00:40:28,997 # Jim, Demirden Çene # 638 00:40:29,129 --> 00:40:31,132 # Akıllı ol sakın ha taşak geçme # 639 00:40:31,265 --> 00:40:32,467 # Eğer ki mevzubahis dövüşse # 640 00:40:32,601 --> 00:40:34,802 # Gömer seni kafayı çakıp yerin dibine # 641 00:40:34,936 --> 00:40:36,537 Neden dövüş pornosu izliyoruz, Ray? 642 00:40:37,071 --> 00:40:39,439 Çünkü benim çiftliklerimden birinde olan bir dövüş pornosu. 643 00:40:39,573 --> 00:40:41,409 # Biz Yumurcaklarız, salak olma # 644 00:40:41,543 --> 00:40:43,812 # Varoşun dibinden çıktık, açız kafamızı bozma # 645 00:40:43,944 --> 00:40:45,681 # Kırıntılara geldik, vergi memuru gibiyiz # 646 00:40:45,814 --> 00:40:48,447 # Ama patlatacağız zulayı, bam bam, sonuçta çeteyiz # 647 00:40:52,419 --> 00:40:54,154 - Koç. - Jim, söndür şu boku. 648 00:40:54,287 --> 00:40:55,989 - Ben sadece... - Jim, ofise gel. 649 00:40:56,356 --> 00:40:58,457 Benny, akrep kutusunu bırak. Jim'i takip et. 650 00:40:58,591 --> 00:41:00,093 Benim fikrim değildi, koç. 651 00:41:01,695 --> 00:41:05,131 Hasiktir. Mal, burnuna ne yaptın lan? 652 00:41:05,265 --> 00:41:07,968 - Bir haftaya dövüşün var, oğlum. - Göründüğü kadar kötü değil. 653 00:41:08,101 --> 00:41:09,636 - Yüzde yüzümdeyim. - Öyle mi? 654 00:41:11,671 --> 00:41:13,206 İki bin izlenme! 655 00:41:13,340 --> 00:41:14,607 Aman Tanrım! 656 00:41:14,941 --> 00:41:17,777 Çok deli çıkmışım. Şimşek de çakıyor. 657 00:41:18,812 --> 00:41:21,114 # Hadi konuşalım net anlaşalım bir milyona diyorsan evet # 658 00:41:21,247 --> 00:41:24,818 # Pazarlık yok, kutu kutu ot, kubarsız komple sömek # 659 00:41:25,517 --> 00:41:28,220 # Kutular kutular otlar kutularca, bize Yumurcaklar derler sakın salak olma # 660 00:41:29,154 --> 00:41:32,024 # Kutu kutu ot, kubarsız komple sömek # 661 00:41:32,591 --> 00:41:34,827 # Kutular kutular otlar kutularca, bize Yumurcaklar derler sakın salak olma # 662 00:41:34,960 --> 00:41:37,463 Aparkat kesin gözüksün. Çok havalı duruyor. 663 00:41:37,830 --> 00:41:42,101 - O düşündüğüm şey mi? - Evet ama en iyi versiyonu. 664 00:41:42,234 --> 00:41:44,036 O dövüş pornosunu internete koymadığını söyle. 665 00:41:44,169 --> 00:41:47,940 İzlenme sayısı uçtu gitti, koç. Galaksiler arası uçuşta. 666 00:41:48,073 --> 00:41:51,543 Sizin gibi çocukları başıboş bırakarak ne olacağını zannettim ki? 667 00:41:53,145 --> 00:41:55,280 Kaldırın videoyu. Hemen! 668 00:41:55,414 --> 00:41:57,683 Etkilendiğimi söylemem lazım. 669 00:41:57,816 --> 00:42:00,786 Dövüşme şekilleri var ya? Amacına uygundu, patron. 670 00:42:01,253 --> 00:42:03,455 Onları çalıştıran kimse işini bilen bir adammış. 671 00:42:03,589 --> 00:42:04,890 Sağ ol. Yeterli. 672 00:42:05,324 --> 00:42:07,059 - Öylesine diyorum. - Deme o zaman. 673 00:42:07,192 --> 00:42:08,660 Tamam, teşekkürler. 674 00:42:09,460 --> 00:42:14,599 Matthew'e işimi satın almasını teklif etmemden ve Kuru Göz'ün teklifini... 675 00:42:15,299 --> 00:42:16,434 ...reddettikten hemen sonra çiftliklerimden biri yağmalanıyor. 676 00:42:16,567 --> 00:42:20,004 - Hem de ilk defa. - Tesadüfmüş gibi durmuyor, değil mi? 677 00:42:20,138 --> 00:42:22,206 Tesadüf değil. Belli ki bir ibnelik dönmüş. 678 00:42:23,141 --> 00:42:25,443 - Nasıl bulmuşlar? - Bilmiyorum. 679 00:42:25,576 --> 00:42:29,714 - Soruşturuyorum. - Peki ya Matthew? 680 00:42:29,847 --> 00:42:32,917 400 milyonu vermeden önce güven tazelemesi lazım. 681 00:42:33,051 --> 00:42:34,952 Cevaplanmamış çok soru var Ray. 682 00:42:35,086 --> 00:42:38,856 Mickey'in çiftliklerinden birini bulacak zeka kimde var? 683 00:42:38,990 --> 00:42:40,058 Tabii beni bir kenara ayırırsak. 684 00:42:40,925 --> 00:42:44,862 Ve kimde böyle bir hamlede bulunacak taşak var? 685 00:42:44,996 --> 00:42:47,899 Hem de hepsini çekip internette paylaşacak kadar. 686 00:42:48,032 --> 00:42:51,601 Çünkü bu durum sizi gerçekten aşağılamış olmalı, değil mi? 687 00:42:52,402 --> 00:42:53,570 Yardım etmek istiyorum Michael. 688 00:42:53,703 --> 00:42:58,241 Arkadaşınım, dostunum ve tüm mevsimlerde gelen Noel Baba'nım. 689 00:42:58,375 --> 00:43:02,179 Elflerimin çok ikna edici olduğunu bilmeni isterim. 690 00:43:02,579 --> 00:43:06,283 İkna edici mi? Neden ikna edilmeye ihtiyacım olsun ki? 691 00:43:06,416 --> 00:43:09,786 Biraz sıkıntı yaşadığını duydum. 692 00:43:10,654 --> 00:43:12,722 Benim kaynaklarım suyunu çekmeden önce sen bana yardım ettin. 693 00:43:12,856 --> 00:43:16,993 Bu yüzden şimdi ben sana yardım ediyorum. Güçlü arkadaşlarım var. 694 00:43:17,127 --> 00:43:20,230 - Elfler mi? - Elfler mi? 695 00:43:20,363 --> 00:43:23,133 - Evet. Elfler dedin. - Öyle mi demişim? 696 00:43:25,068 --> 00:43:28,573 Hiçbir sorun yok Matthew. Hiçbir sorun yok hem de. 697 00:43:31,308 --> 00:43:33,976 - Sana bir hediye getirdik. - Öyle mi? 698 00:43:35,744 --> 00:43:39,448 Acaba bu ne olabilir? 699 00:43:39,583 --> 00:43:42,985 Kağıt ağırlığı. Sana vereceğim paraları hatırlatsın diye. 700 00:43:43,119 --> 00:43:46,055 - Silaha benziyor. - Hem de kağıt ağırlığı. 701 00:43:46,188 --> 00:43:50,493 Memleketimin aksine bu ülkede bunlar yasa dışı. 702 00:43:50,626 --> 00:43:53,229 Tıpkı gece ışıksız bisiklet sürmek gibi. 703 00:43:53,362 --> 00:43:54,964 Kanunlar sadece yol gösterir. 704 00:43:55,097 --> 00:43:59,235 Fransa'da Napolyon'a domuz demek yasak ama kimse dememi engelleyemez. 705 00:44:01,203 --> 00:44:03,405 Çok beğendim, çok naziksiniz. 706 00:44:03,540 --> 00:44:06,075 - Teşekkür ederim. - Deniz aşırı bağlantılarım var. 707 00:44:06,208 --> 00:44:09,979 Mickey, Yahudi'yi sakinleştirdi. Anlaşma devam edecek gibi duruyordu. 708 00:44:10,446 --> 00:44:14,015 Ama kötü zamanlama, riskli anlaşmalar, çiftlikleri kapatmak... 709 00:44:14,149 --> 00:44:18,186 Mickey bu pisliği temizlemezse pahalıya patlayabilir. 710 00:44:18,621 --> 00:44:20,388 Korkmalı mıyım? 711 00:44:21,689 --> 00:44:25,226 Sanmıyorum ama ihtiyatı elden bırakmamak lazım. 712 00:44:25,360 --> 00:44:26,861 Bu da ne demek? 713 00:44:26,995 --> 00:44:32,066 İşleri durduracağım, çiftlikleri kapatacağım ve ortadan kaybolacağım demek. 714 00:44:32,500 --> 00:44:35,837 Önümüzdeki birkaç gün buralarda birkaç kamyon görebilirsin, hepsi o kadar. 715 00:44:35,970 --> 00:44:41,242 Yılda bir milyon sterlinden mahrum kalmak insanın canını yakıyor. 716 00:44:41,376 --> 00:44:42,977 Acını paylaşıyorum. 717 00:44:43,111 --> 00:44:46,514 Ürünlerin çalınması, kazanç kaybı... 718 00:44:46,649 --> 00:44:49,717 ...kapatmanın ve başka bir yerde kurmanın maliyeti. 719 00:44:50,451 --> 00:44:52,320 Bu kadar kötü bir zamanda denk gelmesi çok garip. 720 00:44:52,655 --> 00:44:53,955 Niye? 721 00:44:56,490 --> 00:44:58,792 Görünüşe göre tamamen yeni bir çatıya ihtiyacımız olduğunu öğrendim. 722 00:44:58,926 --> 00:45:02,229 Dediğim gibi, en az senin kadar üzgünüm. 723 00:45:06,833 --> 00:45:08,902 - Henry. - Mickey! 724 00:45:09,637 --> 00:45:13,473 Züppeler Mickey'e göz kulak oluyorlardı. Şimdi Mickey züppelere göz kulak oluyor. 725 00:45:14,141 --> 00:45:16,678 Ama göz kulak olacak çok züppe var. 726 00:45:17,511 --> 00:45:19,513 - Henry. - Aksilikler... 727 00:45:19,647 --> 00:45:21,048 Çatını ben hallederim. 728 00:45:21,181 --> 00:45:23,417 ...hep üst üste gelir. 729 00:45:23,917 --> 00:45:26,954 Birkaç züppeye göz kulak olmanın bir sorunu var. 730 00:45:27,087 --> 00:45:29,557 O da züppenin evladıdır. 731 00:45:29,691 --> 00:45:32,960 Bu da konuyu Koca Dave'in bölümüne getiriyor. 732 00:45:33,093 --> 00:45:37,463 Başlangıçta buraya gelip seninle viski içmemin sebebi bu. 733 00:45:37,598 --> 00:45:41,133 Koca Dave bu sayede Mickey'i devirecek: 734 00:45:41,267 --> 00:45:45,438 Lord Pressfield'in çok sevdiği çocuğunu kullanarak. 735 00:45:45,572 --> 00:45:50,376 Lord Pressfield'in kızı Laura, ünlü, yetenekli, kendinden nefret biri. 736 00:45:50,509 --> 00:45:53,779 Power Noel'in karanlık çekiciliğine kendisini kaptırmış. 737 00:45:53,913 --> 00:45:55,582 Hepsini istiyorum. 738 00:45:56,148 --> 00:45:58,951 Özellikle o yavşak, aşağılık Pearson'ı. 739 00:45:59,085 --> 00:46:01,622 Çulsuz bırakıp, züppelerin gözünden düşürmek istiyorum. 740 00:46:01,754 --> 00:46:05,458 Genç ve uyuşturucu bağımlısı zenginlere mal tedarik ediyor. 741 00:46:05,592 --> 00:46:10,062 Aileleri Alpler'de kayak yapmakla meşgul oldukları için çocuklar rahat takılıyorlar. 742 00:46:10,196 --> 00:46:11,931 Umurlarında olmayacak kadar salaklar lan. 743 00:46:12,064 --> 00:46:14,767 Hoşuma gitti. Bu işte iyisin patron. 744 00:46:14,900 --> 00:46:16,902 Evet, iyi olduğumu biliyorum Hammy. Siktir git. 745 00:46:17,902 --> 00:46:22,474 Aristokrat, keş, bulumiya, auto-tune kullanan şarkıcı kız... 746 00:46:22,608 --> 00:46:25,143 ...zamanında pop star olan eroin bağımlısı ile karı koca hayatı yaşıyor... 747 00:46:25,277 --> 00:46:26,945 ...ve hepsi Mickey Pearson'ı kolluyor. 748 00:46:27,078 --> 00:46:30,081 Hoşuma gitti. Bilirsiniz, çok hoşuma gitti. 749 00:46:30,782 --> 00:46:32,450 Üzerine çok titredik. 750 00:46:32,585 --> 00:46:34,486 O bizim küçük Lorla'mızdı. 751 00:46:36,021 --> 00:46:38,890 Kızımız önceleri Laura diyemediği için Charlie ona böyle sesleniyor. 752 00:46:39,592 --> 00:46:43,995 Onu çok özlüyoruz Mickey. Bir ebeveyn olarak başarısız oldum. 753 00:46:44,129 --> 00:46:46,197 Kendini bu kadar hırpalamamalısın sevgilim. 754 00:46:46,331 --> 00:46:49,200 Anne haklı Charles, kendini suçlamamalısın. 755 00:46:49,334 --> 00:46:53,838 Laura, özellikle kırılgan olduğu zamanlarda yanlış yerlerde bulunmuş gibi görünüyor. 756 00:46:53,972 --> 00:46:58,510 Biz ne yapabiliriz? Çoğu arkadaşımızın başına aynısı geldi. 757 00:46:58,644 --> 00:47:00,110 Lanetlendik resmen. 758 00:47:01,445 --> 00:47:03,981 - Olaya el atmamı ister misiniz? - Bize yardım mı edeceksin? 759 00:47:05,617 --> 00:47:07,151 Ne yapabileceğime bir bakayım. 760 00:47:11,556 --> 00:47:13,525 Sen de bunlardan bir tane almalısın patron. 761 00:47:13,658 --> 00:47:15,292 Evet, planım bu. 762 00:47:15,426 --> 00:47:18,763 - Sorun var mı? - Kızlarını hatırlıyor musun? 763 00:47:18,896 --> 00:47:20,831 Evet, Laura. İyi kız, güzel sesi var. 764 00:47:20,964 --> 00:47:24,501 Spunk-funk pop, ne sikimse onu yapıyor. Kötü bir alışkanlık. 765 00:47:24,636 --> 00:47:27,905 Kayıpmış. Onu bulup, eve getirmemi istediler. 766 00:47:30,140 --> 00:47:31,643 Sorun olur mu? 767 00:47:31,776 --> 00:47:35,079 Bunu soracağını hissetmiştim patron. Ben de gereken özeni gösterdim. 768 00:47:35,212 --> 00:47:36,914 Kızın nerede olduğunu biliyorum. Hiç hoşuma gitmedi. 769 00:47:37,047 --> 00:47:39,350 - Dahil olmak istemem. - Neden? 770 00:47:39,850 --> 00:47:41,851 Güney Londra konseyinin bölgesinde. 771 00:47:41,984 --> 00:47:44,253 - Yani? - Bizim yetki alanımızın dışında. 772 00:47:44,655 --> 00:47:46,690 Kontrol edemeyeceğimiz, birçok değişken parça var. 773 00:47:46,824 --> 00:47:48,659 Ya gelmek istemezse? Ortalık karışabilir. 774 00:47:48,792 --> 00:47:51,494 Haklı olabilirsin ama yine de yapacaksın. 775 00:47:52,529 --> 00:47:53,863 Buna kabulüm. 776 00:47:55,031 --> 00:47:56,399 Ama benim yerime Frazier'ı yollayamaz mısın? 777 00:47:56,533 --> 00:48:00,403 Hayır, yerine Frazer'ı yollayamam. En iyi adamımsın, seni göndermek istiyorum. 778 00:48:06,275 --> 00:48:10,046 Eroin bağımlılarını sevmem. İğrenç, pis, bok çukuru bir yer. 779 00:48:10,179 --> 00:48:13,082 Onlarla hafta sonunu geçirmeni istemiyorum Ray. 780 00:48:14,685 --> 00:48:16,252 Hayır işi olarak düşün. 781 00:48:17,721 --> 00:48:19,088 Hadi, sen sürüyorsun. 782 00:48:20,456 --> 00:48:22,424 Hiçbir iyilik cezasız kalmaz. 783 00:48:22,558 --> 00:48:26,629 Şimdi hikayedeki senin zamanın geldi, değil mi Raymondo? 784 00:48:26,763 --> 00:48:30,899 Ortama girip dominoları her yere dağıttığın yerdeyiz. 785 00:48:32,033 --> 00:48:36,972 - Ne demek bu? - Hiçbir iyilik cezasız kalmaz demek. 786 00:48:37,406 --> 00:48:38,775 Tak! Tak! 787 00:48:47,949 --> 00:48:49,251 Günaydın. 788 00:48:50,085 --> 00:48:51,153 Yanlış kapı. 789 00:48:53,623 --> 00:48:57,025 Benim adım Raymond Smith. 790 00:48:58,026 --> 00:49:00,061 İçeri girebilir miyim lütfen? 791 00:49:06,500 --> 00:49:08,035 Size nasıl yardımcı olabilirim memur bey? 792 00:49:09,103 --> 00:49:12,306 Polis değilim. Sadece biraz vaktinizi alacağım. 793 00:49:12,440 --> 00:49:17,378 - Konu Laura Pressfield. - Öyle birini tanımıyorum. 794 00:49:18,179 --> 00:49:22,751 Bir süreliğine içeri girsem herkes için daha iyi olur. 795 00:49:23,518 --> 00:49:24,851 Hayır, siktir git. 796 00:49:24,886 --> 00:49:28,757 Vay canına. Araban kıyakmış moruk. 797 00:49:29,223 --> 00:49:31,425 Motoru efsane de jantlara yazık olmuş. 798 00:49:31,560 --> 00:49:34,830 Aynen, anahtarı bize ver. 22'lik krom jant taktıralım. 799 00:49:34,962 --> 00:49:37,331 Adamda Dessie tekerlek ve yırtık kot pantolon var. 800 00:49:37,465 --> 00:49:39,166 Kesin top bu adam. 801 00:49:53,948 --> 00:49:55,281 Hasiktir! 802 00:50:00,788 --> 00:50:03,323 - Ne oluyor ya? - Sakin, sakin. 803 00:50:04,057 --> 00:50:06,627 - Siktir git. - Sakin, sakin. 804 00:50:12,065 --> 00:50:14,133 Rahat durun hanımlar beyler. 805 00:50:25,245 --> 00:50:26,513 Oturun. 806 00:50:31,483 --> 00:50:32,685 Sağ ol. 807 00:50:37,389 --> 00:50:39,491 Biraz temiz hava alalım mı? 808 00:50:44,697 --> 00:50:46,833 Arkadaşların kim lan Brown? 809 00:50:46,966 --> 00:50:50,670 Heyecanlanmana gerek yok delikanlı. Birazdan gideceğiz. 810 00:50:50,803 --> 00:50:53,372 Hayır, hayır. Daha erken gideceksiniz, şimdi siktir git. 811 00:50:56,543 --> 00:50:58,745 İstersem tehlikeli olabilirim, siktir git şimdi. 812 00:50:58,878 --> 00:51:02,649 Otur Power. Yoksa daha fazla sıkıntı yaşayacaksın. 813 00:51:02,782 --> 00:51:05,183 Adımı nereden biliyorsun? Bu sikik, adımı nereden biliyor? 814 00:51:05,317 --> 00:51:10,856 Hepinizin adını biliyorum. Şuradakini bilmiyorum sadece. 815 00:51:11,723 --> 00:51:16,662 Hangi okula gittiğinizi biliyorum. Ailenizi tanıyorum. 816 00:51:16,795 --> 00:51:21,332 Senin de uyuşturucu için sakso çektiğini biliyorum. 817 00:51:25,403 --> 00:51:26,838 Şimdi otur bakalım. 818 00:51:35,747 --> 00:51:41,053 Bir şeyi netleştirelim. Güçlü bir adam için çalışıyorum. 819 00:51:41,419 --> 00:51:44,088 - Michael Pearson. - Laura'ya on puan. 820 00:51:44,221 --> 00:51:45,557 Michael Pearson kim? 821 00:51:45,924 --> 00:51:49,092 Kızın babasının arkadaşı. Londra'daki ibneleri çekip çeviriyor. 822 00:51:49,225 --> 00:51:52,395 - Koca yarak sevici. - Senin adın ne genç? 823 00:51:53,363 --> 00:51:55,600 - Aslan. - Nerelisin Aslan? 824 00:51:55,733 --> 00:51:57,668 Aksanın buralılara benzemiyor. 825 00:51:58,268 --> 00:52:01,171 - Disneyland. - Haklı galiba. 826 00:52:01,706 --> 00:52:03,440 Haklısın, koca yarak sever cidden. 827 00:52:03,574 --> 00:52:05,910 Bunu söylediğini duymasını istemezdim. 828 00:52:06,043 --> 00:52:09,780 Biz gittikten sonra onun ne yaptığını unutman senin hayrına olur. 829 00:52:10,615 --> 00:52:13,985 Laura, baban bizden seni eve getirmemizi istedi. 830 00:52:14,117 --> 00:52:15,418 Hiçbir yere gitmiyor. 831 00:52:24,795 --> 00:52:27,430 - Oturmamın mahsuru var mı? - Var. 832 00:52:37,406 --> 00:52:42,646 Amerikalılar ve yeni başlayanlar gibi sarmayı sevmem. 833 00:52:43,345 --> 00:52:47,117 Geri sarma, kasık sarma, kola sarma gibi saçmalıkları sevmem. 834 00:52:47,651 --> 00:52:50,620 Eski usül yarı yarıya severim. 835 00:52:51,087 --> 00:52:52,555 Eskiden böyle yapardık. 836 00:52:53,155 --> 00:52:57,192 Neden eroine bağımlı olduğunuzu hiçbir zaman anlamayacağım. 837 00:52:57,794 --> 00:53:01,631 Bulaşmamanız gereken tek bir uyuşturucu varsa o da kirli ejderdir. 838 00:53:02,532 --> 00:53:07,037 - Sen hiç denedin mi Tavşancık? - Hayır Ray, artık içmiyorum. 839 00:53:07,169 --> 00:53:11,206 Tabii öyle. Tavşancık spor salonuna gitmeyi seviyor. Gördüğünüz gibi. 840 00:53:12,107 --> 00:53:15,044 - Kaç basıyorsun şimdi? - Her iki tarafa da üçer disk. 841 00:53:15,944 --> 00:53:17,146 Peki ya sen Brown? 842 00:53:17,579 --> 00:53:20,783 Ben mi? Ne kadar mı kaldırabilirim? 843 00:53:21,449 --> 00:53:24,153 Sen peynir diskini bile kaldıramazsın yavşak. 844 00:53:27,623 --> 00:53:28,857 Şimdi... 845 00:53:30,759 --> 00:53:32,661 Yaramazlık yapmak isterseniz... 846 00:53:32,795 --> 00:53:38,199 ...sigaraya, hapa, bir bardak şaraba, biraz Barry White dinlemeye, banyoda mumlara... 847 00:53:38,332 --> 00:53:39,868 ...ve kadınınıza parmak atmaya ne oldu? 848 00:53:40,669 --> 00:53:42,104 Barry White kim? 849 00:53:42,738 --> 00:53:45,574 Yaşlı, siyahi şarkıcı. Seksi bir sesi var. 850 00:53:45,708 --> 00:53:47,509 Kafam karıştı. 851 00:53:47,643 --> 00:53:51,345 Barry White'ın kadınımı parmaklarken ben banyoda mıyım? 852 00:53:51,747 --> 00:53:55,850 Sessiz ol Brown. Daha Barry White olaya dahil olmadan kafan karıştı. 853 00:54:07,762 --> 00:54:12,365 Mutsuz olduğunuzda düşüncelerinizi arkadaşlarınızla paylaşmalısınız. 854 00:54:13,000 --> 00:54:16,236 Uzun uzun konuşup, olumlu çözümler bulabileceğiniz iyi arkadaşlar. 855 00:54:16,838 --> 00:54:20,908 Ama hayır. Hepiniz sefil olmayı seçiyorsunuz. 856 00:54:21,876 --> 00:54:24,411 Liberal, beyaz suçluluğunuzda boğuluyorsunuz. 857 00:54:25,479 --> 00:54:27,181 Pardon da ben niye suçluyum? 858 00:54:27,314 --> 00:54:32,252 Yavşak olduğun için Brown. Yavşak olduğun için. 859 00:54:33,721 --> 00:54:35,722 Her neyse, ben psikoloğunuz değilim. 860 00:54:35,856 --> 00:54:38,058 Erkek erkeğe ortamı ısıtmaya çalışıyorum. 861 00:54:38,191 --> 00:54:40,727 Eskiden tüttürmenin amacı da buydu. 862 00:54:44,197 --> 00:54:45,565 Her neyse... 863 00:54:47,734 --> 00:54:52,271 Sana dönersek Laura, kendi bokunda kraliçe gibi takılıyorsun. 864 00:54:52,873 --> 00:54:56,743 Dikenler içinde bir tek gül. 865 00:54:58,477 --> 00:55:03,282 İyileşmek istiyor musun? Perdeleri açıp ışığı içeri alacak mısın? 866 00:55:03,750 --> 00:55:09,089 Annene ve babana bir iyilik yapıp imkansızı dener, kendini mutlu eder misin? 867 00:55:15,394 --> 00:55:16,427 Tamam. 868 00:55:17,129 --> 00:55:19,330 Hayret, kolay oldu. 869 00:55:20,465 --> 00:55:22,067 Tamamdır, harika. 870 00:55:22,201 --> 00:55:26,071 Laura'ya yardım eder misin lütfen Tavşancık? 871 00:55:26,205 --> 00:55:27,940 Geliyorum. 872 00:55:28,073 --> 00:55:29,975 Sorun yok Tavşancık. Hiçbir şeyim yok zaten. 873 00:55:36,447 --> 00:55:38,150 Burası bok çukuru zaten. 874 00:55:41,520 --> 00:55:42,855 Gitme, lütfen bekle! 875 00:55:45,758 --> 00:55:46,992 Otur! 876 00:55:48,961 --> 00:55:52,031 Bana bir daha dokunursan kolunu keserim lan. 877 00:55:55,267 --> 00:55:57,303 Sorun yok Tavşancık. Devam et. 878 00:55:58,603 --> 00:56:01,973 Keş bir amcıktan da dayak yemem. 879 00:56:06,277 --> 00:56:10,849 Dave, bir dakika çocuklarla ilgilen. 880 00:56:15,253 --> 00:56:17,121 Adamım belki de ot almak istiyordur. 881 00:56:17,255 --> 00:56:20,225 - Yüksek Paket mi istiyorsun patron? - Yoksa Purple Haze mi? 882 00:56:20,357 --> 00:56:22,359 Adamım az önce masaya çıkarıp vurdu moruk. 883 00:56:22,492 --> 00:56:24,028 Otun sende kalsın. 884 00:56:24,696 --> 00:56:28,465 Gidin kendinize boyama kitabı ve biraz şeker alın. 885 00:56:28,600 --> 00:56:29,701 Çok iyi! 886 00:56:31,002 --> 00:56:32,237 Sakin, sakin. 887 00:56:34,438 --> 00:56:35,974 Yavşak. 888 00:56:36,608 --> 00:56:38,176 Siktir git! 889 00:56:38,309 --> 00:56:42,411 - Moruk bu çok fena bir saat. - Saat kaç ihtiyar? 890 00:56:42,546 --> 00:56:46,516 Siktirip gitme zamanı beyler. 891 00:56:46,650 --> 00:56:49,186 Brown, vursana amına koyayım! 892 00:56:52,488 --> 00:56:57,127 Sana bir silah almış. Küçük, güzel bir hediye. 893 00:56:57,261 --> 00:56:59,529 Hapiste geçen beş yıl küçük bir kutuya sığmış. 894 00:56:59,663 --> 00:57:02,532 Ama o silah değil sevgilim. Kağıt ağırlığı. 895 00:57:02,666 --> 00:57:06,803 Tabii öyle. Ama yanında altı küçük mermi var. 896 00:57:08,005 --> 00:57:09,539 Galiba bundan kurtulmamız gerek. 897 00:57:10,540 --> 00:57:12,576 - Merhaba Ray. - Rosalind. 898 00:57:12,943 --> 00:57:15,879 - Böldüğüm için kusura bakmayın. - Ne oldu Ray? 899 00:57:16,013 --> 00:57:18,515 Laura Pressfield evine sapasağlam döndü. 900 00:57:25,254 --> 00:57:26,389 Güzel. 901 00:57:28,925 --> 00:57:30,059 Başka ne var? 902 00:57:31,093 --> 00:57:33,129 Kızın arkadaşlarından biri kaza geçirdi. 903 00:57:34,496 --> 00:57:36,966 - Sikeyim. - Pencereden düştü patron. 904 00:57:37,099 --> 00:57:38,433 Saat kaç ihtiyar? 905 00:57:38,567 --> 00:57:42,071 Siktirip gitme zamanı beyler. 906 00:57:44,206 --> 00:57:45,440 Hasiktir. 907 00:57:45,574 --> 00:57:47,176 Oldukça sıra dışı bir kazaya benziyor. 908 00:57:47,310 --> 00:57:49,512 Aynen, daha çok ölüme benziyor aslında. 909 00:57:51,147 --> 00:57:53,182 - Hasiktir. - Selfie moruk! 910 00:57:53,316 --> 00:57:54,449 Yani birini mi öldürdün? 911 00:57:55,051 --> 00:57:57,119 Hayır, yer çekimi onu öldürdü. 912 00:57:58,154 --> 00:57:59,689 - Kimdi o? - Aslan. 913 00:57:59,822 --> 00:58:02,124 Müptezel bir Rus çocuğun teki. 914 00:58:02,257 --> 00:58:04,025 Rus çocuk mu? Bu hiç iyi olmadı. 915 00:58:04,159 --> 00:58:06,995 - Seni gören oldu mu? - Hadi selfie! Selfie moruk! 916 00:58:07,128 --> 00:58:08,296 Siktir. 917 00:58:08,663 --> 00:58:10,699 Hiçbir kanıt yok. Tertemiz hallettik. 918 00:58:10,966 --> 00:58:13,335 - Ceset? - Hallettim onu. 919 00:58:15,070 --> 00:58:17,605 - İdeal değil. - Değil. 920 00:58:18,273 --> 00:58:20,809 Bu keşlerin giyimlerine kanma. 921 00:58:21,443 --> 00:58:24,579 Pahalı okullara gidiyorlar. 922 00:58:24,713 --> 00:58:27,148 Ailelerinin çok parası var. 923 00:58:28,316 --> 00:58:30,318 Para sorun yaratabilir. 924 00:58:31,820 --> 00:58:33,321 Sikeyim. 925 00:58:33,455 --> 00:58:36,191 Her iddiasına varım Mickey'e neler olduğunu söylememişsindir. 926 00:58:36,725 --> 00:58:39,928 Atıp tutuyorsun Fletcher. Çünkü hiçbir fikrin yok. 927 00:58:40,061 --> 00:58:42,931 Haklısın, atıp tutuyorum. 928 00:58:43,064 --> 00:58:47,134 Şuna bak. Küçük çantamla atıp tutuyorum. 929 00:58:48,168 --> 00:58:49,636 Bak ne buldum? 930 00:58:52,473 --> 00:58:54,742 Teşekkür ederim ya da şöyle mi demeliyim: 931 00:58:55,642 --> 00:58:56,677 Spasibo. 932 00:58:57,044 --> 00:59:00,447 Bu genç ne yapıyor? Yerde bir şeyler mi arıyor? 933 00:59:00,948 --> 00:59:02,349 Fraizer! 934 00:59:02,983 --> 00:59:05,486 Beyler o telefonları alacağız. 935 00:59:06,153 --> 00:59:07,921 Koşun lan. Kaç moruk, kaç. 936 00:59:08,055 --> 00:59:10,324 Tavşancık yakalana onu. Temizle lan şurayı. 937 00:59:10,824 --> 00:59:13,360 - Hadi lan yakala beni sik kafalı. - Küçük orospu. 938 00:59:37,784 --> 00:59:39,085 Otuzbirci pislik! 939 00:59:44,323 --> 00:59:47,093 Şimdi konuş bakalım birader. Hadi geri bas. 940 00:59:48,795 --> 00:59:50,897 Sen daha telefonunun tuşlarına basamazsın yavşak. 941 00:59:51,264 --> 00:59:53,199 Moruk bu adam telefonumu almaya çalışıyor. 942 00:59:53,332 --> 00:59:55,768 - Sikeyim onu. - Geri bas lan sikik! 943 00:59:55,902 --> 00:59:57,103 Bakalım şimdi ne diyeceksin kardo? 944 00:59:57,236 --> 00:59:58,704 Sakin olun beyler. 945 01:00:00,339 --> 01:00:06,338 Eminim hepiniz serseri, gangster, belalı adamlarsınızdır falan. 946 01:00:08,280 --> 01:00:10,482 Ama ben kavga çıkarmaya gelmedim. 947 01:00:12,250 --> 01:00:15,287 Çalmaya çalışmıyorum. Satın almak istiyorum. 948 01:00:16,621 --> 01:00:19,458 Hem de iyi paraya. Güzel paraya. 949 01:00:20,625 --> 01:00:22,360 Öyle mi, bu telefonu mu? 950 01:00:24,896 --> 01:00:27,632 - Ne kadar vereceksin? - Hepsini. 951 01:00:28,534 --> 01:00:32,270 Sonra hayatınızdan tamamen çıkacağım. 952 01:00:33,105 --> 01:00:36,074 Tüm parayı bize verip gitmeye ne dersin? 953 01:00:43,081 --> 01:00:44,950 Benimle taşak geçme lan yavşak. 954 01:00:47,385 --> 01:00:51,288 Telefonu ver, parayı al. 955 01:00:51,922 --> 01:00:54,091 Parayı bırak ve kaç oğlum. 956 01:01:01,632 --> 01:01:02,666 Anlaşıldı. 957 01:01:04,603 --> 01:01:07,506 - Siktir! - Kaçın, kaçın! 958 01:01:09,240 --> 01:01:10,341 Şimdi... 959 01:01:11,775 --> 01:01:16,313 Telefonu yere koy. 960 01:01:38,134 --> 01:01:40,770 - Amına koyduğumun puştu. - Ne yapıyorsun Dave? 961 01:01:41,137 --> 01:01:44,307 - Üstünde bir yerde. - Almaya çalışıyorum, bir bekle. Siktir. 962 01:01:45,609 --> 01:01:46,776 Ray. 963 01:01:47,143 --> 01:01:49,345 Tuvaletini kullanabilir miyim? İşeyececeğim de. 964 01:01:53,082 --> 01:01:57,420 Fletcher ayakkabıyla içeri girmek yasak. Kapıda bırak. 965 01:01:57,555 --> 01:01:59,055 Tamam anneciğim. 966 01:02:01,024 --> 01:02:03,059 Hadi moruk. Daha hızlı koşamaz mısın kardeş? 967 01:02:03,494 --> 01:02:05,061 Daha iyisini yapabilirsin. 968 01:02:05,195 --> 01:02:06,396 Otuzbirci pislik! 969 01:02:07,063 --> 01:02:09,199 Hadi Tavşancık, yakala şunu lan. 970 01:02:09,866 --> 01:02:12,367 Ne kadar da terlemişsin moruk. 971 01:02:12,502 --> 01:02:14,671 Yaklaştın, yaklaştın. 972 01:02:14,803 --> 01:02:17,406 Şu bacakları kaldır. Hadi moruk. 973 01:02:17,540 --> 01:02:19,341 Koşu ayakkabılarını giymeliydin moruk. 974 01:02:19,474 --> 01:02:20,709 Olimpiyatlara mı hazırlanıyoruz? 975 01:02:21,043 --> 01:02:23,445 Usain Bolt gibisin lan. Hadi Usain. 976 01:02:36,291 --> 01:02:37,326 Telefon. 977 01:02:46,569 --> 01:02:47,903 Kusura bakma. 978 01:02:50,472 --> 01:02:51,873 Eve gidebilir miyim artık? 979 01:02:52,007 --> 01:02:54,809 Tabii ki gidebilirsin tatlım. Tabii ki gidebilirsin. 980 01:03:15,731 --> 01:03:16,897 Bir problem mi var Ray? 981 01:03:17,031 --> 01:03:18,332 Bilmem. 982 01:03:19,467 --> 01:03:21,368 Bir problem var mı Fletcher? 983 01:03:21,969 --> 01:03:24,071 Ben herhangi bir problem görmüyorum. 984 01:03:25,641 --> 01:03:27,808 Ellerimi yıkamayı unutmuşum. 985 01:03:29,110 --> 01:03:32,113 - Bir dahaki sefer önce arayın. - Kusura bakma patron. 986 01:03:33,615 --> 01:03:35,448 Kulağına bir şey çalınmadı mı? 987 01:03:35,583 --> 01:03:37,850 Bu kadar ot kayboluyor ama her nasılsa kimsenin bir şey bildiği yok. 988 01:03:37,985 --> 01:03:39,953 Hiçbir şey duymadım koç, gerçekten. 989 01:03:40,086 --> 01:03:41,421 Sokaktan bir şey çıkmadı. 990 01:03:41,555 --> 01:03:43,923 Mickey Pearson diye bir herif var. 991 01:03:44,057 --> 01:03:46,126 - Mickey Pearson da kim? - Biliyorsundur ya. 992 01:03:46,259 --> 01:03:48,661 Esrar işi yapıyor. Acımasız, şerefsizin önde gideni. 993 01:03:48,795 --> 01:03:50,330 Damarına basmak istemeyeceğin adamlardan. 994 01:03:50,463 --> 01:03:52,566 Ama senin oğlanların onun mekana girdiğini zannetmem. 995 01:03:52,700 --> 01:03:54,334 O konuda kafan rahat olsun yani. 996 01:03:54,467 --> 01:03:56,136 Tamam, beni nerede bulacağını biliyorsun Chasa. 997 01:03:56,269 --> 01:03:59,239 Kulağını dört aç. Primetime, ringe geç. 998 01:04:00,974 --> 01:04:02,175 Ernie. 999 01:04:03,343 --> 01:04:04,811 Şu Çinli elemanın adını öğrendin mi? 1000 01:04:04,944 --> 01:04:06,046 - Zik. - Ne? 1001 01:04:06,179 --> 01:04:07,814 Zik, sik gibi ama z'yle. 1002 01:04:07,947 --> 01:04:10,283 Bana sokak ağzı yapma Ernie. Nerede yaşıyormuş? 1003 01:04:10,417 --> 01:04:12,553 - Croydon'ın janti yerlerinde. - Bırak şu ipi. 1004 01:04:12,687 --> 01:04:14,321 Croydon'da janti yerler yok. 1005 01:04:14,755 --> 01:04:18,525 - Nispeten işte. - Ernie, ne yapıyorsun? 1006 01:04:18,658 --> 01:04:21,960 Antrenman yapsana siyahi pislik. Tek başıma kaldım burada. 1007 01:04:24,129 --> 01:04:25,565 Bana siyahi pislik mi dedi bu? 1008 01:04:25,998 --> 01:04:28,501 - Evet. - Diyemez öyle, ırkçılık bu. 1009 01:04:28,635 --> 01:04:31,437 Ama siyahisin ve pisliğin tekisin Ernie, bunlar gerçekler. 1010 01:04:31,571 --> 01:04:33,439 Primetime'ın senin hangi ırktan geldiğini umursadığını zannetmiyorum. 1011 01:04:34,073 --> 01:04:36,543 Siyahi olmamım pislik olmamla hiçbir alakası yok. 1012 01:04:36,676 --> 01:04:38,877 Siyahi insanların pislik olduğunu söylemiyor zaten Ernie. 1013 01:04:39,011 --> 01:04:41,013 Senden bahsediyor. Birinin diğeriyle tabii ki ilgisi yok. 1014 01:04:41,146 --> 01:04:44,850 Hatta yanılmıyorsam bu aynı zamanda samimi bir sevgi sözcüğü. 1015 01:04:44,983 --> 01:04:47,654 Primetime de çingene. Ben ona göçebe pislik diyor muyum? 1016 01:04:47,787 --> 01:04:49,789 Diyebilirsin. Bence anlayışla karşılayacaktır. 1017 01:04:49,922 --> 01:04:53,125 Tabii sevgiyle söylenirse. Konumuza dönecek olursak. 1018 01:04:53,258 --> 01:04:57,061 - Bana Çinli herifin adresi lazım, tamam mı? - Sabaha elinde olur koç. 1019 01:04:57,195 --> 01:04:59,030 - Aferin oğluma. - Koç... 1020 01:04:59,163 --> 01:05:00,733 - Ne oldu? - İyi bir haberim var. 1021 01:05:00,865 --> 01:05:03,201 - Neymiş? - Kimin otunu aldığımızı öğrendim. 1022 01:05:05,069 --> 01:05:07,038 Şimdi mi söylüyorsun ulan? 1023 01:05:07,972 --> 01:05:09,374 Size durun diyen oldu mu? 1024 01:05:10,875 --> 01:05:15,781 Ernie, gizlinin saklının zamanı mı amına koyayım? 1025 01:05:16,881 --> 01:05:18,950 İsminin Mickey Pearson olmadığını söyle. 1026 01:05:19,083 --> 01:05:21,185 Vay anasını koç! Sen de mi çingenesin yoksa? 1027 01:05:21,319 --> 01:05:25,223 - Çay falı mı baktın, kristal küren mi var? - Bu iyi bir haber değil Ernie. 1028 01:05:25,356 --> 01:05:28,926 Mickey Pearson, acımasızca yüklü bir borç anlamına gelen korkunç bir haber. 1029 01:05:37,969 --> 01:05:39,403 Patronunu görmeye geldim. 1030 01:05:46,511 --> 01:05:47,944 Konuşabilirsin. 1031 01:05:48,579 --> 01:05:53,350 İşittiğime göre benim çocukların salaklık edip sataştığı ekibin danışmanı sizsiniz. 1032 01:05:54,585 --> 01:05:58,221 Bu bağlamda, lütfen onlar adına sunduğum özürlerimi kabul ediniz. 1033 01:05:58,989 --> 01:06:00,591 Çocuklarım saftır. 1034 01:06:01,158 --> 01:06:03,193 Zorlu bir hayatları olmuş, yeni yeni toparlanıyorlar. 1035 01:06:03,326 --> 01:06:06,229 Ne olursa olsun, benim çocuklarım, benim sorumluluğum altındalar. 1036 01:06:06,597 --> 01:06:08,766 Dolayısıyla eylemlerinden mesul olması gereken de benim. 1037 01:06:09,299 --> 01:06:10,899 Mallarınızı iade edebilirim. 1038 01:06:10,999 --> 01:06:15,172 Fakat çektiğiniz zahmeti geri alamam, kaybettiğiniz zamanı geri veremem. 1039 01:06:16,072 --> 01:06:19,272 Bu yüzden size sadakatimi sunuyorum. 1040 01:06:19,372 --> 01:06:23,479 Sözüm söz, vaktim sizindir, ta ki borç ödenene kadar. 1041 01:06:26,048 --> 01:06:30,152 Hepsini telafi edeceğim, yeter ki çocuklarıma dokunmayın. 1042 01:06:32,221 --> 01:06:37,661 Öncelikle, çocuklarının tarlamızın yerini nereden öğrendiğini bilmem gerekecek. 1043 01:06:38,060 --> 01:06:39,830 Çünkü bu herkeste olan bir bilgi değil. 1044 01:06:41,030 --> 01:06:45,234 Önce bu küçük meseleyi halledelim, sonra konuşuruz. 1045 01:06:47,369 --> 01:06:50,206 Bundan daha iyisini yapabilirim. 1046 01:06:57,012 --> 01:07:00,449 İsmi Zi-ik, z ile yazılıyor, si-ike benziyor söylemesi. 1047 01:07:02,551 --> 01:07:04,118 Zi-ik mi yani adı? 1048 01:07:04,252 --> 01:07:06,321 Nasıl? Evet, öyle bir şey. 1049 01:07:06,454 --> 01:07:08,954 Her neyse, skunk tarlası işini bize veren çocuk bu. 1050 01:07:09,054 --> 01:07:10,291 Tanıyor musun? 1051 01:07:10,425 --> 01:07:13,328 Daha önce tanışmıştık, değil mi Zi-ik, zik? 1052 01:07:13,461 --> 01:07:14,530 - Evet o dediğin. - Zi-ik? 1053 01:07:14,663 --> 01:07:16,665 - Zi-ik. - Zi-ik. 1054 01:07:18,166 --> 01:07:19,300 Peki. 1055 01:07:19,802 --> 01:07:21,504 Sakın bir aptallık yapma tamam mı oğlum? 1056 01:07:24,472 --> 01:07:26,074 Yeri nerden öğrendin? 1057 01:07:26,207 --> 01:07:29,244 - İnhalerim... - Birazdan. 1058 01:07:29,879 --> 01:07:33,014 Tarlamızın yerini nereden öğrendiğini söylemeni istiyorum. 1059 01:07:34,215 --> 01:07:37,686 Aylardır sizi izliyorum. Adresinizi Kuru Göz verdi. 1060 01:07:38,654 --> 01:07:41,122 Nefes alamıyorum, kullanmam lazım, lütfen. 1061 01:07:41,256 --> 01:07:44,157 Tamam, Zi-ik. Sakinleş artık. 1062 01:07:46,694 --> 01:07:49,296 Oldu işte, düzgün dur Tanrı aşkına ya. 1063 01:07:51,265 --> 01:07:52,667 Çöz. 1064 01:07:53,300 --> 01:07:55,003 Oldu işte. 1065 01:07:56,470 --> 01:07:57,705 Tamam, bana bak. 1066 01:07:58,372 --> 01:07:59,641 - İyi misin? - Evet. 1067 01:07:59,774 --> 01:08:01,408 - İnhalerin nerede? - Şurada. 1068 01:08:02,977 --> 01:08:05,178 Tamam, al bakalım, hüplet. 1069 01:08:05,312 --> 01:08:08,950 Aferin oğluma, işte bu kadar. İyi misin? 1070 01:08:11,886 --> 01:08:12,921 Siktir! 1071 01:08:14,022 --> 01:08:15,088 Hayır, dur, dur! 1072 01:08:22,897 --> 01:08:25,899 Tanrı aşkına Ray, biraz da paraşüte yatırım yapman lazım. 1073 01:08:26,332 --> 01:08:29,536 - Alışkanlık oldu artık. - Kusura bakma patron. 1074 01:08:29,670 --> 01:08:31,772 Şu atlayan Zik kimdi bu arada? 1075 01:08:31,905 --> 01:08:34,407 - Kuru Göz'ün adamı. - Lord George'un adamı yani. 1076 01:08:34,942 --> 01:08:38,477 Kuru Göz'ün başının altından çıkmış da olabilir. Son zamanlarda fazla cüretkar. 1077 01:08:38,612 --> 01:08:41,949 Evet. Yine de hepsi Lord George için çalışıyor. 1078 01:08:43,149 --> 01:08:44,851 Bununla kendim ilgileneceğim. 1079 01:09:12,912 --> 01:09:14,013 Lord George. 1080 01:09:14,614 --> 01:09:15,982 Bay Pearson. 1081 01:09:17,449 --> 01:09:19,351 Bu ziyareti neye borçluyum? 1082 01:09:30,796 --> 01:09:32,264 Ne izliyorsun? 1083 01:09:33,164 --> 01:09:34,967 Televizyon izliyorum. 1084 01:09:35,233 --> 01:09:40,339 - Televizyonda ne izliyorsun? - At yarışı izliyorum. 1085 01:09:40,340 --> 01:09:43,509 Hong Kong'dan canlı uydu yayını. 1086 01:09:44,476 --> 01:09:46,078 Yegane ayıbım. 1087 01:09:46,178 --> 01:09:48,580 Bu tam olarak doğru sayılmaz, değil mi? 1088 01:09:49,080 --> 01:09:54,101 - Nasıl yani? - Yani bana göre ayıbın tanımı... 1089 01:09:54,102 --> 01:09:57,454 ...suç faaliyetleri veya kötü davranışlardır. 1090 01:09:57,554 --> 01:10:00,357 Örneğin, fuhuş, pornografi veya uyuşturucu. 1091 01:10:00,492 --> 01:10:02,961 Dolayısıyla, hayır. 1092 01:10:03,828 --> 01:10:07,132 At yarışı kesinlikle tek ayıbın değil lord hazretleri. 1093 01:10:07,264 --> 01:10:10,200 İnsan türünün bildiği her ayıpta parmağın var bana kalırsa. 1094 01:10:10,334 --> 01:10:12,436 - Arada fark var. - Ne gibi? 1095 01:10:13,071 --> 01:10:16,240 Bahsi geçen ayıplara imkan... 1096 01:10:16,241 --> 01:10:19,410 ...yaratırım, dahil olmam. 1097 01:10:21,980 --> 01:10:23,481 Çay peki? 1098 01:10:33,857 --> 01:10:38,495 - Ne olmuş çaya? - O da bir ayıp. 1099 01:10:39,496 --> 01:10:41,364 Kafein de bir uyuşturucudur, bilmiyor musun yoksa? 1100 01:10:41,464 --> 01:10:45,334 Buraya bunun için mi geldin? Çay konuşmaya mı? 1101 01:10:45,434 --> 01:10:49,272 Benim tercih ettiğim ayıp da bildiğin gibi esrar. 1102 01:10:49,507 --> 01:10:52,976 Elbette, benim bağımlılığım satmak, kullanmak değil. 1103 01:10:53,342 --> 01:10:56,580 Özellikle marihuana ticareti yapmayı tercih ediyorum. 1104 01:10:57,014 --> 01:11:02,653 Elbette, beyaz veya kahverengi toz yapmanın daha zahmetli olduğunu görebiliyordum. 1105 01:11:02,786 --> 01:11:07,323 Ama gördüğün gibi, benim seçimim kimseyi öldürmüyor. 1106 01:11:07,725 --> 01:11:09,425 Memnunum bundan. 1107 01:11:11,828 --> 01:11:13,496 Senin zehrin ise... 1108 01:11:14,664 --> 01:11:19,301 Hayatlar kararttı ve karartmaya da devam ediyor. 1109 01:11:27,510 --> 01:11:32,582 Hal böyleyken, evet, senin imkân yaratmak dediğin şey kesinlikle dahil olmaktır. 1110 01:11:42,659 --> 01:11:45,795 Fakat, buraya sana ahlaki nutuk atmaya gelmedim. 1111 01:11:46,394 --> 01:11:49,198 Ne sikime geldin lan o zaman? 1112 01:12:06,413 --> 01:12:08,449 Bana savaş açtın George. 1113 01:12:08,583 --> 01:12:12,419 Zarafetimi bozmadan ayda yürümeye çalışıyorum. Ama acayip zorlanıyorum. 1114 01:12:12,453 --> 01:12:13,989 Laura! 1115 01:12:14,122 --> 01:12:15,791 Otla taşak geçmiyorum ben. 1116 01:12:15,924 --> 01:12:20,028 Kuru Göz'ü mekanıma gönderip işletmemi satın almaya çalıştın. 1117 01:12:20,128 --> 01:12:21,129 Laura! 1118 01:12:23,330 --> 01:12:25,200 Öğrenemeyeceğimi mi sandın? 1119 01:12:25,332 --> 01:12:27,202 Beni aylarca takip ettirirsin öyle mi? 1120 01:12:28,469 --> 01:12:30,772 Çizgiyi aştın... 1121 01:12:30,906 --> 01:12:32,473 ...ve bunun bir bedeli var. 1122 01:12:33,073 --> 01:12:35,009 Mekanıma baskın düzenledin. 1123 01:12:35,743 --> 01:12:37,511 Kuralları biliyorsun George. 1124 01:12:38,311 --> 01:12:41,782 Ne düşünüyordun ulan? Mekanıma baksın düzenledin. 1125 01:12:41,916 --> 01:12:43,784 Ne düşünüyordun amına koyayım? 1126 01:12:44,151 --> 01:12:46,187 Ne düşünüyordun George? 1127 01:13:22,454 --> 01:13:25,558 Bir daha benim kuyumu kazmaya çalışırsan... 1128 01:13:26,292 --> 01:13:29,028 ...veya pozisyonumu tehdit etmeye kalkarsan tekrar... 1129 01:13:29,128 --> 01:13:31,764 ...savaş çağrını kabul etmekten başka çarem kalmaz. 1130 01:13:31,864 --> 01:13:33,099 Anladın mı? 1131 01:13:35,568 --> 01:13:36,669 Güzel. 1132 01:13:38,037 --> 01:13:41,708 Gördüğüm kadarıyla biraz rahatsızlandın. 1133 01:13:42,208 --> 01:13:46,846 Çünkü çayına Şigella denen küçük zararlı parazitçikler kattırdım. 1134 01:13:47,680 --> 01:13:51,184 Kendi haline bırakılırsan gün batmadan altına sıça sıça ölürsün. 1135 01:13:52,952 --> 01:13:54,921 Şu fışırtılı şekerlemelerden almanı öneririm. 1136 01:13:57,388 --> 01:13:59,091 Bir, iki saate iyileşirsin. 1137 01:13:59,691 --> 01:14:01,994 Bu süre akılsız davranışlarını değerlendirmene yeter de artar bile. 1138 01:14:07,900 --> 01:14:11,603 George, seni kendi mutfağında indirebiliyorsam... 1139 01:14:13,238 --> 01:14:14,339 ...her yerde indirebilirim. 1140 01:14:22,547 --> 01:14:25,217 - Gerçekten yaptın mı? - Neyi? 1141 01:14:25,350 --> 01:14:27,819 Mickey Pearson'ın tarlasına baskın düzenledin mi? 1142 01:14:27,953 --> 01:14:32,057 - Hayır. - Yani Zik arkandan iş mi çevirdi? 1143 01:14:32,925 --> 01:14:35,694 Peki öyle diyelim. Önümden çevirmedi. 1144 01:14:36,460 --> 01:14:37,561 Benim rızam olmadan yaptı. 1145 01:14:37,695 --> 01:14:41,165 Ama sen benim arkamdan iş çevirip işletmesini satın almayı teklif etmişsin. 1146 01:14:43,200 --> 01:14:45,836 Evet, öyle yaptım. 1147 01:14:48,272 --> 01:14:50,508 Şimdi senin beni uyardığın gibi ben de seni uyarayım. 1148 01:14:51,441 --> 01:14:55,313 Boynuzun kulağı geçtiği gün geliyor. 1149 01:14:56,414 --> 01:14:58,381 Üstüme gelme. 1150 01:15:02,086 --> 01:15:03,721 Bilmediğim bazı şeyler var. 1151 01:15:03,821 --> 01:15:06,958 Kuru Göz ile Lord George arasında geçen bir şeyler. 1152 01:15:07,058 --> 01:15:12,396 Artık ne olduysa, biri Lord George'u öldürdü. 1153 01:15:12,863 --> 01:15:17,301 Başkası olsa senin veya Mickey'nin yaptığını düşünür. 1154 01:15:19,769 --> 01:15:22,605 Biz kendi küçük öykümüzle devam edelim mi? 1155 01:15:23,573 --> 01:15:26,142 İlgini çekti mi Raymond? 1156 01:15:26,242 --> 01:15:28,277 Matthew, Kuru Göz'ü tanıyormuş yani. 1157 01:15:29,112 --> 01:15:31,147 - Ne var bunda? - Doğru, haklısın. 1158 01:15:31,247 --> 01:15:32,649 Belki de buluşmalarının sebebi... 1159 01:15:32,749 --> 01:15:38,355 ...Maldivler tatili veya AB'den ayrılmanın uzun vadeli sonuçları hakkında konuşmaktır. 1160 01:15:38,455 --> 01:15:43,360 Ama ben bu görüşmeyi kaydettim, dudaklarını okuttum, çevirttim ve yazdırdım. 1161 01:15:43,460 --> 01:15:48,965 Gene Hackman ile John Cazale'nin oynadığı 1974 yapımı Konuşma filmindeki gibi. 1162 01:15:49,065 --> 01:15:52,402 Coppola'nın iki Baba filmi arasında çaktırmadan çektiği film. 1163 01:15:52,969 --> 01:15:55,305 Açıkçası bana pek hitap etmiyor. Doğrusunu istersen sıkıldım da. 1164 01:15:55,405 --> 01:16:00,442 Şu Matthew'un epey nitelikli biri olduğunu söyleyebilir miyiz? 1165 01:16:00,542 --> 01:16:02,544 Ortalama bir Amerikalı gibi değil. 1166 01:16:02,644 --> 01:16:05,981 Bay Enternasyonal. Çat pat Kantonca bile konuşuyor. 1167 01:16:06,115 --> 01:16:11,488 Gel. Sen Kuru Göz'ü oyna, ben de Matthew olayım. 1168 01:16:13,088 --> 01:16:14,289 Gel hadi. 1169 01:16:18,961 --> 01:16:21,730 Peki. 1170 01:16:22,965 --> 01:16:24,633 Dudak hareketleriyle aynı anda söyle tamam mı? 1171 01:16:24,733 --> 01:16:26,368 - Tamam. - Hazır mısın? 1172 01:16:27,469 --> 01:16:28,670 Kamera, motor. 1173 01:16:42,016 --> 01:16:44,385 Bir olay yaşandı. Lord George... 1174 01:16:44,485 --> 01:16:45,620 Tanrı aşkına Raymond. 1175 01:16:45,720 --> 01:16:49,290 Odun gibi okuma. Hareket kat, canlandır biraz. 1176 01:16:49,824 --> 01:16:51,259 Motor. 1177 01:16:51,359 --> 01:16:54,562 Bir olay yaşandı. Lord George kurtulamadı. 1178 01:16:54,662 --> 01:16:56,264 Kurtulamadı mı? 1179 01:16:56,364 --> 01:16:58,766 Yapman gereken son şey ahtapotların dikkatini çekmek. 1180 01:16:58,866 --> 01:17:00,201 Ahtapot mu? 1181 01:17:01,469 --> 01:17:04,238 Ne demek ki bu? Çeviri iyi olmamış. 1182 01:17:04,338 --> 01:17:05,940 Hayır, çeviride sorun yok. 1183 01:17:06,040 --> 01:17:07,742 Matthew o kadar akıcı konuşamıyor. Bir de Kantonca. 1184 01:17:07,842 --> 01:17:09,410 Gidişata göre boşlukları doldur işte. 1185 01:17:09,510 --> 01:17:10,878 Ve motor. 1186 01:17:11,513 --> 01:17:13,581 Michael yüzünden. Sorumlu tutulacak kişi o. 1187 01:17:14,348 --> 01:17:15,750 Hiç akıllıca bir hareket olmaz. 1188 01:17:15,883 --> 01:17:17,852 Bana akıllıca hareketin ne olduğunu söyleme sakın. 1189 01:17:17,985 --> 01:17:19,120 Anlamadım? 1190 01:17:19,253 --> 01:17:20,955 Beni gayet iyi duydun. 1191 01:17:21,089 --> 01:17:23,623 Michael'ın hareketlerinin sonuçları olacak. 1192 01:17:23,757 --> 01:17:25,792 İşleri kendinin yürüttüğünü mü zannediyorsun? 1193 01:17:25,892 --> 01:17:27,794 Fare kılımı zorlama. 1194 01:17:29,062 --> 01:17:30,562 "Fare kılı" ne anlama geliyor? 1195 01:17:30,662 --> 01:17:32,165 Sanırım işimi tehlikeye atma demek istiyor. 1196 01:17:32,265 --> 01:17:34,134 Ama kabul ediyorum, bu biraz kafa karıştırıcıydı. 1197 01:17:34,234 --> 01:17:38,405 Daha sonra Matthew biraz abukladı. Çevirisini yapmak mümkün değil. 1198 01:17:38,505 --> 01:17:41,341 Bahar mevsimi ve süveterlerle ilgili bir şeyler geveledi. 1199 01:17:41,441 --> 01:17:42,976 Galiba üzgün olduğunu anlatmaya çalışıyordu. 1200 01:17:43,076 --> 01:17:46,113 Bunun üzerine tam Kuru Göz bir şeyler söylerken lavuğun teki önüme geçti. 1201 01:17:46,213 --> 01:17:47,582 Haliyle onu da yakalayamadım. 1202 01:17:47,682 --> 01:17:49,783 Kantoncan bok gibi. 1203 01:17:49,883 --> 01:17:52,152 İngilizce söyleyeceğim ve tekrar etmeyeceğim. 1204 01:17:52,252 --> 01:17:53,987 O yüzden beni dinle Rubenstein. 1205 01:17:56,557 --> 01:17:58,291 Tam olarak şöyle olacak: 1206 01:17:59,659 --> 01:18:04,197 Sen geri çekileceksin, ben ise her şeyi alacağım. 1207 01:18:05,297 --> 01:18:08,533 Ve bana saygı göstereceksin. 1208 01:18:09,135 --> 01:18:11,370 Sonra tekrar kadraja girdi. Elimdekilerin hepsi bu. 1209 01:18:11,470 --> 01:18:14,340 Kusura bakma. Gösteri sona erdi. 1210 01:18:14,440 --> 01:18:19,712 Ama bana kalırsa, sadece oyun arkadaşı olmadıkları bariz ortada. 1211 01:18:28,921 --> 01:18:31,357 Hepsi o kadar da bariz değildi Fletcher. 1212 01:18:31,457 --> 01:18:35,595 Sana göre Matthew'un Michael'ın işletmesini satın almaya çalıştığını zaten biliyoruz. 1213 01:18:36,630 --> 01:18:40,099 - Haber bunun neresinde? - Merak etme hayatım. 1214 01:18:40,199 --> 01:18:42,034 Haberlere de gelecek sıra. 1215 01:18:42,735 --> 01:18:45,437 Hikayenin dönüm noktasına geliyorum. 1216 01:18:52,143 --> 01:18:53,444 Kuru Göz. 1217 01:18:53,978 --> 01:18:57,282 Michael Pearson'a bunun bedelini ödeteceğinden eminim. 1218 01:18:58,149 --> 01:19:00,118 Artık elebaşı sensin. 1219 01:19:00,218 --> 01:19:02,020 Pozisyonunu güçlendir. 1220 01:19:03,489 --> 01:19:04,822 Oldu bilin efendim. 1221 01:19:05,924 --> 01:19:08,793 Böylece Kuru Göz istediği terfiye kavuşmuş oldu, öyle değil mi Raymond? 1222 01:19:08,893 --> 01:19:11,362 Sormamız gereken soru şu: Artık sadrazamın sol taşağı olduğuna göre... 1223 01:19:11,462 --> 01:19:13,499 ...bu terfiyle ne yapacak? 1224 01:19:13,599 --> 01:19:17,402 - Bana 10 dakika müsaade et Ray. - Patron. 1225 01:19:31,315 --> 01:19:32,650 Selam Ros. 1226 01:19:32,750 --> 01:19:37,689 Bu akşam randevumuz var. Saat 9'da, sen ve ben, River Cafe'de. 1227 01:19:37,789 --> 01:19:40,090 Saat 9'da oradayım. 1228 01:19:43,894 --> 01:19:46,730 - Kapalıyız. - Kapat telefonu. 1229 01:19:48,566 --> 01:19:49,601 Hayır. 1230 01:19:50,167 --> 01:19:52,436 - Kapat siktiğimin telefonunu. - Kim o? 1231 01:19:54,404 --> 01:19:55,939 Ros, kim var orada? 1232 01:19:56,273 --> 01:19:57,441 Ne arıyorsun burada Kuru Göz? 1233 01:20:01,445 --> 01:20:03,280 Heyecan nasıl da tırmandı değil mi? 1234 01:20:03,380 --> 01:20:09,285 Galiba Lord George'un öldüğünden hâlâ haberin yok. 1235 01:20:09,385 --> 01:20:11,787 Kuru Göz'ün planını bilmek şöyle dursun... 1236 01:20:11,887 --> 01:20:14,990 Selam Kuru Göz. Ne istiyorsun? 1237 01:20:26,802 --> 01:20:28,403 Bonbon şekeri ister misin? 1238 01:20:28,472 --> 01:20:31,307 - Hayır. - Sen bilirsin. 1239 01:20:39,415 --> 01:20:41,051 Bu kim amına koyayım? 1240 01:20:41,151 --> 01:20:43,052 Daha sonra olanlardan tam olarak emin değilim. 1241 01:20:43,152 --> 01:20:45,622 Çünkü beni atlatmayı başardınız. 1242 01:20:45,722 --> 01:20:47,790 Rosalind'in yanındalar. Roger'ı ara. 1243 01:20:49,458 --> 01:20:51,661 Ne tatlı. Bir şişe daha. 1244 01:20:51,761 --> 01:20:54,428 Dur bir dakika. Sen de mi oradaydın? 1245 01:20:56,632 --> 01:20:59,268 Evet. Tabii ki oradaydım. 1246 01:20:59,368 --> 01:21:02,772 Açmıyor. Emniyet kemerini taksan iyi olur. 1247 01:21:03,938 --> 01:21:05,940 Rosalind'i arayayım en iyisi. Dur ben takayım. 1248 01:21:07,442 --> 01:21:09,612 Hallettim, sen yola bak. 1249 01:21:10,445 --> 01:21:12,280 Rosalind, sakın panikleme. 1250 01:21:12,380 --> 01:21:16,985 Ama ben kocanla aramdaki meseleyi çözene kadar benimle gelmen gerekiyor. 1251 01:21:17,252 --> 01:21:18,654 Hiçbir yere gitmiyorum. 1252 01:21:19,454 --> 01:21:21,323 Açmıyor, çalıyor sadece. 1253 01:21:21,423 --> 01:21:24,259 - Siktir! - Biraz yavaşlayabiliriz. 1254 01:21:26,094 --> 01:21:27,462 Siktir! 1255 01:21:42,176 --> 01:21:43,812 Bu işin usulünü bilirsin. 1256 01:21:44,512 --> 01:21:48,015 Ya benimle gelirsin ya da Tony benimle gelmeni sağlar. 1257 01:21:48,148 --> 01:21:50,851 Benim ofisimde, benim çatım altındasın. 1258 01:21:50,984 --> 01:21:55,722 Tony'ye geldiği yerden siktir olup gitmekten başka bir şey yaptıracak pozisyonda değilsin. 1259 01:21:55,956 --> 01:21:57,090 Tony. 1260 01:21:59,159 --> 01:22:01,563 O da ne, kağıt ağırlığı mı? 1261 01:22:01,696 --> 01:22:05,199 Böyle demen komik. Sonuçta ağırlığı olan herhangi bir şey kağıt ağırlığı olabilir. 1262 01:22:05,332 --> 01:22:07,502 - Ne yapacaksın onunla? - Orası size bağlı, öyle değil mi? 1263 01:22:07,602 --> 01:22:10,003 Ya size söylediğim gibi kapıyı kullanırsınız... 1264 01:22:10,103 --> 01:22:12,540 ...ya da şişko Tony'yi iki gözünün arasından vururum. 1265 01:22:12,640 --> 01:22:14,675 Gördüğün gibi, bu tabancada sadece iki mermi var. 1266 01:22:14,808 --> 01:22:17,243 O yüzden örnekle açıklayacak halim yok. 1267 01:22:17,377 --> 01:22:19,112 Bu konuda bana güvenmek zorundasın. 1268 01:22:19,245 --> 01:22:21,347 Çünkü diğer seçenek biraz nihai. 1269 01:22:22,115 --> 01:22:24,217 Burada dil bilgini düzeltmem gerekiyor. 1270 01:22:24,585 --> 01:22:29,455 Biraz nihai olamaz. Ya nihaidir ya da değildir. 1271 01:22:29,555 --> 01:22:32,693 Öyle veya böyle, sabrım tükendi. 1272 01:22:32,793 --> 01:22:36,697 Tekrar söylüyorum, tetiği çekersem Tony ölür. 1273 01:22:36,797 --> 01:22:38,699 Tony. 1274 01:22:40,066 --> 01:22:41,066 Beni dinle şıllık. 1275 01:22:41,166 --> 01:22:44,571 Tek bir adım daha atarsan, atacağın son adım olur. 1276 01:22:44,671 --> 01:22:46,072 Devam et Tony. 1277 01:23:21,406 --> 01:23:23,809 Sıkıyorsa deneyin bakayım. 1278 01:23:25,511 --> 01:23:28,748 Sakin ol. Gidiyorum. 1279 01:23:36,420 --> 01:23:37,889 İki mermiyi de harcadın sanırım? 1280 01:23:38,857 --> 01:23:40,157 Rosalind! 1281 01:23:54,104 --> 01:23:55,474 Rosalind! 1282 01:24:01,979 --> 01:24:03,682 Kıpırdama! 1283 01:24:10,956 --> 01:24:11,890 Selam bebeğim. 1284 01:24:28,772 --> 01:24:29,840 Merhaba, sevgilim. 1285 01:24:30,508 --> 01:24:34,912 Yani tüm bu kreşendonu hayal ürünlerine dayandırıyorsun. 1286 01:24:35,044 --> 01:24:38,816 Tüm kreşendomu parçaların toplamına dayandırıyorum. 1287 01:24:38,949 --> 01:24:40,549 Birkaç ufak ayrıntıyı bir kenara koyarsak... 1288 01:24:40,649 --> 01:24:45,288 ...bu nadide dramayı Koca Dave'e kolayca satabilirim. 1289 01:24:45,388 --> 01:24:47,323 Zevkten donuna boşalır. 1290 01:24:47,457 --> 01:24:50,126 Bize şantaj yapmayacak kadar akıllı bir adamsın Fletcher. 1291 01:24:50,260 --> 01:24:52,963 Evet, evet ve tabii ki ihtiyati tedbirler aldım. 1292 01:24:53,263 --> 01:24:56,667 İsterseniz bana her türlü kötülüğü yapabilirsiniz. 1293 01:24:57,166 --> 01:24:58,968 Hoşuma bile gidebilir. 1294 01:24:59,101 --> 01:25:01,704 Ama bir daha dönmemek üzere ülkeyi terk etmeniz gerekir. 1295 01:25:01,838 --> 01:25:03,806 Öyleyse hikayenin sonu geldi mi Fletcher? 1296 01:25:03,940 --> 01:25:07,644 Hepsi, tüm bu kurgu bizi sonraki bölüme götürüyor. 1297 01:25:07,777 --> 01:25:12,582 Daha önce sorduğun haberlere geldi sıra. Hazır mısın? 1298 01:25:13,181 --> 01:25:14,516 Matthew. 1299 01:25:15,050 --> 01:25:16,853 Michael'dan işletmeyi satın aldıktan sonra... 1300 01:25:16,986 --> 01:25:18,888 ...işleri yürütecek birilerine ihtiyacı olacak, değil mi? 1301 01:25:19,022 --> 01:25:21,824 Güvenli ellere ihtiyaç duyacak, senin gibi birine. 1302 01:25:21,958 --> 01:25:23,927 Peki neden sana böyle bir şey teklif etmedi Raymond? 1303 01:25:24,059 --> 01:25:26,428 Bilmiyorum, beni ilgilendirmiyor. 1304 01:25:26,563 --> 01:25:31,233 Ben söyleyeyim, çünkü bu görev için düşündüğü biri zaten var. 1305 01:25:32,035 --> 01:25:33,135 Kuru Göz. 1306 01:25:33,235 --> 01:25:35,170 Bu iş için Kuru Göz'e söz verdi. 1307 01:25:35,304 --> 01:25:39,074 Kuru Göz'ün Mickey'nin fiyatı düşürmesini sağlaması şartıyla. 1308 01:25:39,207 --> 01:25:43,579 Mickey'nin çiftliğinin yerini Kuru Göz'e Matthew söyledi. 1309 01:25:43,712 --> 01:25:46,023 Böylece onun white widow super cheese'ini çalıp... 1310 01:25:46,223 --> 01:25:48,483 ...piyasa değerini düşürebilecekti. 1311 01:25:48,617 --> 01:25:51,285 Bu yüzden Zik... 1312 01:25:51,419 --> 01:25:55,657 ...o zırtapoz kamillere baskını yaptırdı. 1313 01:25:55,791 --> 01:26:00,562 Tüm bu olaylar silsilesinin arkasında Matthew var. 1314 01:26:01,362 --> 01:26:03,632 Ancak planlamadığı bir şey vardı ki... 1315 01:26:03,765 --> 01:26:05,467 Siktir lan yaşlı amcık! 1316 01:26:05,601 --> 01:26:06,902 Mezarına işeyeceğim. 1317 01:26:09,571 --> 01:26:11,172 Kuru Göz'ün... 1318 01:26:13,075 --> 01:26:14,308 ...Lord George'u öldürmesiydi. 1319 01:26:15,777 --> 01:26:19,413 Artık Kuru Göz, Matthew'a boyun eğmek istemiyor. 1320 01:26:19,548 --> 01:26:20,949 Kimseye boyun eğmek istemiyor. 1321 01:26:21,083 --> 01:26:22,850 Tam olarak şöyle olacak. 1322 01:26:24,384 --> 01:26:26,186 Sen geri çekileceksin. 1323 01:26:26,721 --> 01:26:28,689 Ben ise her şeyi alacağım. 1324 01:26:28,823 --> 01:26:32,526 Kuru Göz gücün tadını sevmiş Matthew'ü ise sevmemişti. 1325 01:26:32,660 --> 01:26:37,031 Minik ejderhanın işleri kimin yürüttüğüne dair kibar bir uyarıya ihtiyacı vardı. 1326 01:26:37,163 --> 01:26:39,199 Sen iki dakikadır bu süs havuzundasın. 1327 01:26:39,332 --> 01:26:42,168 Ben okyanusta köpek balıklarıyla beraber 20 yıldır yüzüyorum. 1328 01:26:42,302 --> 01:26:44,872 Bundan sonra nasıl olacağını anlatayım. 1329 01:26:45,606 --> 01:26:47,108 Sen boğulacaksın. 1330 01:26:48,241 --> 01:26:50,978 Sonra da benim Mossad yengeçlerim seni yiyecek. 1331 01:26:51,112 --> 01:26:55,983 İşte bu aşkım, hak ettiğim o 20 milyon poundu isteme sebebim. 1332 01:26:56,017 --> 01:26:59,086 Çünkü sadece Mickey'nin işleri... 1333 01:26:59,087 --> 01:27:02,155 ...nasıl yürüttüğünü bildiğimden değil. 1334 01:27:02,288 --> 01:27:05,824 Aynı zamanda satmaya çalıştığı adamın... 1335 01:27:05,825 --> 01:27:09,361 ...onu ucuza satmaya zorlamasını... 1336 01:27:09,496 --> 01:27:12,431 ...ve dolaylı yoldan bir savaş başlattığını da biliyorum. 1337 01:27:13,133 --> 01:27:16,469 Sanırım benden güvenilir consigliere'in olarak bahsetmelisin. 1338 01:27:17,436 --> 01:27:18,972 ...ya da kapalı kapılar arkasındaki casusun... 1339 01:27:19,105 --> 01:27:23,109 ...ya da entelektüel araştırmacın. Hangisini istersen. 1340 01:27:24,611 --> 01:27:26,012 Hayran kaldım. 1341 01:27:27,246 --> 01:27:29,448 Kesinlikle benden çok şey biliyorsun. 1342 01:27:29,582 --> 01:27:32,317 Sadece vermiş olduğun bilgilere değil... 1343 01:27:32,451 --> 01:27:34,554 ...hayal gücüne de hayran kaldım. 1344 01:27:35,320 --> 01:27:36,556 Çok teşekkür ederim. 1345 01:27:39,159 --> 01:27:40,960 Öyleyse 72 saatin var. 1346 01:27:41,995 --> 01:27:47,666 Ayrıca şunu tekrar edeyim, başıma bir şey gelmesi durumunda sigorta poliçem var. 1347 01:27:48,133 --> 01:27:50,903 Her şey Koca Dave'e gider. Ondan da halka. 1348 01:27:51,036 --> 01:27:53,005 Ve sen aşkım, sen de Mars'a gidersin. 1349 01:27:53,138 --> 01:27:56,207 Üstüne basarak söylüyorum. Ödemeyi yap... 1350 01:27:56,340 --> 01:28:01,880 ...ve batan güneşi öperken uzaklaşmamı seyret. 1351 01:28:04,917 --> 01:28:09,088 Seni yolcu edeyim artık. Siyah piç. 1352 01:28:09,220 --> 01:28:11,557 Salakça değil mi? Sonuçta siyah değilim. 1353 01:28:11,690 --> 01:28:14,560 Sen değil ama o sikik ruhun öyle, kara amcık seni. 1354 01:28:16,762 --> 01:28:19,865 Çık git şimdi evimden. Yatacağım. 1355 01:28:22,366 --> 01:28:23,869 Ben de seninle gelebilir miyim? 1356 01:28:25,236 --> 01:28:29,272 Hayır ama cenaze arabasının arkasında egzoz dumanını çekebilirsin. 1357 01:28:30,942 --> 01:28:32,375 Yine de gelirim. 1358 01:28:33,945 --> 01:28:39,050 Karanlıktaki tırmalama seslerimi, peçeteye attırmamı duyarsın sadece. 1359 01:28:44,254 --> 01:28:46,791 Peki öyleyse, 20 milyon. 1360 01:28:47,925 --> 01:28:49,827 72 saatin var, o da şu an başladı. 1361 01:28:50,762 --> 01:28:53,430 Tik tak, tik tak. 1362 01:28:54,966 --> 01:28:56,200 Gittim ben. 1363 01:28:59,237 --> 01:29:00,772 Tik tak. 1364 01:29:04,776 --> 01:29:06,477 Tik tak. 1365 01:29:16,219 --> 01:29:19,623 Şimdi çıktı. Bence bayağı zeki. 1366 01:29:20,389 --> 01:29:21,825 Koca Dave'den başla. 1367 01:29:27,030 --> 01:29:29,132 Şimdilik ikimizin arasında kalsın. 1368 01:29:29,266 --> 01:29:31,835 Fletcher temasa geçmiş. İhtiyacımız olanı aldığını söyledi. 1369 01:29:31,968 --> 01:29:34,436 Dikkatli ol patron. Fletcher götünü en fazla para verene verir. 1370 01:29:34,571 --> 01:29:36,438 Evet. 150 bin istiyormuş. 1371 01:29:36,573 --> 01:29:38,942 Eğer olursa, bütün haftanın özel haberi olur. 1372 01:29:39,075 --> 01:29:40,342 Ne var elinde? 1373 01:29:40,477 --> 01:29:41,912 Beni gıcık ediyordu sadece. 1374 01:29:42,045 --> 01:29:43,345 Ama cumartesi görüşmek istediğini söyledi. 1375 01:29:43,480 --> 01:29:44,581 Plan yapma. 1376 01:29:46,983 --> 01:29:48,350 Alo, pronto. 1377 01:29:55,390 --> 01:29:58,027 Buraya park edemezsin birader. Götür minibüsü. 1378 01:29:58,160 --> 01:30:00,296 Merak etme dostum. Bir dakikaya gitmiş oluruz. 1379 01:30:00,428 --> 01:30:02,631 Biz gazete değiliz ki, Kansporu'yuz. 1380 01:30:02,765 --> 01:30:04,399 Russ, çektir şu minibüsü. 1381 01:30:04,533 --> 01:30:06,068 Hallediyorum patron. 1382 01:30:06,869 --> 01:30:08,504 Çek şunu. Hadi. 1383 01:30:08,605 --> 01:30:11,107 Bir dakika dedim. 1384 01:30:11,641 --> 01:30:14,476 Yürek mi yedin lan sen. Çek şu arabayı. 1385 01:30:19,715 --> 01:30:23,052 Sizi uyarıyorum. Russ karate biliyor. 1386 01:30:27,656 --> 01:30:31,525 Dikkat edin çocuklar. Russ karate biliyor. 1387 01:30:32,359 --> 01:30:36,865 Russ, azıcık kendini düşünüyorsan arabaya geç. 1388 01:30:40,335 --> 01:30:43,403 Üzgünüm patron, yalnızca mavi kuşağım var. 1389 01:30:44,906 --> 01:30:46,341 Pısırık. 1390 01:30:47,876 --> 01:30:51,212 Ne var, YouTube filmi mi çekiyoruz şimdi de? 1391 01:30:51,913 --> 01:30:53,181 Break dans mı? 1392 01:30:54,015 --> 01:30:57,252 Uyarıyorum sizi. Çok güçlüyüm lan. 1393 01:30:57,384 --> 01:31:00,521 Biliyoruz. Niçin bunları arabadayken anlatmıyorsun? 1394 01:31:00,655 --> 01:31:03,691 Binmeyeceğim. Binmeyeceğim lan. Hayır. 1395 01:31:03,825 --> 01:31:05,693 Hayır. 1396 01:31:05,827 --> 01:31:07,495 Sok şunu içeri. 1397 01:31:10,298 --> 01:31:11,566 Hayret bir şey. 1398 01:31:16,503 --> 01:31:17,938 Vay, vay, vay. 1399 01:31:21,508 --> 01:31:23,577 İyisin Koca Dave. Güvendesin. 1400 01:31:23,710 --> 01:31:26,445 - Paniğe hiç gerek yok tamam mı? - Sen kimsin? 1401 01:31:26,580 --> 01:31:28,414 Boş ver bunu şimdi. 1402 01:31:29,583 --> 01:31:31,084 Bak... 1403 01:31:31,218 --> 01:31:34,554 Bak, burada ne olmuş olursa olsun benim işe geri dönmem gerekiyor. 1404 01:31:34,688 --> 01:31:36,590 Gitmeme izin verirsen her şeyi unuturum. 1405 01:31:36,723 --> 01:31:39,693 Çabucak işine geri dönmen için çalışıyorum dostum. 1406 01:31:39,826 --> 01:31:41,128 Muhabir olduğunu sanıyorum. 1407 01:31:42,562 --> 01:31:44,430 Sana bildirmek istediğim bir haber var. 1408 01:31:44,564 --> 01:31:48,936 Hayatımın çok kısa bir anında kendimi film işinde buldum. 1409 01:31:49,069 --> 01:31:53,773 Dün gece ise kocaman çiftlik domuzlarıyla film çekiyordum. 1410 01:31:57,777 --> 01:32:00,246 Günaydın efendim. İki çay. 1411 01:32:00,379 --> 01:32:02,915 Biri şekerli, biri şekersiz. 1412 01:32:03,049 --> 01:32:05,017 Tamamdır, devam edin beyler. Bize müsaade edin. 1413 01:32:07,887 --> 01:32:09,822 Hemen omzunun üstünde ıslak mendiller var. 1414 01:32:09,956 --> 01:32:12,358 Kıyafetlerin de orada gayet düzgünce katlanmış. 1415 01:32:12,491 --> 01:32:16,128 Şimdi, bilgisayardaki boşluk tuşuna basacaksın... 1416 01:32:16,262 --> 01:32:19,765 ...az önce bahsettiğim filmdeki rolüne tanık olacaksın. 1417 01:32:19,899 --> 01:32:23,302 Dün gece sana verdiğimiz o minik uyuşturucu var ya... 1418 01:32:24,971 --> 01:32:26,706 ...bütün çekingenliğini aldı dostum. 1419 01:32:27,440 --> 01:32:32,443 Bu yaratıcı dışavurumun sosyal medyada sansasyona sebep olmasını engellemek için... 1420 01:32:32,577 --> 01:32:36,914 ...tek yapman gereken gelecekte Mickey Pearson ile hiçbir ilgin olmaması. 1421 01:32:37,916 --> 01:32:40,418 Seni yalnız bırakayım da üstünü başını topla. 1422 01:32:41,753 --> 01:32:43,355 Boşluk tuşu. Çayını da unutma. 1423 01:32:43,488 --> 01:32:45,523 Birazcık daha iyi hissetmeni sağlayabilir. 1424 01:32:45,657 --> 01:32:47,392 Biraz sert bir gece geçirdin. 1425 01:32:49,194 --> 01:32:50,795 İyi seyirler. 1426 01:33:04,342 --> 01:33:06,578 - Adamın durumu nasıl koç? - İdare eder. 1427 01:33:06,711 --> 01:33:08,713 Domuz olmasaydı yine de seçerdim. 1428 01:33:13,284 --> 01:33:14,786 Bunun hangi kısım olduğunu biliyoruz. 1429 01:33:16,520 --> 01:33:18,555 Bırak da şu göbüşü gıdıklayayım. 1430 01:33:18,689 --> 01:33:21,459 Amma yaramaz çıktın be. 1431 01:33:21,592 --> 01:33:23,961 - Vay be. - Hala şok içerisindeyim. 1432 01:33:24,528 --> 01:33:26,230 Benim için ciyakla domuzcuk. 1433 01:33:26,363 --> 01:33:29,033 - Bu o mu? - Kesinlikle o. 1434 01:33:31,635 --> 01:33:32,903 Senin yaptığın şey de bu? 1435 01:33:35,439 --> 01:33:37,307 Bir kere izledikten sonra unutamazsın değil mi? 1436 01:33:37,441 --> 01:33:39,410 Hayır, unutamazsın. Kabuslarından çıkmaz. 1437 01:33:39,543 --> 01:33:40,711 Sonsuza kadar kafamda kalacak. 1438 01:33:42,112 --> 01:33:43,547 O haber yapılmayacak. 1439 01:33:45,983 --> 01:33:48,752 Yapmanı istediğim bir şey daha var. 1440 01:33:48,886 --> 01:33:51,588 Öncesinde bir şey diyeyim Ray... 1441 01:33:51,722 --> 01:33:55,826 ...ben bu gençleri iyi olsunlar diye eğittim, gangster değilim ben. 1442 01:33:55,959 --> 01:33:59,328 Şimdiyse gangster işleri yapmak zorunda kalıyorum ki sorun değil. 1443 01:33:59,463 --> 01:34:01,498 Ancak bunu sürekli yapamam. 1444 01:34:01,631 --> 01:34:04,233 Bütün saygımla belirtiyorum, bu senin için yapacağım son iş... 1445 01:34:04,367 --> 01:34:05,835 ...ve sonrası yok. 1446 01:34:05,968 --> 01:34:09,372 No más. Üç ıska ve dışardayım. 1447 01:34:16,179 --> 01:34:18,247 - Her şey yolunda mı koç? - Hayır Ernie, değil. 1448 01:34:18,381 --> 01:34:20,950 Eylemlerinizin nelere yol açtığını anlamanız gerek. 1449 01:34:28,057 --> 01:34:30,827 - Dave, bir saat. - Tamamdır patron. 1450 01:34:35,865 --> 01:34:39,634 Gezi için teşekkür ederim. İnançlı biriyimdir. 1451 01:34:39,768 --> 01:34:41,103 Sağ olun gençler. 1452 01:34:43,438 --> 01:34:47,742 - Sayıyı netleştirmeye hazır mıyız? - Zaten netleştirmiştik. 1453 01:34:49,444 --> 01:34:51,581 Durumlar değişti Michael. 1454 01:34:51,713 --> 01:34:54,282 - Piyasa değişti. - Nasıl? 1455 01:34:54,816 --> 01:34:58,420 İşletmenin satış değerinin tekrar hesaplanması gerekiyor. 1456 01:34:59,154 --> 01:35:03,125 - Lütfen, daha açık ol. - Olurum elbette. 1457 01:35:03,258 --> 01:35:06,596 Dağıtım ağı ve 12 merkez için 400 istedin ki... 1458 01:35:06,728 --> 01:35:09,197 ...o zaman için adil bir istekti. 1459 01:35:09,331 --> 01:35:12,134 Ancak merkezlerinden birisi açığa çıktı... 1460 01:35:12,267 --> 01:35:14,604 ...ve diğer merkezlerin de değeri tartışmalı hale geldi. 1461 01:35:14,736 --> 01:35:16,438 Haliyle tüm bunlar da fiyatı etkiledi. 1462 01:35:17,272 --> 01:35:20,908 Skunk çiftliğin YouTube'da viral oldu Michael. 1463 01:35:21,041 --> 01:35:23,512 Zorbalar kokusunu aldığında ki alacaklar... 1464 01:35:23,644 --> 01:35:25,746 ...bütün merkezler üretimi durdurmak zorunda kalacak. 1465 01:35:25,880 --> 01:35:29,650 En az 12 ay diyelim ki bu da net 100 milyon zarar demek. 1466 01:35:29,783 --> 01:35:32,487 Personel kaybı, taşınma masrafları, kira giderleri hariç. 1467 01:35:32,621 --> 01:35:34,421 - Dinliyor musun? - Dinliyorum. 1468 01:35:34,556 --> 01:35:40,294 Arz, dağıtım ve talebi tümüyle karşılaman en az üç yıl alacaktır. 1469 01:35:40,427 --> 01:35:44,165 Personel giderlerin, 100 milyonluk operasyonel giderlerinin %25'i kadar. 1470 01:35:44,298 --> 01:35:47,868 Yani üç yıl boyunca yıllık 25 milyon. 1471 01:35:48,002 --> 01:35:50,337 Merkezlerin kirası ise yıllık 15 milyon. 1472 01:35:50,472 --> 01:35:54,509 Buraya kadar 120 GBP oldu. 1473 01:35:54,643 --> 01:35:57,211 İşletmeniz bir darbe aldı... 1474 01:35:57,344 --> 01:36:01,882 ...ve mevcut düşman ortamında en üst düzey büyüme marjınızı da katarsak... 1475 01:36:02,016 --> 01:36:05,285 ...bir ay önce 400 milyon olan değerinizin şu sıralar... 1476 01:36:05,418 --> 01:36:09,889 ...130 milyon civarında olması gerektiğini hesapladım. 1477 01:36:11,124 --> 01:36:14,861 Gördüğün gibi olay ilk düşen domino ile ilgili değil Michael. 1478 01:36:15,695 --> 01:36:16,863 Son düşen domino ile ilgili. 1479 01:36:19,199 --> 01:36:20,266 Buyur. 1480 01:36:23,803 --> 01:36:26,540 Seni severim Michael. İyi adamsın. 1481 01:36:27,340 --> 01:36:31,044 İçine düştüğün bu durumdan kurtulmak için yardımcı olmamı istersen... 1482 01:36:31,679 --> 01:36:34,714 ...bugün 100 milyonluk bir ödeme yapabilirim. 1483 01:36:35,715 --> 01:36:38,184 İyi ve ciddi bir teklif. 1484 01:36:38,318 --> 01:36:40,454 Arkadaşın olduğum için yapıyorum bunu. 1485 01:36:40,588 --> 01:36:43,690 Muhasebecim bir saat içinde parayı yollayabilir. 1486 01:36:44,591 --> 01:36:46,626 Domino benzetmeni sevdim. 1487 01:36:48,360 --> 01:36:52,397 Benim sorum ise şöyle, ilk dominoyu kim yıktı? 1488 01:36:53,031 --> 01:36:56,134 Üzgünüm ama bu beni ilgilendiren bir konu değil Michael. 1489 01:36:56,268 --> 01:37:02,207 Tam aksine, seni son derece yakından ilgilendiren bir konu. 1490 01:37:03,676 --> 01:37:05,143 Sadece tek bir hatan oldu. 1491 01:37:06,512 --> 01:37:07,647 Neymiş? 1492 01:37:08,247 --> 01:37:11,216 Beni diğer yavşaklarla karıştırmak gibi bir hata yaptın. 1493 01:37:13,051 --> 01:37:15,455 Seni ilk domino ile tanıştırayım. 1494 01:37:19,525 --> 01:37:24,196 Ne kadar dramatik değil mi? Dondurucuda cesetler. Kim bu adam? 1495 01:37:24,329 --> 01:37:26,364 Konuştuğumuz konularla ne ilgisi var? 1496 01:37:26,498 --> 01:37:31,802 Sözlerinden anladığım kadarıyla bu donuk Çinliyi tanıdığını inkar ediyorsun. 1497 01:37:31,936 --> 01:37:34,105 Tabii ki de inkar ediyorum. 1498 01:37:34,238 --> 01:37:37,908 Bu donuk Çinliyi tanımıyorum. 1499 01:37:38,042 --> 01:37:42,613 Yargılanma esnasında çok konuşmaman yararına olur Matthew. 1500 01:37:45,349 --> 01:37:47,586 Mossad yengeçlerini aramaya çalışma. 1501 01:37:47,719 --> 01:37:50,154 Burası balık marketi. Ait oldukları yerdeler. 1502 01:37:50,689 --> 01:37:53,224 Şunu açıklığa kavuşturalım, o adamı tanımıyorum. 1503 01:37:55,527 --> 01:37:57,328 Bundan sonra nasıl olacağını anlatayım. 1504 01:37:57,928 --> 01:38:02,501 Sen boğulacaksın ve sonra da benim Mossad yengeçlerim seni yiyecek. 1505 01:38:02,634 --> 01:38:05,936 İşletmemi hanginizin devralacağına dair tartışıyorken... 1506 01:38:06,070 --> 01:38:07,571 ...sıçıyorsunuz... 1507 01:38:08,539 --> 01:38:11,609 ...ve şimdi de bu Çinliyi başkasıyla karıştırdığını mı söylüyorsun? 1508 01:38:13,276 --> 01:38:17,314 İş iştir Michael. Kişisel bir mesele değil. 1509 01:38:17,448 --> 01:38:19,784 Her ne kadar para konusunda pek duygusal olmasam da... 1510 01:38:19,916 --> 01:38:23,688 ...senin yarattığın dağınıklığı toplamak için elime bulaşan... 1511 01:38:23,820 --> 01:38:26,780 ...kandan dolayı bana ödenmesi gereken bir ücret var. 1512 01:38:26,980 --> 01:38:28,992 Bu ücret de, kaç demiştin? 1513 01:38:29,125 --> 01:38:33,163 430 milyon eksi 130. 270 milyon dolar eder. 1514 01:38:33,296 --> 01:38:36,366 Ayrıca sen dondurucudayken... 1515 01:38:37,668 --> 01:38:40,805 ...ben işe devam ediyor olacağım. 1516 01:38:41,472 --> 01:38:44,575 Eğer dondurucudan çıkmak istiyorsan ödemeyi yapacaksın. 1517 01:38:44,709 --> 01:38:49,178 İçerisi -25 derece ve sanıyorum ki bir saat dayanabilirsin. 1518 01:38:49,311 --> 01:38:51,080 Bununla beraber, aptalca bir işe kalkışma... 1519 01:38:51,213 --> 01:38:53,382 ...çünkü soğuk ısırması en çok el ve ayak parmaklarını etkiler. 1520 01:38:53,516 --> 01:38:57,353 Ben olsam ellerimi hala kullanabiliyorken olabildiğince hızlı tuşlardım. 1521 01:38:58,053 --> 01:39:00,155 Bu düşüncesiz davranışından sonra... 1522 01:39:00,289 --> 01:39:04,159 ...sığ görüşlülüğünün bir diğer sonucuyla yüzleşebilirsin. 1523 01:39:04,728 --> 01:39:08,698 Dediğim gibi para konusunda pek duygusal değilimdir. 1524 01:39:11,400 --> 01:39:15,070 Ancak birinin eşime elini sürmüş olması konusunda pek duygusalım. 1525 01:39:18,407 --> 01:39:19,676 Eşim! 1526 01:39:22,277 --> 01:39:25,715 Tanrı'nın yemyeşil dünyasındaki hiçbir para bu suçun bedelini ödeyemez Matthew. 1527 01:39:25,849 --> 01:39:27,416 Bunun için... 1528 01:39:31,285 --> 01:39:32,521 ...yarım kilo et istiyorum. 1529 01:39:33,689 --> 01:39:34,757 Yarım kilo et mi? 1530 01:39:34,889 --> 01:39:38,560 Anatominin neresinden çıkardığın umurumda değil. 1531 01:39:39,495 --> 01:39:42,698 Eğer kendin çıkarmayı miden kaldırmazsa... 1532 01:39:42,831 --> 01:39:44,932 ...Koca Tavşancık burada. Bıçaklarla arası iyidir. 1533 01:39:45,066 --> 01:39:46,901 Gördüğün gibi hava şartlarına uygun giyinmiş. 1534 01:39:47,034 --> 01:39:51,339 Ancak bir miktar az, bir gram eksik olursa... 1535 01:39:52,741 --> 01:39:56,344 ...dondurucunun kapısı açılmaz. Anlaştık mı? 1536 01:39:57,479 --> 01:39:58,514 Güzel. 1537 01:39:59,581 --> 01:40:01,249 - Tavşancık. - Geldim. 1538 01:40:14,027 --> 01:40:16,430 Yine mi Wagyu, kahvaltı da bile mi Raymond? 1539 01:40:18,766 --> 01:40:23,136 Beni bu gizemli ve biraz da tehditkar arkadaşınla tanıştırmayacak mısın? 1540 01:40:27,809 --> 01:40:29,911 Bu da ne için, benim param için mi? 1541 01:40:32,379 --> 01:40:33,514 Param nerede Raymond? 1542 01:40:33,648 --> 01:40:35,115 Ödemen orada. 1543 01:40:38,920 --> 01:40:42,422 - Aç bak hadi. - Teşekkürler gizemli yabancı. 1544 01:40:52,566 --> 01:40:55,100 Biraz üzücü çünkü bu 20 milyon sterlin gibi durmuyor. 1545 01:40:55,234 --> 01:40:58,270 Paradan daha ilgi çekici bir şey var orada, sigorta poliçen. 1546 01:40:58,404 --> 01:41:01,808 Bütün fotoğraflar, cesetler, iskeletler, pislikler. 1547 01:41:01,942 --> 01:41:06,178 Hepsi o kadar değil canım benim. Salak değilim ben. 1548 01:41:06,312 --> 01:41:08,615 Bunun içinde ne var sanıyorsun seni sikik embesil. 1549 01:41:09,483 --> 01:41:11,618 Tabii ki Matthew'un neyin peşinde olduğunun farkındaydık. 1550 01:41:11,751 --> 01:41:13,487 O kadar da geri zekâlı değiliz. 1551 01:41:15,689 --> 01:41:18,458 Uzun zamandır senden haberdardım Fletcher. 1552 01:41:19,425 --> 01:41:21,495 Michael'ı takip ettiğini biliyordum. 1553 01:41:21,628 --> 01:41:23,262 İşlerimiz birbirlerine çok benziyor. 1554 01:41:23,830 --> 01:41:26,065 Tek farkımız benim senden daha iyi çalıştığım. 1555 01:41:27,767 --> 01:41:31,337 O gece geldiğinde biliyordum ki yarım saat sadece... 1556 01:41:32,204 --> 01:41:34,138 Buenas tardes, Raymondo. 1557 01:41:34,272 --> 01:41:37,342 ...ne kadar zeki olduğunu ve bize şantaj yapacağından bahsedecektin. 1558 01:41:38,076 --> 01:41:40,345 Sana verebileceğim çok önemli bilgiler var Raymond. 1559 01:41:40,479 --> 01:41:43,983 Ayrıca 1500 sterlinlik bir tek malta... 1560 01:41:44,115 --> 01:41:47,520 ...80 sterlinlik Wagyu bifteğine ve ayağını bile sıcak tutan dumansız barbeküye... 1561 01:41:48,086 --> 01:41:50,723 ...karşı koyamayacağını biliyordum. - Barbeküyü severim. 1562 01:41:50,856 --> 01:41:53,726 Söylediklerimi dinlemezsen pişman olacağına söz veririm. 1563 01:41:53,859 --> 01:41:56,495 Ne zaman viski damarlarına girdi... 1564 01:41:56,629 --> 01:41:59,330 ...keskin içgüdülerinin faydalarını kaybettin. 1565 01:41:59,798 --> 01:42:02,033 Güzel, bir şişe daha. 1566 01:42:02,166 --> 01:42:04,703 Gizemli beyefendiye sakin olmasını söyler misin? 1567 01:42:04,837 --> 01:42:07,873 Seni temin ederim ki, bu söyleyeceğimi duymadığına pişman olacaksın. Otur aşkım. 1568 01:42:08,007 --> 01:42:11,409 Kalmana izin verdim çünkü Matthew ve Kuru Göz hakkında bilgiye ihtiyacım vardı. 1569 01:42:12,611 --> 01:42:15,647 Sigorta poliçeni bulmak vaktimizi aldı. 1570 01:42:17,314 --> 01:42:19,349 Çünkü sen yaramaz bir sincapsın Fletcher. 1571 01:42:20,284 --> 01:42:22,419 Fletcher ayakkabıyla içeri girmek yasak. 1572 01:42:22,554 --> 01:42:23,855 Olur Anneciğim. 1573 01:42:24,889 --> 01:42:28,225 Ayakkabına takip cihazı koyduktan sonra daha kolay oldu. 1574 01:42:32,697 --> 01:42:34,899 Hiçbir zaman bizim gibi bir avcı olamayacaksın Fletcher. 1575 01:42:36,768 --> 01:42:38,603 Her zaman kurban olacaksın. 1576 01:42:39,837 --> 01:42:43,206 Öyleyse bu kadar. Üç ıskayla hallettik değil mi? 1577 01:42:45,910 --> 01:42:49,047 - Yine görüşürüz. - Tüm saygımla, umarım görüşmeyiz. 1578 01:42:55,385 --> 01:42:59,790 Fletcher, ne diyordun? 1579 01:43:00,524 --> 01:43:05,662 Mickey'in peşindeki Lord George, Kuru Göz ya da Matthew değildi. 1580 01:43:06,797 --> 01:43:08,130 Kim olduğunu bilmek ister misin? 1581 01:43:12,769 --> 01:43:13,971 Fotoğraflar var. 1582 01:43:16,707 --> 01:43:18,575 30 saniyen var. 1583 01:43:18,709 --> 01:43:19,743 Sağ ol canım. 1584 01:43:21,778 --> 01:43:23,614 Siktir. 1585 01:43:25,381 --> 01:43:26,817 Primetime, ne var evlat. 1586 01:43:26,950 --> 01:43:29,753 Koç, senin için bu işi halledeceğiz. 1587 01:43:29,886 --> 01:43:33,222 - Ernie'nin bir planı var. - Ne diyorsun lan sen? 1588 01:43:33,356 --> 01:43:36,593 Michael olayı. İcabına bakacağız. 1589 01:43:38,360 --> 01:43:39,962 Primetime, dinle. Prime... 1590 01:43:41,429 --> 01:43:42,397 Tanrım. 1591 01:43:53,542 --> 01:43:55,310 Aslan'ı hatırlıyorsun değil mi? 1592 01:43:55,945 --> 01:43:58,447 Dondurucuda tuttuğun şu genç beyefendi. 1593 01:44:00,916 --> 01:44:05,454 Bu gördüğün ise Baba Aslan. Rus oligark. 1594 01:44:06,956 --> 01:44:09,157 Eski KGB ajanı. Tüm servetini gaz borularıyla yaptı. 1595 01:44:09,290 --> 01:44:12,495 Biricik oğlu pencereden düştüğü için aşırı üzgün. 1596 01:44:12,962 --> 01:44:14,463 Hasiktir. 1597 01:44:14,764 --> 01:44:16,666 Korkarım ki Raymond, daha önce başarısız olmuş olmaları... 1598 01:44:16,799 --> 01:44:19,001 ...tekrar başarısız olacakları anlamına gelmiyor. 1599 01:44:19,135 --> 01:44:21,136 Bütün bunları nereden biliyorsun? 1600 01:44:21,268 --> 01:44:24,472 Çünkü birisi onlara Michael hakkında duymak istedikleri her şeyi anlattı. 1601 01:44:24,606 --> 01:44:27,274 O birisi benim. 1602 01:44:28,476 --> 01:44:29,678 Devam et. 1603 01:44:30,645 --> 01:44:33,380 Ücret karşılığında Michael'in yerini onlara söyledim. 1604 01:44:34,281 --> 01:44:38,086 Ancak para şey olana kadar gelmedi, bilirsin iş hallolana kadar. 1605 01:44:40,055 --> 01:44:41,856 Ondan sonra işi ilk kez batırdıklarında... 1606 01:44:41,990 --> 01:44:45,325 ...tekrar düşündüm ve planımın 2.0 versiyonu aklıma geldi ki... 1607 01:44:45,460 --> 01:44:47,361 ...o da seni görmeye gelmemdi. 1608 01:44:47,495 --> 01:44:50,197 Anlayacağın üzere önce Michael'dan 20 milyonumu alacak... 1609 01:44:50,330 --> 01:44:54,736 ...iş bittikten sonra ise bir ödeme daha alacaktım. Bir taşla iki kuş. 1610 01:44:54,869 --> 01:44:58,272 Ancak sen ve gizemli arkadaşın parayı buna verdiniz. Aferin size. 1611 01:44:59,074 --> 01:45:00,575 Neden saatine bakıp duruyorsun? 1612 01:45:02,042 --> 01:45:05,579 Söylediğim gibi, Ruslar evi temizleyecekler. 1613 01:45:05,713 --> 01:45:08,782 Sen de o evdesin Raymond. 1614 01:45:08,916 --> 01:45:11,885 Balık marketinde işi bittikten sonra Michael'ı alacaklar. 1615 01:45:12,920 --> 01:45:15,522 Sonra da buraya gelecekler. Ne yapmaya çalıştığımın farkında mısın? 1616 01:45:16,023 --> 01:45:17,858 Bunları anlatarak hayatını kurtarıyorum. 1617 01:45:17,991 --> 01:45:19,960 Aynı zamanda kendiminkini de kurtarıyorum değil mi? 1618 01:45:20,094 --> 01:45:21,862 Sakın kıpırdayayım deme. 1619 01:45:26,905 --> 01:45:29,062 Arabaya binme patron. 1620 01:45:29,837 --> 01:45:30,938 Dave. 1621 01:45:31,705 --> 01:45:32,806 Dave mi? 1622 01:45:41,849 --> 01:45:43,082 Dave yok. 1623 01:45:48,187 --> 01:45:49,222 Siktir. 1624 01:45:54,694 --> 01:45:56,394 Siktir! 1625 01:46:36,902 --> 01:46:37,869 Siktir. 1626 01:46:54,586 --> 01:46:57,055 Yumurcaklar arabayı taradılar... 1627 01:46:57,189 --> 01:46:58,957 ...ve Rusları öldürdüler. 1628 01:46:59,991 --> 01:47:01,960 Araba yavaşça durur. 1629 01:47:03,261 --> 01:47:05,696 Çat! Siyah ekran. Yazılar akar. 1630 01:47:07,198 --> 01:47:09,867 Michael'a ne oldu? 1631 01:47:11,001 --> 01:47:12,335 Bir son lazım. 1632 01:47:12,469 --> 01:47:14,071 Hayır, hayır, hayır canım benim. 1633 01:47:15,371 --> 01:47:16,841 İhtiyacın olan şey... 1634 01:47:17,641 --> 01:47:19,043 ...bir devam filmi. 1635 01:47:19,342 --> 01:47:22,179 Düşün biraz, okumana bak. Ücretimi biliyorsun. 1636 01:47:22,313 --> 01:47:24,748 Yarışmayı konuşmak için La La'ya gidiyorum. 1637 01:47:25,348 --> 01:47:28,819 İyice düşün. Uçağa yetişmem lazım. Gittim ben. 1638 01:47:33,891 --> 01:47:35,259 Tünaydın. 1639 01:47:36,160 --> 01:47:39,496 Heathrow Havalimanı'na lütfen. 3. Terminal. 1640 01:47:39,630 --> 01:47:41,899 Ondan sonra güneşli California. 1641 01:47:44,101 --> 01:47:47,704 Buneas tardes Fletcher-mondo. 1642 01:47:48,271 --> 01:47:51,341 Raymond. Vay, vay, vay. 1643 01:47:51,474 --> 01:47:53,343 Elinden her iş geliyor değil mi? 1644 01:48:02,852 --> 01:48:05,321 Benimle bir oyun oynamanı istiyorum Fletcher. 1645 01:48:10,960 --> 01:48:12,195 Fletcher'ı bulmuş. 1646 01:48:13,997 --> 01:48:18,268 Ormanın kralı olmayı arzuluyorsanız kral gibi davranmak yetmez. 1647 01:48:19,102 --> 01:48:20,770 Kral olmanız gerekir. 1648 01:48:22,171 --> 01:48:24,107 Bu mesele şüphe götürmezdir. 1649 01:48:24,240 --> 01:48:28,343 Zira şüphe kaosu, kaos da kişinin sonunu getirir. 1650 01:48:29,645 --> 01:48:31,779 Kraliçem böyle söylemişti. 1651 01:48:32,413 --> 01:48:33,715 Ne dersin?