1
00:00:49,306 --> 00:00:50,942
Bana 10 dakika
müsaade et, Ray.
2
00:00:52,043 --> 00:00:53,044
Patron.
3
00:01:08,492 --> 00:01:10,527
- Bobby.
- Patron?
4
00:01:11,428 --> 00:01:13,430
Bir 550'lik bira,
bir de yumurta turşusu alayım.
5
00:01:13,965 --> 00:01:15,100
Hemen geliyor.
6
00:01:46,362 --> 00:01:48,999
Ormanın kralı olmayı
arzuluyorsanız...
7
00:01:49,133 --> 00:01:51,367
...kral gibi davranmak yetmez.
8
00:01:54,270 --> 00:01:55,873
Kral olmanız gerekir.
9
00:01:57,141 --> 00:01:58,809
Bu mesele şüphe götürmezdir.
10
00:01:59,943 --> 00:02:04,014
Zira şüphe kaosu,
kaos da kişinin sonunu getirir.
11
00:02:15,357 --> 00:02:18,560
Merhaba tatlım.
Bu akşam randevumuz var.
12
00:02:18,895 --> 00:02:20,897
Saat 9'da, sen ve ben,
River Cafe'de.
13
00:02:25,168 --> 00:02:26,468
Yanındaki kim?
14
00:02:28,203 --> 00:02:29,571
Ros, yanındaki kim?
15
00:04:19,125 --> 00:04:23,124
çevirenler: miskinkedi, ereinion,
riggan, catmom & barısekara
16
00:04:23,125 --> 00:04:26,125
İyi seyirler dileriz.
17
00:05:07,125 --> 00:05:08,126
Fletcher.
18
00:05:08,727 --> 00:05:11,730
Buenas tardes, Raymondo.
19
00:05:11,864 --> 00:05:15,566
Var ya şu oklavayla
delik deşik ederim lan seni.
20
00:05:15,701 --> 00:05:19,705
Amcıklık yapma lan. Birlikte bir, iki kadeh
bir şeyler içeriz diye umuyordum sadece.
21
00:05:20,172 --> 00:05:24,710
En sevdiğin gazeteyle
bu Cumartesi görüşmem var.
22
00:05:25,811 --> 00:05:30,249
Bu sisli, küçük kasabadaki en iyi
özel dedektif olarak...
23
00:05:30,381 --> 00:05:32,515
...iyi akşamlar
bayanlar ve baylar...
24
00:05:32,650 --> 00:05:36,821
...kirli işleri ortaya dökeyim diye
cebime 150 bin koymaya hazırlar.
25
00:05:36,954 --> 00:05:39,257
Benim yararıma tabii ama
bu durumda...
26
00:05:40,992 --> 00:05:42,193
...senin zararına.
27
00:05:43,728 --> 00:05:47,331
Yani Koca Dave,
olağanüstü editörümüz...
28
00:05:47,464 --> 00:05:51,105
...senin patronuna ve onun korkunç
arkadaş zevkine...
29
00:05:51,140 --> 00:05:54,140
...berbat bir antipati
geliştirmiş durumda.
30
00:05:54,238 --> 00:05:59,310
Onu ve ona yalakalık edenleri
yok etmeye kararlı. Ön kapak, bum!
31
00:05:59,442 --> 00:06:01,946
Kan gövdeyi götürecek sevgilim.
32
00:06:02,545 --> 00:06:05,049
Sadede gel Fletcher,
avuçlarım kaşınmaya başlıyor.
33
00:06:05,182 --> 00:06:08,119
Patronun cepleri bayağı
genişmiş diye duydum...
34
00:06:08,252 --> 00:06:12,489
...ve onu da ceplerini biraz karıştırmak için
davet etmek isterim açıkçası.
35
00:06:12,890 --> 00:06:14,624
Ne diyorsun lan sen?
36
00:06:14,758 --> 00:06:18,061
Bana 20 milyon İngiliz sterliniyle
parayı vurma nezaketini gösterirsen...
37
00:06:18,194 --> 00:06:19,829
...sana her şeyi veririm...
38
00:06:19,963 --> 00:06:23,066
...hafıza kartlarını, bağlantı sayfalarını,
kayıtları, bunların hepsini...
39
00:06:23,199 --> 00:06:26,636
...ve kendi yazdığım
mütevazi bir senaryoyu.
40
00:06:26,770 --> 00:06:27,804
Dur biraz.
41
00:06:28,537 --> 00:06:31,975
Bir anda 150.000'den
20 milyona çıktık.
42
00:06:32,108 --> 00:06:34,277
30 saniyede fahiş bir
artış oldu sanki.
43
00:06:34,411 --> 00:06:37,247
Ama yine de şanslı sayılırsın çünkü,
bu isteyebileceğim...
44
00:06:37,380 --> 00:06:41,084
...belki de istemem gereken miktarın
yanında solda sıfır kalır.
45
00:06:41,217 --> 00:06:46,656
Çok şükür aç gözlü değilsin Fletcher,
zeka yoksunu amcık seni.
46
00:06:48,625 --> 00:06:51,427
Benimle edepsiz edepsiz
konuştuğunda çok hoşuma gidiyor.
47
00:06:51,828 --> 00:06:54,030
Tıkandığımı hissedebiliyorum.
48
00:06:54,797 --> 00:06:57,199
Hadi bir şeyler iç benimle,
gerçekten leziz.
49
00:06:57,666 --> 00:07:00,970
Araştırdım, uygulamadan da baktım.
1500 sterlin mi?
50
00:07:01,103 --> 00:07:03,706
Bir şişe viskiye o kadar
harcayabileceğini bilmiyordum.
51
00:07:04,573 --> 00:07:09,278
Neden bu teklifi verdiğimle ilgili fikir
olması açısından bir hikaye anlatayım sana.
52
00:07:10,545 --> 00:07:12,247
Benimle oyun
oynar mısın Ray?
53
00:07:13,449 --> 00:07:14,950
Oyun oynamak
istemiyorum.
54
00:07:15,718 --> 00:07:18,454
- Lütfen?
- Olmaz.
55
00:07:18,887 --> 00:07:20,956
Benimle oyun oyna dedim
sana Ray.
56
00:07:29,665 --> 00:07:32,301
- Olur.
- Şahane.
57
00:07:32,801 --> 00:07:36,304
Şimdi senden bir karakter
hayal etmeni istiyorum...
58
00:07:36,437 --> 00:07:39,707
...kitap veya filmlerdeki gibi,
dramatik bir karakter.
59
00:07:39,841 --> 00:07:42,443
Dijital olmasın ama
flaş diskte falan değil.
60
00:07:42,577 --> 00:07:46,014
Analog, kimyasal işlemden geçsin. "Tanecikler
resmin üzerinde kalsın," tarzında diyorum.
61
00:07:46,147 --> 00:07:47,648
Eski usül, 35 mm.
62
00:07:52,620 --> 00:07:56,257
Bu sahneyi bir lensin gözünden görüyorum,
o küçük ekrandan bahsetmiyorum.
63
00:07:56,391 --> 00:08:00,995
TV değil Raymond. Söylediğim gibi,
eski usül bir sinema formatında.
64
00:08:01,129 --> 00:08:04,932
Bizim anamorfik veya 2.35'e
1 oran değimiz türden.
65
00:08:05,066 --> 00:08:09,737
Senin de bu sinematik yolculukta bana
katılmanı istiyorum, sinema sonuçta Ray.
66
00:08:09,871 --> 00:08:12,840
Güzeller güzeli sinema.
67
00:08:13,775 --> 00:08:16,310
Şimdi, kameralar çalışır.
68
00:08:18,512 --> 00:08:20,847
Kahramanımız sahneye
giriş yapar.
69
00:08:20,981 --> 00:08:23,150
İyi görünen, muhteşem...
70
00:08:23,283 --> 00:08:26,552
...altın çağlarında, düzgün ve
yakışıklı bir şerefsiz.
71
00:08:26,686 --> 00:08:30,190
Adı Mickey Pearson.
72
00:08:30,724 --> 00:08:32,859
Mickey'mizin eşsiz bir
geçmişi var.
73
00:08:32,993 --> 00:08:37,731
Amerika doğumlu, Rhodes bursiyeri
yani zeki ama fakir doğdu.
74
00:08:37,864 --> 00:08:40,534
Bu, Amerika'daki bir karavan parkından,
eski Angleterre'nin...
75
00:08:40,667 --> 00:08:43,569
...bahçıvanlığın karanlık
sanatlarını okuduğu...
76
00:08:43,703 --> 00:08:47,074
...bin yıllık okuluna kadar
uzanan büyük bir yükseliş.
77
00:08:47,207 --> 00:08:50,277
Ancak eğitimini asla tamamlamadı,
asla eve gitmedi çünkü...
78
00:08:50,410 --> 00:08:52,579
...misyonunu bulmuştu.
79
00:08:52,712 --> 00:08:54,014
Kirli bir misyon hem de.
80
00:08:54,848 --> 00:08:56,383
Kötü bir çocuk.
81
00:08:56,516 --> 00:09:02,421
Harika otundan zengin, Britanyalı, üst sınıf
üni arkadaşlarına satmaya başlıyor...
82
00:09:02,555 --> 00:09:04,890
...ve bu konuda da oldukça
iyi olduğunu fark ediyor.
83
00:09:05,024 --> 00:09:07,793
Hırs konusunda
net ve azimli...
84
00:09:07,927 --> 00:09:11,430
...ve karmaşık kültürümüzün basamaklarını
hoplaya zıplaya çıkabiliyor.
85
00:09:12,865 --> 00:09:16,302
Avantajından nasıl yararlanacağını
iyi biliyordu.
86
00:09:18,304 --> 00:09:19,972
Anlayacağın üzere,
aç bir hayvandı kendisi.
87
00:09:20,106 --> 00:09:23,109
Güçlü ve acımasız,
kurnaz ve hızlı...
88
00:09:23,242 --> 00:09:28,481
...karizmatik ve akıllıydı ancak olduğu yere
gelmek ve yerini sağlamlaştırmak...
89
00:09:28,614 --> 00:09:33,518
...ve görüntüsünden ibaret olmadığını
kanıtlamak için pis işler yapması gerekti.
90
00:09:33,953 --> 00:09:35,955
İçi boş değildi amına
koyayım, değil mi?
91
00:09:38,858 --> 00:09:42,927
Kapüşonunun altında alet edevatı,
kılıfında da silahı vardı.
92
00:09:45,363 --> 00:09:47,832
Yani, Mickey'miz tam olarak
temiz değildi.
93
00:09:47,966 --> 00:09:52,470
Zor yoldan yürümüştü.
Yerini hak etti diyelim yani.
94
00:09:52,605 --> 00:09:54,305
Yani ilk günler öyleydi
en azından...
95
00:09:54,439 --> 00:09:57,475
...bu yeni dünyanın öncüsü ruhuna
bir hayli kaptırmıştı kendini.
96
00:09:58,176 --> 00:10:01,779
Nedir bugünkü değeri,
100, 200, 500 milyon mu?
97
00:10:01,913 --> 00:10:04,516
Ancak şimdi hikayemiz
kıvam almaya başlıyor.
98
00:10:04,649 --> 00:10:07,218
Hayatında bazı dönüm
noktaları oldu.
99
00:10:07,352 --> 00:10:09,654
Orta sınıf ve orta yaşlar
etkiledi onu.
100
00:10:09,787 --> 00:10:13,324
Dehşete olan iştahını kaybetti,
yumuşadı.
101
00:10:13,458 --> 00:10:16,744
Çiplerini nakde çevirerek oyundan
çıkmak istedi ve bunun için...
102
00:10:16,779 --> 00:10:19,030
...mükemmel müşteriyi
bulmuş gibi görünüyordu.
103
00:10:19,164 --> 00:10:20,498
Başka sahneye
geçelim lütfen...
104
00:10:20,999 --> 00:10:23,000
...iç mekan, gala yemeği.
105
00:10:23,133 --> 00:10:28,672
Michael Pearson'a sonsuz nezaketi ve
zamanı için teşekkürlerimi sunmak istiyorum.
106
00:10:28,805 --> 00:10:33,277
Mickey bilge, okumuş ve
geniş fikirli...
107
00:10:33,410 --> 00:10:37,681
...Matthew Berger ile özel bir
dostluk ilişkisi kurmuştu.
108
00:10:37,814 --> 00:10:41,185
Evet Raymond, o Yahudi milyarder
kovboyu biliyorum...
109
00:10:41,318 --> 00:10:44,388
...Angleterre'de olay yaratan
bir başka Amerikalıydı kendisi.
110
00:10:44,521 --> 00:10:48,525
Ve son olarak, bizi bütün
bilişsel terapi merkezinin...
111
00:10:48,660 --> 00:10:51,828
...inşasına bağış yaparak
gafil avlayan Matthew Berger'a.
112
00:10:52,329 --> 00:10:54,666
Bu ikisi daha evvelden tanışmıştı yani,
kim bilir nerede.
113
00:10:54,798 --> 00:10:58,735
Las Vegas'daki uluslararası geleneksel
torbacılar konferansında muhtemelen.
114
00:10:58,869 --> 00:11:03,406
Birlikte bazı ufak anlaşmalar yaptılar ama
şimdi büyük anlaşma için hazırlar.
115
00:11:03,539 --> 00:11:06,309
Bu oldukça beklenmedikti
Matthew.
116
00:11:07,009 --> 00:11:09,245
Neden masanın başına oturtulduğunu
daha iyi anlıyorum şimdi.
117
00:11:09,378 --> 00:11:12,014
Burnumun dibinde sakladın, değil mi
seni küçük, edepsiz kız?
118
00:11:12,381 --> 00:11:14,417
Üst tabakayla sükse yapıyorsun.
119
00:11:14,550 --> 00:11:17,119
Mümkün olduğu her an sükse
yapmayı severim ben.
120
00:11:17,588 --> 00:11:21,390
Düzgün kıyafetlerin önemini de
anlamış gibi görünüyorsun.
121
00:11:21,524 --> 00:11:22,925
Öyle tabii ki.
122
00:11:23,059 --> 00:11:26,195
Sahiplik duygusunun hayatın her alanında
hayati olduğuna inanırım...
123
00:11:26,329 --> 00:11:28,699
...neden iş gardıroba
gelince de öyle olmasın ki?
124
00:11:28,831 --> 00:11:32,535
Her görünümün bir sezonu,
her sezonun da bir stratejisi vardır.
125
00:11:32,669 --> 00:11:35,071
Alfaların dansı şimdi
başlıyor işte.
126
00:11:35,204 --> 00:11:36,839
Aslında kıyafetlerle ilgili
konuşmuyorlar, Raymond.
127
00:11:36,973 --> 00:11:38,575
Hayır amına koyayım.
128
00:11:38,709 --> 00:11:42,945
Birbirlerinin entelektüel kıçlarını
koklayan yaşlı köpekler gibiler.
129
00:11:43,079 --> 00:11:45,747
Eski usül, güzel bir
sik yarışı gibi Raymond.
130
00:11:45,880 --> 00:11:48,584
Michael, birlikte iş yapmamız için
sabırsızlanıyorum.
131
00:11:49,084 --> 00:11:51,553
- Biz artık kalksak olur mu?
- Pek tabii.
132
00:11:52,487 --> 00:11:54,289
Ev sahibimize iyi geceler
dilemeliyiz.
133
00:11:59,194 --> 00:12:00,528
Ne düşünüyorsun peki?
134
00:12:01,096 --> 00:12:02,632
Emin değilim.
135
00:12:02,764 --> 00:12:03,765
Majesteleri.
136
00:12:03,898 --> 00:12:07,102
Adam resmen tilki gibi ve tilkilerin de
öngörülebilir bir doğaları vardır.
137
00:12:07,235 --> 00:12:09,004
O Yahudi hakkında,
bu Yahudi’ye güven.
138
00:12:09,137 --> 00:12:12,608
Onu kümesten içeri sokarsan, her yerde
kan ve tüy görmeyi de göze alırsın.
139
00:12:13,743 --> 00:12:19,114
Çiftlik sülünü avından yeni dönerken,
bu ikisi birbirlerinden hoşlanmaya başlarlar.
140
00:12:19,247 --> 00:12:21,783
İyi görünüyor Ray, çok iyi görünüyor
amına koyayım.
141
00:12:21,916 --> 00:12:24,519
Girişiminle yaptıklarından
oldukça etkilendim.
142
00:12:24,654 --> 00:12:28,690
Ne kadar uğraşsam uğraşayım nasıl yaptığını
çözemiyorum ve ot da benim işimdir.
143
00:12:28,822 --> 00:12:31,325
Bir insan, nasıl 50 ton süper skunk'ı,
insanlara...
144
00:12:31,458 --> 00:12:33,360
...nasıl yapıldığını söylemeden
yetiştirebilir ki?
145
00:12:33,494 --> 00:12:35,896
Bunu senden duymak gururumu
okşadı Matthew.
146
00:12:36,030 --> 00:12:40,134
Sanırım o büyük beynin, nasıl yaptığımı
anlayabilmek için bir kova ter döküyordur.
147
00:12:40,267 --> 00:12:44,805
Dehanın kabul edilmesi gerekir.
Sayıları bir daha versene bana.
148
00:12:44,938 --> 00:12:48,509
200 milyon brüt,
100 milyon net.
149
00:12:48,643 --> 00:12:52,279
Ama çalışanların bunu biliyor zaten.
Aylardır tahmini hesaplar yapıyorlardı.
150
00:12:52,413 --> 00:12:56,317
Asıl önemli olan,
sana 400 milyona satarım.
151
00:13:02,923 --> 00:13:05,225
Ama zaten biliyordun bunu,
atla bakalım.
152
00:13:05,359 --> 00:13:07,994
Sayıları, teklifleri
falan bilmem ben...
153
00:13:08,127 --> 00:13:10,564
...ama havada asılı duran
çok para vardı.
154
00:13:10,698 --> 00:13:13,800
Soru: Böyle bir operasyona
son verecek...
155
00:13:13,801 --> 00:13:16,903
...güce sahip olmak için
ne gerekir?
156
00:13:17,036 --> 00:13:21,140
Cevap: Açgözlü bir adam satış
fiyatının yarısını isterdi...
157
00:13:21,274 --> 00:13:24,310
...ancak zeki bir adam
20 milyon sterlinin herkesi...
158
00:13:24,444 --> 00:13:27,847
...rahat hissettirecek kadar
rahatsız edici olduğunu bilirdi.
159
00:13:28,548 --> 00:13:33,553
Böyle bir plan yapacak kadar kurnaz ve
yaratıcı bir itsin, değil mi Fletcher?
160
00:13:33,687 --> 00:13:35,589
Evet ama planı gerçekten
bulan ben değilim, değil mi?
161
00:13:35,723 --> 00:13:37,190
O kişi Koca Dave'di.
162
00:13:37,323 --> 00:13:40,627
Yani işte, Mickey'in kıçında dolanma,
onu kolaçan etme...
163
00:13:40,761 --> 00:13:42,696
...çöplerini karıştırma, günahlarını ortaya
çıkarma işini bana o verdi.
164
00:13:43,329 --> 00:13:47,533
Mickey Pearson, iğrenç Yankee gangsteri.
Gömeceğiz onu.
165
00:13:47,668 --> 00:13:51,470
Çünkü kendisine yeni bir arkadaş
edinmiş gibi görünüyor, Lord Pressfield.
166
00:13:51,604 --> 00:13:54,539
Soru: şu bildiğimiz
Lord Pressfield mı?
167
00:13:54,873 --> 00:13:56,241
Majesteleri, dük?
168
00:13:56,375 --> 00:13:59,010
Evet, tahtta dördüncü sırada.
169
00:13:59,144 --> 00:14:03,648
Görünen o ki, Mickey Pearson onun şişman,
şımarık kıçında dolanmayı başarmış.
170
00:14:04,316 --> 00:14:07,754
Bu senin Fletcher. Senin burnuna ve
yaratıcılığına sahip bir adam lazım bana.
171
00:14:07,886 --> 00:14:09,689
En sevdiğim tazım
sensin artık.
172
00:14:09,722 --> 00:14:13,091
Kiminle konuştuğunu hatırlasan
iyi olur bence Dave.
173
00:14:13,225 --> 00:14:15,427
Tabii ki hatırlıyorum
Fletcher.
174
00:14:15,560 --> 00:14:19,363
Ama bu sefer çekin beni hayal kırıklığına
uğratmayacağından kesinlikle emin oluyorum.
175
00:14:19,364 --> 00:14:21,266
Sayı 150,000.
176
00:14:21,601 --> 00:14:27,372
Adam mahvetmek istiyor onu ama
ben sana bir iyilik yapmak adına buradayım.
177
00:14:28,608 --> 00:14:31,275
Paran için bir şeyler
almayacak da değilsin yani.
178
00:14:31,409 --> 00:14:34,545
O senaryoyu uzun metraj filme bile
dönüştürebilirsin Raymond.
179
00:14:35,112 --> 00:14:38,315
Birlikte yapabiliriz,
ortak olabiliriz.
180
00:14:39,049 --> 00:14:40,786
Hakkında çok şey öğrendim.
181
00:14:41,085 --> 00:14:44,522
Bir numarayla ilgilenmek zorundasın ve
şimdi ise benim sıram.
182
00:14:45,690 --> 00:14:49,427
Benim için güneş
doğmuyor Ray, batıyor.
183
00:14:50,829 --> 00:14:53,865
Koca Dave'in patronumla alıp
veremediği neydi peki?
184
00:14:53,998 --> 00:14:56,033
İki ay önce, senin Mickey...
185
00:14:56,167 --> 00:14:58,770
...benim Dave'i lüzumsuz bir
mankafa gibi hissettirdi.
186
00:14:58,904 --> 00:15:00,772
Henry, Mickey.
187
00:15:00,906 --> 00:15:03,541
- Nasıl yaptı onu peki?
- Elini sıkmadı.
188
00:15:03,675 --> 00:15:05,644
- Dave, Daily Print.
- Evet.
189
00:15:06,510 --> 00:15:08,580
Hayır, Daily Print'in editörü.
190
00:15:08,713 --> 00:15:11,482
Dave'in, Mickey'nin lordlarından
birinin peşine düştüğü...
191
00:15:11,616 --> 00:15:13,516
...ve foyasını meydana
çıkarttığı ortaya çıkıyor.
192
00:15:13,651 --> 00:15:15,820
Görünüşe göre Lord Hazretleri,
getir götür işleri yapan...
193
00:15:15,952 --> 00:15:18,188
...genç ve yakışıklı çocuklardan
birine el atmış.
194
00:15:18,321 --> 00:15:20,925
Olaydan sonra hisseleri düşüyor,
işler batıyor, eşi terk ediyor...
195
00:15:21,057 --> 00:15:23,126
...ve çocukları bile
reddediyor onu.
196
00:15:23,259 --> 00:15:25,563
Yani o Dave,
amcık yarısı bile olamaz.
197
00:15:26,329 --> 00:15:28,097
Kimse bunu onun yüzüne
vuramadı ama.
198
00:15:28,231 --> 00:15:30,533
Dave'in onlara bir şey yapmasından
ödleri kopuyordu.
199
00:15:30,668 --> 00:15:33,470
Ancak bizim Mickey'in,
resmen altından taşakları vardı.
200
00:15:33,604 --> 00:15:36,874
Dave'in yalnızca bir parçası olmayı
umabileceği bir ortamda haddini bildirdi ona.
201
00:15:36,907 --> 00:15:40,743
Lordlar, leydiler filan, Mickey'in önlerinde
çok rahat hissedebileceği türden bir ortamdı.
202
00:15:40,744 --> 00:15:42,913
Beyler, müsaadenizle.
203
00:15:43,079 --> 00:15:45,081
Yani, Dave'in sikini koparıp
atsa bile daha iyi olurmuş.
204
00:15:45,215 --> 00:15:46,951
Sanırım sana açık açık
siktir çekti Dave.
205
00:15:47,083 --> 00:15:49,052
Parti balonu gibi
söndü havası.
206
00:15:49,920 --> 00:15:51,789
Birinin peşine düşmek için
yetmez ki bu.
207
00:15:51,922 --> 00:15:54,591
Ne diyebilirim bilmiyorum,
Mickey'nin kanını içse doymaz.
208
00:15:54,724 --> 00:15:58,193
Zaten içecekti de,
karşısına engel çıkmasaydı...
209
00:15:59,228 --> 00:16:02,665
Amına koduğumun fantazicisi seni,
hadi siktirip gitme zamanı artık.
210
00:16:02,799 --> 00:16:06,101
Aptallık etme, hikayeye
hazırlıyordum seni yalnızca.
211
00:16:06,235 --> 00:16:11,106
Şimdi, Matthew'un ya da
bu durumda herkesin...
212
00:16:11,240 --> 00:16:14,209
...Mickey'nin nasıl iş yaptığına akıl sır
ederdirememesinin bir nedeni vardı.
213
00:16:14,343 --> 00:16:18,146
Nasıl her sene 50 ton white widow
super cheese yetiştirebiliyordu?
214
00:16:18,280 --> 00:16:20,182
Bunun bayağı bir yer
gerektirdiğini herkes bilir.
215
00:16:20,315 --> 00:16:23,720
Bu yer neredeydi ve nasıl gizli
tutmayı başarabiliyordu?
216
00:16:23,853 --> 00:16:27,022
Yer altına çukur kazıp, 200 kargo
konteynerini öylece bırakamazsın ya.
217
00:16:27,155 --> 00:16:28,725
Hayır sevgilim,
asla işe yaramaz bu.
218
00:16:28,858 --> 00:16:32,662
Olmaz, yaratıcı olman
yol yordam bilmen gerekir.
219
00:16:32,795 --> 00:16:35,597
Bu ülkenin topraklarındaki sorun,
yeterli olmaması...
220
00:16:36,965 --> 00:16:39,902
...ve özel mülk olsa bile,
halkın erişim sağlayabilmesi.
221
00:16:40,468 --> 00:16:43,371
Halkın da hakları var:
köpeklerini yürütenler...
222
00:16:43,504 --> 00:16:45,172
Hadi yürüyün bakayım.
223
00:16:45,306 --> 00:16:47,743
...keçi yolları,
gezinme hakları...
224
00:16:47,876 --> 00:16:49,343
...boş boş gezenler,
dağcılar...
225
00:16:49,477 --> 00:16:50,913
...porsuk meraklıları...
226
00:16:51,647 --> 00:16:53,582
...ve İngiltere'nin yeşilliklerini
koklayacak bol bol...
227
00:16:53,715 --> 00:16:55,149
...vakti olan meşgul amcıklar.
228
00:16:55,182 --> 00:16:56,685
Günaydınlar!
229
00:16:56,818 --> 00:16:58,319
Ve bir de grupları...
230
00:16:58,452 --> 00:17:01,990
...forumları, buluşmaları,
sosyal medyaları var...
231
00:17:02,123 --> 00:17:05,092
...ve de izin olmadan çimlerini
biçmeye karar verenler hakkında...
232
00:17:05,125 --> 00:17:07,428
...konuşmayı ve onları linçlemeyi
çok seviyorlar.
233
00:17:07,963 --> 00:17:11,232
Bir de helikopterler, dronelar,
Google Earth...
234
00:17:11,365 --> 00:17:13,434
miras alanları,
mahalle heyetleri...
235
00:17:13,569 --> 00:17:15,437
...falan var,
liste daha uzayıp gider.
236
00:17:15,737 --> 00:17:18,204
Ve daha buraya elektrik getirme konusundan
evvel düşünmen gerek bunları.
237
00:17:20,575 --> 00:17:23,611
Mickey'nin eşsiz metodu
neydi peki?
238
00:17:23,744 --> 00:17:28,248
Ben şapkamı küstahlığına,
zarafetine ve klaslığına çıkartırım.
239
00:17:29,016 --> 00:17:30,985
Metodu tam olarak neydi?
240
00:17:31,117 --> 00:17:34,053
Bir insanı anlamak için, önce onun
kültürünü anlaman gerekir.
241
00:17:34,120 --> 00:17:35,957
Kibar adamlar,
aristokratlar...
242
00:17:36,089 --> 00:17:39,060
...dük ve düşesler,
lord ve leydiler...
243
00:17:39,192 --> 00:17:41,062
...onca araziler ve
bok gibi paralar.
244
00:17:41,194 --> 00:17:44,966
Korunacak evler, temizlenecek küfler,
parlatılacak gümüşler.
245
00:17:45,098 --> 00:17:48,101
Kızgın solcular ve veraset vergileri
tarafından sikilen bir sınıf için...
246
00:17:48,234 --> 00:17:51,639
...nakit paranın oldukça ikna edici
olduğunu unutmamalısın.
247
00:17:52,907 --> 00:17:56,476
Ne zaman bir mirasa konsan,
yarısını devlete kaybediyorsun.
248
00:17:56,611 --> 00:18:00,780
İşte bu noktada, evlerinin düzenini
sağlamak için hizmetlerimi sunmak adına...
249
00:18:00,914 --> 00:18:04,316
...resmen koruyucu bir melek
edasıyla ben devreye giriyorum.
250
00:18:04,450 --> 00:18:06,586
Her sene nakitleri
aktığı sürece...
251
00:18:07,053 --> 00:18:10,155
...ne yaptığım pek
umurlarında değil.
252
00:18:10,289 --> 00:18:13,059
Bir Lord'u kafaya almak iyidir ama
hiç de kolay değildir.
253
00:18:13,192 --> 00:18:16,997
Şarap, kadın ve
disko gerektirir.
254
00:18:17,564 --> 00:18:20,332
12 arazi, 12 çiftlik.
255
00:18:20,466 --> 00:18:23,369
Kocaman BK'deki arazilerin
binde biri.
256
00:18:23,502 --> 00:18:25,504
Hepsini bulmaya çalışana
kolay gelsin.
257
00:18:26,673 --> 00:18:29,709
Altyapım bu kadar işte.
258
00:18:30,677 --> 00:18:35,280
Ve bu da efendim, benim iznimle,
satın aldığınız hizmettir.
259
00:18:36,148 --> 00:18:38,718
Bu, iddia ettiğin kadar ihtiyatlı ve
karlı bir işse...
260
00:18:38,852 --> 00:18:40,551
...bütün işletmeyi satın alırım.
261
00:18:40,853 --> 00:18:42,520
Bu kadar ön sevişme
yeter Michael.
262
00:18:43,122 --> 00:18:44,522
Tesisini görmek istiyorum.
263
00:18:46,825 --> 00:18:51,597
Operasyonumu mümkün olduğunca görünmez kılma
konusunda çıtayı bayağı yükselttim Matthew.
264
00:18:51,730 --> 00:18:54,165
Otumun üzerinde duruyor olsaydın,
ruhun bile duymazdı.
265
00:18:56,300 --> 00:18:59,772
Hatta, otumun üzerinde
duruyorsun aslında.
266
00:19:02,741 --> 00:19:04,777
Muhteşem bir iş bu,
Michael.
267
00:19:05,811 --> 00:19:09,882
10 yıl sonra, işler BK'de yasallaşmaya
başlayınca batacak olması çok yazık.
268
00:19:10,515 --> 00:19:12,851
Bir de bunun için en yüksek meblağı mı
ödememi istiyorsun?
269
00:19:13,152 --> 00:19:16,386
Avlunun yarısı için bir milyon
sterlinden daha az yani?
270
00:19:16,454 --> 00:19:17,656
Fiyat bu.
271
00:19:18,657 --> 00:19:21,925
Şimdi içeri gir de, yarım avlu seni
nerelere götürüyor, bir göstereyim.
272
00:19:26,396 --> 00:19:30,935
400 milyon dolar için harika bir
alet edevat kulübesi gerçekten.
273
00:19:31,569 --> 00:19:33,370
Çekiç de fiyata dahil mi bari?
274
00:19:33,503 --> 00:19:36,406
Elbette var, şimdi de sana
çivileri göstereyim.
275
00:19:44,414 --> 00:19:45,515
Başına dikkat et.
276
00:19:46,249 --> 00:19:47,585
Devam edin gençler.
277
00:19:58,830 --> 00:20:01,099
İngiltere'nin yeşil ve
güzel toprakları.
278
00:20:03,200 --> 00:20:04,701
Harbiden çivi gibiymiş bunlar.
279
00:20:06,069 --> 00:20:09,106
Lokasyon, eleman,
teknoloji.
280
00:20:09,973 --> 00:20:13,877
Gördün mü, üst yapının oluşması için
önce alt yapıyı satın alıyorsun...
281
00:20:14,510 --> 00:20:18,181
...ve satın aldığında da
uygun olan en iyi arazileri...
282
00:20:18,314 --> 00:20:21,417
...ve dünyanın en yenilikçi marihuana
teknolojisinin yanı sıra...
283
00:20:21,550 --> 00:20:25,122
...en iyi botanikçileri ve
ot garsonlarını da devralmış oluyorsun.
284
00:20:26,288 --> 00:20:31,995
Küçük domuzcuk yasal piyasaya girdiğinde ve
talep, tedariki misliyle geçtiğinde...
285
00:20:32,963 --> 00:20:36,398
...bütün bu lokasyonlar,
üstün teknolojimle birlikte...
286
00:20:36,532 --> 00:20:40,269
...bu yeşil parmaklı botanikçi çocuklar,
hepsi üst düzey seviyede olacak.
287
00:20:41,705 --> 00:20:43,106
Sen de hepsine sahip olacaksın.
288
00:20:45,941 --> 00:20:49,979
Memlekette alkol yasağı sona erdiğinde,
yasal piyasaların o açığı doldurmasının...
289
00:20:50,112 --> 00:20:52,248
...15 sene sürdüğünü
biliyor muydun?
290
00:20:53,048 --> 00:20:54,817
15 sene.
291
00:20:55,416 --> 00:20:57,519
O da hiçbir şey yapmazsan.
292
00:20:58,220 --> 00:21:00,956
Nereden bakarsan bak,
çift taraflı kazanç.
293
00:21:02,524 --> 00:21:04,794
Aç gözlü de değilim ben.
İkimiz de 400 milyonun...
294
00:21:04,927 --> 00:21:08,130
...adilden cömerte dönük bir
teklif olduğunu biliyoruz...
295
00:21:09,031 --> 00:21:13,335
...özellikle de bu iş aklandığı zaman,
200 milyar...
296
00:21:13,469 --> 00:21:17,773
...ve yarım trilyon arası bir ederi
olacağını düşündüğümüzde.
297
00:21:18,140 --> 00:21:19,307
Yıllık olarak.
298
00:21:19,975 --> 00:21:21,342
Esrar.
299
00:21:21,476 --> 00:21:22,678
Ot.
300
00:21:23,279 --> 00:21:24,780
Skunk-amola.
301
00:21:25,479 --> 00:21:27,682
White widow super cheese.
302
00:21:29,284 --> 00:21:30,652
Bunlar yeni talih kuşları artık.
303
00:21:31,820 --> 00:21:34,789
Epey şişkin bir takozun, oldukça ince
olan sınırı gibi bu efendim.
304
00:21:35,522 --> 00:21:38,458
Bu kadar şişkin bir takozsa,
neden elde tutmayasın ki?
305
00:21:39,526 --> 00:21:43,498
Çok zor yollardan geçmiş bir adam
olarak ün saldım, görüyorsun ki.
306
00:21:44,531 --> 00:21:47,769
Bu güzel beyaz ellerimi kana
buladığım diyebiliriz yani.
307
00:21:48,770 --> 00:21:52,707
Ancak yeni işletmede,
bakanlığın o saygın yasallık...
308
00:21:52,841 --> 00:21:56,845
...ve yargı şemsiyesi altına
girdiğimizde...
309
00:21:56,978 --> 00:22:00,648
...böyle bir girişimin, temiz geçmişi
olan bir yüze ihtiyacı var...
310
00:22:00,782 --> 00:22:03,985
...ve maalesef o bende yok.
311
00:22:04,118 --> 00:22:06,221
Emeklilik çok da
kötü görünmüyor.
312
00:22:06,353 --> 00:22:11,357
Kırsalda yapılan uzun yürüyüşler, öteki
yarımla birlikte gül budamak, enik büyütmek.
313
00:22:11,490 --> 00:22:14,061
Hak ettim.
314
00:22:14,795 --> 00:22:18,732
İkimiz de büyümenin, işin sadece
%50'si olduğunu biliyoruz.
315
00:22:19,532 --> 00:22:23,837
Senin Avrupa bağlantılarına ihtiyacım
var. Sosisin nasıl yapıldığını gördüm.
316
00:22:23,971 --> 00:22:25,471
Kasaplardan bahset şimdi bana.
317
00:22:26,405 --> 00:22:28,108
O sonranın işi Matthew,
318
00:22:28,675 --> 00:22:30,509
...para emanette olduğu zaman.
319
00:22:30,644 --> 00:22:33,947
Şimdi, kahramanımız için ikilem
oluşturduğumuza göre...
320
00:22:34,081 --> 00:22:37,618
...sıra onun karşısındaki
rakibe geldi.
321
00:22:37,751 --> 00:22:40,621
Millerce ötede,
açık ovaların karşısında...
322
00:22:40,754 --> 00:22:46,126
...başka bir vahşi hayvan, su kaynağına
doğru atıyordu uzunca adımlarını.
323
00:22:46,260 --> 00:22:51,463
- Şimdi kimden bahsediyorsun?
- Kuru Göz'den bahsediyorum Raymondo.
324
00:22:51,597 --> 00:22:53,099
Kuru Göz.
325
00:22:53,232 --> 00:22:55,968
Neyin nesi, Çinli mi,
Japon mu, Pekinli mi?
326
00:22:56,102 --> 00:22:57,469
Yarak kafalı mı?
327
00:22:57,603 --> 00:22:59,404
Ejderha amcığı hoşafı.
328
00:22:59,537 --> 00:23:02,708
Rengidir sarı
Oynar kumarını
329
00:23:02,842 --> 00:23:07,246
Sahneye milenyal bir maytap gibi
patlayarak girer, bam, bam, bam!
330
00:23:07,380 --> 00:23:09,282
Vuruldun, çık
orospu çocuğu!
331
00:23:09,414 --> 00:23:11,384
Burada seni durdurmam
gerekiyor, Fletcher.
332
00:23:11,918 --> 00:23:13,786
Bu hiç de benim tanıdığım
Kuru Göz değil.
333
00:23:13,920 --> 00:23:16,389
Dikkatle dinlediğinden
emin olmak istedim, Raymond.
334
00:23:16,521 --> 00:23:20,192
O halde hayal kırıklığına
uğratan...
335
00:23:20,326 --> 00:23:25,064
...ama Çinli James Bond'muş gibi
tatlı ve şirin Kuru Göz'e geçelim.
336
00:23:26,232 --> 00:23:27,967
Öldürmekten çekinmez.
337
00:23:29,801 --> 00:23:31,670
- Aç bakalım.
- Tamam patron.
338
00:23:36,875 --> 00:23:38,276
Yüce Tanrım.
339
00:23:41,112 --> 00:23:43,848
Hortumla yıkayın, yükleyin,
sonra da siktir edin gitsinler.
340
00:23:43,982 --> 00:23:46,751
- Bir de 432'ye bakalım.
- Tabii patron. Hemen burada.
341
00:23:51,890 --> 00:23:56,094
120 jant, 32 LS motor,
60 özel yapım...
342
00:23:56,227 --> 00:23:58,029
Peki.
Adama ödemeyi yap.
343
00:23:58,163 --> 00:24:01,900
Kusura bakmayın gençler. 40'lık
konteynırlar için 20'den fiyat vermiştim.
344
00:24:02,033 --> 00:24:04,102
Ama fiyat iki katına çıktı.
345
00:24:04,769 --> 00:24:06,604
İki katına mı?
346
00:24:08,106 --> 00:24:11,775
Bir beyefendinin verdiği fiyat
onun sözüdür.
347
00:24:12,910 --> 00:24:16,647
Şimdi ya sen ya da ailen
bu dersin ücretini ödeyecek.
348
00:24:18,382 --> 00:24:19,917
Anlaştık mı?
349
00:24:21,085 --> 00:24:22,252
Evet, patron.
350
00:24:23,554 --> 00:24:25,322
Şu yumuşak götlüye
parasını ver.
351
00:24:28,926 --> 00:24:31,128
Neyse, Kuru Göz'ü
bırakalım...
352
00:24:31,261 --> 00:24:33,130
...ve yine Mickey'ye dönelim.
353
00:24:33,597 --> 00:24:35,699
Burada içebileceğini
düşünüyorsan...
354
00:24:36,467 --> 00:24:37,401
...yapma.
355
00:24:37,568 --> 00:24:42,373
Kafam karıştı. Sigara içmememi mi
yoksa düşünmememi mi istiyorsun?
356
00:24:47,945 --> 00:24:49,847
Peki, peki söndürüyorum.
357
00:25:08,698 --> 00:25:13,336
Sanırım, sana kraliçemizi
tanıtmamın vakti geldi.
358
00:25:13,469 --> 00:25:14,737
Harold, çanta.
359
00:25:14,871 --> 00:25:18,708
Mickey'nin kovboy Sezar'ının
Doğu Londralı Kleopatrası.
360
00:25:18,841 --> 00:25:22,478
Mickey'nin namı diğer dayanıklı zırhının
tek zayıf noktası...
361
00:25:22,612 --> 00:25:26,416
...güzeller güzeli karısına
bağlılığı, tutkusu...
362
00:25:26,549 --> 00:25:28,217
...bazılarına göre de
takıntısıdır.
363
00:25:28,351 --> 00:25:30,753
Sana bir iyilik
yapmaya çalışıyorum Mike...
364
00:25:30,887 --> 00:25:33,222
...ama her defasında bana
masraf olarak geri dönüyor.
365
00:25:33,356 --> 00:25:35,690
- Yapma ama Ros...
- Bayan Kova neden hala burada?
366
00:25:35,824 --> 00:25:37,959
O Range'in işinin bu sabah
bitmesi gerekiyordu.
367
00:25:38,093 --> 00:25:41,196
- Seninle konuşmuyorum, Mike.
- Kusura bakma patron. Range işi Rodge'da.
368
00:25:41,229 --> 00:25:43,965
Sana kaç kere söylemem lazım?
Roger'ı ön tarafta istemiyorum.
369
00:25:44,099 --> 00:25:46,568
Burası kadınlar için bir sığınak.
Nerede o?
370
00:25:46,701 --> 00:25:48,470
Kocanızla beraber
yukarıda ofiste.
371
00:25:51,706 --> 00:25:54,309
Misha, tatlım, 20 dakikada
çıkmış olursun.
372
00:25:54,443 --> 00:25:56,945
Rosalind, yarım saat sonra
spining dersim var.
373
00:25:57,079 --> 00:25:58,914
20 dakikaya biter
ve ücretsiz olacak.
374
00:25:59,047 --> 00:26:00,749
Lisa, şampanya.
375
00:26:01,349 --> 00:26:03,585
- Mike, hala hatta mısın?
- Tabii ki hattayım lan.
376
00:26:03,718 --> 00:26:06,855
Peki, hala hattaysan
parçaların siparişini kim verecek?
377
00:26:07,155 --> 00:26:08,356
Ne düşünüyorsun bakalım?
378
00:26:08,490 --> 00:26:10,225
Bir şeyi çağrıştırıyor
ama net değil.
379
00:26:10,992 --> 00:26:12,094
Batırmışlar bala.
380
00:26:13,061 --> 00:26:14,396
Vurmuşlar mala.
381
00:26:15,197 --> 00:26:19,266
Ama her zaman iyi çayı yapılır, Mickey.
Çok güzel.
382
00:26:20,201 --> 00:26:21,268
Merhaba, Ros.
383
00:26:22,503 --> 00:26:23,871
Ne oluyor lan burada?
384
00:26:24,371 --> 00:26:26,073
Bunun ardında
senin olduğunu bilmeliydim.
385
00:26:26,340 --> 00:26:29,510
Rodge'un aşağıda çalışıyor olması lazım
ama burada onun beynini uçuruyorsun.
386
00:26:29,543 --> 00:26:31,378
- Hemen gidiyorum patron.
- İyi edersin.
387
00:26:31,846 --> 00:26:33,380
Dodge'ı suçlama canım.
388
00:26:33,514 --> 00:26:37,017
Özel bir burnu var ve
bu yaşlı köpeğe iyilik yapıyor.
389
00:26:37,151 --> 00:26:39,753
- Dodge, aşağı in ve paranı kazan.
- Gittim bile.
390
00:26:42,623 --> 00:26:44,258
Peki, sen ne yapıyorsun
burada?
391
00:26:44,391 --> 00:26:46,595
Uğrayıp karımla
bir çay içerim demiştim.
392
00:26:47,261 --> 00:26:49,330
Hadi o zaman,
ketılı çalıştır.
393
00:26:51,765 --> 00:26:53,467
Anlaşmayı incelemişsin
sanki.
394
00:26:54,335 --> 00:26:56,504
- Şüpheye mi düştün?
- Hayır.
395
00:26:56,637 --> 00:26:58,304
Orta yaşı severim.
396
00:26:58,438 --> 00:27:01,808
Nezihleştirmeyi, özel okulları
kaliteli şarabı...
397
00:27:01,941 --> 00:27:05,678
...ve hapımı yutmama yardım edecek
bir kaşık havyarı severim.
398
00:27:06,513 --> 00:27:09,916
Ama en önemlisi, seninle daha fazla
vakit geçirmeyi dört gözle bekliyorum.
399
00:27:10,049 --> 00:27:11,117
Bekleyeceksin tabii.
400
00:27:11,918 --> 00:27:14,120
Dinle, seni burada işsiz
ve kendini kaybetmiş şekilde...
401
00:27:14,153 --> 00:27:15,955
...boş boş gezerken
görmek istemiyorum.
402
00:27:16,456 --> 00:27:17,857
Hasiktir.
403
00:27:18,626 --> 00:27:22,095
Çoğu kadın eşlerinin bu oyundan
çıkması için yalvarır, sen hariç.
404
00:27:22,228 --> 00:27:23,696
Çünkü seni tanıyorum, hayatım.
405
00:27:24,797 --> 00:27:27,934
Dinle, bunu hassas bir biçimde
halletmek zorundasın, sevgilim.
406
00:27:28,602 --> 00:27:32,038
Ayrılma haberin yayılırsa
zayıflık göstergesi olarak algılanabilir.
407
00:27:32,172 --> 00:27:34,340
Duman kokusu alıyorsan
yangın var demektir.
408
00:27:34,474 --> 00:27:36,644
Bu sana pahalıya mal olur.
409
00:27:36,776 --> 00:27:39,678
Bu yüzden nezihleştirme olmadan
söndürmek zorundasın.
410
00:27:40,647 --> 00:27:41,913
Ama sen değil, sevgilim.
411
00:27:43,550 --> 00:27:45,250
Elini kirletemezsin.
412
00:27:46,051 --> 00:27:48,320
Bu yüzden adamların var, hatırladın mı?
413
00:27:48,453 --> 00:27:51,990
- Seni seviyorum, bebeğim.
- Tabii ki seviyorsun.
414
00:27:52,958 --> 00:27:54,092
Ne dersin?
415
00:27:55,727 --> 00:27:57,496
Hayır, bekleyebilirsin.
416
00:27:57,930 --> 00:28:00,165
Eli tetikte bekleyen
bir Rus müşterim var.
417
00:28:00,299 --> 00:28:02,935
- İlgilenmem lazım.
- İki kişi olmanız benim için fark etmez.
418
00:28:03,068 --> 00:28:04,770
Hadi siktir git.
419
00:28:06,705 --> 00:28:07,906
Fletcher...
420
00:28:09,341 --> 00:28:10,976
...neden vaktimizi harcıyorsun?
421
00:28:11,476 --> 00:28:13,979
Hayatımda ne olup olmadığını
biliyorum zaten.
422
00:28:14,112 --> 00:28:17,216
Neden Michael'ın sana 20 milyonluk
çek yazmayı isteyeceğini...
423
00:28:17,349 --> 00:28:19,084
...anlamlandıramıyorum ama.
424
00:28:19,218 --> 00:28:22,887
Seni çok sabırsız gördüm, Raymond.
Ben bir hikaye anlatıcısıyım.
425
00:28:23,020 --> 00:28:25,489
Film sektöründe de söyledikleri gibi
boru döşüyorum.
426
00:28:25,856 --> 00:28:27,693
Bir an önce boruları
bağlarsan çok iyi olacak.
427
00:28:27,825 --> 00:28:30,228
Bu ne peki,
aynı zamanda bir barbekü mü?
428
00:28:32,029 --> 00:28:34,899
- Evet öyle, Fletcher.
- Barbeküye bayılırım.
429
00:28:35,299 --> 00:28:37,068
Alet gayet kullanışlı
değil mi?
430
00:28:37,201 --> 00:28:39,971
Aynı anda hem dizini ısıtıyor
hem de pişiriyor yani, değil mi?
431
00:28:40,104 --> 00:28:42,807
Bana nasıl alındığını
göstermelisin.
432
00:28:42,940 --> 00:28:45,243
Şimdi siktirip gidersen
yanında götürebilirsin.
433
00:28:46,410 --> 00:28:47,713
Ray.
434
00:28:48,879 --> 00:28:50,248
Biftek var mıdır acaba?
435
00:28:56,187 --> 00:28:59,957
Evet, tamam. Aslında
dondurucuda biraz Wagyu vardı.
436
00:29:00,091 --> 00:29:01,200
Hiç Wagyu yemedim.
437
00:29:01,210 --> 00:29:03,561
Evet, senin için heba edilecek
ama sadece o var.
438
00:29:03,694 --> 00:29:05,630
- Ben getiririm, kanka.
- Hayır, sen zahmet etme.
439
00:29:05,762 --> 00:29:07,665
Burada bekle yeter.
440
00:29:10,133 --> 00:29:11,301
Hay amına koyayım!
441
00:29:12,769 --> 00:29:13,870
Sıcaktır.
442
00:29:22,078 --> 00:29:25,115
Bu Fletcher
tam bir kurnaz tilki.
443
00:29:31,722 --> 00:29:33,256
İyi geceler, Aslan.
444
00:29:33,957 --> 00:29:35,792
32 tane LS motoru mu?
445
00:29:36,259 --> 00:29:38,461
Bütün parçaları
40'lık konteynırda mı getirttin?
446
00:29:39,429 --> 00:29:40,430
Evet.
447
00:29:41,264 --> 00:29:42,465
Nasıl ele geçirdin peki?
448
00:29:44,066 --> 00:29:47,671
Üzümünü ye, bağını sorma.
Fiyata geçelim.
449
00:29:48,638 --> 00:29:50,674
- Ne kadar peki?
- Bedava.
450
00:29:50,806 --> 00:29:53,108
Tamam, ücreti ne peki?
451
00:29:53,242 --> 00:29:56,211
- Kocanla toplantı.
- Siktir git.
452
00:29:56,345 --> 00:29:57,580
Olmaz.
453
00:29:58,147 --> 00:29:59,515
Onun yararına olur.
454
00:30:01,751 --> 00:30:05,988
Bak ne diyeceğim, parçalar kalsın.
İyi niyetimin bir göstergesi olarak say.
455
00:30:08,123 --> 00:30:09,793
Beni nasıl bulacağını
biliyorsun.
456
00:30:11,460 --> 00:30:13,395
Hiçbir şeye söz veremem.
457
00:30:13,529 --> 00:30:15,964
Kuru Göz, Michael'la
küçük toplantısını yaptı, değil mi?
458
00:30:16,832 --> 00:30:20,002
Sağlam hareket,
silahla gelmek falan...
459
00:30:20,135 --> 00:30:23,439
...izin alsın ya da
almasın...
460
00:30:24,439 --> 00:30:27,475
...ejderha başının ta kendisinden
Lord George'dan.
461
00:30:28,142 --> 00:30:30,378
O George da
yaramaz bir oğlan.
462
00:30:30,779 --> 00:30:33,549
Ama Kuru Göz,
o yeni nesil...
463
00:30:33,682 --> 00:30:36,851
...ve Çinliler, onlar da siktiğimin
iPhone'larından daha hızlı güncelleniyorlar.
464
00:30:36,984 --> 00:30:38,286
Hamlesini mi yapıyor?
465
00:30:40,188 --> 00:30:42,023
Kendi kendine
savaş mı başlatıyor?
466
00:30:42,156 --> 00:30:44,660
Büyük adam Lord George'un
arkasından iş mi çeviriyor?
467
00:30:47,629 --> 00:30:51,432
Dürüst olmak gerekirse, 100 binlik araba
parçalarını bedava vererek elini güzel oynadı.
468
00:30:51,567 --> 00:30:56,037
Çünkü herkes bir adamın kalbine
giden yolun karısından geçtiğini bilir.
469
00:30:58,574 --> 00:31:00,441
Senden güzel bir eş olurdu,
Raymond.
470
00:31:10,984 --> 00:31:13,453
Benimle görüşmeye vakit ayırdığın için
teşekkür ederim, Michael.
471
00:31:14,321 --> 00:31:15,790
Lord George selam söyledi.
472
00:31:16,223 --> 00:31:18,959
Bu toplantıyı sadece
Ros istedi diye yapıyorum.
473
00:31:19,092 --> 00:31:20,994
Bir daha onunla bu şekilde
görüşmeyeceksin.
474
00:31:21,629 --> 00:31:23,263
Saygısızlık yapmak
istememiştim.
475
00:31:33,574 --> 00:31:34,875
Nasıl yardımcı olabilirim?
476
00:31:35,843 --> 00:31:37,510
Anladığım kadarıyla
ayrılıyormuşsun.
477
00:31:38,378 --> 00:31:41,181
Ayrılıyormuşum.
Nereden ayrılıyormuşum?
478
00:31:41,314 --> 00:31:43,417
Yataktan mı, kafamdan mı
yoksa dolaptan mı?
479
00:31:43,917 --> 00:31:46,652
Benimle flört etme Kuru Göz,
meşgul adamım ben.
480
00:31:46,654 --> 00:31:48,387
Oyundan ayrıldığını duydum.
481
00:31:49,756 --> 00:31:52,826
Bir teklifi değerlendirmeni istiyorum.
482
00:31:52,958 --> 00:31:54,860
Bak, değerli nefesini
harcamaman için...
483
00:31:54,894 --> 00:31:57,062
...seni tam burada durduracağım
genç adam.
484
00:31:57,196 --> 00:31:59,398
Bu ikimizin yapacağı
bir tartışma değil.
485
00:31:59,532 --> 00:32:01,568
Tuzla biberin aksine
anlaşma masada değil.
486
00:32:06,071 --> 00:32:08,507
Bu büyük bir sayı.
487
00:32:30,563 --> 00:32:35,668
- Nakit.
- Ben satılık değilim.
488
00:32:37,903 --> 00:32:40,472
Satılık olsam bile
birkaç sıfır eksiksin.
489
00:32:40,606 --> 00:32:42,808
Şimdi, bununla
adamının sosisini alabilirsin...
490
00:32:42,942 --> 00:32:45,276
...ama bu bana
kahvaltıda bile kaba gelir.
491
00:32:47,913 --> 00:32:48,980
Eski formunu kaybettin.
492
00:32:52,116 --> 00:32:55,320
Beni hakir görerek orman kurallarını
hiçe sayıyorsun.
493
00:33:00,492 --> 00:33:03,495
Şimdi, gümüş sırta, sırtındakilerden
daha fazla ak düştüğü zaman...
494
00:33:04,597 --> 00:33:06,365
...başkaları işini bitirmeden...
495
00:33:08,032 --> 00:33:09,501
...hayatına devam etmelidir.
496
00:33:10,668 --> 00:33:12,202
Şerefli değildir.
497
00:33:13,003 --> 00:33:16,841
Sana yakışmıyor, Michael.
Sana iyilik yapmaya çalışıyorum.
498
00:33:18,877 --> 00:33:21,111
Oldukça büyük bir para bu.
499
00:33:27,184 --> 00:33:28,620
Bu da...
500
00:33:29,453 --> 00:33:31,188
...büyük bir silah.
501
00:33:39,496 --> 00:33:41,531
Gözlerin şimdi o kadar da
kuru değil, değil mi?
502
00:33:43,701 --> 00:33:44,836
Acıtıyor, değil mi?
503
00:33:46,336 --> 00:33:48,540
Taşaklarına mı yoksa
duvardaki deliğe mi bakıyorsun?
504
00:33:48,673 --> 00:33:51,340
- Sikeyim ya!
- Nereye gittiğini sanıyorsun lan?
505
00:33:51,742 --> 00:33:55,077
Çünkü geldiğin yoldan çıkmayacaksın
seni mal, ördek yiyen amcık.
506
00:33:55,211 --> 00:33:57,881
Gelmiş bana
orman kurallarından bahsediyor.
507
00:33:58,015 --> 00:34:00,717
Neydi o,
bana yakışmayan neydi?
508
00:34:00,851 --> 00:34:02,285
Ak düşmesi mi?
509
00:34:03,486 --> 00:34:05,923
Bu amına koyduğumun ormanında
tek bir kural var.
510
00:34:06,355 --> 00:34:09,392
Aslan acıkırsa, yemek yer.
511
00:34:11,193 --> 00:34:12,261
Yanılıyorsun, Fletcher.
512
00:34:12,395 --> 00:34:14,063
Michael böyle hareket etmez.
513
00:34:14,196 --> 00:34:17,233
Evet, biliyorum, biliyorum.
Sadece biraz eğleniyordum.
514
00:34:17,601 --> 00:34:19,468
Her filmde biraz aksiyon olmalı,
değil mi?
515
00:34:19,603 --> 00:34:23,406
- Michael'ın bir namı yok değil.
- Namı vardı.
516
00:34:24,041 --> 00:34:25,742
Artık daha nezih.
517
00:34:30,747 --> 00:34:32,583
...büyük bir sayı.
518
00:34:33,148 --> 00:34:37,452
Masalları ne kadar sevdiğini biliyorum
o yüzden bir masal da ben anlatayım.
519
00:34:39,021 --> 00:34:41,522
Bir zamanlar
bilge ve kurnaz bir aslana...
520
00:34:41,556 --> 00:34:46,028
...onun bölgesini almak istediğini söylemek
için giden genç ve aptal bir ejderha varmış.
521
00:34:46,061 --> 00:34:49,697
Şimdi, aslan teklifle ilgilenmemiş. O yüzden
küçük ejderhaya siktirip gitmesini söylemiş.
522
00:34:50,566 --> 00:34:52,969
Ama ejderha 'siktir git'in
ne demek olduğunu anlamamış...
523
00:34:53,101 --> 00:34:57,974
...o yüzden ısrar etmiş ve aslana
bölgesini almayı sormuş durmuş.
524
00:34:58,106 --> 00:35:00,910
Sonra aslan küçük ejderhayı
yürüyüşe çıkarmış...
525
00:35:01,043 --> 00:35:03,746
...ve küçük ejderhanın kafasına
beş kurşun sıkmış.
526
00:35:05,447 --> 00:35:06,916
Hikayenin sonu.
527
00:35:09,552 --> 00:35:12,287
Şimdi, söylenene göre
burada bir mesaj varmış.
528
00:35:12,420 --> 00:35:15,590
Ben bilmiyorum ama
sen zeki bir çocuksun, Kuru Göz.
529
00:35:15,724 --> 00:35:17,491
Belki bana da açıklarsın.
530
00:35:19,493 --> 00:35:21,295
Bence vaktiniz doldu, gençler.
531
00:35:22,463 --> 00:35:24,633
Michael, bunu tekrar değer...
532
00:35:27,301 --> 00:35:28,502
Üzerine düşün.
533
00:35:29,971 --> 00:35:31,606
Bu sırada da siktir git.
534
00:35:35,944 --> 00:35:39,279
İddiaya girerim, Mickey bu toplantıyı
yaptığı için memnun olmuştur değil mi?
535
00:35:39,413 --> 00:35:41,683
Evet, çok iyi geçmişti.
536
00:35:41,816 --> 00:35:43,852
- Evet.
- Üstünü mü yoksa altını mı istersin?
537
00:35:44,318 --> 00:35:45,954
Alt lütfen, hayatım.
538
00:35:46,788 --> 00:35:49,423
Şimdi, bu toplantıdan sonra
bazı şeyler çözülmeye başladı.
539
00:35:49,557 --> 00:35:52,459
Mickey'nin çiftliklerinden birinde
fare istilası olmamış mıydı?
540
00:35:58,699 --> 00:35:59,900
Hadi.
541
00:36:01,300 --> 00:36:02,368
Gizlen, gizlen.
542
00:36:03,837 --> 00:36:04,872
Yürü.
543
00:36:07,141 --> 00:36:08,474
Maskeleri takın.
544
00:36:11,444 --> 00:36:13,379
Hadi gidelim.
Yürü, yürü, yürü.
545
00:36:16,182 --> 00:36:17,183
Siktir.
546
00:36:18,852 --> 00:36:21,655
Aman Tanrım.
547
00:36:22,221 --> 00:36:23,691
Vay amına koyayım.
548
00:36:24,323 --> 00:36:27,260
- Burada biraz ot olur demişti.
- Evet, şaka yapmıyormuş.
549
00:36:28,762 --> 00:36:31,464
Gençler.
Paketlenmişler.
550
00:36:31,598 --> 00:36:34,233
- Oyalanmayalım.
- Hadi yükleyelim, çocuklar.
551
00:36:35,035 --> 00:36:38,303
- Siz de kimsiniz lan sikik itler?
- Siktir, örtün.
552
00:36:38,871 --> 00:36:40,438
Bu mekan kimin
biliyor musunuz?
553
00:36:40,640 --> 00:36:41,941
Sikimizde değil.
554
00:36:42,441 --> 00:36:43,976
Bence yanlış durakta indiniz.
555
00:36:44,977 --> 00:36:46,311
Hop, Tezza!
556
00:36:46,445 --> 00:36:48,848
- Ne var?
- Dövüşmek ister misin?
557
00:36:50,983 --> 00:36:52,250
Kim bu soytarılar?
558
00:36:52,384 --> 00:36:53,720
Bizim otları istiyorlarmış.
559
00:36:54,386 --> 00:36:55,487
Marv!
560
00:36:56,488 --> 00:36:57,590
Kim bu amcık?
561
00:36:58,157 --> 00:36:59,291
John!
562
00:37:00,358 --> 00:37:02,427
- Merhaba.
- Bu Dad's Army resmen.
563
00:37:02,562 --> 00:37:03,896
Hop, Frank.
564
00:37:05,363 --> 00:37:07,232
Bu ne?
Çocuk pikniği mi?
565
00:37:07,365 --> 00:37:08,935
Hop, Mo!
566
00:37:10,368 --> 00:37:13,539
- Bu delikte daha tavşan var mı?
- Isınmak ister misiniz?
567
00:37:13,673 --> 00:37:16,209
- Jelibonlar için ısınmaya gerek yok.
- Üç deyince millet.
568
00:37:16,843 --> 00:37:17,777
Üç.
569
00:37:21,113 --> 00:37:22,881
Ne var? Onu geri çağırmak
ister misin dede?
570
00:37:23,782 --> 00:37:24,983
Sikeyim ya!
571
00:37:25,584 --> 00:37:28,086
Şef, ızgaraya iki burger atsana.
Çabuk olsun, anladın mı?
572
00:37:28,220 --> 00:37:32,124
- Ben de iki boy patates istiyorum.
- Bu çiş kokusu da ne?
573
00:37:34,391 --> 00:37:37,763
- Bu sikik de kim, kardo?
- Bana yakın durma, evlat.
574
00:37:38,563 --> 00:37:41,133
Ağzını kedi sidiğiyle
yıkamış gibisin.
575
00:37:41,600 --> 00:37:44,435
İki adım geri git
ve sıranı bekle.
576
00:37:47,038 --> 00:37:49,306
Siktir git moruk
yoksa seni deşerim.
577
00:37:49,440 --> 00:37:51,543
Sen anca altına işersin,
evlat.
578
00:37:51,843 --> 00:37:53,145
Şimdi, iki adım geriye.
579
00:37:53,712 --> 00:37:56,380
Tetik, yaparsın oğlum, hadi.
580
00:37:56,514 --> 00:37:58,150
- Yaparsın, sende bu iş, kardo.
- Evet.
581
00:37:58,282 --> 00:37:59,951
Sik onu, amına koy,
kardeşim.
582
00:38:00,084 --> 00:38:02,318
Tak ona, kardo.
583
00:38:02,452 --> 00:38:04,487
Şimdi, saplayacaksan
sapla, Tetik.
584
00:38:04,622 --> 00:38:07,423
Ama dans etme.
585
00:38:07,558 --> 00:38:09,760
Nesiniz lan siz,
Four Tops anma grubu falan mı?
586
00:38:10,293 --> 00:38:12,029
Yoksa The 4-Skins
ya da The Redskins falan mı?
587
00:38:12,163 --> 00:38:13,931
İşte karşınızda
The Indians.
588
00:38:14,064 --> 00:38:16,534
Yoksa eski Kuzey Ruhu
tarzında bir şey mi?
589
00:38:16,667 --> 00:38:19,170
Marvin Gaye'le
neşe mi saçıyorsunuz?
590
00:38:19,302 --> 00:38:21,772
Yanıyorum burada, çocuklar. Hadi,
biraz hareket etmem lazım, hadi.
591
00:38:21,906 --> 00:38:24,774
Benim için neyiniz var?
Hadi hızlı olsun, eğlenceli olsun.
592
00:38:25,142 --> 00:38:27,111
Siktir git.
593
00:38:27,812 --> 00:38:30,380
Vay be, hayal kırıklığına uğradım.
Hayır, o olmaz.
594
00:38:30,915 --> 00:38:32,716
Bir daha dene,
bir daha dene.
595
00:38:32,850 --> 00:38:35,418
Şimdi, keskin ol.
Beni kessin.
596
00:38:35,553 --> 00:38:37,154
- Amına koy, kardeşim.
- Hadi.
597
00:38:37,288 --> 00:38:40,456
- Evet, evet.
- Hasiktir!
598
00:38:40,591 --> 00:38:41,791
Hadi o zaman dalyarak.
599
00:38:42,826 --> 00:38:45,195
Gözlerim!
600
00:38:45,795 --> 00:38:47,897
Kendinizi küçük düşürüyorsunuz
gençler.
601
00:38:48,665 --> 00:38:51,167
Çocuklar bıçaklar, kızlar ateş eder,
erkekler yumruk atar.
602
00:38:51,301 --> 00:38:54,270
Yetişkinler kafalarıyla dövüşür.
Asıl savaş oradadır çünkü.
603
00:38:54,403 --> 00:38:56,005
Burada, kır saçlarda.
604
00:38:56,139 --> 00:38:57,674
Beni bayılttı resmen
kardo.
605
00:38:57,974 --> 00:39:00,543
Şimdi, uyanın gençler.
Hayat hızlı, siz yavaşsınız.
606
00:39:00,677 --> 00:39:02,377
Sik üstünde
yaşamak zordur.
607
00:39:03,313 --> 00:39:05,748
Spor salonuna gelin.
Sizinle ne yapacağımıza bakarız.
608
00:39:07,984 --> 00:39:11,154
Bir dakika,
sen Koç musun?
609
00:39:15,825 --> 00:39:17,327
Koç, Ernie arıyor.
610
00:39:17,894 --> 00:39:21,197
Siktir. Bu, Koç, kardo.
Bu, Koç amına koyayım.
611
00:39:21,331 --> 00:39:22,931
Ernie, ne oldu?
612
00:39:23,065 --> 00:39:24,600
Top ağlarda.
613
00:39:25,534 --> 00:39:28,704
Turnayı gözünden vurduk ve seni de
katacağız çünkü bizim akıl hocamızsın.
614
00:39:28,837 --> 00:39:31,605
Neden bahsettiğini bilmiyorum ama
iyi bir şeymiş gibi gelmedi.
615
00:39:31,640 --> 00:39:35,344
- Bir sürü ot vurduk.
- Dinle beni, şimdi, Ernie.
616
00:39:35,476 --> 00:39:37,411
Hemen uzaklaş.
617
00:39:37,546 --> 00:39:39,615
Artık çok geç. Salondayız
minibüsü boşaltıyoruz.
618
00:39:39,748 --> 00:39:40,983
Minibüsümü mü aldınız?
619
00:39:41,650 --> 00:39:43,719
Bekleyin orada,
on dakikaya gelirim.
620
00:39:44,518 --> 00:39:47,322
Böldüğüm için kusura bakma ama
bunu görmelisin, patron.
621
00:39:51,425 --> 00:39:53,262
# Kanka ne bakıyorsun
kapı var mı diye #
622
00:39:53,394 --> 00:39:55,629
# Sür arabanı direkt
içeriye yerdeki deliğe #
623
00:39:55,764 --> 00:39:57,200
# Yumurcakları hafife
alan görür gününü #
624
00:39:57,300 --> 00:39:58,868
# Gecenin sonunda
yerden toplar götünü #
625
00:39:59,000 --> 00:40:00,569
# Kök kök bitki,
sayısı ne on ne yirmi #
626
00:40:00,703 --> 00:40:03,338
Ben Yumurta Benny,
hiç kırmadım kaseyi.
627
00:40:03,772 --> 00:40:05,599
# Heriflerin taşaklar patladı,
bacakları götlerine girdi #
628
00:40:06,506 --> 00:40:08,509
# Haberin olsun,
alacağız her bir meteliği #
629
00:40:08,643 --> 00:40:10,499
Ben Hayalet, göremezsin
geldiğimi inanmazsan seyret.
630
00:40:10,599 --> 00:40:12,013
# Hayaleti görürsen
anla işin bittiğini #
631
00:40:12,147 --> 00:40:14,282
# Burnuna yiyince
uçan tekmesini #
632
00:40:14,416 --> 00:40:17,618
# Unut şimdi cigarayı,
dirseği geçirir öptürür tavanı #
633
00:40:17,719 --> 00:40:21,055
Benim adım Ernie,
sol elim hızlı, sağ elim kuvvetli.
634
00:40:21,188 --> 00:40:22,757
# Sol eli hızlı,
sağ eli kuvvetli #
635
00:40:22,891 --> 00:40:25,293
# Benim kötülüğüm ezeli,
kafadan tutup bükemezsin belimi #
636
00:40:25,426 --> 00:40:27,395
# Dövüşürken kirletirim elimi #
# Jim. #
637
00:40:27,528 --> 00:40:28,997
# Jim, Demirden Çene #
638
00:40:29,129 --> 00:40:31,132
# Akıllı ol sakın ha
taşak geçme #
639
00:40:31,265 --> 00:40:32,467
# Eğer ki mevzubahis
dövüşse #
640
00:40:32,601 --> 00:40:34,802
# Gömer seni kafayı
çakıp yerin dibine #
641
00:40:34,936 --> 00:40:36,537
Neden dövüş pornosu
izliyoruz, Ray?
642
00:40:37,071 --> 00:40:39,439
Çünkü benim çiftliklerimden
birinde olan bir dövüş pornosu.
643
00:40:39,573 --> 00:40:41,409
# Biz Yumurcaklarız,
salak olma #
644
00:40:41,543 --> 00:40:43,812
# Varoşun dibinden çıktık,
açız kafamızı bozma #
645
00:40:43,944 --> 00:40:45,681
# Kırıntılara geldik,
vergi memuru gibiyiz #
646
00:40:45,814 --> 00:40:48,447
# Ama patlatacağız zulayı,
bam bam, sonuçta çeteyiz #
647
00:40:52,419 --> 00:40:54,154
- Koç.
- Jim, söndür şu boku.
648
00:40:54,287 --> 00:40:55,989
- Ben sadece...
- Jim, ofise gel.
649
00:40:56,356 --> 00:40:58,457
Benny, akrep kutusunu bırak.
Jim'i takip et.
650
00:40:58,591 --> 00:41:00,093
Benim fikrim değildi, koç.
651
00:41:01,695 --> 00:41:05,131
Hasiktir.
Mal, burnuna ne yaptın lan?
652
00:41:05,265 --> 00:41:07,968
- Bir haftaya dövüşün var, oğlum.
- Göründüğü kadar kötü değil.
653
00:41:08,101 --> 00:41:09,636
- Yüzde yüzümdeyim.
- Öyle mi?
654
00:41:11,671 --> 00:41:13,206
İki bin izlenme!
655
00:41:13,340 --> 00:41:14,607
Aman Tanrım!
656
00:41:14,941 --> 00:41:17,777
Çok deli çıkmışım.
Şimşek de çakıyor.
657
00:41:18,812 --> 00:41:21,114
# Hadi konuşalım net anlaşalım
bir milyona diyorsan evet #
658
00:41:21,247 --> 00:41:24,818
# Pazarlık yok, kutu kutu ot,
kubarsız komple sömek #
659
00:41:25,517 --> 00:41:28,220
# Kutular kutular otlar kutularca,
bize Yumurcaklar derler sakın salak olma #
660
00:41:29,154 --> 00:41:32,024
# Kutu kutu ot,
kubarsız komple sömek #
661
00:41:32,591 --> 00:41:34,827
# Kutular kutular otlar kutularca,
bize Yumurcaklar derler sakın salak olma #
662
00:41:34,960 --> 00:41:37,463
Aparkat kesin gözüksün.
Çok havalı duruyor.
663
00:41:37,830 --> 00:41:42,101
- O düşündüğüm şey mi?
- Evet ama en iyi versiyonu.
664
00:41:42,234 --> 00:41:44,036
O dövüş pornosunu
internete koymadığını söyle.
665
00:41:44,169 --> 00:41:47,940
İzlenme sayısı uçtu gitti, koç.
Galaksiler arası uçuşta.
666
00:41:48,073 --> 00:41:51,543
Sizin gibi çocukları başıboş bırakarak
ne olacağını zannettim ki?
667
00:41:53,145 --> 00:41:55,280
Kaldırın videoyu.
Hemen!
668
00:41:55,414 --> 00:41:57,683
Etkilendiğimi söylemem lazım.
669
00:41:57,816 --> 00:42:00,786
Dövüşme şekilleri var ya?
Amacına uygundu, patron.
670
00:42:01,253 --> 00:42:03,455
Onları çalıştıran kimse
işini bilen bir adammış.
671
00:42:03,589 --> 00:42:04,890
Sağ ol. Yeterli.
672
00:42:05,324 --> 00:42:07,059
- Öylesine diyorum.
- Deme o zaman.
673
00:42:07,192 --> 00:42:08,660
Tamam, teşekkürler.
674
00:42:09,460 --> 00:42:14,599
Matthew'e işimi satın almasını teklif
etmemden ve Kuru Göz'ün teklifini...
675
00:42:15,299 --> 00:42:16,434
...reddettikten hemen sonra
çiftliklerimden biri yağmalanıyor.
676
00:42:16,567 --> 00:42:20,004
- Hem de ilk defa.
- Tesadüfmüş gibi durmuyor, değil mi?
677
00:42:20,138 --> 00:42:22,206
Tesadüf değil.
Belli ki bir ibnelik dönmüş.
678
00:42:23,141 --> 00:42:25,443
- Nasıl bulmuşlar?
- Bilmiyorum.
679
00:42:25,576 --> 00:42:29,714
- Soruşturuyorum.
- Peki ya Matthew?
680
00:42:29,847 --> 00:42:32,917
400 milyonu vermeden önce
güven tazelemesi lazım.
681
00:42:33,051 --> 00:42:34,952
Cevaplanmamış çok soru
var Ray.
682
00:42:35,086 --> 00:42:38,856
Mickey'in çiftliklerinden birini
bulacak zeka kimde var?
683
00:42:38,990 --> 00:42:40,058
Tabii beni bir kenara
ayırırsak.
684
00:42:40,925 --> 00:42:44,862
Ve kimde böyle bir hamlede
bulunacak taşak var?
685
00:42:44,996 --> 00:42:47,899
Hem de hepsini çekip
internette paylaşacak kadar.
686
00:42:48,032 --> 00:42:51,601
Çünkü bu durum sizi gerçekten
aşağılamış olmalı, değil mi?
687
00:42:52,402 --> 00:42:53,570
Yardım etmek
istiyorum Michael.
688
00:42:53,703 --> 00:42:58,241
Arkadaşınım, dostunum ve tüm
mevsimlerde gelen Noel Baba'nım.
689
00:42:58,375 --> 00:43:02,179
Elflerimin çok ikna edici
olduğunu bilmeni isterim.
690
00:43:02,579 --> 00:43:06,283
İkna edici mi? Neden
ikna edilmeye ihtiyacım olsun ki?
691
00:43:06,416 --> 00:43:09,786
Biraz sıkıntı yaşadığını
duydum.
692
00:43:10,654 --> 00:43:12,722
Benim kaynaklarım suyunu çekmeden
önce sen bana yardım ettin.
693
00:43:12,856 --> 00:43:16,993
Bu yüzden şimdi ben sana yardım
ediyorum. Güçlü arkadaşlarım var.
694
00:43:17,127 --> 00:43:20,230
- Elfler mi?
- Elfler mi?
695
00:43:20,363 --> 00:43:23,133
- Evet. Elfler dedin.
- Öyle mi demişim?
696
00:43:25,068 --> 00:43:28,573
Hiçbir sorun yok Matthew.
Hiçbir sorun yok hem de.
697
00:43:31,308 --> 00:43:33,976
- Sana bir hediye getirdik.
- Öyle mi?
698
00:43:35,744 --> 00:43:39,448
Acaba bu ne olabilir?
699
00:43:39,583 --> 00:43:42,985
Kağıt ağırlığı. Sana vereceğim
paraları hatırlatsın diye.
700
00:43:43,119 --> 00:43:46,055
- Silaha benziyor.
- Hem de kağıt ağırlığı.
701
00:43:46,188 --> 00:43:50,493
Memleketimin aksine bu ülkede
bunlar yasa dışı.
702
00:43:50,626 --> 00:43:53,229
Tıpkı gece ışıksız bisiklet
sürmek gibi.
703
00:43:53,362 --> 00:43:54,964
Kanunlar sadece yol gösterir.
704
00:43:55,097 --> 00:43:59,235
Fransa'da Napolyon'a domuz demek yasak
ama kimse dememi engelleyemez.
705
00:44:01,203 --> 00:44:03,405
Çok beğendim,
çok naziksiniz.
706
00:44:03,540 --> 00:44:06,075
- Teşekkür ederim.
- Deniz aşırı bağlantılarım var.
707
00:44:06,208 --> 00:44:09,979
Mickey, Yahudi'yi sakinleştirdi.
Anlaşma devam edecek gibi duruyordu.
708
00:44:10,446 --> 00:44:14,015
Ama kötü zamanlama, riskli
anlaşmalar, çiftlikleri kapatmak...
709
00:44:14,149 --> 00:44:18,186
Mickey bu pisliği temizlemezse
pahalıya patlayabilir.
710
00:44:18,621 --> 00:44:20,388
Korkmalı mıyım?
711
00:44:21,689 --> 00:44:25,226
Sanmıyorum ama ihtiyatı
elden bırakmamak lazım.
712
00:44:25,360 --> 00:44:26,861
Bu da ne demek?
713
00:44:26,995 --> 00:44:32,066
İşleri durduracağım, çiftlikleri kapatacağım
ve ortadan kaybolacağım demek.
714
00:44:32,500 --> 00:44:35,837
Önümüzdeki birkaç gün buralarda birkaç
kamyon görebilirsin, hepsi o kadar.
715
00:44:35,970 --> 00:44:41,242
Yılda bir milyon sterlinden mahrum
kalmak insanın canını yakıyor.
716
00:44:41,376 --> 00:44:42,977
Acını paylaşıyorum.
717
00:44:43,111 --> 00:44:46,514
Ürünlerin çalınması,
kazanç kaybı...
718
00:44:46,649 --> 00:44:49,717
...kapatmanın ve başka bir yerde
kurmanın maliyeti.
719
00:44:50,451 --> 00:44:52,320
Bu kadar kötü bir zamanda
denk gelmesi çok garip.
720
00:44:52,655 --> 00:44:53,955
Niye?
721
00:44:56,490 --> 00:44:58,792
Görünüşe göre tamamen yeni bir çatıya
ihtiyacımız olduğunu öğrendim.
722
00:44:58,926 --> 00:45:02,229
Dediğim gibi,
en az senin kadar üzgünüm.
723
00:45:06,833 --> 00:45:08,902
- Henry.
- Mickey!
724
00:45:09,637 --> 00:45:13,473
Züppeler Mickey'e göz kulak oluyorlardı.
Şimdi Mickey züppelere göz kulak oluyor.
725
00:45:14,141 --> 00:45:16,678
Ama göz kulak olacak
çok züppe var.
726
00:45:17,511 --> 00:45:19,513
- Henry.
- Aksilikler...
727
00:45:19,647 --> 00:45:21,048
Çatını ben hallederim.
728
00:45:21,181 --> 00:45:23,417
...hep üst üste gelir.
729
00:45:23,917 --> 00:45:26,954
Birkaç züppeye göz kulak
olmanın bir sorunu var.
730
00:45:27,087 --> 00:45:29,557
O da züppenin evladıdır.
731
00:45:29,691 --> 00:45:32,960
Bu da konuyu Koca Dave'in
bölümüne getiriyor.
732
00:45:33,093 --> 00:45:37,463
Başlangıçta buraya gelip seninle
viski içmemin sebebi bu.
733
00:45:37,598 --> 00:45:41,133
Koca Dave bu sayede
Mickey'i devirecek:
734
00:45:41,267 --> 00:45:45,438
Lord Pressfield'in çok
sevdiği çocuğunu kullanarak.
735
00:45:45,572 --> 00:45:50,376
Lord Pressfield'in kızı Laura, ünlü,
yetenekli, kendinden nefret biri.
736
00:45:50,509 --> 00:45:53,779
Power Noel'in karanlık çekiciliğine
kendisini kaptırmış.
737
00:45:53,913 --> 00:45:55,582
Hepsini istiyorum.
738
00:45:56,148 --> 00:45:58,951
Özellikle o yavşak,
aşağılık Pearson'ı.
739
00:45:59,085 --> 00:46:01,622
Çulsuz bırakıp, züppelerin
gözünden düşürmek istiyorum.
740
00:46:01,754 --> 00:46:05,458
Genç ve uyuşturucu bağımlısı
zenginlere mal tedarik ediyor.
741
00:46:05,592 --> 00:46:10,062
Aileleri Alpler'de kayak yapmakla meşgul
oldukları için çocuklar rahat takılıyorlar.
742
00:46:10,196 --> 00:46:11,931
Umurlarında olmayacak
kadar salaklar lan.
743
00:46:12,064 --> 00:46:14,767
Hoşuma gitti.
Bu işte iyisin patron.
744
00:46:14,900 --> 00:46:16,902
Evet, iyi olduğumu biliyorum Hammy.
Siktir git.
745
00:46:17,902 --> 00:46:22,474
Aristokrat, keş, bulumiya,
auto-tune kullanan şarkıcı kız...
746
00:46:22,608 --> 00:46:25,143
...zamanında pop star olan eroin
bağımlısı ile karı koca hayatı yaşıyor...
747
00:46:25,277 --> 00:46:26,945
...ve hepsi Mickey Pearson'ı
kolluyor.
748
00:46:27,078 --> 00:46:30,081
Hoşuma gitti.
Bilirsiniz, çok hoşuma gitti.
749
00:46:30,782 --> 00:46:32,450
Üzerine çok titredik.
750
00:46:32,585 --> 00:46:34,486
O bizim küçük Lorla'mızdı.
751
00:46:36,021 --> 00:46:38,890
Kızımız önceleri Laura diyemediği
için Charlie ona böyle sesleniyor.
752
00:46:39,592 --> 00:46:43,995
Onu çok özlüyoruz Mickey.
Bir ebeveyn olarak başarısız oldum.
753
00:46:44,129 --> 00:46:46,197
Kendini bu kadar
hırpalamamalısın sevgilim.
754
00:46:46,331 --> 00:46:49,200
Anne haklı Charles,
kendini suçlamamalısın.
755
00:46:49,334 --> 00:46:53,838
Laura, özellikle kırılgan olduğu zamanlarda
yanlış yerlerde bulunmuş gibi görünüyor.
756
00:46:53,972 --> 00:46:58,510
Biz ne yapabiliriz?
Çoğu arkadaşımızın başına aynısı geldi.
757
00:46:58,644 --> 00:47:00,110
Lanetlendik resmen.
758
00:47:01,445 --> 00:47:03,981
- Olaya el atmamı ister misiniz?
- Bize yardım mı edeceksin?
759
00:47:05,617 --> 00:47:07,151
Ne yapabileceğime
bir bakayım.
760
00:47:11,556 --> 00:47:13,525
Sen de bunlardan bir tane
almalısın patron.
761
00:47:13,658 --> 00:47:15,292
Evet, planım bu.
762
00:47:15,426 --> 00:47:18,763
- Sorun var mı?
- Kızlarını hatırlıyor musun?
763
00:47:18,896 --> 00:47:20,831
Evet, Laura.
İyi kız, güzel sesi var.
764
00:47:20,964 --> 00:47:24,501
Spunk-funk pop, ne sikimse onu yapıyor.
Kötü bir alışkanlık.
765
00:47:24,636 --> 00:47:27,905
Kayıpmış. Onu bulup,
eve getirmemi istediler.
766
00:47:30,140 --> 00:47:31,643
Sorun olur mu?
767
00:47:31,776 --> 00:47:35,079
Bunu soracağını hissetmiştim patron.
Ben de gereken özeni gösterdim.
768
00:47:35,212 --> 00:47:36,914
Kızın nerede olduğunu biliyorum.
Hiç hoşuma gitmedi.
769
00:47:37,047 --> 00:47:39,350
- Dahil olmak istemem.
- Neden?
770
00:47:39,850 --> 00:47:41,851
Güney Londra konseyinin bölgesinde.
771
00:47:41,984 --> 00:47:44,253
- Yani?
- Bizim yetki alanımızın dışında.
772
00:47:44,655 --> 00:47:46,690
Kontrol edemeyeceğimiz, birçok
değişken parça var.
773
00:47:46,824 --> 00:47:48,659
Ya gelmek istemezse?
Ortalık karışabilir.
774
00:47:48,792 --> 00:47:51,494
Haklı olabilirsin ama
yine de yapacaksın.
775
00:47:52,529 --> 00:47:53,863
Buna kabulüm.
776
00:47:55,031 --> 00:47:56,399
Ama benim yerime Frazier'ı
yollayamaz mısın?
777
00:47:56,533 --> 00:48:00,403
Hayır, yerine Frazer'ı yollayamam. En iyi
adamımsın, seni göndermek istiyorum.
778
00:48:06,275 --> 00:48:10,046
Eroin bağımlılarını sevmem.
İğrenç, pis, bok çukuru bir yer.
779
00:48:10,179 --> 00:48:13,082
Onlarla hafta sonunu geçirmeni
istemiyorum Ray.
780
00:48:14,685 --> 00:48:16,252
Hayır işi olarak düşün.
781
00:48:17,721 --> 00:48:19,088
Hadi, sen sürüyorsun.
782
00:48:20,456 --> 00:48:22,424
Hiçbir iyilik cezasız kalmaz.
783
00:48:22,558 --> 00:48:26,629
Şimdi hikayedeki senin zamanın geldi,
değil mi Raymondo?
784
00:48:26,763 --> 00:48:30,899
Ortama girip dominoları her yere
dağıttığın yerdeyiz.
785
00:48:32,033 --> 00:48:36,972
- Ne demek bu?
- Hiçbir iyilik cezasız kalmaz demek.
786
00:48:37,406 --> 00:48:38,775
Tak! Tak!
787
00:48:47,949 --> 00:48:49,251
Günaydın.
788
00:48:50,085 --> 00:48:51,153
Yanlış kapı.
789
00:48:53,623 --> 00:48:57,025
Benim adım
Raymond Smith.
790
00:48:58,026 --> 00:49:00,061
İçeri girebilir miyim lütfen?
791
00:49:06,500 --> 00:49:08,035
Size nasıl yardımcı olabilirim
memur bey?
792
00:49:09,103 --> 00:49:12,306
Polis değilim. Sadece
biraz vaktinizi alacağım.
793
00:49:12,440 --> 00:49:17,378
- Konu Laura Pressfield.
- Öyle birini tanımıyorum.
794
00:49:18,179 --> 00:49:22,751
Bir süreliğine içeri girsem
herkes için daha iyi olur.
795
00:49:23,518 --> 00:49:24,851
Hayır, siktir git.
796
00:49:24,886 --> 00:49:28,757
Vay canına.
Araban kıyakmış moruk.
797
00:49:29,223 --> 00:49:31,425
Motoru efsane de
jantlara yazık olmuş.
798
00:49:31,560 --> 00:49:34,830
Aynen, anahtarı bize ver.
22'lik krom jant taktıralım.
799
00:49:34,962 --> 00:49:37,331
Adamda Dessie tekerlek ve
yırtık kot pantolon var.
800
00:49:37,465 --> 00:49:39,166
Kesin top bu adam.
801
00:49:53,948 --> 00:49:55,281
Hasiktir!
802
00:50:00,788 --> 00:50:03,323
- Ne oluyor ya?
- Sakin, sakin.
803
00:50:04,057 --> 00:50:06,627
- Siktir git.
- Sakin, sakin.
804
00:50:12,065 --> 00:50:14,133
Rahat durun
hanımlar beyler.
805
00:50:25,245 --> 00:50:26,513
Oturun.
806
00:50:31,483 --> 00:50:32,685
Sağ ol.
807
00:50:37,389 --> 00:50:39,491
Biraz temiz hava
alalım mı?
808
00:50:44,697 --> 00:50:46,833
Arkadaşların kim
lan Brown?
809
00:50:46,966 --> 00:50:50,670
Heyecanlanmana gerek yok delikanlı.
Birazdan gideceğiz.
810
00:50:50,803 --> 00:50:53,372
Hayır, hayır. Daha erken gideceksiniz,
şimdi siktir git.
811
00:50:56,543 --> 00:50:58,745
İstersem tehlikeli olabilirim,
siktir git şimdi.
812
00:50:58,878 --> 00:51:02,649
Otur Power. Yoksa daha fazla
sıkıntı yaşayacaksın.
813
00:51:02,782 --> 00:51:05,183
Adımı nereden biliyorsun?
Bu sikik, adımı nereden biliyor?
814
00:51:05,317 --> 00:51:10,856
Hepinizin adını biliyorum.
Şuradakini bilmiyorum sadece.
815
00:51:11,723 --> 00:51:16,662
Hangi okula gittiğinizi biliyorum.
Ailenizi tanıyorum.
816
00:51:16,795 --> 00:51:21,332
Senin de uyuşturucu için
sakso çektiğini biliyorum.
817
00:51:25,403 --> 00:51:26,838
Şimdi otur bakalım.
818
00:51:35,747 --> 00:51:41,053
Bir şeyi netleştirelim.
Güçlü bir adam için çalışıyorum.
819
00:51:41,419 --> 00:51:44,088
- Michael Pearson.
- Laura'ya on puan.
820
00:51:44,221 --> 00:51:45,557
Michael Pearson kim?
821
00:51:45,924 --> 00:51:49,092
Kızın babasının arkadaşı.
Londra'daki ibneleri çekip çeviriyor.
822
00:51:49,225 --> 00:51:52,395
- Koca yarak sevici.
- Senin adın ne genç?
823
00:51:53,363 --> 00:51:55,600
- Aslan.
- Nerelisin Aslan?
824
00:51:55,733 --> 00:51:57,668
Aksanın buralılara
benzemiyor.
825
00:51:58,268 --> 00:52:01,171
- Disneyland.
- Haklı galiba.
826
00:52:01,706 --> 00:52:03,440
Haklısın, koca yarak
sever cidden.
827
00:52:03,574 --> 00:52:05,910
Bunu söylediğini duymasını istemezdim.
828
00:52:06,043 --> 00:52:09,780
Biz gittikten sonra onun ne
yaptığını unutman senin hayrına olur.
829
00:52:10,615 --> 00:52:13,985
Laura, baban bizden seni eve
getirmemizi istedi.
830
00:52:14,117 --> 00:52:15,418
Hiçbir yere gitmiyor.
831
00:52:24,795 --> 00:52:27,430
- Oturmamın mahsuru var mı?
- Var.
832
00:52:37,406 --> 00:52:42,646
Amerikalılar ve yeni başlayanlar
gibi sarmayı sevmem.
833
00:52:43,345 --> 00:52:47,117
Geri sarma, kasık sarma, kola sarma
gibi saçmalıkları sevmem.
834
00:52:47,651 --> 00:52:50,620
Eski usül yarı yarıya
severim.
835
00:52:51,087 --> 00:52:52,555
Eskiden böyle yapardık.
836
00:52:53,155 --> 00:52:57,192
Neden eroine bağımlı olduğunuzu
hiçbir zaman anlamayacağım.
837
00:52:57,794 --> 00:53:01,631
Bulaşmamanız gereken tek bir uyuşturucu
varsa o da kirli ejderdir.
838
00:53:02,532 --> 00:53:07,037
- Sen hiç denedin mi Tavşancık?
- Hayır Ray, artık içmiyorum.
839
00:53:07,169 --> 00:53:11,206
Tabii öyle. Tavşancık spor salonuna
gitmeyi seviyor. Gördüğünüz gibi.
840
00:53:12,107 --> 00:53:15,044
- Kaç basıyorsun şimdi?
- Her iki tarafa da üçer disk.
841
00:53:15,944 --> 00:53:17,146
Peki ya sen Brown?
842
00:53:17,579 --> 00:53:20,783
Ben mi?
Ne kadar mı kaldırabilirim?
843
00:53:21,449 --> 00:53:24,153
Sen peynir diskini bile
kaldıramazsın yavşak.
844
00:53:27,623 --> 00:53:28,857
Şimdi...
845
00:53:30,759 --> 00:53:32,661
Yaramazlık yapmak
isterseniz...
846
00:53:32,795 --> 00:53:38,199
...sigaraya, hapa, bir bardak şaraba, biraz
Barry White dinlemeye, banyoda mumlara...
847
00:53:38,332 --> 00:53:39,868
...ve kadınınıza parmak
atmaya ne oldu?
848
00:53:40,669 --> 00:53:42,104
Barry White kim?
849
00:53:42,738 --> 00:53:45,574
Yaşlı, siyahi şarkıcı.
Seksi bir sesi var.
850
00:53:45,708 --> 00:53:47,509
Kafam karıştı.
851
00:53:47,643 --> 00:53:51,345
Barry White'ın kadınımı parmaklarken
ben banyoda mıyım?
852
00:53:51,747 --> 00:53:55,850
Sessiz ol Brown. Daha Barry White
olaya dahil olmadan kafan karıştı.
853
00:54:07,762 --> 00:54:12,365
Mutsuz olduğunuzda düşüncelerinizi
arkadaşlarınızla paylaşmalısınız.
854
00:54:13,000 --> 00:54:16,236
Uzun uzun konuşup, olumlu çözümler
bulabileceğiniz iyi arkadaşlar.
855
00:54:16,838 --> 00:54:20,908
Ama hayır. Hepiniz
sefil olmayı seçiyorsunuz.
856
00:54:21,876 --> 00:54:24,411
Liberal, beyaz
suçluluğunuzda boğuluyorsunuz.
857
00:54:25,479 --> 00:54:27,181
Pardon da ben niye
suçluyum?
858
00:54:27,314 --> 00:54:32,252
Yavşak olduğun için Brown.
Yavşak olduğun için.
859
00:54:33,721 --> 00:54:35,722
Her neyse, ben
psikoloğunuz değilim.
860
00:54:35,856 --> 00:54:38,058
Erkek erkeğe ortamı
ısıtmaya çalışıyorum.
861
00:54:38,191 --> 00:54:40,727
Eskiden tüttürmenin
amacı da buydu.
862
00:54:44,197 --> 00:54:45,565
Her neyse...
863
00:54:47,734 --> 00:54:52,271
Sana dönersek Laura, kendi
bokunda kraliçe gibi takılıyorsun.
864
00:54:52,873 --> 00:54:56,743
Dikenler içinde
bir tek gül.
865
00:54:58,477 --> 00:55:03,282
İyileşmek istiyor musun?
Perdeleri açıp ışığı içeri alacak mısın?
866
00:55:03,750 --> 00:55:09,089
Annene ve babana bir iyilik yapıp
imkansızı dener, kendini mutlu eder misin?
867
00:55:15,394 --> 00:55:16,427
Tamam.
868
00:55:17,129 --> 00:55:19,330
Hayret, kolay oldu.
869
00:55:20,465 --> 00:55:22,067
Tamamdır, harika.
870
00:55:22,201 --> 00:55:26,071
Laura'ya yardım eder misin
lütfen Tavşancık?
871
00:55:26,205 --> 00:55:27,940
Geliyorum.
872
00:55:28,073 --> 00:55:29,975
Sorun yok Tavşancık.
Hiçbir şeyim yok zaten.
873
00:55:36,447 --> 00:55:38,150
Burası bok çukuru zaten.
874
00:55:41,520 --> 00:55:42,855
Gitme, lütfen bekle!
875
00:55:45,758 --> 00:55:46,992
Otur!
876
00:55:48,961 --> 00:55:52,031
Bana bir daha dokunursan
kolunu keserim lan.
877
00:55:55,267 --> 00:55:57,303
Sorun yok Tavşancık.
Devam et.
878
00:55:58,603 --> 00:56:01,973
Keş bir amcıktan da
dayak yemem.
879
00:56:06,277 --> 00:56:10,849
Dave, bir dakika
çocuklarla ilgilen.
880
00:56:15,253 --> 00:56:17,121
Adamım belki de ot
almak istiyordur.
881
00:56:17,255 --> 00:56:20,225
- Yüksek Paket mi istiyorsun patron?
- Yoksa Purple Haze mi?
882
00:56:20,357 --> 00:56:22,359
Adamım az önce masaya
çıkarıp vurdu moruk.
883
00:56:22,492 --> 00:56:24,028
Otun sende kalsın.
884
00:56:24,696 --> 00:56:28,465
Gidin kendinize boyama kitabı ve
biraz şeker alın.
885
00:56:28,600 --> 00:56:29,701
Çok iyi!
886
00:56:31,002 --> 00:56:32,237
Sakin, sakin.
887
00:56:34,438 --> 00:56:35,974
Yavşak.
888
00:56:36,608 --> 00:56:38,176
Siktir git!
889
00:56:38,309 --> 00:56:42,411
- Moruk bu çok fena bir saat.
- Saat kaç ihtiyar?
890
00:56:42,546 --> 00:56:46,516
Siktirip gitme zamanı beyler.
891
00:56:46,650 --> 00:56:49,186
Brown, vursana amına koyayım!
892
00:56:52,488 --> 00:56:57,127
Sana bir silah almış.
Küçük, güzel bir hediye.
893
00:56:57,261 --> 00:56:59,529
Hapiste geçen beş yıl
küçük bir kutuya sığmış.
894
00:56:59,663 --> 00:57:02,532
Ama o silah değil sevgilim.
Kağıt ağırlığı.
895
00:57:02,666 --> 00:57:06,803
Tabii öyle. Ama yanında altı
küçük mermi var.
896
00:57:08,005 --> 00:57:09,539
Galiba bundan
kurtulmamız gerek.
897
00:57:10,540 --> 00:57:12,576
- Merhaba Ray.
- Rosalind.
898
00:57:12,943 --> 00:57:15,879
- Böldüğüm için kusura bakmayın.
- Ne oldu Ray?
899
00:57:16,013 --> 00:57:18,515
Laura Pressfield evine
sapasağlam döndü.
900
00:57:25,254 --> 00:57:26,389
Güzel.
901
00:57:28,925 --> 00:57:30,059
Başka ne var?
902
00:57:31,093 --> 00:57:33,129
Kızın arkadaşlarından
biri kaza geçirdi.
903
00:57:34,496 --> 00:57:36,966
- Sikeyim.
- Pencereden düştü patron.
904
00:57:37,099 --> 00:57:38,433
Saat kaç ihtiyar?
905
00:57:38,567 --> 00:57:42,071
Siktirip gitme zamanı beyler.
906
00:57:44,206 --> 00:57:45,440
Hasiktir.
907
00:57:45,574 --> 00:57:47,176
Oldukça sıra dışı bir
kazaya benziyor.
908
00:57:47,310 --> 00:57:49,512
Aynen, daha çok ölüme
benziyor aslında.
909
00:57:51,147 --> 00:57:53,182
- Hasiktir.
- Selfie moruk!
910
00:57:53,316 --> 00:57:54,449
Yani birini mi öldürdün?
911
00:57:55,051 --> 00:57:57,119
Hayır, yer çekimi
onu öldürdü.
912
00:57:58,154 --> 00:57:59,689
- Kimdi o?
- Aslan.
913
00:57:59,822 --> 00:58:02,124
Müptezel bir Rus
çocuğun teki.
914
00:58:02,257 --> 00:58:04,025
Rus çocuk mu?
Bu hiç iyi olmadı.
915
00:58:04,159 --> 00:58:06,995
- Seni gören oldu mu?
- Hadi selfie! Selfie moruk!
916
00:58:07,128 --> 00:58:08,296
Siktir.
917
00:58:08,663 --> 00:58:10,699
Hiçbir kanıt yok.
Tertemiz hallettik.
918
00:58:10,966 --> 00:58:13,335
- Ceset?
- Hallettim onu.
919
00:58:15,070 --> 00:58:17,605
- İdeal değil.
- Değil.
920
00:58:18,273 --> 00:58:20,809
Bu keşlerin giyimlerine kanma.
921
00:58:21,443 --> 00:58:24,579
Pahalı okullara gidiyorlar.
922
00:58:24,713 --> 00:58:27,148
Ailelerinin çok parası var.
923
00:58:28,316 --> 00:58:30,318
Para sorun yaratabilir.
924
00:58:31,820 --> 00:58:33,321
Sikeyim.
925
00:58:33,455 --> 00:58:36,191
Her iddiasına varım Mickey'e neler
olduğunu söylememişsindir.
926
00:58:36,725 --> 00:58:39,928
Atıp tutuyorsun Fletcher.
Çünkü hiçbir fikrin yok.
927
00:58:40,061 --> 00:58:42,931
Haklısın, atıp tutuyorum.
928
00:58:43,064 --> 00:58:47,134
Şuna bak. Küçük çantamla
atıp tutuyorum.
929
00:58:48,168 --> 00:58:49,636
Bak ne buldum?
930
00:58:52,473 --> 00:58:54,742
Teşekkür ederim ya da
şöyle mi demeliyim:
931
00:58:55,642 --> 00:58:56,677
Spasibo.
932
00:58:57,044 --> 00:59:00,447
Bu genç ne yapıyor?
Yerde bir şeyler mi arıyor?
933
00:59:00,948 --> 00:59:02,349
Fraizer!
934
00:59:02,983 --> 00:59:05,486
Beyler o telefonları alacağız.
935
00:59:06,153 --> 00:59:07,921
Koşun lan.
Kaç moruk, kaç.
936
00:59:08,055 --> 00:59:10,324
Tavşancık yakalana onu.
Temizle lan şurayı.
937
00:59:10,824 --> 00:59:13,360
- Hadi lan yakala beni sik kafalı.
- Küçük orospu.
938
00:59:37,784 --> 00:59:39,085
Otuzbirci pislik!
939
00:59:44,323 --> 00:59:47,093
Şimdi konuş bakalım birader.
Hadi geri bas.
940
00:59:48,795 --> 00:59:50,897
Sen daha telefonunun
tuşlarına basamazsın yavşak.
941
00:59:51,264 --> 00:59:53,199
Moruk bu adam telefonumu
almaya çalışıyor.
942
00:59:53,332 --> 00:59:55,768
- Sikeyim onu.
- Geri bas lan sikik!
943
00:59:55,902 --> 00:59:57,103
Bakalım şimdi ne diyeceksin kardo?
944
00:59:57,236 --> 00:59:58,704
Sakin olun beyler.
945
01:00:00,339 --> 01:00:06,338
Eminim hepiniz serseri, gangster,
belalı adamlarsınızdır falan.
946
01:00:08,280 --> 01:00:10,482
Ama ben kavga
çıkarmaya gelmedim.
947
01:00:12,250 --> 01:00:15,287
Çalmaya çalışmıyorum.
Satın almak istiyorum.
948
01:00:16,621 --> 01:00:19,458
Hem de iyi paraya.
Güzel paraya.
949
01:00:20,625 --> 01:00:22,360
Öyle mi, bu telefonu mu?
950
01:00:24,896 --> 01:00:27,632
- Ne kadar vereceksin?
- Hepsini.
951
01:00:28,534 --> 01:00:32,270
Sonra hayatınızdan
tamamen çıkacağım.
952
01:00:33,105 --> 01:00:36,074
Tüm parayı bize verip
gitmeye ne dersin?
953
01:00:43,081 --> 01:00:44,950
Benimle taşak geçme
lan yavşak.
954
01:00:47,385 --> 01:00:51,288
Telefonu ver, parayı al.
955
01:00:51,922 --> 01:00:54,091
Parayı bırak ve kaç oğlum.
956
01:01:01,632 --> 01:01:02,666
Anlaşıldı.
957
01:01:04,603 --> 01:01:07,506
- Siktir!
- Kaçın, kaçın!
958
01:01:09,240 --> 01:01:10,341
Şimdi...
959
01:01:11,775 --> 01:01:16,313
Telefonu yere koy.
960
01:01:38,134 --> 01:01:40,770
- Amına koyduğumun puştu.
- Ne yapıyorsun Dave?
961
01:01:41,137 --> 01:01:44,307
- Üstünde bir yerde.
- Almaya çalışıyorum, bir bekle. Siktir.
962
01:01:45,609 --> 01:01:46,776
Ray.
963
01:01:47,143 --> 01:01:49,345
Tuvaletini kullanabilir miyim?
İşeyececeğim de.
964
01:01:53,082 --> 01:01:57,420
Fletcher ayakkabıyla içeri girmek
yasak. Kapıda bırak.
965
01:01:57,555 --> 01:01:59,055
Tamam anneciğim.
966
01:02:01,024 --> 01:02:03,059
Hadi moruk. Daha hızlı
koşamaz mısın kardeş?
967
01:02:03,494 --> 01:02:05,061
Daha iyisini yapabilirsin.
968
01:02:05,195 --> 01:02:06,396
Otuzbirci pislik!
969
01:02:07,063 --> 01:02:09,199
Hadi Tavşancık, yakala şunu lan.
970
01:02:09,866 --> 01:02:12,367
Ne kadar da terlemişsin moruk.
971
01:02:12,502 --> 01:02:14,671
Yaklaştın, yaklaştın.
972
01:02:14,803 --> 01:02:17,406
Şu bacakları kaldır.
Hadi moruk.
973
01:02:17,540 --> 01:02:19,341
Koşu ayakkabılarını
giymeliydin moruk.
974
01:02:19,474 --> 01:02:20,709
Olimpiyatlara mı
hazırlanıyoruz?
975
01:02:21,043 --> 01:02:23,445
Usain Bolt gibisin lan.
Hadi Usain.
976
01:02:36,291 --> 01:02:37,326
Telefon.
977
01:02:46,569 --> 01:02:47,903
Kusura bakma.
978
01:02:50,472 --> 01:02:51,873
Eve gidebilir miyim artık?
979
01:02:52,007 --> 01:02:54,809
Tabii ki gidebilirsin tatlım.
Tabii ki gidebilirsin.
980
01:03:15,731 --> 01:03:16,897
Bir problem mi
var Ray?
981
01:03:17,031 --> 01:03:18,332
Bilmem.
982
01:03:19,467 --> 01:03:21,368
Bir problem var mı
Fletcher?
983
01:03:21,969 --> 01:03:24,071
Ben herhangi bir
problem görmüyorum.
984
01:03:25,641 --> 01:03:27,808
Ellerimi yıkamayı
unutmuşum.
985
01:03:29,110 --> 01:03:32,113
- Bir dahaki sefer önce arayın.
- Kusura bakma patron.
986
01:03:33,615 --> 01:03:35,448
Kulağına bir şey
çalınmadı mı?
987
01:03:35,583 --> 01:03:37,850
Bu kadar ot kayboluyor ama her nasılsa
kimsenin bir şey bildiği yok.
988
01:03:37,985 --> 01:03:39,953
Hiçbir şey duymadım koç,
gerçekten.
989
01:03:40,086 --> 01:03:41,421
Sokaktan bir şey çıkmadı.
990
01:03:41,555 --> 01:03:43,923
Mickey Pearson
diye bir herif var.
991
01:03:44,057 --> 01:03:46,126
- Mickey Pearson da kim?
- Biliyorsundur ya.
992
01:03:46,259 --> 01:03:48,661
Esrar işi yapıyor.
Acımasız, şerefsizin önde gideni.
993
01:03:48,795 --> 01:03:50,330
Damarına basmak
istemeyeceğin adamlardan.
994
01:03:50,463 --> 01:03:52,566
Ama senin oğlanların onun
mekana girdiğini zannetmem.
995
01:03:52,700 --> 01:03:54,334
O konuda kafan rahat olsun yani.
996
01:03:54,467 --> 01:03:56,136
Tamam, beni nerede
bulacağını biliyorsun Chasa.
997
01:03:56,269 --> 01:03:59,239
Kulağını dört aç.
Primetime, ringe geç.
998
01:04:00,974 --> 01:04:02,175
Ernie.
999
01:04:03,343 --> 01:04:04,811
Şu Çinli elemanın
adını öğrendin mi?
1000
01:04:04,944 --> 01:04:06,046
- Zik.
- Ne?
1001
01:04:06,179 --> 01:04:07,814
Zik, sik gibi ama z'yle.
1002
01:04:07,947 --> 01:04:10,283
Bana sokak ağzı yapma Ernie.
Nerede yaşıyormuş?
1003
01:04:10,417 --> 01:04:12,553
- Croydon'ın janti yerlerinde.
- Bırak şu ipi.
1004
01:04:12,687 --> 01:04:14,321
Croydon'da janti yerler yok.
1005
01:04:14,755 --> 01:04:18,525
- Nispeten işte.
- Ernie, ne yapıyorsun?
1006
01:04:18,658 --> 01:04:21,960
Antrenman yapsana siyahi pislik.
Tek başıma kaldım burada.
1007
01:04:24,129 --> 01:04:25,565
Bana siyahi pislik mi dedi bu?
1008
01:04:25,998 --> 01:04:28,501
- Evet.
- Diyemez öyle, ırkçılık bu.
1009
01:04:28,635 --> 01:04:31,437
Ama siyahisin ve pisliğin tekisin Ernie,
bunlar gerçekler.
1010
01:04:31,571 --> 01:04:33,439
Primetime'ın senin hangi ırktan
geldiğini umursadığını zannetmiyorum.
1011
01:04:34,073 --> 01:04:36,543
Siyahi olmamım pislik olmamla
hiçbir alakası yok.
1012
01:04:36,676 --> 01:04:38,877
Siyahi insanların pislik olduğunu
söylemiyor zaten Ernie.
1013
01:04:39,011 --> 01:04:41,013
Senden bahsediyor.
Birinin diğeriyle tabii ki ilgisi yok.
1014
01:04:41,146 --> 01:04:44,850
Hatta yanılmıyorsam bu aynı zamanda
samimi bir sevgi sözcüğü.
1015
01:04:44,983 --> 01:04:47,654
Primetime de çingene.
Ben ona göçebe pislik diyor muyum?
1016
01:04:47,787 --> 01:04:49,789
Diyebilirsin.
Bence anlayışla karşılayacaktır.
1017
01:04:49,922 --> 01:04:53,125
Tabii sevgiyle söylenirse.
Konumuza dönecek olursak.
1018
01:04:53,258 --> 01:04:57,061
- Bana Çinli herifin adresi lazım, tamam mı?
- Sabaha elinde olur koç.
1019
01:04:57,195 --> 01:04:59,030
- Aferin oğluma.
- Koç...
1020
01:04:59,163 --> 01:05:00,733
- Ne oldu?
- İyi bir haberim var.
1021
01:05:00,865 --> 01:05:03,201
- Neymiş?
- Kimin otunu aldığımızı öğrendim.
1022
01:05:05,069 --> 01:05:07,038
Şimdi mi söylüyorsun ulan?
1023
01:05:07,972 --> 01:05:09,374
Size durun diyen
oldu mu?
1024
01:05:10,875 --> 01:05:15,781
Ernie, gizlinin saklının
zamanı mı amına koyayım?
1025
01:05:16,881 --> 01:05:18,950
İsminin Mickey Pearson
olmadığını söyle.
1026
01:05:19,083 --> 01:05:21,185
Vay anasını koç!
Sen de mi çingenesin yoksa?
1027
01:05:21,319 --> 01:05:25,223
- Çay falı mı baktın, kristal küren mi var?
- Bu iyi bir haber değil Ernie.
1028
01:05:25,356 --> 01:05:28,926
Mickey Pearson, acımasızca yüklü bir borç
anlamına gelen korkunç bir haber.
1029
01:05:37,969 --> 01:05:39,403
Patronunu görmeye geldim.
1030
01:05:46,511 --> 01:05:47,944
Konuşabilirsin.
1031
01:05:48,579 --> 01:05:53,350
İşittiğime göre benim çocukların salaklık
edip sataştığı ekibin danışmanı sizsiniz.
1032
01:05:54,585 --> 01:05:58,221
Bu bağlamda, lütfen onlar adına
sunduğum özürlerimi kabul ediniz.
1033
01:05:58,989 --> 01:06:00,591
Çocuklarım saftır.
1034
01:06:01,158 --> 01:06:03,193
Zorlu bir hayatları olmuş,
yeni yeni toparlanıyorlar.
1035
01:06:03,326 --> 01:06:06,229
Ne olursa olsun, benim çocuklarım,
benim sorumluluğum altındalar.
1036
01:06:06,597 --> 01:06:08,766
Dolayısıyla eylemlerinden mesul
olması gereken de benim.
1037
01:06:09,299 --> 01:06:10,899
Mallarınızı iade edebilirim.
1038
01:06:10,999 --> 01:06:15,172
Fakat çektiğiniz zahmeti geri alamam,
kaybettiğiniz zamanı geri veremem.
1039
01:06:16,072 --> 01:06:19,272
Bu yüzden size
sadakatimi sunuyorum.
1040
01:06:19,372 --> 01:06:23,479
Sözüm söz, vaktim sizindir,
ta ki borç ödenene kadar.
1041
01:06:26,048 --> 01:06:30,152
Hepsini telafi edeceğim,
yeter ki çocuklarıma dokunmayın.
1042
01:06:32,221 --> 01:06:37,661
Öncelikle, çocuklarının tarlamızın yerini
nereden öğrendiğini bilmem gerekecek.
1043
01:06:38,060 --> 01:06:39,830
Çünkü bu herkeste olan
bir bilgi değil.
1044
01:06:41,030 --> 01:06:45,234
Önce bu küçük meseleyi halledelim,
sonra konuşuruz.
1045
01:06:47,369 --> 01:06:50,206
Bundan daha
iyisini yapabilirim.
1046
01:06:57,012 --> 01:07:00,449
İsmi Zi-ik, z ile yazılıyor,
si-ike benziyor söylemesi.
1047
01:07:02,551 --> 01:07:04,118
Zi-ik mi yani adı?
1048
01:07:04,252 --> 01:07:06,321
Nasıl?
Evet, öyle bir şey.
1049
01:07:06,454 --> 01:07:08,954
Her neyse, skunk tarlası
işini bize veren çocuk bu.
1050
01:07:09,054 --> 01:07:10,291
Tanıyor musun?
1051
01:07:10,425 --> 01:07:13,328
Daha önce tanışmıştık,
değil mi Zi-ik, zik?
1052
01:07:13,461 --> 01:07:14,530
- Evet o dediğin.
- Zi-ik?
1053
01:07:14,663 --> 01:07:16,665
- Zi-ik.
- Zi-ik.
1054
01:07:18,166 --> 01:07:19,300
Peki.
1055
01:07:19,802 --> 01:07:21,504
Sakın bir aptallık
yapma tamam mı oğlum?
1056
01:07:24,472 --> 01:07:26,074
Yeri nerden öğrendin?
1057
01:07:26,207 --> 01:07:29,244
- İnhalerim...
- Birazdan.
1058
01:07:29,879 --> 01:07:33,014
Tarlamızın yerini nereden
öğrendiğini söylemeni istiyorum.
1059
01:07:34,215 --> 01:07:37,686
Aylardır sizi izliyorum.
Adresinizi Kuru Göz verdi.
1060
01:07:38,654 --> 01:07:41,122
Nefes alamıyorum,
kullanmam lazım, lütfen.
1061
01:07:41,256 --> 01:07:44,157
Tamam, Zi-ik.
Sakinleş artık.
1062
01:07:46,694 --> 01:07:49,296
Oldu işte, düzgün dur
Tanrı aşkına ya.
1063
01:07:51,265 --> 01:07:52,667
Çöz.
1064
01:07:53,300 --> 01:07:55,003
Oldu işte.
1065
01:07:56,470 --> 01:07:57,705
Tamam, bana bak.
1066
01:07:58,372 --> 01:07:59,641
- İyi misin?
- Evet.
1067
01:07:59,774 --> 01:08:01,408
- İnhalerin nerede?
- Şurada.
1068
01:08:02,977 --> 01:08:05,178
Tamam, al bakalım,
hüplet.
1069
01:08:05,312 --> 01:08:08,950
Aferin oğluma, işte bu kadar.
İyi misin?
1070
01:08:11,886 --> 01:08:12,921
Siktir!
1071
01:08:14,022 --> 01:08:15,088
Hayır, dur, dur!
1072
01:08:22,897 --> 01:08:25,899
Tanrı aşkına Ray, biraz da
paraşüte yatırım yapman lazım.
1073
01:08:26,332 --> 01:08:29,536
- Alışkanlık oldu artık.
- Kusura bakma patron.
1074
01:08:29,670 --> 01:08:31,772
Şu atlayan Zik
kimdi bu arada?
1075
01:08:31,905 --> 01:08:34,407
- Kuru Göz'ün adamı.
- Lord George'un adamı yani.
1076
01:08:34,942 --> 01:08:38,477
Kuru Göz'ün başının altından çıkmış da
olabilir. Son zamanlarda fazla cüretkar.
1077
01:08:38,612 --> 01:08:41,949
Evet. Yine de hepsi
Lord George için çalışıyor.
1078
01:08:43,149 --> 01:08:44,851
Bununla kendim
ilgileneceğim.
1079
01:09:12,912 --> 01:09:14,013
Lord George.
1080
01:09:14,614 --> 01:09:15,982
Bay Pearson.
1081
01:09:17,449 --> 01:09:19,351
Bu ziyareti neye
borçluyum?
1082
01:09:30,796 --> 01:09:32,264
Ne izliyorsun?
1083
01:09:33,164 --> 01:09:34,967
Televizyon izliyorum.
1084
01:09:35,233 --> 01:09:40,339
- Televizyonda ne izliyorsun?
- At yarışı izliyorum.
1085
01:09:40,340 --> 01:09:43,509
Hong Kong'dan
canlı uydu yayını.
1086
01:09:44,476 --> 01:09:46,078
Yegane ayıbım.
1087
01:09:46,178 --> 01:09:48,580
Bu tam olarak doğru sayılmaz,
değil mi?
1088
01:09:49,080 --> 01:09:54,101
- Nasıl yani?
- Yani bana göre ayıbın tanımı...
1089
01:09:54,102 --> 01:09:57,454
...suç faaliyetleri veya
kötü davranışlardır.
1090
01:09:57,554 --> 01:10:00,357
Örneğin, fuhuş,
pornografi veya uyuşturucu.
1091
01:10:00,492 --> 01:10:02,961
Dolayısıyla, hayır.
1092
01:10:03,828 --> 01:10:07,132
At yarışı kesinlikle tek
ayıbın değil lord hazretleri.
1093
01:10:07,264 --> 01:10:10,200
İnsan türünün bildiği her ayıpta
parmağın var bana kalırsa.
1094
01:10:10,334 --> 01:10:12,436
- Arada fark var.
- Ne gibi?
1095
01:10:13,071 --> 01:10:16,240
Bahsi geçen ayıplara imkan...
1096
01:10:16,241 --> 01:10:19,410
...yaratırım, dahil olmam.
1097
01:10:21,980 --> 01:10:23,481
Çay peki?
1098
01:10:33,857 --> 01:10:38,495
- Ne olmuş çaya?
- O da bir ayıp.
1099
01:10:39,496 --> 01:10:41,364
Kafein de bir uyuşturucudur,
bilmiyor musun yoksa?
1100
01:10:41,464 --> 01:10:45,334
Buraya bunun için mi geldin?
Çay konuşmaya mı?
1101
01:10:45,434 --> 01:10:49,272
Benim tercih ettiğim ayıp
da bildiğin gibi esrar.
1102
01:10:49,507 --> 01:10:52,976
Elbette, benim bağımlılığım satmak,
kullanmak değil.
1103
01:10:53,342 --> 01:10:56,580
Özellikle marihuana ticareti
yapmayı tercih ediyorum.
1104
01:10:57,014 --> 01:11:02,653
Elbette, beyaz veya kahverengi toz yapmanın
daha zahmetli olduğunu görebiliyordum.
1105
01:11:02,786 --> 01:11:07,323
Ama gördüğün gibi,
benim seçimim kimseyi öldürmüyor.
1106
01:11:07,725 --> 01:11:09,425
Memnunum bundan.
1107
01:11:11,828 --> 01:11:13,496
Senin zehrin ise...
1108
01:11:14,664 --> 01:11:19,301
Hayatlar kararttı ve
karartmaya da devam ediyor.
1109
01:11:27,510 --> 01:11:32,582
Hal böyleyken, evet, senin imkân yaratmak
dediğin şey kesinlikle dahil olmaktır.
1110
01:11:42,659 --> 01:11:45,795
Fakat, buraya sana ahlaki
nutuk atmaya gelmedim.
1111
01:11:46,394 --> 01:11:49,198
Ne sikime geldin lan
o zaman?
1112
01:12:06,413 --> 01:12:08,449
Bana savaş açtın George.
1113
01:12:08,583 --> 01:12:12,419
Zarafetimi bozmadan ayda yürümeye
çalışıyorum. Ama acayip zorlanıyorum.
1114
01:12:12,453 --> 01:12:13,989
Laura!
1115
01:12:14,122 --> 01:12:15,791
Otla taşak
geçmiyorum ben.
1116
01:12:15,924 --> 01:12:20,028
Kuru Göz'ü mekanıma gönderip
işletmemi satın almaya çalıştın.
1117
01:12:20,128 --> 01:12:21,129
Laura!
1118
01:12:23,330 --> 01:12:25,200
Öğrenemeyeceğimi mi sandın?
1119
01:12:25,332 --> 01:12:27,202
Beni aylarca takip
ettirirsin öyle mi?
1120
01:12:28,469 --> 01:12:30,772
Çizgiyi aştın...
1121
01:12:30,906 --> 01:12:32,473
...ve bunun bir bedeli var.
1122
01:12:33,073 --> 01:12:35,009
Mekanıma baskın düzenledin.
1123
01:12:35,743 --> 01:12:37,511
Kuralları biliyorsun George.
1124
01:12:38,311 --> 01:12:41,782
Ne düşünüyordun ulan?
Mekanıma baksın düzenledin.
1125
01:12:41,916 --> 01:12:43,784
Ne düşünüyordun
amına koyayım?
1126
01:12:44,151 --> 01:12:46,187
Ne düşünüyordun
George?
1127
01:13:22,454 --> 01:13:25,558
Bir daha benim kuyumu
kazmaya çalışırsan...
1128
01:13:26,292 --> 01:13:29,028
...veya pozisyonumu tehdit
etmeye kalkarsan tekrar...
1129
01:13:29,128 --> 01:13:31,764
...savaş çağrını kabul
etmekten başka çarem kalmaz.
1130
01:13:31,864 --> 01:13:33,099
Anladın mı?
1131
01:13:35,568 --> 01:13:36,669
Güzel.
1132
01:13:38,037 --> 01:13:41,708
Gördüğüm kadarıyla
biraz rahatsızlandın.
1133
01:13:42,208 --> 01:13:46,846
Çünkü çayına Şigella denen küçük
zararlı parazitçikler kattırdım.
1134
01:13:47,680 --> 01:13:51,184
Kendi haline bırakılırsan gün
batmadan altına sıça sıça ölürsün.
1135
01:13:52,952 --> 01:13:54,921
Şu fışırtılı şekerlemelerden
almanı öneririm.
1136
01:13:57,388 --> 01:13:59,091
Bir, iki saate iyileşirsin.
1137
01:13:59,691 --> 01:14:01,994
Bu süre akılsız davranışlarını
değerlendirmene yeter de artar bile.
1138
01:14:07,900 --> 01:14:11,603
George, seni kendi mutfağında
indirebiliyorsam...
1139
01:14:13,238 --> 01:14:14,339
...her yerde indirebilirim.
1140
01:14:22,547 --> 01:14:25,217
- Gerçekten yaptın mı?
- Neyi?
1141
01:14:25,350 --> 01:14:27,819
Mickey Pearson'ın tarlasına
baskın düzenledin mi?
1142
01:14:27,953 --> 01:14:32,057
- Hayır.
- Yani Zik arkandan iş mi çevirdi?
1143
01:14:32,925 --> 01:14:35,694
Peki öyle diyelim.
Önümden çevirmedi.
1144
01:14:36,460 --> 01:14:37,561
Benim rızam olmadan yaptı.
1145
01:14:37,695 --> 01:14:41,165
Ama sen benim arkamdan iş çevirip
işletmesini satın almayı teklif etmişsin.
1146
01:14:43,200 --> 01:14:45,836
Evet, öyle yaptım.
1147
01:14:48,272 --> 01:14:50,508
Şimdi senin beni uyardığın
gibi ben de seni uyarayım.
1148
01:14:51,441 --> 01:14:55,313
Boynuzun kulağı geçtiği
gün geliyor.
1149
01:14:56,414 --> 01:14:58,381
Üstüme gelme.
1150
01:15:02,086 --> 01:15:03,721
Bilmediğim bazı şeyler var.
1151
01:15:03,821 --> 01:15:06,958
Kuru Göz ile Lord George
arasında geçen bir şeyler.
1152
01:15:07,058 --> 01:15:12,396
Artık ne olduysa,
biri Lord George'u öldürdü.
1153
01:15:12,863 --> 01:15:17,301
Başkası olsa senin veya
Mickey'nin yaptığını düşünür.
1154
01:15:19,769 --> 01:15:22,605
Biz kendi küçük öykümüzle
devam edelim mi?
1155
01:15:23,573 --> 01:15:26,142
İlgini çekti mi Raymond?
1156
01:15:26,242 --> 01:15:28,277
Matthew, Kuru Göz'ü
tanıyormuş yani.
1157
01:15:29,112 --> 01:15:31,147
- Ne var bunda?
- Doğru, haklısın.
1158
01:15:31,247 --> 01:15:32,649
Belki de buluşmalarının
sebebi...
1159
01:15:32,749 --> 01:15:38,355
...Maldivler tatili veya AB'den ayrılmanın
uzun vadeli sonuçları hakkında konuşmaktır.
1160
01:15:38,455 --> 01:15:43,360
Ama ben bu görüşmeyi kaydettim,
dudaklarını okuttum, çevirttim ve yazdırdım.
1161
01:15:43,460 --> 01:15:48,965
Gene Hackman ile John Cazale'nin oynadığı
1974 yapımı Konuşma filmindeki gibi.
1162
01:15:49,065 --> 01:15:52,402
Coppola'nın iki Baba filmi
arasında çaktırmadan çektiği film.
1163
01:15:52,969 --> 01:15:55,305
Açıkçası bana pek hitap etmiyor.
Doğrusunu istersen sıkıldım da.
1164
01:15:55,405 --> 01:16:00,442
Şu Matthew'un epey nitelikli biri
olduğunu söyleyebilir miyiz?
1165
01:16:00,542 --> 01:16:02,544
Ortalama bir Amerikalı
gibi değil.
1166
01:16:02,644 --> 01:16:05,981
Bay Enternasyonal.
Çat pat Kantonca bile konuşuyor.
1167
01:16:06,115 --> 01:16:11,488
Gel. Sen Kuru Göz'ü oyna,
ben de Matthew olayım.
1168
01:16:13,088 --> 01:16:14,289
Gel hadi.
1169
01:16:18,961 --> 01:16:21,730
Peki.
1170
01:16:22,965 --> 01:16:24,633
Dudak hareketleriyle
aynı anda söyle tamam mı?
1171
01:16:24,733 --> 01:16:26,368
- Tamam.
- Hazır mısın?
1172
01:16:27,469 --> 01:16:28,670
Kamera, motor.
1173
01:16:42,016 --> 01:16:44,385
Bir olay yaşandı.
Lord George...
1174
01:16:44,485 --> 01:16:45,620
Tanrı aşkına Raymond.
1175
01:16:45,720 --> 01:16:49,290
Odun gibi okuma.
Hareket kat, canlandır biraz.
1176
01:16:49,824 --> 01:16:51,259
Motor.
1177
01:16:51,359 --> 01:16:54,562
Bir olay yaşandı.
Lord George kurtulamadı.
1178
01:16:54,662 --> 01:16:56,264
Kurtulamadı mı?
1179
01:16:56,364 --> 01:16:58,766
Yapman gereken son şey
ahtapotların dikkatini çekmek.
1180
01:16:58,866 --> 01:17:00,201
Ahtapot mu?
1181
01:17:01,469 --> 01:17:04,238
Ne demek ki bu?
Çeviri iyi olmamış.
1182
01:17:04,338 --> 01:17:05,940
Hayır, çeviride sorun yok.
1183
01:17:06,040 --> 01:17:07,742
Matthew o kadar akıcı konuşamıyor.
Bir de Kantonca.
1184
01:17:07,842 --> 01:17:09,410
Gidişata göre
boşlukları doldur işte.
1185
01:17:09,510 --> 01:17:10,878
Ve motor.
1186
01:17:11,513 --> 01:17:13,581
Michael yüzünden.
Sorumlu tutulacak kişi o.
1187
01:17:14,348 --> 01:17:15,750
Hiç akıllıca bir hareket olmaz.
1188
01:17:15,883 --> 01:17:17,852
Bana akıllıca hareketin
ne olduğunu söyleme sakın.
1189
01:17:17,985 --> 01:17:19,120
Anlamadım?
1190
01:17:19,253 --> 01:17:20,955
Beni gayet iyi duydun.
1191
01:17:21,089 --> 01:17:23,623
Michael'ın hareketlerinin
sonuçları olacak.
1192
01:17:23,757 --> 01:17:25,792
İşleri kendinin yürüttüğünü
mü zannediyorsun?
1193
01:17:25,892 --> 01:17:27,794
Fare kılımı zorlama.
1194
01:17:29,062 --> 01:17:30,562
"Fare kılı"
ne anlama geliyor?
1195
01:17:30,662 --> 01:17:32,165
Sanırım işimi tehlikeye
atma demek istiyor.
1196
01:17:32,265 --> 01:17:34,134
Ama kabul ediyorum,
bu biraz kafa karıştırıcıydı.
1197
01:17:34,234 --> 01:17:38,405
Daha sonra Matthew biraz abukladı.
Çevirisini yapmak mümkün değil.
1198
01:17:38,505 --> 01:17:41,341
Bahar mevsimi ve süveterlerle
ilgili bir şeyler geveledi.
1199
01:17:41,441 --> 01:17:42,976
Galiba üzgün olduğunu
anlatmaya çalışıyordu.
1200
01:17:43,076 --> 01:17:46,113
Bunun üzerine tam Kuru Göz bir şeyler
söylerken lavuğun teki önüme geçti.
1201
01:17:46,213 --> 01:17:47,582
Haliyle onu da
yakalayamadım.
1202
01:17:47,682 --> 01:17:49,783
Kantoncan bok gibi.
1203
01:17:49,883 --> 01:17:52,152
İngilizce söyleyeceğim
ve tekrar etmeyeceğim.
1204
01:17:52,252 --> 01:17:53,987
O yüzden beni dinle
Rubenstein.
1205
01:17:56,557 --> 01:17:58,291
Tam olarak şöyle olacak:
1206
01:17:59,659 --> 01:18:04,197
Sen geri çekileceksin,
ben ise her şeyi alacağım.
1207
01:18:05,297 --> 01:18:08,533
Ve bana saygı
göstereceksin.
1208
01:18:09,135 --> 01:18:11,370
Sonra tekrar kadraja girdi.
Elimdekilerin hepsi bu.
1209
01:18:11,470 --> 01:18:14,340
Kusura bakma.
Gösteri sona erdi.
1210
01:18:14,440 --> 01:18:19,712
Ama bana kalırsa, sadece oyun
arkadaşı olmadıkları bariz ortada.
1211
01:18:28,921 --> 01:18:31,357
Hepsi o kadar da
bariz değildi Fletcher.
1212
01:18:31,457 --> 01:18:35,595
Sana göre Matthew'un Michael'ın işletmesini
satın almaya çalıştığını zaten biliyoruz.
1213
01:18:36,630 --> 01:18:40,099
- Haber bunun neresinde?
- Merak etme hayatım.
1214
01:18:40,199 --> 01:18:42,034
Haberlere de gelecek sıra.
1215
01:18:42,735 --> 01:18:45,437
Hikayenin dönüm
noktasına geliyorum.
1216
01:18:52,143 --> 01:18:53,444
Kuru Göz.
1217
01:18:53,978 --> 01:18:57,282
Michael Pearson'a bunun
bedelini ödeteceğinden eminim.
1218
01:18:58,149 --> 01:19:00,118
Artık elebaşı sensin.
1219
01:19:00,218 --> 01:19:02,020
Pozisyonunu güçlendir.
1220
01:19:03,489 --> 01:19:04,822
Oldu bilin efendim.
1221
01:19:05,924 --> 01:19:08,793
Böylece Kuru Göz istediği terfiye
kavuşmuş oldu, öyle değil mi Raymond?
1222
01:19:08,893 --> 01:19:11,362
Sormamız gereken soru şu:
Artık sadrazamın sol taşağı olduğuna göre...
1223
01:19:11,462 --> 01:19:13,499
...bu terfiyle ne yapacak?
1224
01:19:13,599 --> 01:19:17,402
- Bana 10 dakika müsaade et Ray.
- Patron.
1225
01:19:31,315 --> 01:19:32,650
Selam Ros.
1226
01:19:32,750 --> 01:19:37,689
Bu akşam randevumuz var.
Saat 9'da, sen ve ben, River Cafe'de.
1227
01:19:37,789 --> 01:19:40,090
Saat 9'da oradayım.
1228
01:19:43,894 --> 01:19:46,730
- Kapalıyız.
- Kapat telefonu.
1229
01:19:48,566 --> 01:19:49,601
Hayır.
1230
01:19:50,167 --> 01:19:52,436
- Kapat siktiğimin telefonunu.
- Kim o?
1231
01:19:54,404 --> 01:19:55,939
Ros, kim var orada?
1232
01:19:56,273 --> 01:19:57,441
Ne arıyorsun
burada Kuru Göz?
1233
01:20:01,445 --> 01:20:03,280
Heyecan nasıl da
tırmandı değil mi?
1234
01:20:03,380 --> 01:20:09,285
Galiba Lord George'un
öldüğünden hâlâ haberin yok.
1235
01:20:09,385 --> 01:20:11,787
Kuru Göz'ün planını
bilmek şöyle dursun...
1236
01:20:11,887 --> 01:20:14,990
Selam Kuru Göz.
Ne istiyorsun?
1237
01:20:26,802 --> 01:20:28,403
Bonbon şekeri ister misin?
1238
01:20:28,472 --> 01:20:31,307
- Hayır.
- Sen bilirsin.
1239
01:20:39,415 --> 01:20:41,051
Bu kim amına koyayım?
1240
01:20:41,151 --> 01:20:43,052
Daha sonra olanlardan
tam olarak emin değilim.
1241
01:20:43,152 --> 01:20:45,622
Çünkü beni
atlatmayı başardınız.
1242
01:20:45,722 --> 01:20:47,790
Rosalind'in yanındalar.
Roger'ı ara.
1243
01:20:49,458 --> 01:20:51,661
Ne tatlı.
Bir şişe daha.
1244
01:20:51,761 --> 01:20:54,428
Dur bir dakika.
Sen de mi oradaydın?
1245
01:20:56,632 --> 01:20:59,268
Evet.
Tabii ki oradaydım.
1246
01:20:59,368 --> 01:21:02,772
Açmıyor.
Emniyet kemerini taksan iyi olur.
1247
01:21:03,938 --> 01:21:05,940
Rosalind'i arayayım en iyisi.
Dur ben takayım.
1248
01:21:07,442 --> 01:21:09,612
Hallettim, sen yola bak.
1249
01:21:10,445 --> 01:21:12,280
Rosalind, sakın panikleme.
1250
01:21:12,380 --> 01:21:16,985
Ama ben kocanla aramdaki meseleyi
çözene kadar benimle gelmen gerekiyor.
1251
01:21:17,252 --> 01:21:18,654
Hiçbir yere gitmiyorum.
1252
01:21:19,454 --> 01:21:21,323
Açmıyor, çalıyor sadece.
1253
01:21:21,423 --> 01:21:24,259
- Siktir!
- Biraz yavaşlayabiliriz.
1254
01:21:26,094 --> 01:21:27,462
Siktir!
1255
01:21:42,176 --> 01:21:43,812
Bu işin usulünü bilirsin.
1256
01:21:44,512 --> 01:21:48,015
Ya benimle gelirsin ya da
Tony benimle gelmeni sağlar.
1257
01:21:48,148 --> 01:21:50,851
Benim ofisimde,
benim çatım altındasın.
1258
01:21:50,984 --> 01:21:55,722
Tony'ye geldiği yerden siktir olup gitmekten
başka bir şey yaptıracak pozisyonda değilsin.
1259
01:21:55,956 --> 01:21:57,090
Tony.
1260
01:21:59,159 --> 01:22:01,563
O da ne,
kağıt ağırlığı mı?
1261
01:22:01,696 --> 01:22:05,199
Böyle demen komik. Sonuçta ağırlığı olan
herhangi bir şey kağıt ağırlığı olabilir.
1262
01:22:05,332 --> 01:22:07,502
- Ne yapacaksın onunla?
- Orası size bağlı, öyle değil mi?
1263
01:22:07,602 --> 01:22:10,003
Ya size söylediğim gibi
kapıyı kullanırsınız...
1264
01:22:10,103 --> 01:22:12,540
...ya da şişko Tony'yi iki
gözünün arasından vururum.
1265
01:22:12,640 --> 01:22:14,675
Gördüğün gibi,
bu tabancada sadece iki mermi var.
1266
01:22:14,808 --> 01:22:17,243
O yüzden örnekle
açıklayacak halim yok.
1267
01:22:17,377 --> 01:22:19,112
Bu konuda bana
güvenmek zorundasın.
1268
01:22:19,245 --> 01:22:21,347
Çünkü diğer seçenek
biraz nihai.
1269
01:22:22,115 --> 01:22:24,217
Burada dil bilgini
düzeltmem gerekiyor.
1270
01:22:24,585 --> 01:22:29,455
Biraz nihai olamaz.
Ya nihaidir ya da değildir.
1271
01:22:29,555 --> 01:22:32,693
Öyle veya böyle,
sabrım tükendi.
1272
01:22:32,793 --> 01:22:36,697
Tekrar söylüyorum,
tetiği çekersem Tony ölür.
1273
01:22:36,797 --> 01:22:38,699
Tony.
1274
01:22:40,066 --> 01:22:41,066
Beni dinle şıllık.
1275
01:22:41,166 --> 01:22:44,571
Tek bir adım daha atarsan,
atacağın son adım olur.
1276
01:22:44,671 --> 01:22:46,072
Devam et Tony.
1277
01:23:21,406 --> 01:23:23,809
Sıkıyorsa deneyin bakayım.
1278
01:23:25,511 --> 01:23:28,748
Sakin ol.
Gidiyorum.
1279
01:23:36,420 --> 01:23:37,889
İki mermiyi de
harcadın sanırım?
1280
01:23:38,857 --> 01:23:40,157
Rosalind!
1281
01:23:54,104 --> 01:23:55,474
Rosalind!
1282
01:24:01,979 --> 01:24:03,682
Kıpırdama!
1283
01:24:10,956 --> 01:24:11,890
Selam bebeğim.
1284
01:24:28,772 --> 01:24:29,840
Merhaba, sevgilim.
1285
01:24:30,508 --> 01:24:34,912
Yani tüm bu kreşendonu
hayal ürünlerine dayandırıyorsun.
1286
01:24:35,044 --> 01:24:38,816
Tüm kreşendomu parçaların
toplamına dayandırıyorum.
1287
01:24:38,949 --> 01:24:40,549
Birkaç ufak ayrıntıyı
bir kenara koyarsak...
1288
01:24:40,649 --> 01:24:45,288
...bu nadide dramayı Koca
Dave'e kolayca satabilirim.
1289
01:24:45,388 --> 01:24:47,323
Zevkten donuna boşalır.
1290
01:24:47,457 --> 01:24:50,126
Bize şantaj yapmayacak kadar
akıllı bir adamsın Fletcher.
1291
01:24:50,260 --> 01:24:52,963
Evet, evet
ve tabii ki ihtiyati tedbirler aldım.
1292
01:24:53,263 --> 01:24:56,667
İsterseniz bana her türlü
kötülüğü yapabilirsiniz.
1293
01:24:57,166 --> 01:24:58,968
Hoşuma bile gidebilir.
1294
01:24:59,101 --> 01:25:01,704
Ama bir daha dönmemek
üzere ülkeyi terk etmeniz gerekir.
1295
01:25:01,838 --> 01:25:03,806
Öyleyse hikayenin sonu
geldi mi Fletcher?
1296
01:25:03,940 --> 01:25:07,644
Hepsi, tüm bu kurgu bizi
sonraki bölüme götürüyor.
1297
01:25:07,777 --> 01:25:12,582
Daha önce sorduğun haberlere
geldi sıra. Hazır mısın?
1298
01:25:13,181 --> 01:25:14,516
Matthew.
1299
01:25:15,050 --> 01:25:16,853
Michael'dan işletmeyi
satın aldıktan sonra...
1300
01:25:16,986 --> 01:25:18,888
...işleri yürütecek
birilerine ihtiyacı olacak, değil mi?
1301
01:25:19,022 --> 01:25:21,824
Güvenli ellere ihtiyaç duyacak,
senin gibi birine.
1302
01:25:21,958 --> 01:25:23,927
Peki neden sana böyle bir
şey teklif etmedi Raymond?
1303
01:25:24,059 --> 01:25:26,428
Bilmiyorum,
beni ilgilendirmiyor.
1304
01:25:26,563 --> 01:25:31,233
Ben söyleyeyim, çünkü bu görev
için düşündüğü biri zaten var.
1305
01:25:32,035 --> 01:25:33,135
Kuru Göz.
1306
01:25:33,235 --> 01:25:35,170
Bu iş için Kuru Göz'e
söz verdi.
1307
01:25:35,304 --> 01:25:39,074
Kuru Göz'ün Mickey'nin fiyatı
düşürmesini sağlaması şartıyla.
1308
01:25:39,207 --> 01:25:43,579
Mickey'nin çiftliğinin yerini
Kuru Göz'e Matthew söyledi.
1309
01:25:43,712 --> 01:25:46,023
Böylece onun white widow
super cheese'ini çalıp...
1310
01:25:46,223 --> 01:25:48,483
...piyasa değerini
düşürebilecekti.
1311
01:25:48,617 --> 01:25:51,285
Bu yüzden Zik...
1312
01:25:51,419 --> 01:25:55,657
...o zırtapoz kamillere
baskını yaptırdı.
1313
01:25:55,791 --> 01:26:00,562
Tüm bu olaylar silsilesinin
arkasında Matthew var.
1314
01:26:01,362 --> 01:26:03,632
Ancak planlamadığı
bir şey vardı ki...
1315
01:26:03,765 --> 01:26:05,467
Siktir lan yaşlı amcık!
1316
01:26:05,601 --> 01:26:06,902
Mezarına işeyeceğim.
1317
01:26:09,571 --> 01:26:11,172
Kuru Göz'ün...
1318
01:26:13,075 --> 01:26:14,308
...Lord George'u öldürmesiydi.
1319
01:26:15,777 --> 01:26:19,413
Artık Kuru Göz, Matthew'a
boyun eğmek istemiyor.
1320
01:26:19,548 --> 01:26:20,949
Kimseye boyun
eğmek istemiyor.
1321
01:26:21,083 --> 01:26:22,850
Tam olarak şöyle olacak.
1322
01:26:24,384 --> 01:26:26,186
Sen geri çekileceksin.
1323
01:26:26,721 --> 01:26:28,689
Ben ise her şeyi
alacağım.
1324
01:26:28,823 --> 01:26:32,526
Kuru Göz gücün tadını sevmiş
Matthew'ü ise sevmemişti.
1325
01:26:32,660 --> 01:26:37,031
Minik ejderhanın işleri kimin yürüttüğüne
dair kibar bir uyarıya ihtiyacı vardı.
1326
01:26:37,163 --> 01:26:39,199
Sen iki dakikadır bu
süs havuzundasın.
1327
01:26:39,332 --> 01:26:42,168
Ben okyanusta köpek balıklarıyla
beraber 20 yıldır yüzüyorum.
1328
01:26:42,302 --> 01:26:44,872
Bundan sonra nasıl
olacağını anlatayım.
1329
01:26:45,606 --> 01:26:47,108
Sen boğulacaksın.
1330
01:26:48,241 --> 01:26:50,978
Sonra da benim Mossad
yengeçlerim seni yiyecek.
1331
01:26:51,112 --> 01:26:55,983
İşte bu aşkım, hak ettiğim o 20 milyon
poundu isteme sebebim.
1332
01:26:56,017 --> 01:26:59,086
Çünkü sadece
Mickey'nin işleri...
1333
01:26:59,087 --> 01:27:02,155
...nasıl yürüttüğünü
bildiğimden değil.
1334
01:27:02,288 --> 01:27:05,824
Aynı zamanda satmaya
çalıştığı adamın...
1335
01:27:05,825 --> 01:27:09,361
...onu ucuza satmaya
zorlamasını...
1336
01:27:09,496 --> 01:27:12,431
...ve dolaylı yoldan bir savaş
başlattığını da biliyorum.
1337
01:27:13,133 --> 01:27:16,469
Sanırım benden güvenilir
consigliere'in olarak bahsetmelisin.
1338
01:27:17,436 --> 01:27:18,972
...ya da kapalı kapılar
arkasındaki casusun...
1339
01:27:19,105 --> 01:27:23,109
...ya da entelektüel araştırmacın.
Hangisini istersen.
1340
01:27:24,611 --> 01:27:26,012
Hayran kaldım.
1341
01:27:27,246 --> 01:27:29,448
Kesinlikle benden
çok şey biliyorsun.
1342
01:27:29,582 --> 01:27:32,317
Sadece vermiş olduğun
bilgilere değil...
1343
01:27:32,451 --> 01:27:34,554
...hayal gücüne de
hayran kaldım.
1344
01:27:35,320 --> 01:27:36,556
Çok teşekkür ederim.
1345
01:27:39,159 --> 01:27:40,960
Öyleyse 72 saatin var.
1346
01:27:41,995 --> 01:27:47,666
Ayrıca şunu tekrar edeyim, başıma bir şey
gelmesi durumunda sigorta poliçem var.
1347
01:27:48,133 --> 01:27:50,903
Her şey Koca Dave'e gider.
Ondan da halka.
1348
01:27:51,036 --> 01:27:53,005
Ve sen aşkım,
sen de Mars'a gidersin.
1349
01:27:53,138 --> 01:27:56,207
Üstüne basarak söylüyorum.
Ödemeyi yap...
1350
01:27:56,340 --> 01:28:01,880
...ve batan güneşi öperken
uzaklaşmamı seyret.
1351
01:28:04,917 --> 01:28:09,088
Seni yolcu edeyim artık.
Siyah piç.
1352
01:28:09,220 --> 01:28:11,557
Salakça değil mi?
Sonuçta siyah değilim.
1353
01:28:11,690 --> 01:28:14,560
Sen değil ama o sikik ruhun öyle,
kara amcık seni.
1354
01:28:16,762 --> 01:28:19,865
Çık git şimdi evimden.
Yatacağım.
1355
01:28:22,366 --> 01:28:23,869
Ben de seninle
gelebilir miyim?
1356
01:28:25,236 --> 01:28:29,272
Hayır ama cenaze arabasının arkasında
egzoz dumanını çekebilirsin.
1357
01:28:30,942 --> 01:28:32,375
Yine de gelirim.
1358
01:28:33,945 --> 01:28:39,050
Karanlıktaki tırmalama seslerimi,
peçeteye attırmamı duyarsın sadece.
1359
01:28:44,254 --> 01:28:46,791
Peki öyleyse, 20 milyon.
1360
01:28:47,925 --> 01:28:49,827
72 saatin var,
o da şu an başladı.
1361
01:28:50,762 --> 01:28:53,430
Tik tak, tik tak.
1362
01:28:54,966 --> 01:28:56,200
Gittim ben.
1363
01:28:59,237 --> 01:29:00,772
Tik tak.
1364
01:29:04,776 --> 01:29:06,477
Tik tak.
1365
01:29:16,219 --> 01:29:19,623
Şimdi çıktı.
Bence bayağı zeki.
1366
01:29:20,389 --> 01:29:21,825
Koca Dave'den başla.
1367
01:29:27,030 --> 01:29:29,132
Şimdilik ikimizin
arasında kalsın.
1368
01:29:29,266 --> 01:29:31,835
Fletcher temasa geçmiş.
İhtiyacımız olanı aldığını söyledi.
1369
01:29:31,968 --> 01:29:34,436
Dikkatli ol patron. Fletcher
götünü en fazla para verene verir.
1370
01:29:34,571 --> 01:29:36,438
Evet.
150 bin istiyormuş.
1371
01:29:36,573 --> 01:29:38,942
Eğer olursa, bütün haftanın
özel haberi olur.
1372
01:29:39,075 --> 01:29:40,342
Ne var elinde?
1373
01:29:40,477 --> 01:29:41,912
Beni gıcık ediyordu sadece.
1374
01:29:42,045 --> 01:29:43,345
Ama cumartesi görüşmek
istediğini söyledi.
1375
01:29:43,480 --> 01:29:44,581
Plan yapma.
1376
01:29:46,983 --> 01:29:48,350
Alo, pronto.
1377
01:29:55,390 --> 01:29:58,027
Buraya park edemezsin birader.
Götür minibüsü.
1378
01:29:58,160 --> 01:30:00,296
Merak etme dostum.
Bir dakikaya gitmiş oluruz.
1379
01:30:00,428 --> 01:30:02,631
Biz gazete değiliz ki,
Kansporu'yuz.
1380
01:30:02,765 --> 01:30:04,399
Russ, çektir şu minibüsü.
1381
01:30:04,533 --> 01:30:06,068
Hallediyorum patron.
1382
01:30:06,869 --> 01:30:08,504
Çek şunu.
Hadi.
1383
01:30:08,605 --> 01:30:11,107
Bir dakika dedim.
1384
01:30:11,641 --> 01:30:14,476
Yürek mi yedin lan sen.
Çek şu arabayı.
1385
01:30:19,715 --> 01:30:23,052
Sizi uyarıyorum.
Russ karate biliyor.
1386
01:30:27,656 --> 01:30:31,525
Dikkat edin çocuklar.
Russ karate biliyor.
1387
01:30:32,359 --> 01:30:36,865
Russ, azıcık kendini
düşünüyorsan arabaya geç.
1388
01:30:40,335 --> 01:30:43,403
Üzgünüm patron,
yalnızca mavi kuşağım var.
1389
01:30:44,906 --> 01:30:46,341
Pısırık.
1390
01:30:47,876 --> 01:30:51,212
Ne var,
YouTube filmi mi çekiyoruz şimdi de?
1391
01:30:51,913 --> 01:30:53,181
Break dans mı?
1392
01:30:54,015 --> 01:30:57,252
Uyarıyorum sizi.
Çok güçlüyüm lan.
1393
01:30:57,384 --> 01:31:00,521
Biliyoruz. Niçin bunları
arabadayken anlatmıyorsun?
1394
01:31:00,655 --> 01:31:03,691
Binmeyeceğim.
Binmeyeceğim lan. Hayır.
1395
01:31:03,825 --> 01:31:05,693
Hayır.
1396
01:31:05,827 --> 01:31:07,495
Sok şunu içeri.
1397
01:31:10,298 --> 01:31:11,566
Hayret bir şey.
1398
01:31:16,503 --> 01:31:17,938
Vay, vay, vay.
1399
01:31:21,508 --> 01:31:23,577
İyisin Koca Dave.
Güvendesin.
1400
01:31:23,710 --> 01:31:26,445
- Paniğe hiç gerek yok tamam mı?
- Sen kimsin?
1401
01:31:26,580 --> 01:31:28,414
Boş ver bunu şimdi.
1402
01:31:29,583 --> 01:31:31,084
Bak...
1403
01:31:31,218 --> 01:31:34,554
Bak, burada ne olmuş olursa olsun
benim işe geri dönmem gerekiyor.
1404
01:31:34,688 --> 01:31:36,590
Gitmeme izin verirsen
her şeyi unuturum.
1405
01:31:36,723 --> 01:31:39,693
Çabucak işine geri dönmen
için çalışıyorum dostum.
1406
01:31:39,826 --> 01:31:41,128
Muhabir olduğunu
sanıyorum.
1407
01:31:42,562 --> 01:31:44,430
Sana bildirmek istediğim
bir haber var.
1408
01:31:44,564 --> 01:31:48,936
Hayatımın çok kısa bir anında
kendimi film işinde buldum.
1409
01:31:49,069 --> 01:31:53,773
Dün gece ise kocaman çiftlik
domuzlarıyla film çekiyordum.
1410
01:31:57,777 --> 01:32:00,246
Günaydın efendim.
İki çay.
1411
01:32:00,379 --> 01:32:02,915
Biri şekerli, biri şekersiz.
1412
01:32:03,049 --> 01:32:05,017
Tamamdır, devam edin beyler.
Bize müsaade edin.
1413
01:32:07,887 --> 01:32:09,822
Hemen omzunun üstünde
ıslak mendiller var.
1414
01:32:09,956 --> 01:32:12,358
Kıyafetlerin de orada gayet
düzgünce katlanmış.
1415
01:32:12,491 --> 01:32:16,128
Şimdi, bilgisayardaki
boşluk tuşuna basacaksın...
1416
01:32:16,262 --> 01:32:19,765
...az önce bahsettiğim filmdeki
rolüne tanık olacaksın.
1417
01:32:19,899 --> 01:32:23,302
Dün gece sana verdiğimiz
o minik uyuşturucu var ya...
1418
01:32:24,971 --> 01:32:26,706
...bütün çekingenliğini
aldı dostum.
1419
01:32:27,440 --> 01:32:32,443
Bu yaratıcı dışavurumun sosyal medyada
sansasyona sebep olmasını engellemek için...
1420
01:32:32,577 --> 01:32:36,914
...tek yapman gereken gelecekte Mickey
Pearson ile hiçbir ilgin olmaması.
1421
01:32:37,916 --> 01:32:40,418
Seni yalnız bırakayım da
üstünü başını topla.
1422
01:32:41,753 --> 01:32:43,355
Boşluk tuşu.
Çayını da unutma.
1423
01:32:43,488 --> 01:32:45,523
Birazcık daha iyi
hissetmeni sağlayabilir.
1424
01:32:45,657 --> 01:32:47,392
Biraz sert bir gece geçirdin.
1425
01:32:49,194 --> 01:32:50,795
İyi seyirler.
1426
01:33:04,342 --> 01:33:06,578
- Adamın durumu nasıl koç?
- İdare eder.
1427
01:33:06,711 --> 01:33:08,713
Domuz olmasaydı
yine de seçerdim.
1428
01:33:13,284 --> 01:33:14,786
Bunun hangi kısım
olduğunu biliyoruz.
1429
01:33:16,520 --> 01:33:18,555
Bırak da şu
göbüşü gıdıklayayım.
1430
01:33:18,689 --> 01:33:21,459
Amma yaramaz çıktın be.
1431
01:33:21,592 --> 01:33:23,961
- Vay be.
- Hala şok içerisindeyim.
1432
01:33:24,528 --> 01:33:26,230
Benim için ciyakla
domuzcuk.
1433
01:33:26,363 --> 01:33:29,033
- Bu o mu?
- Kesinlikle o.
1434
01:33:31,635 --> 01:33:32,903
Senin yaptığın şey de bu?
1435
01:33:35,439 --> 01:33:37,307
Bir kere izledikten sonra
unutamazsın değil mi?
1436
01:33:37,441 --> 01:33:39,410
Hayır, unutamazsın.
Kabuslarından çıkmaz.
1437
01:33:39,543 --> 01:33:40,711
Sonsuza kadar
kafamda kalacak.
1438
01:33:42,112 --> 01:33:43,547
O haber yapılmayacak.
1439
01:33:45,983 --> 01:33:48,752
Yapmanı istediğim
bir şey daha var.
1440
01:33:48,886 --> 01:33:51,588
Öncesinde bir şey
diyeyim Ray...
1441
01:33:51,722 --> 01:33:55,826
...ben bu gençleri iyi olsunlar diye
eğittim, gangster değilim ben.
1442
01:33:55,959 --> 01:33:59,328
Şimdiyse gangster işleri yapmak
zorunda kalıyorum ki sorun değil.
1443
01:33:59,463 --> 01:34:01,498
Ancak bunu sürekli
yapamam.
1444
01:34:01,631 --> 01:34:04,233
Bütün saygımla belirtiyorum,
bu senin için yapacağım son iş...
1445
01:34:04,367 --> 01:34:05,835
...ve sonrası yok.
1446
01:34:05,968 --> 01:34:09,372
No más.
Üç ıska ve dışardayım.
1447
01:34:16,179 --> 01:34:18,247
- Her şey yolunda mı koç?
- Hayır Ernie, değil.
1448
01:34:18,381 --> 01:34:20,950
Eylemlerinizin nelere yol
açtığını anlamanız gerek.
1449
01:34:28,057 --> 01:34:30,827
- Dave, bir saat.
- Tamamdır patron.
1450
01:34:35,865 --> 01:34:39,634
Gezi için teşekkür ederim.
İnançlı biriyimdir.
1451
01:34:39,768 --> 01:34:41,103
Sağ olun gençler.
1452
01:34:43,438 --> 01:34:47,742
- Sayıyı netleştirmeye hazır mıyız?
- Zaten netleştirmiştik.
1453
01:34:49,444 --> 01:34:51,581
Durumlar değişti Michael.
1454
01:34:51,713 --> 01:34:54,282
- Piyasa değişti.
- Nasıl?
1455
01:34:54,816 --> 01:34:58,420
İşletmenin satış değerinin
tekrar hesaplanması gerekiyor.
1456
01:34:59,154 --> 01:35:03,125
- Lütfen, daha açık ol.
- Olurum elbette.
1457
01:35:03,258 --> 01:35:06,596
Dağıtım ağı ve 12 merkez
için 400 istedin ki...
1458
01:35:06,728 --> 01:35:09,197
...o zaman için adil
bir istekti.
1459
01:35:09,331 --> 01:35:12,134
Ancak merkezlerinden
birisi açığa çıktı...
1460
01:35:12,267 --> 01:35:14,604
...ve diğer merkezlerin de
değeri tartışmalı hale geldi.
1461
01:35:14,736 --> 01:35:16,438
Haliyle tüm bunlar da
fiyatı etkiledi.
1462
01:35:17,272 --> 01:35:20,908
Skunk çiftliğin YouTube'da
viral oldu Michael.
1463
01:35:21,041 --> 01:35:23,512
Zorbalar kokusunu
aldığında ki alacaklar...
1464
01:35:23,644 --> 01:35:25,746
...bütün merkezler üretimi
durdurmak zorunda kalacak.
1465
01:35:25,880 --> 01:35:29,650
En az 12 ay diyelim ki bu da
net 100 milyon zarar demek.
1466
01:35:29,783 --> 01:35:32,487
Personel kaybı, taşınma masrafları,
kira giderleri hariç.
1467
01:35:32,621 --> 01:35:34,421
- Dinliyor musun?
- Dinliyorum.
1468
01:35:34,556 --> 01:35:40,294
Arz, dağıtım ve talebi tümüyle
karşılaman en az üç yıl alacaktır.
1469
01:35:40,427 --> 01:35:44,165
Personel giderlerin, 100 milyonluk
operasyonel giderlerinin %25'i kadar.
1470
01:35:44,298 --> 01:35:47,868
Yani üç yıl boyunca
yıllık 25 milyon.
1471
01:35:48,002 --> 01:35:50,337
Merkezlerin kirası ise
yıllık 15 milyon.
1472
01:35:50,472 --> 01:35:54,509
Buraya kadar
120 GBP oldu.
1473
01:35:54,643 --> 01:35:57,211
İşletmeniz bir darbe aldı...
1474
01:35:57,344 --> 01:36:01,882
...ve mevcut düşman ortamında en üst
düzey büyüme marjınızı da katarsak...
1475
01:36:02,016 --> 01:36:05,285
...bir ay önce 400 milyon
olan değerinizin şu sıralar...
1476
01:36:05,418 --> 01:36:09,889
...130 milyon civarında
olması gerektiğini hesapladım.
1477
01:36:11,124 --> 01:36:14,861
Gördüğün gibi olay ilk düşen
domino ile ilgili değil Michael.
1478
01:36:15,695 --> 01:36:16,863
Son düşen domino ile ilgili.
1479
01:36:19,199 --> 01:36:20,266
Buyur.
1480
01:36:23,803 --> 01:36:26,540
Seni severim Michael.
İyi adamsın.
1481
01:36:27,340 --> 01:36:31,044
İçine düştüğün bu durumdan kurtulmak
için yardımcı olmamı istersen...
1482
01:36:31,679 --> 01:36:34,714
...bugün 100 milyonluk
bir ödeme yapabilirim.
1483
01:36:35,715 --> 01:36:38,184
İyi ve ciddi bir teklif.
1484
01:36:38,318 --> 01:36:40,454
Arkadaşın olduğum
için yapıyorum bunu.
1485
01:36:40,588 --> 01:36:43,690
Muhasebecim bir saat
içinde parayı yollayabilir.
1486
01:36:44,591 --> 01:36:46,626
Domino benzetmeni sevdim.
1487
01:36:48,360 --> 01:36:52,397
Benim sorum ise şöyle,
ilk dominoyu kim yıktı?
1488
01:36:53,031 --> 01:36:56,134
Üzgünüm ama bu beni ilgilendiren
bir konu değil Michael.
1489
01:36:56,268 --> 01:37:02,207
Tam aksine, seni son derece
yakından ilgilendiren bir konu.
1490
01:37:03,676 --> 01:37:05,143
Sadece tek bir hatan oldu.
1491
01:37:06,512 --> 01:37:07,647
Neymiş?
1492
01:37:08,247 --> 01:37:11,216
Beni diğer yavşaklarla
karıştırmak gibi bir hata yaptın.
1493
01:37:13,051 --> 01:37:15,455
Seni ilk domino ile
tanıştırayım.
1494
01:37:19,525 --> 01:37:24,196
Ne kadar dramatik değil mi?
Dondurucuda cesetler. Kim bu adam?
1495
01:37:24,329 --> 01:37:26,364
Konuştuğumuz konularla
ne ilgisi var?
1496
01:37:26,498 --> 01:37:31,802
Sözlerinden anladığım kadarıyla bu donuk
Çinliyi tanıdığını inkar ediyorsun.
1497
01:37:31,936 --> 01:37:34,105
Tabii ki de inkar ediyorum.
1498
01:37:34,238 --> 01:37:37,908
Bu donuk Çinliyi tanımıyorum.
1499
01:37:38,042 --> 01:37:42,613
Yargılanma esnasında çok
konuşmaman yararına olur Matthew.
1500
01:37:45,349 --> 01:37:47,586
Mossad yengeçlerini
aramaya çalışma.
1501
01:37:47,719 --> 01:37:50,154
Burası balık marketi.
Ait oldukları yerdeler.
1502
01:37:50,689 --> 01:37:53,224
Şunu açıklığa kavuşturalım,
o adamı tanımıyorum.
1503
01:37:55,527 --> 01:37:57,328
Bundan sonra nasıl
olacağını anlatayım.
1504
01:37:57,928 --> 01:38:02,501
Sen boğulacaksın ve sonra da benim
Mossad yengeçlerim seni yiyecek.
1505
01:38:02,634 --> 01:38:05,936
İşletmemi hanginizin
devralacağına dair tartışıyorken...
1506
01:38:06,070 --> 01:38:07,571
...sıçıyorsunuz...
1507
01:38:08,539 --> 01:38:11,609
...ve şimdi de bu Çinliyi başkasıyla
karıştırdığını mı söylüyorsun?
1508
01:38:13,276 --> 01:38:17,314
İş iştir Michael.
Kişisel bir mesele değil.
1509
01:38:17,448 --> 01:38:19,784
Her ne kadar para konusunda
pek duygusal olmasam da...
1510
01:38:19,916 --> 01:38:23,688
...senin yarattığın dağınıklığı toplamak
için elime bulaşan...
1511
01:38:23,820 --> 01:38:26,780
...kandan dolayı bana ödenmesi
gereken bir ücret var.
1512
01:38:26,980 --> 01:38:28,992
Bu ücret de, kaç demiştin?
1513
01:38:29,125 --> 01:38:33,163
430 milyon eksi 130.
270 milyon dolar eder.
1514
01:38:33,296 --> 01:38:36,366
Ayrıca sen
dondurucudayken...
1515
01:38:37,668 --> 01:38:40,805
...ben işe devam
ediyor olacağım.
1516
01:38:41,472 --> 01:38:44,575
Eğer dondurucudan çıkmak
istiyorsan ödemeyi yapacaksın.
1517
01:38:44,709 --> 01:38:49,178
İçerisi -25 derece ve
sanıyorum ki bir saat dayanabilirsin.
1518
01:38:49,311 --> 01:38:51,080
Bununla beraber,
aptalca bir işe kalkışma...
1519
01:38:51,213 --> 01:38:53,382
...çünkü soğuk ısırması en çok
el ve ayak parmaklarını etkiler.
1520
01:38:53,516 --> 01:38:57,353
Ben olsam ellerimi hala kullanabiliyorken
olabildiğince hızlı tuşlardım.
1521
01:38:58,053 --> 01:39:00,155
Bu düşüncesiz
davranışından sonra...
1522
01:39:00,289 --> 01:39:04,159
...sığ görüşlülüğünün bir
diğer sonucuyla yüzleşebilirsin.
1523
01:39:04,728 --> 01:39:08,698
Dediğim gibi para konusunda
pek duygusal değilimdir.
1524
01:39:11,400 --> 01:39:15,070
Ancak birinin eşime elini sürmüş
olması konusunda pek duygusalım.
1525
01:39:18,407 --> 01:39:19,676
Eşim!
1526
01:39:22,277 --> 01:39:25,715
Tanrı'nın yemyeşil dünyasındaki hiçbir
para bu suçun bedelini ödeyemez Matthew.
1527
01:39:25,849 --> 01:39:27,416
Bunun için...
1528
01:39:31,285 --> 01:39:32,521
...yarım kilo et istiyorum.
1529
01:39:33,689 --> 01:39:34,757
Yarım kilo et mi?
1530
01:39:34,889 --> 01:39:38,560
Anatominin neresinden
çıkardığın umurumda değil.
1531
01:39:39,495 --> 01:39:42,698
Eğer kendin çıkarmayı
miden kaldırmazsa...
1532
01:39:42,831 --> 01:39:44,932
...Koca Tavşancık burada.
Bıçaklarla arası iyidir.
1533
01:39:45,066 --> 01:39:46,901
Gördüğün gibi hava
şartlarına uygun giyinmiş.
1534
01:39:47,034 --> 01:39:51,339
Ancak bir miktar az,
bir gram eksik olursa...
1535
01:39:52,741 --> 01:39:56,344
...dondurucunun kapısı açılmaz.
Anlaştık mı?
1536
01:39:57,479 --> 01:39:58,514
Güzel.
1537
01:39:59,581 --> 01:40:01,249
- Tavşancık.
- Geldim.
1538
01:40:14,027 --> 01:40:16,430
Yine mi Wagyu,
kahvaltı da bile mi Raymond?
1539
01:40:18,766 --> 01:40:23,136
Beni bu gizemli ve biraz da tehditkar
arkadaşınla tanıştırmayacak mısın?
1540
01:40:27,809 --> 01:40:29,911
Bu da ne için,
benim param için mi?
1541
01:40:32,379 --> 01:40:33,514
Param nerede Raymond?
1542
01:40:33,648 --> 01:40:35,115
Ödemen orada.
1543
01:40:38,920 --> 01:40:42,422
- Aç bak hadi.
- Teşekkürler gizemli yabancı.
1544
01:40:52,566 --> 01:40:55,100
Biraz üzücü çünkü bu 20
milyon sterlin gibi durmuyor.
1545
01:40:55,234 --> 01:40:58,270
Paradan daha ilgi çekici bir
şey var orada, sigorta poliçen.
1546
01:40:58,404 --> 01:41:01,808
Bütün fotoğraflar, cesetler,
iskeletler, pislikler.
1547
01:41:01,942 --> 01:41:06,178
Hepsi o kadar değil canım benim.
Salak değilim ben.
1548
01:41:06,312 --> 01:41:08,615
Bunun içinde ne var
sanıyorsun seni sikik embesil.
1549
01:41:09,483 --> 01:41:11,618
Tabii ki Matthew'un neyin
peşinde olduğunun farkındaydık.
1550
01:41:11,751 --> 01:41:13,487
O kadar da
geri zekâlı değiliz.
1551
01:41:15,689 --> 01:41:18,458
Uzun zamandır senden
haberdardım Fletcher.
1552
01:41:19,425 --> 01:41:21,495
Michael'ı takip ettiğini biliyordum.
1553
01:41:21,628 --> 01:41:23,262
İşlerimiz birbirlerine çok benziyor.
1554
01:41:23,830 --> 01:41:26,065
Tek farkımız benim senden
daha iyi çalıştığım.
1555
01:41:27,767 --> 01:41:31,337
O gece geldiğinde biliyordum ki
yarım saat sadece...
1556
01:41:32,204 --> 01:41:34,138
Buenas tardes, Raymondo.
1557
01:41:34,272 --> 01:41:37,342
...ne kadar zeki olduğunu ve bize
şantaj yapacağından bahsedecektin.
1558
01:41:38,076 --> 01:41:40,345
Sana verebileceğim çok
önemli bilgiler var Raymond.
1559
01:41:40,479 --> 01:41:43,983
Ayrıca 1500 sterlinlik
bir tek malta...
1560
01:41:44,115 --> 01:41:47,520
...80 sterlinlik Wagyu bifteğine ve ayağını
bile sıcak tutan dumansız barbeküye...
1561
01:41:48,086 --> 01:41:50,723
...karşı koyamayacağını biliyordum.
- Barbeküyü severim.
1562
01:41:50,856 --> 01:41:53,726
Söylediklerimi dinlemezsen
pişman olacağına söz veririm.
1563
01:41:53,859 --> 01:41:56,495
Ne zaman viski
damarlarına girdi...
1564
01:41:56,629 --> 01:41:59,330
...keskin içgüdülerinin
faydalarını kaybettin.
1565
01:41:59,798 --> 01:42:02,033
Güzel, bir şişe daha.
1566
01:42:02,166 --> 01:42:04,703
Gizemli beyefendiye sakin
olmasını söyler misin?
1567
01:42:04,837 --> 01:42:07,873
Seni temin ederim ki, bu söyleyeceğimi
duymadığına pişman olacaksın. Otur aşkım.
1568
01:42:08,007 --> 01:42:11,409
Kalmana izin verdim çünkü Matthew ve
Kuru Göz hakkında bilgiye ihtiyacım vardı.
1569
01:42:12,611 --> 01:42:15,647
Sigorta poliçeni bulmak
vaktimizi aldı.
1570
01:42:17,314 --> 01:42:19,349
Çünkü sen yaramaz bir
sincapsın Fletcher.
1571
01:42:20,284 --> 01:42:22,419
Fletcher ayakkabıyla
içeri girmek yasak.
1572
01:42:22,554 --> 01:42:23,855
Olur Anneciğim.
1573
01:42:24,889 --> 01:42:28,225
Ayakkabına takip cihazı
koyduktan sonra daha kolay oldu.
1574
01:42:32,697 --> 01:42:34,899
Hiçbir zaman bizim gibi bir
avcı olamayacaksın Fletcher.
1575
01:42:36,768 --> 01:42:38,603
Her zaman kurban olacaksın.
1576
01:42:39,837 --> 01:42:43,206
Öyleyse bu kadar. Üç ıskayla
hallettik değil mi?
1577
01:42:45,910 --> 01:42:49,047
- Yine görüşürüz.
- Tüm saygımla, umarım görüşmeyiz.
1578
01:42:55,385 --> 01:42:59,790
Fletcher, ne diyordun?
1579
01:43:00,524 --> 01:43:05,662
Mickey'in peşindeki Lord George,
Kuru Göz ya da Matthew değildi.
1580
01:43:06,797 --> 01:43:08,130
Kim olduğunu bilmek
ister misin?
1581
01:43:12,769 --> 01:43:13,971
Fotoğraflar var.
1582
01:43:16,707 --> 01:43:18,575
30 saniyen var.
1583
01:43:18,709 --> 01:43:19,743
Sağ ol canım.
1584
01:43:21,778 --> 01:43:23,614
Siktir.
1585
01:43:25,381 --> 01:43:26,817
Primetime,
ne var evlat.
1586
01:43:26,950 --> 01:43:29,753
Koç, senin için bu
işi halledeceğiz.
1587
01:43:29,886 --> 01:43:33,222
- Ernie'nin bir planı var.
- Ne diyorsun lan sen?
1588
01:43:33,356 --> 01:43:36,593
Michael olayı.
İcabına bakacağız.
1589
01:43:38,360 --> 01:43:39,962
Primetime, dinle.
Prime...
1590
01:43:41,429 --> 01:43:42,397
Tanrım.
1591
01:43:53,542 --> 01:43:55,310
Aslan'ı hatırlıyorsun
değil mi?
1592
01:43:55,945 --> 01:43:58,447
Dondurucuda tuttuğun
şu genç beyefendi.
1593
01:44:00,916 --> 01:44:05,454
Bu gördüğün ise Baba Aslan.
Rus oligark.
1594
01:44:06,956 --> 01:44:09,157
Eski KGB ajanı.
Tüm servetini gaz borularıyla yaptı.
1595
01:44:09,290 --> 01:44:12,495
Biricik oğlu pencereden
düştüğü için aşırı üzgün.
1596
01:44:12,962 --> 01:44:14,463
Hasiktir.
1597
01:44:14,764 --> 01:44:16,666
Korkarım ki Raymond,
daha önce başarısız olmuş olmaları...
1598
01:44:16,799 --> 01:44:19,001
...tekrar başarısız
olacakları anlamına gelmiyor.
1599
01:44:19,135 --> 01:44:21,136
Bütün bunları nereden
biliyorsun?
1600
01:44:21,268 --> 01:44:24,472
Çünkü birisi onlara Michael hakkında
duymak istedikleri her şeyi anlattı.
1601
01:44:24,606 --> 01:44:27,274
O birisi benim.
1602
01:44:28,476 --> 01:44:29,678
Devam et.
1603
01:44:30,645 --> 01:44:33,380
Ücret karşılığında Michael'in
yerini onlara söyledim.
1604
01:44:34,281 --> 01:44:38,086
Ancak para şey olana kadar gelmedi,
bilirsin iş hallolana kadar.
1605
01:44:40,055 --> 01:44:41,856
Ondan sonra işi ilk kez
batırdıklarında...
1606
01:44:41,990 --> 01:44:45,325
...tekrar düşündüm ve planımın
2.0 versiyonu aklıma geldi ki...
1607
01:44:45,460 --> 01:44:47,361
...o da seni görmeye gelmemdi.
1608
01:44:47,495 --> 01:44:50,197
Anlayacağın üzere önce
Michael'dan 20 milyonumu alacak...
1609
01:44:50,330 --> 01:44:54,736
...iş bittikten sonra ise bir ödeme
daha alacaktım. Bir taşla iki kuş.
1610
01:44:54,869 --> 01:44:58,272
Ancak sen ve gizemli arkadaşın
parayı buna verdiniz. Aferin size.
1611
01:44:59,074 --> 01:45:00,575
Neden saatine bakıp
duruyorsun?
1612
01:45:02,042 --> 01:45:05,579
Söylediğim gibi,
Ruslar evi temizleyecekler.
1613
01:45:05,713 --> 01:45:08,782
Sen de o evdesin Raymond.
1614
01:45:08,916 --> 01:45:11,885
Balık marketinde işi bittikten
sonra Michael'ı alacaklar.
1615
01:45:12,920 --> 01:45:15,522
Sonra da buraya gelecekler.
Ne yapmaya çalıştığımın farkında mısın?
1616
01:45:16,023 --> 01:45:17,858
Bunları anlatarak hayatını
kurtarıyorum.
1617
01:45:17,991 --> 01:45:19,960
Aynı zamanda kendiminkini de
kurtarıyorum değil mi?
1618
01:45:20,094 --> 01:45:21,862
Sakın kıpırdayayım deme.
1619
01:45:26,905 --> 01:45:29,062
Arabaya binme patron.
1620
01:45:29,837 --> 01:45:30,938
Dave.
1621
01:45:31,705 --> 01:45:32,806
Dave mi?
1622
01:45:41,849 --> 01:45:43,082
Dave yok.
1623
01:45:48,187 --> 01:45:49,222
Siktir.
1624
01:45:54,694 --> 01:45:56,394
Siktir!
1625
01:46:36,902 --> 01:46:37,869
Siktir.
1626
01:46:54,586 --> 01:46:57,055
Yumurcaklar arabayı
taradılar...
1627
01:46:57,189 --> 01:46:58,957
...ve Rusları öldürdüler.
1628
01:46:59,991 --> 01:47:01,960
Araba yavaşça durur.
1629
01:47:03,261 --> 01:47:05,696
Çat! Siyah ekran.
Yazılar akar.
1630
01:47:07,198 --> 01:47:09,867
Michael'a ne oldu?
1631
01:47:11,001 --> 01:47:12,335
Bir son lazım.
1632
01:47:12,469 --> 01:47:14,071
Hayır, hayır, hayır
canım benim.
1633
01:47:15,371 --> 01:47:16,841
İhtiyacın olan şey...
1634
01:47:17,641 --> 01:47:19,043
...bir devam filmi.
1635
01:47:19,342 --> 01:47:22,179
Düşün biraz, okumana bak.
Ücretimi biliyorsun.
1636
01:47:22,313 --> 01:47:24,748
Yarışmayı konuşmak için
La La'ya gidiyorum.
1637
01:47:25,348 --> 01:47:28,819
İyice düşün.
Uçağa yetişmem lazım. Gittim ben.
1638
01:47:33,891 --> 01:47:35,259
Tünaydın.
1639
01:47:36,160 --> 01:47:39,496
Heathrow Havalimanı'na
lütfen. 3. Terminal.
1640
01:47:39,630 --> 01:47:41,899
Ondan sonra güneşli California.
1641
01:47:44,101 --> 01:47:47,704
Buneas tardes
Fletcher-mondo.
1642
01:47:48,271 --> 01:47:51,341
Raymond.
Vay, vay, vay.
1643
01:47:51,474 --> 01:47:53,343
Elinden her iş geliyor değil mi?
1644
01:48:02,852 --> 01:48:05,321
Benimle bir oyun oynamanı
istiyorum Fletcher.
1645
01:48:10,960 --> 01:48:12,195
Fletcher'ı bulmuş.
1646
01:48:13,997 --> 01:48:18,268
Ormanın kralı olmayı arzuluyorsanız
kral gibi davranmak yetmez.
1647
01:48:19,102 --> 01:48:20,770
Kral olmanız gerekir.
1648
01:48:22,171 --> 01:48:24,107
Bu mesele şüphe götürmezdir.
1649
01:48:24,240 --> 01:48:28,343
Zira şüphe kaosu,
kaos da kişinin sonunu getirir.
1650
01:48:29,645 --> 01:48:31,779
Kraliçem böyle söylemişti.
1651
01:48:32,413 --> 01:48:33,715
Ne dersin?