1 00:00:49,373 --> 00:00:51,417 Vyzvedni mě za deset minut, Rayi. 2 00:00:52,001 --> 00:00:53,878 Jo, šéfe. 3 00:01:08,601 --> 00:01:10,478 -Bobby. -Šéfe? 4 00:01:11,604 --> 00:01:15,524 -Dám si pivo a nakládaný vejce. -Hned to bude. 5 00:01:36,837 --> 00:01:38,798 MAGIC BOX uvádí 6 00:01:46,347 --> 00:01:49,016 Když chcete být králem džungle, 7 00:01:49,141 --> 00:01:51,560 nestačí se jako král chovat. 8 00:01:54,230 --> 00:01:56,107 Musíte králem být. 9 00:01:57,066 --> 00:01:59,068 Nesmí o tom být pochyb. 10 00:02:00,027 --> 00:02:04,532 Protože pochyby způsobují chaos a předcházejí pád. 11 00:02:15,292 --> 00:02:18,671 Ahoj, lásko. Večer máme rande. 12 00:02:18,838 --> 00:02:22,258 V devět. Ty a já v River Cafe. 13 00:02:25,094 --> 00:02:26,971 Kdo je tam? 14 00:02:28,139 --> 00:02:30,015 Ros, kdo je tam? 15 00:03:19,982 --> 00:03:26,030 GENTLEMANI 16 00:04:59,039 --> 00:05:00,916 Cink, cink. 17 00:05:07,089 --> 00:05:10,968 -Fletchere. -Buenas tardes, Raymondo. 18 00:05:12,595 --> 00:05:15,431 Měl bych tě zabodnout tím posraným válečkem na těsto. 19 00:05:15,556 --> 00:05:19,560 Nebuď píča. Doufal jsem, že si dáme skleničku. 20 00:05:20,102 --> 00:05:24,523 V sobotu mám schůzku ve tvých oblíbených novinách. 21 00:05:25,733 --> 00:05:30,279 Coby nejlepší soukromý detektiv v tomhle zakouřeném městečku. 22 00:05:30,404 --> 00:05:32,448 Dobrý večer, dámy a pánové. 23 00:05:32,573 --> 00:05:36,660 Dají mi sto padesát táců, když jim vyklopím nějakou špínu. 24 00:05:36,786 --> 00:05:41,999 To je pro mě dobrý, ale v tomhle případě je to špatný pro tebe. 25 00:05:43,626 --> 00:05:46,921 Velkej Dave, skvostný to šéfredaktor, 26 00:05:47,338 --> 00:05:51,050 si vyvinul hroznou antipatii na tvýho šéfa 27 00:05:51,467 --> 00:05:54,011 a barvitou sbírku jeho kamarádíčků. 28 00:05:54,387 --> 00:05:57,848 Hodlá zničit jeho a všechny, co mu podlézají. 29 00:05:57,973 --> 00:06:02,520 Titulní strana. Prásk. Krev a peří budou lítat všude, drahoušku. 30 00:06:02,645 --> 00:06:05,022 K věci, Fletchere. Ztrácím trpělivost. 31 00:06:05,147 --> 00:06:08,651 Oba víme, že má tvůj šéf pořádně naditý kapsy. 32 00:06:08,776 --> 00:06:12,822 A já mu chci nabídnout, aby se mu v nich maličko pohrabal. 33 00:06:12,947 --> 00:06:14,532 Co to meleš, kurva? 34 00:06:14,657 --> 00:06:19,703 Budeš-li tak laskav a nabídneš mi 20 milionů britských liber, dám ti všechno. 35 00:06:19,829 --> 00:06:22,957 Paměťové karty, seznamy kontaktů, nahrávky, komplet. 36 00:06:23,165 --> 00:06:26,544 A ještě skromný scénář, který jsem sám napsal. 37 00:06:26,669 --> 00:06:31,757 Počkej. Ze 150 tisíc liber je najednou 20 milionů. 38 00:06:32,341 --> 00:06:36,429 -To je za 30 vteřin velký nárůst. -Jo, ale řekl bych, že máš štěstí. 39 00:06:36,554 --> 00:06:40,891 Není to nic ve srovnání s tím, o co bych si mohl a možná i měl říct. 40 00:06:41,016 --> 00:06:46,564 Díky Bohu, že nejsi hamižnej, Fletchere, ty bláhová hovnožroutská kundo. 41 00:06:48,482 --> 00:06:51,569 Líbí se mi, když mi říkáš sprosťárny. 42 00:06:51,777 --> 00:06:53,863 Cítím, jak mi pulzuje. 43 00:06:54,822 --> 00:06:57,450 Dej si se mnou sklenku. Je to lahůdka. 44 00:06:57,575 --> 00:07:00,578 Našel jsem to přes apku. 1500 liber? 45 00:07:01,078 --> 00:07:03,956 Nevěděl jsem, že lahev skotský může stát tolik. 46 00:07:04,498 --> 00:07:09,545 Povím ti příběh, abych ti demonstroval, proč je moje částka správná. 47 00:07:10,588 --> 00:07:13,090 Zahraješ si se mnou hru, Rayi? 48 00:07:13,382 --> 00:07:15,259 Nechci hrát hry. 49 00:07:15,634 --> 00:07:18,262 -Prosím. -Ne. 50 00:07:18,804 --> 00:07:21,724 Zahraj si se mnou, Rayi, kurva. 51 00:07:29,607 --> 00:07:30,608 Dobře. 52 00:07:31,025 --> 00:07:32,109 Skvěle. 53 00:07:32,693 --> 00:07:36,197 Chci, aby sis představil postavu. 54 00:07:36,322 --> 00:07:39,784 Dramatickou postavu, z knihy, hry nebo filmu. 55 00:07:39,909 --> 00:07:44,163 Ale ne digitálního, z flešky. Z analogového, chemický proces. 56 00:07:44,288 --> 00:07:48,876 Obraz musí pořádně zrnit. Stará škola. 35 milimetrů. 57 00:07:52,713 --> 00:07:57,927 Vidím to přes objektiv. Žádná malá obrazovka. Není to televize, Raymonde. 58 00:07:58,052 --> 00:08:00,930 Jak jsem říkal, starý filmový formát. 59 00:08:01,055 --> 00:08:04,683 My v branži mu říkáme anamorfní. Nebo poměr 2,35:1. 60 00:08:04,809 --> 00:08:09,563 Přidej se ke mně na filmové pouti. Protože tohle je film, Rayi. 61 00:08:09,688 --> 00:08:12,483 Je to překrásný, překrásný film. 62 00:08:13,609 --> 00:08:16,195 Tak, kamera jede. 63 00:08:18,406 --> 00:08:23,077 Na scénu vstupuje hlavní hrdina. Je to krasavec, je nádhernej, 64 00:08:23,202 --> 00:08:26,622 zlatý věk, je to regulérní fešácká kunda. 65 00:08:26,747 --> 00:08:30,042 Jmenuje se Mickey Pearson. 66 00:08:30,751 --> 00:08:34,922 Náš Mickey má jedinečný původ. Rodilý Američan, Rhodesovo stipendium. 67 00:08:35,047 --> 00:08:37,550 Narodil se chytrý, ale chudý. 68 00:08:37,800 --> 00:08:43,556 Z amerického karavanu do tisíc let staré anglické univerzity je to velký skok. 69 00:08:43,681 --> 00:08:46,642 Studuje temné zahradnické umění. 70 00:08:46,976 --> 00:08:52,690 Studia ale nedokončí a domů se nevrátí, protože najde svoje poslání. 71 00:08:52,815 --> 00:08:56,026 Nemravné poslání. Je to zlobivý kluk. 72 00:08:56,360 --> 00:09:02,450 Začne prodávat kouzelnou travku bohatým britským snobským spolužákům. 73 00:09:02,575 --> 00:09:07,788 Uvědomí si, že je v tom dobrý. Ve svých ambicích je zcela věcný 74 00:09:07,913 --> 00:09:12,501 a ladně proplouvá vlnami naší komplikované kultury. 75 00:09:12,626 --> 00:09:16,088 Věděl, jak využít své výhody. 76 00:09:18,466 --> 00:09:22,887 Byl jako lačné zvíře. Mocný, bezcitný, lstivý a rychlý, 77 00:09:23,012 --> 00:09:28,392 charismatický a chytrý, ale musel při své cestě vzhůru udělat pár rošťáren. 78 00:09:28,642 --> 00:09:33,773 Zabezpečit si pozici. Ukázat, že není jen vymydlený krasavec. 79 00:09:34,190 --> 00:09:36,609 Nebyl to posranej jouda, co? 80 00:09:37,485 --> 00:09:42,656 Měl pod kapotou pořádnej motor a v pouzdře bouchačku. 81 00:09:45,159 --> 00:09:50,206 Takže, náš Mickey není neviňátko. Cestu na špici měl tvrdou. 82 00:09:50,331 --> 00:09:52,541 Svůj post si řádně vysloužil. 83 00:09:52,666 --> 00:09:58,047 To byly začátky. Se svým americkým průkopnickým nadšením pokračoval dál. 84 00:09:58,172 --> 00:10:01,759 Jakou má dnes cenu? 100, 200, 500 milionů? 85 00:10:02,093 --> 00:10:07,181 Jenže situace se začíná komplikovat. Ve svém životě se dostal na rozcestí. 86 00:10:07,306 --> 00:10:12,061 Střední třída a střední věk ho zmohly. Zkazily mu chuť na násilí. 87 00:10:12,186 --> 00:10:16,315 Vyměknul. Chce vyplatit žetony a vypadnout ze hry. 88 00:10:16,440 --> 00:10:18,984 A zřejmě si našel ideálního zákazníka. 89 00:10:19,110 --> 00:10:20,319 Ostrý střih, prosím. 90 00:10:20,945 --> 00:10:22,947 Interiér, slavnostní večeře. 91 00:10:23,072 --> 00:10:26,117 Pár slovy bych rád poděkoval Michaelovi Pearsonovi 92 00:10:26,242 --> 00:10:28,577 za jeho bezmeznou štědrost a čas. 93 00:10:28,994 --> 00:10:33,124 Mickey si pěstoval výjimečný vztah 94 00:10:33,332 --> 00:10:37,586 s erudovaným, vzdělaným a liberálním Matthewem Bergerem. 95 00:10:37,711 --> 00:10:41,048 Ano, Raymonde, vím o tom židovském miliardářském kovbojovi. 96 00:10:41,173 --> 00:10:44,343 Další americký výlupek, co kalí anglické vody. 97 00:10:44,635 --> 00:10:48,097 A konečně Matthew Berger, který nás překvapil svým darem 98 00:10:48,222 --> 00:10:52,101 na vybudování kompletního oddělení kognitivně behaviorální terapie. 99 00:10:52,435 --> 00:10:54,520 Ti dva už se potkali. Kurva ví kde. 100 00:10:54,895 --> 00:10:58,607 Zřejmě na výročním kongresu drogových dealerů v Las Vegas. 101 00:10:58,733 --> 00:11:03,320 Dělali spolu menší obchody, ale teď jsou připravení na jeden velký. 102 00:11:03,446 --> 00:11:06,157 To bylo nečekané, Matthewe. 103 00:11:06,907 --> 00:11:09,160 Teď už chápu, proč sedíš v čele stolu. 104 00:11:09,410 --> 00:11:14,373 To jsi mi zatajil, holčičko zlobivá. Děláš vlny mezi panstvem. 105 00:11:14,498 --> 00:11:17,460 Chci dělat vlny, kdykoli to je možné. 106 00:11:17,585 --> 00:11:21,338 Také zřejmě chápeš důležitost řádného oděvu. 107 00:11:21,464 --> 00:11:26,010 No ovšem. Vnímání majetku je nezbytné v každém životním aspektu. 108 00:11:26,135 --> 00:11:28,596 A výběr šatů má mimořádné postavení. 109 00:11:28,888 --> 00:11:32,391 Každý vzhled má svou sezónu a každá sezóna svou strategii. 110 00:11:32,516 --> 00:11:38,189 Teď začíná alfa tanec. Nebaví se o šatech, Raymonde. Ani hovno. 111 00:11:38,522 --> 00:11:42,777 Jsou jako staří pejsci, co si očichávají intelektuální řitě. 112 00:11:42,902 --> 00:11:45,738 Je to staré dobré poměřování pindíků, Raymonde. 113 00:11:45,863 --> 00:11:48,824 Michaeli, těším se na společné obchody. 114 00:11:48,949 --> 00:11:51,952 -Můžeme se omluvit? -Ano, prosím. 115 00:11:52,328 --> 00:11:55,539 Měli bychom se rozloučit s hostitelem. 116 00:11:58,959 --> 00:12:00,836 Tak co myslíš? 117 00:12:01,003 --> 00:12:02,797 Nevím. 118 00:12:02,922 --> 00:12:03,923 Vaše lordstvo. 119 00:12:04,048 --> 00:12:09,053 Je to liška. A lišky jsou předvídatelné. Židovka má na židy nos. 120 00:12:09,178 --> 00:12:13,599 Jestli ho pustíš do kurníku, bude všude krev a peří. 121 00:12:13,808 --> 00:12:19,021 Právě skončil lov na bažanty. Tihle dva se začínají mít rádi. 122 00:12:19,146 --> 00:12:21,732 Vypadá to dobře, Rayi. Kurevsky dobře. 123 00:12:22,108 --> 00:12:26,821 Nadchlo mě, jak svůj podnik vedeš. Nemůžu přijít na to, jak to děláš. 124 00:12:26,946 --> 00:12:31,242 A roští je můj byznys. Jak můžeš vypěstovat 50 tun super skunku, 125 00:12:31,367 --> 00:12:35,871 -aniž by to ostatní zjistili? -Lichotí mi, že to říkáš, Matthewe. 126 00:12:35,996 --> 00:12:40,126 Tvůj mozek asi potí potoky slz, jak se na to snaží přijít. 127 00:12:40,251 --> 00:12:42,545 Genialita by se měla cenit. 128 00:12:43,003 --> 00:12:48,509 -Zopakuj mi ještě ta čísla. -200 milionů hrubého ročně, 100 čistého. 129 00:12:48,634 --> 00:12:52,263 Ale to už tvoji lidé vědí. Už ty údaje zkoumají měsíce. 130 00:12:52,388 --> 00:12:56,475 Důležité je, že ti to celé prodám za 400 milionů. 131 00:13:02,815 --> 00:13:05,151 Ale to už jsi věděl. Nastup si. 132 00:13:05,276 --> 00:13:10,406 Nemůžu být konkrétní ohledně jedniček a nul, ale v sázce je spousta peněz. 133 00:13:10,531 --> 00:13:16,579 Otázka: Kolik by stálo mít moc dokázat takovou operaci zatípnout? 134 00:13:16,912 --> 00:13:20,958 Odpověď: Chamtivec by chtěl polovinu prodejní ceny. 135 00:13:21,083 --> 00:13:24,170 Ale chytrák by věděl, že 20 milionů liber 136 00:13:24,295 --> 00:13:28,382 je akorát tak nepříjemných na to, aby se všichni cítili příjemně. 137 00:13:28,507 --> 00:13:31,886 Ty jsi mi ale mazanej a nápaditej žabák, Fletchere. 138 00:13:32,011 --> 00:13:35,765 -Přijít s takovým plánem. -Jenže já jsem s ním nepřišel. 139 00:13:35,890 --> 00:13:39,060 Byl to Velkej Dave. Dal mi za úkol Mickeyho proklepnout. 140 00:13:39,185 --> 00:13:42,605 Čmuchat kolem, šmírovat ho, prolézt mu smetí, odhalit hříchy. 141 00:13:43,189 --> 00:13:47,443 Mickey Pearson, hnusný americký gangster. Vyřídíme ho. 142 00:13:47,568 --> 00:13:51,405 Zdá se, že má nového kamaráda. Lorda Pressfielda. 143 00:13:51,530 --> 00:13:56,202 Otázka: To je onen lord Pressfield? Jeho Milost, vévoda? 144 00:13:56,327 --> 00:13:58,829 Jo. Jednou čtvrtý nástupce trůnu. 145 00:13:58,954 --> 00:14:03,000 Mickey Pearson mu zjevně vlezl do jeho tlustého nóbl zadku. 146 00:14:04,210 --> 00:14:07,630 Je to tvoje, Fletchere. Potřebuju tvoji kreativitu, tvůj nos. 147 00:14:07,755 --> 00:14:09,799 Jsi můj oblíbený honicí pes. 148 00:14:09,924 --> 00:14:13,469 Je důležité, aby sis uvědomil, s kým mluvíš, Dave. 149 00:14:13,594 --> 00:14:15,096 Uvědomuju si to, Fletchere. 150 00:14:15,221 --> 00:14:19,058 Postarej se o to, aby mě tentokrát šek nezklamal. 151 00:14:19,183 --> 00:14:21,060 Číslo je 150 000. 152 00:14:21,560 --> 00:14:23,896 Chce ho zničit. 153 00:14:24,230 --> 00:14:27,149 Ale já ti chci prokázat laskavost. 154 00:14:28,609 --> 00:14:31,612 Není to tak, že bys za svoje peníze nic nedostal. 155 00:14:31,737 --> 00:14:34,865 Z toho scénáře můžeš udělat celovečerní film, Raymonde. 156 00:14:34,990 --> 00:14:38,327 Uděláme ho spolu. Budeme partneři. 157 00:14:39,036 --> 00:14:45,126 Hodně jsem se od vás naučil. Člověk se musí postarat. A teď je řada na mně. 158 00:14:45,501 --> 00:14:49,296 Nade mnou už slunce nevychází, Rayi. Zapadá. 159 00:14:50,589 --> 00:14:53,592 Proč má Velkej Dave pifku na mýho šéfa? 160 00:14:53,718 --> 00:14:58,723 Před dvěma měsíci udělal tvůj Mickey z mého Davea totálního kreténa. 161 00:14:58,848 --> 00:15:00,725 Henry, Mickey. 162 00:15:00,891 --> 00:15:03,352 -Jak to udělal? -Nepodal mu ruku. 163 00:15:03,477 --> 00:15:05,771 -Dave. Daily Print. -Ano. 164 00:15:06,522 --> 00:15:08,816 Ne. Šéfredaktor Daily Print. 165 00:15:08,941 --> 00:15:13,154 Dave se totiž pustil do jednoho z Mickeyho lordů. Setřel ho v bulváru. 166 00:15:13,320 --> 00:15:17,950 Jeho lordstvo mělo údajně rychlovku se svým atraktivním mladým sloužícím. 167 00:15:18,075 --> 00:15:22,997 Když se to proláklo, akcie i práce padly, žena odešla a děti se ho zřekly. 168 00:15:23,122 --> 00:15:27,543 Ten Dave umí bejt pořádná píča, ale nikdo se mu nepostaví. 169 00:15:27,668 --> 00:15:30,421 Mají bobky, že Dave napíše o nich. 170 00:15:30,546 --> 00:15:33,382 Jenže tvůj Mickey má festovní koule. 171 00:15:33,507 --> 00:15:38,012 Setřel ho před lidmi, ke kterým by Dave tak rád patřil. Samí lordi a lady. 172 00:15:38,137 --> 00:15:40,765 Mezi těmi se Mickey cítí báječně. 173 00:15:40,890 --> 00:15:42,641 Pánové, omluvte nás. 174 00:15:42,767 --> 00:15:46,896 -To mohl Daveovi rovnou urvat péro. -Zdá se, že tě poslal do prdele, Dave. 175 00:15:47,146 --> 00:15:49,648 Syčel jako pouťovej balónek. 176 00:15:49,899 --> 00:15:54,028 -To není důvod, proč po někom jít. -Nevím, co ti říct. Chce Mickeyho krev. 177 00:15:54,528 --> 00:15:57,823 A té by se i dočkal, kdyby nebylo... 178 00:15:59,200 --> 00:16:02,453 Jsi odpornej snílek. A teď je čas odejít. 179 00:16:02,578 --> 00:16:05,790 Nebuď hloupej. Jen si tě tu lubrikuju. 180 00:16:06,165 --> 00:16:10,628 No, existuje důvod, proč Matthew nebo kdokoliv jiný... 181 00:16:10,753 --> 00:16:14,131 nemůže zjistit, jak Mickey dělá to, co dělá. 182 00:16:14,256 --> 00:16:18,094 Jak dokáže každý rok vypěstovat 50 tun bílé vdovy super cheese? 183 00:16:18,219 --> 00:16:23,641 Každý ví, že potřebuje spoustu místa. Kde ho má a jak to, že to utajil? 184 00:16:23,891 --> 00:16:27,061 Nemůžeš vykopat díru do země a hodit tam 200 přepravních kontejnerů. 185 00:16:27,186 --> 00:16:30,022 -"Lord Duncan, pozemek 9“ -Ne, miláčku, to by nefungovalo. 186 00:16:30,147 --> 00:16:32,817 Ne, musíš být kreativní. Potřebuješ nápad. 187 00:16:33,067 --> 00:16:36,654 Problém je, že v téhle zemi není dost půdy. 188 00:16:36,862 --> 00:16:40,366 A veřejný přístup je i na soukromý pozemek. 189 00:16:40,491 --> 00:16:43,411 A veřejnost má práva: venčiči psů... 190 00:16:43,828 --> 00:16:45,162 Jo, mazejte. 191 00:16:45,371 --> 00:16:47,581 Stezky, právo na průchod, 192 00:16:47,998 --> 00:16:50,835 zevláci, tuláci, milovníci jezevců 193 00:16:51,377 --> 00:16:56,549 a jakákoliv zaneprázdněná kunda, co má čas očuchávat zelenej anglickej tvíd. 194 00:16:56,674 --> 00:17:01,387 Mají svoje skupiny, fóra, schůze, sociální média. 195 00:17:02,012 --> 00:17:07,852 A rádi zdrbou každýho, kdo se rozhodl, že si poseká trávník bez povolení. 196 00:17:07,977 --> 00:17:11,147 A pak jsou tu helikoptéry, drony, Google Earth, 197 00:17:11,272 --> 00:17:15,484 pamětihodná místa, obecní rady, a tak to jede dál. 198 00:17:15,735 --> 00:17:20,156 A to ještě předtím, než začneš myslet na elektriku. 199 00:17:20,406 --> 00:17:23,576 Jaká je tedy Mickeyho jedinečná metoda? 200 00:17:23,743 --> 00:17:28,122 Musím smeknout před jeho drzostí, elegancí a úrovní. 201 00:17:29,039 --> 00:17:30,750 A jaká je to tedy metoda? 202 00:17:30,875 --> 00:17:33,919 K pochopení člověka je třeba pochopit kulturu. 203 00:17:34,044 --> 00:17:38,716 Snobové, aristokrati, vévodové, vévodkyně, lordi a lady. 204 00:17:38,841 --> 00:17:44,972 Velký pozemky a hovno prachy. Udržovat domy, likvidovat plíseň, leštit stříbro. 205 00:17:45,222 --> 00:17:48,059 Nezapomínej, že peníze dovedou přesvědčit... 206 00:17:48,184 --> 00:17:52,563 třídu, kterou fackují naštvaní levičáci a dědické daně. 207 00:17:52,688 --> 00:17:56,400 Pokaždé když zdědíš jmění, schramstne polovinu stát. 208 00:17:56,525 --> 00:18:00,821 To je moje chvíle, kdy přiletím jako kurevskej anděl strážnej. 209 00:18:00,946 --> 00:18:04,325 Nabídnu svoje služby, aby si mohli udržet dům v pořádku. 210 00:18:04,450 --> 00:18:06,952 Moc se nestarají o to, co dělám. 211 00:18:07,078 --> 00:18:10,247 Hlavně když každý rok přitečou prachy. 212 00:18:10,372 --> 00:18:13,084 Je dobré získat lorda, ale není to lehké. 213 00:18:13,209 --> 00:18:16,545 Chce to práci, víno, ženy a disko. 214 00:18:17,546 --> 00:18:23,260 Dvanáct míst, dvanáct farem. V Británii je takových nemovitostí tisíc. 215 00:18:23,386 --> 00:18:25,596 Hodně štěstí při hledání. 216 00:18:26,639 --> 00:18:28,182 To je všechno. 217 00:18:28,307 --> 00:18:30,226 Moje infrastruktura. 218 00:18:30,643 --> 00:18:35,231 A tohle je to, pane, za co, s mým souhlasem, zaplatíte. 219 00:18:35,981 --> 00:18:40,653 Pokud je to tak diskrétní a lukrativní, jak říkáš, koupím celý podnik. 220 00:18:40,778 --> 00:18:45,282 Ale dost předehry, Michaeli. Chci vidět tvůj záhon. 221 00:18:46,826 --> 00:18:51,539 Stálo mě velké úsilí, aby byl můj podnik co nejméně vidět, Matthewe. 222 00:18:51,664 --> 00:18:54,959 I kdybys na mém roští stál, tak to nevíš. 223 00:18:56,419 --> 00:18:59,505 Když jsme u toho, právě na něm stojíš. 224 00:19:02,717 --> 00:19:05,636 Je to velkolepé podnikání, Michaeli. 225 00:19:05,761 --> 00:19:10,307 Škoda že do deseti let zbankrotuje, až se to ve Velké Británii zlegalizuje. 226 00:19:10,433 --> 00:19:14,395 A ty chceš, abych zaplatil takovou dardu? Drobák pod půl yardu? 227 00:19:14,520 --> 00:19:16,355 "Lehce pod půl miliardy.“ 228 00:19:16,480 --> 00:19:18,357 Taková je cena. 229 00:19:18,649 --> 00:19:22,737 Pojď dovnitř a uvidíš, co za půl yardu dostaneš. 230 00:19:27,825 --> 00:19:31,328 Rozkošná dílnička za 400 milionů dolarů. 231 00:19:31,579 --> 00:19:36,792 -Je v ceně i oblé kladivo? -Samozřejmě. Teď ti ukážu hřebíky. 232 00:19:44,341 --> 00:19:46,177 Pozor na hlavu. 233 00:19:46,302 --> 00:19:48,179 Pokračujte, hoši. 234 00:19:58,731 --> 00:20:01,025 Ladná Anglie v loubí zeleném. 235 00:20:03,152 --> 00:20:05,029 Pořádný hřebíky. 236 00:20:06,072 --> 00:20:08,783 Lokace, obsluha, technologie. 237 00:20:09,825 --> 00:20:14,330 Kupuješ si podstrukturu, po níž přijde superstruktura. 238 00:20:14,455 --> 00:20:18,167 S touto koupí zdědíš ty nejlepší prostory, 239 00:20:18,417 --> 00:20:21,420 prvotřídní botaniky, trávové someliéry 240 00:20:21,545 --> 00:20:26,133 a nejmodernější marihuanovou technologii na světě. 241 00:20:26,258 --> 00:20:29,637 A až se tohle malé prasátko vydá na legální trh 242 00:20:29,762 --> 00:20:32,765 a poptávka vysoce převýší nabídku, 243 00:20:33,057 --> 00:20:36,644 tyto prostory, tihle botanici se zelenými prsty 244 00:20:36,769 --> 00:20:41,482 budou společně s mou dokonalou technologií tvořit špičku. 245 00:20:41,607 --> 00:20:43,901 A to všechno ti může patřit. 246 00:20:45,903 --> 00:20:49,949 Víš, že když u nás doma skončila prohibice alkoholu, trvalo patnáct let, 247 00:20:50,074 --> 00:20:52,868 než legální trh všechny napojil? 248 00:20:52,993 --> 00:20:57,206 Patnáct let. A to s tím nemusíš dělat nic. 249 00:20:58,207 --> 00:21:01,210 Je to výhra, ať už to pojmeš jakkoli. 250 00:21:02,378 --> 00:21:08,050 Nejsem chamtivý. Oba víme, že 400 milionů je slušná až velkorysá nabídka. 251 00:21:09,009 --> 00:21:14,348 Zvlášť když uvážíme, že až to bude košer, bude výnos kolem 200 miliard 252 00:21:14,473 --> 00:21:17,101 až půl bilionu liber. 253 00:21:18,102 --> 00:21:19,603 Ročně. 254 00:21:19,729 --> 00:21:21,313 Tráva. 255 00:21:21,439 --> 00:21:23,149 Roští. 256 00:21:23,274 --> 00:21:25,151 Skaňour. 257 00:21:25,401 --> 00:21:27,486 Bílá vdova super cheese. 258 00:21:29,196 --> 00:21:31,282 Je to nová zlatá horečka. 259 00:21:31,741 --> 00:21:35,411 Tohle je jen okraj pořádně tlustého koláče, pane. 260 00:21:35,536 --> 00:21:38,748 Tak proč si ten tlustý koláč nenecháš? 261 00:21:39,582 --> 00:21:44,420 Získal jsem si pověst člověka, který se dostal nahoru tvrdou cestou. 262 00:21:44,545 --> 00:21:48,591 Dalo by se říct, že jsou tyhle hezké bílé ruce od krve. 263 00:21:48,716 --> 00:21:53,137 Ale až bude tenhle obchod legální, pod jurisdikcí... 264 00:21:53,304 --> 00:21:56,849 a váženým zastřešením ministerské legitimity, 265 00:21:56,974 --> 00:22:00,644 bude takové podnikání potřebovat tvář s čistou minulostí, 266 00:22:00,895 --> 00:22:03,481 kterou já bohužel nevlastním. 267 00:22:04,148 --> 00:22:06,317 Penze není tak špatná věc. 268 00:22:06,442 --> 00:22:12,656 Dlouhé procházky krajinou, prostříhávání růží s drahou polovičkou, výchova dětí. 269 00:22:12,782 --> 00:22:14,617 Zasloužil jsem si to. 270 00:22:14,742 --> 00:22:18,621 Podívej, oba víme, že pěstování je jen polovina obchodu. 271 00:22:19,455 --> 00:22:21,582 Potřebuji tvoje evropské kontakty. 272 00:22:21,707 --> 00:22:26,212 Viděl jsem, jak se dělají klobásy, teď mi pověz o řeznictvích. 273 00:22:26,337 --> 00:22:30,424 To přijde později, Matthewe. Po splnění finančních podmínek. 274 00:22:30,549 --> 00:22:33,844 Když jsme představili dilema našeho hlavního hrdiny, 275 00:22:33,969 --> 00:22:36,764 podívejme se na jeho protivníka. 276 00:22:37,681 --> 00:22:40,601 Mnoho mil odtud, za širokými pláněmi, 277 00:22:40,726 --> 00:22:45,981 běží další nádherná divoká šelma ke svému napajedlu. 278 00:22:46,273 --> 00:22:50,986 -O kom to teď mluvíš? -Mluvím, Raymondo, o Suchém očku. 279 00:22:51,570 --> 00:22:55,199 Ach, Suché očko. Co je zač? Číňák? Japončík? 280 00:22:55,324 --> 00:22:59,286 Pekinéz? Po kolenou lez. Dračí špína. 281 00:22:59,412 --> 00:23:02,456 Žlutá je jeho barva, gambling jeho hra. 282 00:23:02,581 --> 00:23:06,377 Na scénu přichází s explozí jako mileniální rachejtle. 283 00:23:06,502 --> 00:23:07,711 Prásk, prásk, prásk. 284 00:23:07,837 --> 00:23:11,882 -Vy zmrdi čínský! -Musím tě přerušit, Fletchere. 285 00:23:12,007 --> 00:23:16,387 -Takový Suché očko, jak ho znám, není. -Chci se ujistit, že dáváš pozor. 286 00:23:16,721 --> 00:23:20,141 Tak střihneme na poněkud banálnějšího, 287 00:23:20,391 --> 00:23:24,979 ale uhlazeného a zdvořilého Suchého očka. Takový čínský James Bond. 288 00:23:26,272 --> 00:23:28,149 Povolení sabijet. 289 00:23:30,067 --> 00:23:32,361 -Otevřete je. -Ano, šéfe. 290 00:23:36,907 --> 00:23:38,784 Pane Bože. 291 00:23:41,120 --> 00:23:43,831 Umejt hadicí, naložit a poslat do hajzlu. 292 00:23:43,956 --> 00:23:47,251 -Kouknu se na 432. -Ano, šéfe. Je tady. 293 00:23:51,839 --> 00:23:56,052 Je tu 120 ráfků, 32 motorů LS, 60 zakázkových... 294 00:23:56,218 --> 00:23:57,928 Dobře. Zaplať mu. 295 00:23:58,054 --> 00:24:01,932 Promiňte, kluci. Dal jsem vám cenu za šestku, ale má dvanáct metrů. 296 00:24:02,058 --> 00:24:03,976 Bude to dvojitá pálka. 297 00:24:04,727 --> 00:24:06,604 Dddvojitá pálka? 298 00:24:08,064 --> 00:24:11,567 Gentleman si stojí za svou nabídkou. 299 00:24:12,818 --> 00:24:17,114 Za tuhle lekci buď zaplatíš ty, nebo tvoje rodina. 300 00:24:18,240 --> 00:24:20,117 Rozumíme si? 301 00:24:20,910 --> 00:24:22,787 Ano, šéfe. 302 00:24:23,579 --> 00:24:25,873 Dej tomu debílkovi prachy. 303 00:24:28,876 --> 00:24:33,047 Suché očko teď necháme plavat a vrátíme se k Mickeymu. 304 00:24:33,631 --> 00:24:37,426 Jestli myslíš, že tu budeš tohle kouřit... Nedělej to. 305 00:24:37,718 --> 00:24:41,931 Teď mě mateš. Nemám tu kouřit, nebo nemám myslet? 306 00:24:47,353 --> 00:24:49,814 Dobře, jdu ven, jdu ven. 307 00:25:08,707 --> 00:25:13,295 Myslím, že nastal čas, abych ti představil naši královnu. 308 00:25:13,421 --> 00:25:14,755 Harolde, kabelku. 309 00:25:14,880 --> 00:25:18,926 Cockney Kleopatra pro Cézara kovboje Mickeyho. 310 00:25:19,051 --> 00:25:22,430 Jediné slabé místo v jeho jinak neprůstřelném brnění... 311 00:25:22,555 --> 00:25:28,102 je jeho oddanost, vášeň, a někteří by řekli posedlost, pro jeho lepou žínku. 312 00:25:28,227 --> 00:25:34,400 Prokazuju ti službu, Mikeu. Ale každá taková služba mě nakonec něco stojí. 313 00:25:34,525 --> 00:25:37,820 Proč je tu pořád slečna Kova? Ten Range měl být ráno hotový. 314 00:25:37,945 --> 00:25:41,115 -To nebylo na tebe, Mikeu. -Promiňte, šéfová. Rodge na něm dělá. 315 00:25:41,240 --> 00:25:44,118 Kolikrát jsem říkala, že nechci, aby tu Rodger byl. 316 00:25:44,243 --> 00:25:50,040 -Tady je hájemství dam. Kde je? -Ve vaší kanceláři s vaším manželem. 317 00:25:51,625 --> 00:25:54,336 Misho, drahoušku, za 20 minut to bude. 318 00:25:54,462 --> 00:25:58,841 -Za půl hodiny mám lekci spinningu. -20 minut a bude to gratis. 319 00:25:58,966 --> 00:26:00,843 Liso, šampaňské. 320 00:26:01,343 --> 00:26:03,763 -Jsi tam ještě, Mikeu? -Jasně že jo, kurva. 321 00:26:03,888 --> 00:26:07,141 Dobře, ale když jsi tam, kdo objednává ty podělaný součástky? 322 00:26:07,266 --> 00:26:10,853 -Co tomu říkáš? -Fachčí to, ale zas ne fest. 323 00:26:10,978 --> 00:26:12,855 Máčený v medu. 324 00:26:13,105 --> 00:26:14,982 Tip top. 325 00:26:15,232 --> 00:26:20,237 Ale ty jsi vždycky uměl udělat dobrej čaj, Mickey. Výborný. 326 00:26:20,362 --> 00:26:22,239 Ahoj, Ros. 327 00:26:22,490 --> 00:26:26,160 Co tu vyvádíte, kurva? Měla jsem vědět, že v tom máš prsty. 328 00:26:26,285 --> 00:26:29,413 Rodge má dole makat a ty ho tu zhuluješ. 329 00:26:29,538 --> 00:26:31,791 -Jdu na to, šéfová. -Tak pohni. 330 00:26:31,916 --> 00:26:36,879 Dodge za nic nemůže, drahá. Má extra nos a prokazuje starýmu psovi službu. 331 00:26:37,004 --> 00:26:38,839 Mazej dolů vydělávat. 332 00:26:38,964 --> 00:26:40,716 Mizím. 333 00:26:42,551 --> 00:26:46,514 -Co tu vlastně děláš? -Přišel jsem za manželkou na čaj. 334 00:26:47,181 --> 00:26:49,058 Tak šup. Postav vodu. 335 00:26:52,019 --> 00:26:53,938 Ten obchod asi klapne. 336 00:26:54,313 --> 00:26:56,482 -Žádný obavy? -Vůbec žádný. 337 00:26:56,607 --> 00:27:01,695 Mám rád střední věk. Umravnění, soukromé školy, dobré víno 338 00:27:01,862 --> 00:27:06,158 a lžičku kaviáru, aby se mi líp polykala medicína. 339 00:27:06,617 --> 00:27:09,662 A hlavně se těším, že strávím víc času s tebou. 340 00:27:09,787 --> 00:27:11,664 No jistě. 341 00:27:11,956 --> 00:27:16,335 Nechci, aby ses tu poflakoval a připadal sis bez práce a ztracený. 342 00:27:16,460 --> 00:27:18,337 Ty vole. 343 00:27:18,629 --> 00:27:22,174 Většina ženských by prosila, aby jejich chlap vypadnul z branže, ale ty ne. 344 00:27:22,299 --> 00:27:24,301 Protože tě znám, drahý. 345 00:27:24,760 --> 00:27:27,680 Musíš to udělat elegantně, lásko. 346 00:27:28,556 --> 00:27:32,101 Jestli se roznese, že končíš, mohou to považovat za slabost. 347 00:27:32,226 --> 00:27:36,564 Když cítíš kouř, je to proto, že hoří. A to by se mohlo prodražit. 348 00:27:36,689 --> 00:27:39,984 Ten oheň musíš uhasit bez umravňování. 349 00:27:40,651 --> 00:27:42,528 Ale ne ty, lásko. 350 00:27:43,612 --> 00:27:45,531 Do ničeho se nezapleť. 351 00:27:46,157 --> 00:27:48,075 Od toho máš přeci lidi. 352 00:27:48,951 --> 00:27:52,037 -Já tě fakt miluju, kotě. -No ovšem. 353 00:27:52,997 --> 00:27:54,874 Mám šanci? 354 00:27:56,542 --> 00:28:00,004 Ne, to vydržíš. Mám tam Rusku, co už pění. 355 00:28:00,129 --> 00:28:02,923 -Musím to vyřešit. -Dám si vás obě. 356 00:28:03,049 --> 00:28:04,925 Běž, padej. 357 00:28:06,802 --> 00:28:08,512 Fletchere, 358 00:28:09,346 --> 00:28:13,976 proč marníš náš čas? Vím, co se v mém světě děje a co ne. 359 00:28:14,143 --> 00:28:19,106 Co nechápu, je, proč by ti měl Michael vypsat šek na dvacet milionů. 360 00:28:19,356 --> 00:28:22,818 Jsi hrozně netrpělivý, Raymonde. Jsem vypravěč. 361 00:28:22,943 --> 00:28:27,656 -Jak se říká u filmu, nahazuju udičku. -Tak už něco koukej zaseknout. 362 00:28:28,074 --> 00:28:29,950 Co je to? To je i gril? 363 00:28:31,827 --> 00:28:34,830 -Ano, je, Fletchere. -Miluju grilovačky. 364 00:28:35,206 --> 00:28:40,002 To je šikovná mašinka. Ohřeje ti kolena a zároveň uvaří? 365 00:28:40,753 --> 00:28:46,258 -Musíš mi říct, kde se dá sehnat. -Můžeš si ho vzít, pokud hned vypadneš. 366 00:28:46,384 --> 00:28:47,635 Rayi. 367 00:28:48,844 --> 00:28:50,721 Udělal bys mi biftek? 368 00:28:56,227 --> 00:28:57,978 Tak jo. 369 00:28:58,104 --> 00:29:01,107 -Náhodou mám v mrazáku wagyu. -To jsem nikdy neměl. 370 00:29:01,232 --> 00:29:03,567 Pro tebe je ho škoda, ale nic jinýho nemám. 371 00:29:03,692 --> 00:29:07,196 -Dojdu pro něj. -Ne, dobrý. Zůstaň tady. 372 00:29:10,408 --> 00:29:12,284 Do prdele! 373 00:29:12,701 --> 00:29:13,786 Je to horký. 374 00:29:22,128 --> 00:29:24,630 Ten Fletcher je mazaná liška. 375 00:29:31,846 --> 00:29:33,139 Dobrou, Aslane. 376 00:29:33,973 --> 00:29:35,850 32 motorů LS? 377 00:29:36,350 --> 00:29:39,603 Všechny ty součástky byly v dvanáctimetrovém kontejneru? 378 00:29:39,729 --> 00:29:41,188 Jo. 379 00:29:41,313 --> 00:29:43,190 Jak ses k němu dostal? 380 00:29:44,108 --> 00:29:47,611 Kdo se neptá, neuslyší lež. Proto ta cena. 381 00:29:48,612 --> 00:29:50,823 -Kolik to bude? -Gratis. 382 00:29:51,073 --> 00:29:54,785 -Dobře. A co to bude stát? -Schůzku s tvým mužem. 383 00:29:54,910 --> 00:29:57,329 Trhni si. To se nestane. 384 00:29:58,164 --> 00:30:00,040 Je to v jeho zájmu. 385 00:30:01,751 --> 00:30:06,839 Ty součástky si můžeš nechat. Ber to jako projev dobré vůle. 386 00:30:08,090 --> 00:30:09,967 Víš, jak mě najdeš. 387 00:30:11,552 --> 00:30:13,179 Nemůžu nic slíbit. 388 00:30:13,304 --> 00:30:16,682 Suché očko tu schůzku s Michaelem měl, že? 389 00:30:16,807 --> 00:30:19,852 Odvážnej krok. Šel na to zhurta. 390 00:30:20,144 --> 00:30:23,022 Schválenou či neschválenou... 391 00:30:24,273 --> 00:30:27,860 samotným dračím králem, lordem Georgem. 392 00:30:28,194 --> 00:30:30,696 Ten George je pěkný zlobidlo. 393 00:30:30,905 --> 00:30:33,532 Ale Suché očko je nová generace. 394 00:30:33,657 --> 00:30:36,869 Ty Číňani se modernizujou rychlejc než posraný iPhony. 395 00:30:36,994 --> 00:30:38,871 Zkouší to na něj? 396 00:30:40,122 --> 00:30:45,044 Chce se udělat pro sebe? Velké plány za zády lorda George? 397 00:30:47,505 --> 00:30:51,509 Upřímně řečeno to rozehrál dobře. Součástkami zdarma v hodnotě 100 táců. 398 00:30:51,634 --> 00:30:55,930 Každý ví, že si srdce muže získá přes jeho manželku. 399 00:30:58,724 --> 00:31:01,811 Byl bys báječná manželka, Raymonde. 400 00:31:10,861 --> 00:31:14,156 Děkuji, že sis na mě udělal čas, Michaeli. 401 00:31:14,281 --> 00:31:18,953 -Lord George tě pozdravuje. -Tu schůzku jsem přijal jen kvůli Ros. 402 00:31:19,078 --> 00:31:21,455 Už ji takhle nikdy nekontaktuj. 403 00:31:21,580 --> 00:31:23,457 Nechtěl jsem urazit. 404 00:31:33,509 --> 00:31:35,386 Co si přeješ? 405 00:31:35,886 --> 00:31:37,888 Říká se, že s tím sekneš. 406 00:31:38,389 --> 00:31:43,811 Seknu? S čím mám seknout? Sebou do postele? S rozumem? Orientací? 407 00:31:43,936 --> 00:31:46,647 Neflirtuj se mnou, Suché očko, mám spoustu práce. 408 00:31:46,772 --> 00:31:48,691 Prý sekneš s byznysem. 409 00:31:49,650 --> 00:31:53,070 Chtěl bych, abys zvážil jednu nabídku. 410 00:31:53,195 --> 00:31:57,032 Přeruším tě, ať neplýtváš svým drahým dechem, mladý muži. 411 00:31:57,158 --> 00:32:03,581 Tohle není otázka pro nás dva. Na rozdíl od slánky a pepřenky není na stole. 412 00:32:06,041 --> 00:32:07,918 Tohle je velké číslo. 413 00:32:30,608 --> 00:32:32,068 Hotově. 414 00:32:32,193 --> 00:32:35,154 Já nejsem na prodej. 415 00:32:37,865 --> 00:32:43,204 I kdybych byl, chybí ti pár nul. Za tohle můžeš tak koupit klukovi párek, 416 00:32:43,329 --> 00:32:46,248 ale pro mě je to k snídani vulgární. 417 00:32:47,958 --> 00:32:49,835 Už na to nemáš. 418 00:32:52,046 --> 00:32:56,967 Zapomínáš na pravidla džungle, když na mě koukáš svrchu. 419 00:33:00,429 --> 00:33:04,517 Když u stříbrohřbetého samce převáží stříbro nad hřbetem, 420 00:33:04,642 --> 00:33:06,519 měl by se klidit... 421 00:33:07,978 --> 00:33:09,855 než ho odklidí. 422 00:33:10,564 --> 00:33:12,733 Není to důstojné. 423 00:33:13,025 --> 00:33:18,155 Je to pod tvou úroveň, Michaeli. Chci ti prokázat laskavost. 424 00:33:18,781 --> 00:33:21,367 Tohle je kurevsky velký číslo. 425 00:33:27,415 --> 00:33:29,250 A tohle... 426 00:33:29,375 --> 00:33:31,085 je kurevsky velkej kvér. 427 00:33:39,510 --> 00:33:41,512 Už nemáš suchý očka, co? 428 00:33:43,723 --> 00:33:45,599 Bolí to? 429 00:33:46,475 --> 00:33:51,647 -Hledáš svý koule, nebo bankomat? -Kurva! -Kam to lezeš, sráči? 430 00:33:51,772 --> 00:33:56,068 Ven půjdeš jinudy, než jsi přišel, ty potrhlá kachnožroutská píčo. 431 00:33:56,193 --> 00:34:00,698 Kecat mi o pravidlech džungle. Cos říkal? O tom, že jsi pode mnou? 432 00:34:00,948 --> 00:34:02,825 O stříbrným hřbetu? 433 00:34:03,409 --> 00:34:06,245 V týhle posraný džungli je jediný pravidlo. 434 00:34:06,370 --> 00:34:09,290 Když má lev hlad, nažere se. 435 00:34:11,417 --> 00:34:14,044 Pleteš se, takhle to Michael nedělá. 436 00:34:14,170 --> 00:34:17,173 Jo, já vím. Jen jsem se trošku bavil. 437 00:34:17,506 --> 00:34:21,552 Každý film potřebuje akci. A Michael má povedenou pověst. 438 00:34:21,677 --> 00:34:23,554 Měl pověst. 439 00:34:24,013 --> 00:34:25,681 Byl umravněn. 440 00:34:26,474 --> 00:34:28,809 ...kurevsky velký číslo. 441 00:34:32,897 --> 00:34:37,318 Vím, že si potrpíte na bajky, tak ti teď jednu povím. 442 00:34:38,903 --> 00:34:43,657 Žil byl mladý pošetilý drak, který přišel požádat moudrého a mazaného lva 443 00:34:43,783 --> 00:34:48,996 o jeho teritorium. Lev o to neměl zájem a poslal malého dráčka do prdele. 444 00:34:50,539 --> 00:34:53,000 Jenže dráček nechápal, kam ho posílá, 445 00:34:53,125 --> 00:34:57,922 a tak nepřestal a dál chtěl od lva získat jeho teritorium. 446 00:34:58,047 --> 00:35:04,470 Lev ho vzal proto na procházku a milému dráčkovi prostřelil pětkrát hlavu. 447 00:35:05,429 --> 00:35:07,306 Konec pohádky. 448 00:35:09,600 --> 00:35:12,103 Prý je v tom nějaké poselství. 449 00:35:12,395 --> 00:35:17,900 Nevím jaké, ale ty jsi chytrý, Suché očko. Třeba mi to vysvětlíš. 450 00:35:19,443 --> 00:35:21,195 Čas odejít, hoši. 451 00:35:22,363 --> 00:35:24,615 Michaeli, měl bys zvá... 452 00:35:27,326 --> 00:35:29,203 Přemýšlej o tom. 453 00:35:30,121 --> 00:35:31,539 A teď běž do prdele. 454 00:35:35,876 --> 00:35:39,296 Mickey měl z té schůzky jistě radost, že? 455 00:35:39,463 --> 00:35:41,382 Ano, proběhla skvěle. 456 00:35:41,966 --> 00:35:44,260 -Jo. -Chceš vršek nebo spodek? 457 00:35:44,385 --> 00:35:46,721 Spodek, prosím, drahoušku. 458 00:35:46,846 --> 00:35:52,393 Po té schůzce to začalo jít z kopce. Nezamořily jednu Mickeyho farmu krysy? 459 00:35:58,816 --> 00:36:00,693 Dělejte. 460 00:36:01,610 --> 00:36:03,112 Opatrně. 461 00:36:03,946 --> 00:36:05,823 Pohyb. 462 00:36:07,241 --> 00:36:09,118 Kukly dolů. 463 00:36:11,537 --> 00:36:13,539 Pohyb. Rychle, rychle. 464 00:36:16,876 --> 00:36:18,753 Kurva. 465 00:36:20,045 --> 00:36:21,714 Ty kráso. 466 00:36:22,465 --> 00:36:24,341 To mě poser. 467 00:36:24,550 --> 00:36:28,345 -Prej že tu bude troška sena. -To měl recht. 468 00:36:28,637 --> 00:36:31,390 Kluci. Už je to zabalený. 469 00:36:31,724 --> 00:36:34,226 -Žádný sraní. -Naložíme to. 470 00:36:35,227 --> 00:36:36,896 Co jste zač, sráči? 471 00:36:37,021 --> 00:36:38,898 Zakryjte se. 472 00:36:39,065 --> 00:36:42,568 -Víte, komu to tu patří? -To je nám u prdele. 473 00:36:42,693 --> 00:36:44,904 Spletli jste si zastávku. 474 00:36:45,029 --> 00:36:48,616 -Tezzo! -Co je? -Chceš se porvat? 475 00:36:51,327 --> 00:36:54,371 -Co je to za klauny? -Chtějí náš matroš. 476 00:36:54,497 --> 00:36:56,373 Marve! 477 00:36:56,791 --> 00:36:58,042 Kdo je ten pičus? 478 00:36:58,167 --> 00:37:00,044 Johne! 479 00:37:00,544 --> 00:37:02,379 No vida. Senioři. 480 00:37:02,505 --> 00:37:03,923 Franku! 481 00:37:05,299 --> 00:37:07,385 Co to je? Méďové na pikniku? 482 00:37:07,843 --> 00:37:09,720 Mo! 483 00:37:10,679 --> 00:37:14,100 -Jsou v tý noře další králíci? -Nedáte si rozcvičku? 484 00:37:14,225 --> 00:37:17,895 -Na vás není třeba, houžvičky. -Až řeknu "tři“, kluci. Tři. 485 00:37:21,190 --> 00:37:23,067 Chceš se prát, dědo? 486 00:37:25,694 --> 00:37:30,199 -Hoď tam dva burgery, šéfe. A pohni. -A ještě dvoje hrancle. 487 00:37:30,324 --> 00:37:32,201 Proč tu smrdí moč? 488 00:37:34,537 --> 00:37:36,247 Co je to za debílka? 489 00:37:36,372 --> 00:37:38,582 Nepřibližuj se, chlapče. 490 00:37:38,749 --> 00:37:41,627 Spletl sis ústní vodu s kočičíma chcankama. 491 00:37:41,752 --> 00:37:46,257 Udělej dva kroky dozadu a počkej, až přijdeš na řadu. 492 00:37:47,174 --> 00:37:49,260 Odpal, staříku, nebo tě fiknu. 493 00:37:49,385 --> 00:37:51,887 Ty si leda tak ufikneš do gatí. 494 00:37:52,012 --> 00:37:56,225 -Dva kroky dozadu. -Triggere, jdi do něj. Dělej. 495 00:37:56,392 --> 00:37:59,437 -Jsi na řadě. Sejmi ho. -Jo? 496 00:37:59,562 --> 00:38:02,148 -Neser se s ním! -Zapíchni ho! 497 00:38:02,606 --> 00:38:07,528 Když chceš někoho bodnout, Triggere, tak bodej. Žádný tanečky. 498 00:38:07,945 --> 00:38:10,197 Co jste zač, revival Four Tops? 499 00:38:10,322 --> 00:38:12,616 The 4-Skins. The Redskins. 500 00:38:13,075 --> 00:38:16,746 Blíží se rudoši! Fanoušci northern soulu, že jo, hoši? 501 00:38:16,871 --> 00:38:21,542 Víc gay než Marvin Gaye. Jsem celej žhavej. Pojďte. Rozdáme si to. 502 00:38:21,667 --> 00:38:24,962 Co mi předvedete? Rychle. Ať je sranda. 503 00:38:25,379 --> 00:38:27,173 Naser si! 504 00:38:27,965 --> 00:38:30,676 Bože, to je zklamání. Takhle ne. 505 00:38:31,052 --> 00:38:35,598 Zkus to znova. Znova. Ať je to ostrý. Ať to řeže. 506 00:38:35,723 --> 00:38:38,100 -Zapíchni ho, kurva! -Dělej! 507 00:38:38,225 --> 00:38:39,727 Do hajzlu! 508 00:38:39,852 --> 00:38:41,729 Pojď, čuráku! 509 00:38:43,981 --> 00:38:45,816 Moje oči! 510 00:38:45,941 --> 00:38:48,235 Vy jste fakt trapný, kluci. 511 00:38:48,861 --> 00:38:51,238 Děti bodají, holky střílí, kluci dávají rány. 512 00:38:51,363 --> 00:38:54,366 Dospělí se rvou hlavou. To je pravej boj. 513 00:38:54,700 --> 00:38:57,620 -Tady, v mozkovně. -On mě sejmul. 514 00:38:58,162 --> 00:39:02,458 Proberte se. Život je rychlej, vy pomalí. Vylepanci to mají těžký. 515 00:39:03,459 --> 00:39:07,171 Přijďte do tělocvičny. Uvidíme, co s váma. 516 00:39:08,047 --> 00:39:09,924 Počkat. 517 00:39:10,049 --> 00:39:11,926 Ty jsi kouč? 518 00:39:16,055 --> 00:39:17,723 Kouči, volá Ernie. 519 00:39:17,848 --> 00:39:21,644 Ty krávo. To je kouč, kámo. Je to kouč, kurva. 520 00:39:21,894 --> 00:39:24,397 -Co je, Ernie? -Míč je v síti. 521 00:39:25,398 --> 00:39:28,818 Skórovali jsme a taky ti něco kápne, protože jsi náš mentor. 522 00:39:29,235 --> 00:39:31,612 Nevím, co povídáš, ale nelíbí se mi to. 523 00:39:31,862 --> 00:39:35,491 -Čórnuli jsme tunu lepkavýho roští. -Poslouchej mě, Ernie. 524 00:39:36,283 --> 00:39:39,662 -Jděte pryč. -Je pozdě. Vykládáme v posilce dodávku. 525 00:39:39,787 --> 00:39:44,500 Vzali jste mi dodávku? Počkej tam. Jsem tam za deset minut. 526 00:39:44,625 --> 00:39:48,337 Nerad ruším, ale tohle bys měl vidět, šéfe. 527 00:39:50,589 --> 00:39:53,092 "Batolata uvádějí:“ "Šťára ve farmě na skunk“ 528 00:39:53,217 --> 00:39:55,886 Kámo, nevysazuj dveře. Vlítli jsme do nory v ukradený káře. 529 00:39:56,011 --> 00:39:59,056 Jsme Batolata. Nevím, co sis myslel, spratku. Brzy ti spadne držka z pantu. 530 00:39:59,181 --> 00:40:00,850 "Řežba o skunk“ 531 00:40:00,975 --> 00:40:04,520 -Kytky. Je jich víc než dvacet... -Jsem Vejce Benny. Mám tvrdou skořápku. 532 00:40:04,645 --> 00:40:06,897 Týpek dostal do koulí, k zemi šel lehce. 533 00:40:07,022 --> 00:40:11,360 -Vybílíme to tu do poslední pence. -Jsem Duch. Neuvidíš, až po tobě půjdu. 534 00:40:11,485 --> 00:40:14,822 Když uvidíš Ducha, budeš mít dost, bočním kopem ti rozjebe nos. 535 00:40:14,947 --> 00:40:18,200 Týpek poznal záhul, když mu do držky loktem fláknul. 536 00:40:18,325 --> 00:40:21,662 Jsem Ernie. Levačku mám rychlou a pravačku tvrdou. 537 00:40:21,787 --> 00:40:24,832 ...levačku mám rychlou a pravačku tvrdou. Jdu drsnou cestou. 538 00:40:24,957 --> 00:40:28,002 Trapná kravata nemá šanc, můj boj má glanc. 539 00:40:28,127 --> 00:40:30,212 Jim, Jim, Železná brada. 540 00:40:30,588 --> 00:40:34,300 Žádnej chlap s ním bitku nedá. Dostane čelo a poraz, na prdel si sedá. 541 00:40:34,925 --> 00:40:37,178 Proč se díváme na bojový porno, Rayi? 542 00:40:37,303 --> 00:40:40,222 Protože je to bojový porno z jedný mojí farmy. 543 00:40:40,806 --> 00:40:44,185 Jsme Batolata a ty vůl. Jsme špína slumu, tak jen čum. 544 00:40:44,310 --> 00:40:47,313 Jsme hladoví. Drobky dojedem. Jsme jako berňák, prachy ti seberem. 545 00:40:47,438 --> 00:40:49,648 Bang, bang, to je náš gang. 546 00:40:52,485 --> 00:40:56,280 -Kouči. -Típni ten hnus, Jime. -Jen jsem... -Do kanclu. 547 00:40:56,405 --> 00:40:59,241 Benny, polož tu krabici se škorpiónama a běž za Jimem. 548 00:40:59,366 --> 00:41:01,243 Můj nápad to nebyl. 549 00:41:02,328 --> 00:41:05,915 -Do prdele. -Co sis to udělal s nosem, Male? 550 00:41:06,040 --> 00:41:11,045 -Za tejden máš zápas. -Není to tak hrozný. Jsem ready. -Jo? 551 00:41:12,922 --> 00:41:15,966 Dva tisíce zhlédnutí. Ty kráso! 552 00:41:16,300 --> 00:41:19,178 Vypadám suprově. To světlo je top. 553 00:41:19,303 --> 00:41:22,390 Dám to na net v cajku, bude milion lajků. 554 00:41:22,515 --> 00:41:25,559 Krabice roští. Samý pupeny, žádný seno. 555 00:41:25,851 --> 00:41:29,063 Hafo krabic. Jsme Batolata a ty vůl. 556 00:41:29,230 --> 00:41:32,608 Krabice roští. Samý pupeny, žádný seno. 557 00:41:32,733 --> 00:41:34,985 Hafo krabic. Jsme Batolata a ty vůl. 558 00:41:35,111 --> 00:41:38,280 Dej tam ten zvedák. Vypadá to gangsta. 559 00:41:38,406 --> 00:41:42,368 -Je to to, co si myslím? -Jo, ale ta nejlepší verze. 560 00:41:42,493 --> 00:41:46,747 -Řekni, že jste to nedali na net. -Je to trhák, kouči. Jsme hvězdy. 561 00:41:46,872 --> 00:41:51,669 -Je to megahit. -Proč jsem vás nechal bez dozoru, děcka? 562 00:41:53,170 --> 00:41:55,423 Stáhni to. Hned! 563 00:41:55,673 --> 00:41:57,758 Fakt na mě udělali dojem. 564 00:41:58,175 --> 00:42:01,178 To, jak se rvali? Jsou špička, šéfe. 565 00:42:01,345 --> 00:42:04,974 -Ten, kdo je trénuje, ví, co dělá. -Díky, to stačí. 566 00:42:05,391 --> 00:42:09,311 -Jen to říkám. -Tak to neříkej. -Dobře, díky. 567 00:42:09,562 --> 00:42:15,276 Sotva co zvážím Matthewovu nabídku na odkup a odmítnu Suché očko, 568 00:42:15,568 --> 00:42:18,279 -proběhne na mojí farmě razie. -Poprvé. 569 00:42:18,404 --> 00:42:23,159 -To nevypadá jako náhoda, co? -Taky není. Je v tom nějaký šméčko. 570 00:42:23,284 --> 00:42:26,704 -Jak to našli? -Nevím. Zjišťuju to. 571 00:42:28,289 --> 00:42:33,002 A co Matthew? Bude potřebovat uklidnit, než se rozloučí se 400 mega. 572 00:42:33,127 --> 00:42:39,050 Tolik nezodpovězených otázek. Kdo by byl tak chytrý, aby našel Mickeyho farmu, 573 00:42:39,175 --> 00:42:40,926 kromě mě ovšem? 574 00:42:41,052 --> 00:42:44,972 A kdo by měl dost odvahy k takové akci? 575 00:42:45,097 --> 00:42:47,892 Navíc to celé natočit a dát na net? 576 00:42:48,142 --> 00:42:51,520 To je pořádný plivanec do tváře, že jo? 577 00:42:52,480 --> 00:42:58,360 Chci ti pomoct, Michaeli. Jsem přítel, spojenec, Santa Claus na všechny sezóny. 578 00:42:58,486 --> 00:43:02,615 Chci, abys věděl, že tým mých elfů umí skvěle přesvědčovat. 579 00:43:02,740 --> 00:43:06,452 Přesvědčovat? K čemu bych potřeboval přesvědčování? 580 00:43:06,660 --> 00:43:09,747 Slyšel jsem, že jsi měl menší potíže. 581 00:43:10,706 --> 00:43:13,209 Pomohl jsi mi, když jsem byl na suchu. 582 00:43:13,334 --> 00:43:17,129 Jen ti vracím službu a připomínám, že mám efektivní přátele. 583 00:43:17,254 --> 00:43:19,131 Elfy? 584 00:43:19,298 --> 00:43:23,177 -Elfy? -Ano. Řekl jsi elfy. -Vážně? 585 00:43:25,221 --> 00:43:29,016 Nemám žádné potíže, Matthewe. Vůbec žádné. 586 00:43:31,352 --> 00:43:34,271 -Přinesli jsme ti dárek. -Vážně? 587 00:43:36,399 --> 00:43:39,443 A copak to je? 588 00:43:39,985 --> 00:43:43,406 Je to těžítko. Na zatížení všech těch papírků, co ti dám. 589 00:43:43,531 --> 00:43:46,409 -Vypadá to jako zbraň. -A navíc je to těžítko. 590 00:43:46,534 --> 00:43:50,496 Jenže v téhle zemi, na rozdíl od naší domoviny, jsou zakázané. 591 00:43:50,621 --> 00:43:55,042 To je i jízda na kole v noci bez světla. Zákony jsou taková vodítka. 592 00:43:55,167 --> 00:43:59,255 Ve Francii je zakázáno pojmenovat prase Napoleon, ale zkus mi v tom zabránit. 593 00:43:59,422 --> 00:44:01,173 "Ruce přes oceán“ 594 00:44:01,465 --> 00:44:03,551 Líbí se mi. To je od vás laskavé. 595 00:44:03,759 --> 00:44:06,178 -Děkuji. -Ruce přes oceán. 596 00:44:06,637 --> 00:44:10,683 Mickey žida uklidnil a zdálo se, že dohoda nakonec proběhne. 597 00:44:10,808 --> 00:44:13,811 Ale špatné načasování. Ohrožené obchody, zavírání farem. 598 00:44:13,936 --> 00:44:15,688 "Lord Henry, pozemek 2“ 599 00:44:15,813 --> 00:44:18,816 Mohla by to být drahá katastrofa, pokud to Mickey neurovná. 600 00:44:18,941 --> 00:44:20,818 Mám se bát? 601 00:44:21,819 --> 00:44:25,239 Nemyslím si, ale raději budu obezřetný. 602 00:44:25,656 --> 00:44:28,993 -Co to znamená? -Že budu muset zavřít krám. 603 00:44:29,326 --> 00:44:32,121 Zastavit chod farmy a nechat ji zmizet. 604 00:44:32,663 --> 00:44:36,542 V následujících dnech tu uvidíš pár nákladních aut, ale to je všechno. 605 00:44:36,667 --> 00:44:41,130 Nebudu předstírat, že přijít o roční příspěvek milion liber poněkud nezabolí. 606 00:44:41,255 --> 00:44:46,594 Tvou bolest opětuji. Ukradené plodiny, ztráta výdělku, 607 00:44:46,719 --> 00:44:50,431 cena za likvidaci, výdaje za přesun jinam. 608 00:44:50,598 --> 00:44:54,310 -Přišlo to opravdu v nejhorší čas. -Jak to? 609 00:44:56,604 --> 00:44:59,356 Budeme potřebovat novou střechu. 610 00:44:59,482 --> 00:45:03,194 Jak jsem říkal, mrzí mě to stejně jako tebe. 611 00:45:06,947 --> 00:45:08,824 -Henry. -Mickey. 612 00:45:09,867 --> 00:45:14,038 Snobíci se starají o Mickeyho a teď se Mickey stará o snobíky. 613 00:45:14,163 --> 00:45:17,541 Jenže se musí postarat o spoustu snobíků. 614 00:45:17,666 --> 00:45:19,752 -Henry... -A když už prší... 615 00:45:19,877 --> 00:45:23,547 -O tu střechu se postarám. -...tak kurevsky leje. 616 00:45:23,923 --> 00:45:28,260 Jen jedna věc vyžaduje víc starostí než snobík. A tou je snobíkův potomek. 617 00:45:28,386 --> 00:45:30,096 "Lord Pressfield, pozemek 12“ 618 00:45:30,221 --> 00:45:33,224 Čímž se hezky vracíme k příběhu Velkého Davea. 619 00:45:33,349 --> 00:45:37,603 On je tím kurevským důvodem, proč tu teď sedím a popíjím s tebou whisky. 620 00:45:37,728 --> 00:45:41,148 Takhle Velký Dave Mickeyho zničí. 621 00:45:41,315 --> 00:45:45,736 Využije a zneužije milované dítě lorda Pressfielda. 622 00:45:45,861 --> 00:45:50,699 Dcera lorda Pressfielda, slavná a nadaná Laura, co se nesnáší a sebepoškozuje, 623 00:45:50,825 --> 00:45:56,288 podlehla temnému šarmu smažky Noela Powera a já to chci o nich rozmáznout. 624 00:45:56,414 --> 00:46:01,794 Zvlášť o tom kundafáči Pearsonovi, co se paktuje se zdiskreditovaným snobem 625 00:46:02,044 --> 00:46:05,840 a dodává drogy mladé a lehkomyslné rockové šlechtě. 626 00:46:05,965 --> 00:46:10,177 Šlechtě, která se vytrhla z uzdy rodičům zaneprázdněným lyžováním v Alpách 627 00:46:10,302 --> 00:46:14,849 -a blbým natolik, že je jim to jedno. -To se mi líbí. Tohle vám jde, šéfe. 628 00:46:14,974 --> 00:46:17,768 Jo, já vím, co mi jde, Hammy. Neser. 629 00:46:17,893 --> 00:46:22,440 Aristokratická, feťácká a bulimická dcerka, co zpívá přes autotune, 630 00:46:22,565 --> 00:46:27,111 v brlohu se smažkou a pohaslou popstar, a pod dohledem Mickeyho Pearsona. 631 00:46:27,236 --> 00:46:29,947 To se mi líbí. To se mi hodně líbí. 632 00:46:30,990 --> 00:46:35,494 -Žila si jako v bavlnce. -Ale byla to naše malá Lorla. 633 00:46:36,078 --> 00:46:39,540 Charlie jí tak říkal, protože neuměla vyslovit "Laura“. 634 00:46:39,665 --> 00:46:41,876 Hrozně nám chybí, Mickey. 635 00:46:42,585 --> 00:46:46,380 -Zklamal jsem jako rodič. -Nedávej si to za vinu, drahý. 636 00:46:46,547 --> 00:46:51,635 Anne má pravdu, Charlesi. Nevyčítej si to. Laura se zapletla se špatnými lidmi, 637 00:46:51,761 --> 00:46:56,474 -když byla velmi zranitelná. -Co víc jsme mohli dělat? 638 00:46:56,974 --> 00:47:01,187 -Stalo se to řadě našich přátel. -Je to prokletí. 639 00:47:01,604 --> 00:47:04,815 -Můžu se na to podívat? -Pomůžeš nám? 640 00:47:05,691 --> 00:47:07,610 Uvidím, co se dá dělat. 641 00:47:11,697 --> 00:47:15,367 -Takový dům by sis měl pořídit, šéfe. -Mám to v plánu. 642 00:47:15,493 --> 00:47:17,369 Všechno v pořádku? 643 00:47:17,620 --> 00:47:20,998 -Pamatuješ na jejich dceru? -Jo, Laura. Milá holka. Hezký hlas. 644 00:47:21,123 --> 00:47:24,710 Takový vyblitý funk fuck pop pro teenagery. Škoda že má návyk. 645 00:47:24,835 --> 00:47:28,756 Ztratila se jim. Máme ji najít a přivést domů. 646 00:47:30,800 --> 00:47:35,221 -Je to problém? -Napadlo mě to, tak jsem to prošetřil. 647 00:47:35,346 --> 00:47:38,724 Vím, kde je, a nelíbí se mi to. Nechtěl bych se do toho plést. 648 00:47:38,849 --> 00:47:41,977 -Proč ne? -Je na sídlišti v jižním Londýně. 649 00:47:42,103 --> 00:47:44,730 -No a? -Je to mimo naši jurisdikci. 650 00:47:44,855 --> 00:47:48,818 Je tam příliš věcí, které neovlivníme. Třeba nebude chtít jít. Bude to chaos. 651 00:47:49,026 --> 00:47:52,446 To je možná pravda, ale stejně to uděláš. 652 00:47:52,696 --> 00:47:54,573 Beru to. 653 00:47:55,282 --> 00:48:02,206 -Ale nemůžeš tam radši poslat Fraziera? -Ne. Jsi můj nejlepší člověk. Chci tebe. 654 00:48:06,419 --> 00:48:10,005 Nemám prostě rád smažky. Je to špína, humus a hnus. 655 00:48:10,131 --> 00:48:13,551 Neposílám tam tvoji OCD na víkend, Rayi. 656 00:48:14,552 --> 00:48:16,637 Ber to jako filantropii. 657 00:48:17,680 --> 00:48:19,557 Pojď, řídíš. 658 00:48:20,683 --> 00:48:23,269 Každý dobrý skutek je potrestán. 659 00:48:23,394 --> 00:48:26,647 Teď přijde tvoje chvíle, viď, Raymondo? 660 00:48:26,772 --> 00:48:30,985 Vstoupíš na scénu a kostky domina rozmrdáš na všechny strany. 661 00:48:32,486 --> 00:48:36,991 -Tím myslíš co? -Že je každý dobrý skutek potrestán. 662 00:48:37,533 --> 00:48:38,826 Ťuk, ťuk, ťuk... 663 00:48:48,043 --> 00:48:49,920 Buenos días. 664 00:48:50,212 --> 00:48:52,089 Špatný dveře. 665 00:48:53,716 --> 00:48:56,844 Jmenuji se Raymond Smith. 666 00:48:58,179 --> 00:49:01,182 Mohu jít na chvíli dovnitř, prosím? 667 00:49:06,896 --> 00:49:09,315 Co si přejete, příslušníku? 668 00:49:09,482 --> 00:49:14,487 Nejsem od policie. Potřebuji chvilku vašeho času. Jde o Lauru Pressfieldovou. 669 00:49:15,863 --> 00:49:17,490 Nikoho takovýho neznám. 670 00:49:18,407 --> 00:49:23,454 Pro všechny zúčastněné bude lepší, pokud mohu jít na chvíli dovnitř. 671 00:49:23,579 --> 00:49:24,872 Ne, táhni. 672 00:49:25,247 --> 00:49:27,124 Ty vole. 673 00:49:27,583 --> 00:49:31,462 -Pěkný žihadlo, kámo. -Krutá kára. Ale ráfky nic moc. 674 00:49:31,587 --> 00:49:34,465 Půjč nám klíčky. Dal bych tam 22 chromy. 675 00:49:34,590 --> 00:49:39,095 Týpek má desertky a bootcuty. Stopro má spicha s buchtou. 676 00:49:54,610 --> 00:49:56,821 Co je, kurva? 677 00:49:57,947 --> 00:50:02,618 -Co tu děláš? -Klid, klid. 678 00:50:04,453 --> 00:50:07,164 -Táhni do hajzlu! -Klid, klid. 679 00:50:12,294 --> 00:50:14,505 Pohov, chlapci a děvčata. 680 00:50:25,433 --> 00:50:27,309 Sedněte si. 681 00:50:31,647 --> 00:50:33,524 Děkuji. 682 00:50:37,695 --> 00:50:39,572 Nevyvětráme tu? 683 00:50:44,952 --> 00:50:46,746 Co to máš za kámoše, Browne? 684 00:50:46,871 --> 00:50:50,916 Nevzrušuj se, mladý muži. Za pár chvilek odejdeme. 685 00:50:51,041 --> 00:50:54,253 Ne, odejdete dřív. Táhněte do hajzlu. 686 00:50:56,505 --> 00:50:59,008 Můžu bejt nebezpečnej. Vypadněte! 687 00:50:59,133 --> 00:51:02,803 Sedni si, Powere, než budeš mít ještě větší potíže. 688 00:51:02,928 --> 00:51:05,347 Jak znáš moje jméno? Jak ho ví, kurva? 689 00:51:05,556 --> 00:51:07,641 Znám všechna vaše jména. 690 00:51:07,933 --> 00:51:10,728 Kromě tamhleté drobné anomálie. 691 00:51:12,021 --> 00:51:14,607 Vím, kam jste chodili do školy. 692 00:51:14,774 --> 00:51:16,817 Vím, kdo jsou vaši rodiče. 693 00:51:17,359 --> 00:51:21,781 A vím, že vykouříš péro za pětilibrovej sáček héra. 694 00:51:25,534 --> 00:51:27,411 Teď se posaď. 695 00:51:35,795 --> 00:51:39,465 Abychom měli jasno. Dělám pro jednoho muže. 696 00:51:39,590 --> 00:51:42,718 -Vlivného muže. -Michaela Pearsona. 697 00:51:42,843 --> 00:51:46,055 -Deset bodů pro tebe, Lauro. -Kdo je Michael Pearson? 698 00:51:46,180 --> 00:51:49,642 Přítel jejího táty. Řídí v Londýně obchod s trávou. 699 00:51:49,767 --> 00:51:53,396 -Mocnej kokot. -Jak se jmenuješ, mladíku? 700 00:51:53,521 --> 00:51:57,900 -Aslan. -A odkud jsi? Nemluvíš jako místní. 701 00:51:58,401 --> 00:52:01,487 -Z Disneylandu. -Myslel jsem si to. 702 00:52:01,821 --> 00:52:06,033 Máš pravdu. Je to mocnej kokot. Ale neměl by tě to slyšet říkat. 703 00:52:06,158 --> 00:52:10,621 Bude lepší, když po našem odchodu zapomeneš, čím se údajně živí. 704 00:52:10,871 --> 00:52:14,375 Lauro, tvůj otec nás požádal, ať tě přivedeme domů. 705 00:52:14,500 --> 00:52:16,377 Nikam nepůjde. 706 00:52:24,927 --> 00:52:27,430 -Bude vadit, když si sednu? -Ano. 707 00:52:38,691 --> 00:52:42,611 Nebalím jointa jako Američani nebo mládež. 708 00:52:43,446 --> 00:52:47,241 Naruby, blunt, s koksem a podobný hovadiny. 709 00:52:47,908 --> 00:52:50,911 Mám rád starý dobrý mix fifty fifty. 710 00:52:51,287 --> 00:52:57,293 Tak jsme to dělali. Jednu věc nepochopím. Že jste se stali závislými na heroinu. 711 00:52:58,294 --> 00:53:02,506 Jestli se nějaké droze vyhnout, tak svinskýmu héru. 712 00:53:02,631 --> 00:53:07,178 -Zkusil jsi ho někdy, Bunny? -Já ne, Rayi. Já už ani nehulím. 713 00:53:07,303 --> 00:53:11,390 Jasně že ne. Bunny rád posiluje. To je asi vidět. 714 00:53:12,266 --> 00:53:15,936 -Kolik dáváš na bench? -Tři kola na každý straně. 715 00:53:16,062 --> 00:53:18,439 -A co ty, Browne? -Co já? 716 00:53:20,191 --> 00:53:21,567 Kolik uzvednu? 717 00:53:21,692 --> 00:53:24,487 Neuzvedneš ani kolo sejra, píčo. 718 00:53:27,740 --> 00:53:29,617 Tak... 719 00:53:30,993 --> 00:53:35,998 Když chcete dělat čuňačinky, kam se podělo brčko, sexík a sklenka vína? 720 00:53:36,123 --> 00:53:40,544 Barry White, svíčky u vany a prst v pičce vaší holky? 721 00:53:40,753 --> 00:53:42,630 Kdo je Barry White? 722 00:53:42,838 --> 00:53:45,633 Velkej černoch. Sexy hlas. 723 00:53:45,758 --> 00:53:47,468 Teď jsem zmatenej. 724 00:53:47,593 --> 00:53:51,806 To jsem ve vaně s prstem Barryho Whitea v pičce mojí holky? 725 00:53:51,931 --> 00:53:58,354 Mlč, Browne. Byl jsi zmatenej dávno předtím, než přišlo na Barryho Whitea. 726 00:54:07,822 --> 00:54:12,910 Pokud jste nešťastní, měli byste si o tom promluvit s přáteli. 727 00:54:13,035 --> 00:54:16,997 Dobrými přáteli. Probrat to, najít pozitivní řešení. 728 00:54:17,123 --> 00:54:20,835 Ale to ne. Vy jste se rozhodli pro špínu. 729 00:54:21,877 --> 00:54:25,506 Utápíte se v liberálním bělošském pocitu viny. 730 00:54:25,631 --> 00:54:27,341 A čím jsem se provinil? 731 00:54:27,675 --> 00:54:29,760 Tím, že jsi píča, Browne. 732 00:54:30,970 --> 00:54:32,847 Tím, že jsi píča. 733 00:54:33,931 --> 00:54:39,228 No nic, nejsem váš cvokař. Jen vám chci poslat trochu pozitivních vibrací. 734 00:54:39,353 --> 00:54:42,273 O tom přeci hulení vždycky bývalo. 735 00:54:44,316 --> 00:54:46,193 No nic... 736 00:54:47,862 --> 00:54:52,950 Zpátky k tobě, Lauro, královno zdejšího království hoven. 737 00:54:53,075 --> 00:54:56,704 Jediná růže v záplavě trní. 738 00:54:58,706 --> 00:55:03,377 Chceš na sobě zapracovat? Roztáhnout závěsy a pustit dovnitř světlo? 739 00:55:03,836 --> 00:55:08,841 Udělat rodičům radost a pokusit se o nemožné. Být šťastná. 740 00:55:15,598 --> 00:55:19,185 -Tak jo. -Ty vole. To šlo lehce. 741 00:55:20,728 --> 00:55:22,229 Fajn, paráda. 742 00:55:22,521 --> 00:55:26,442 Tak v tom případě, Bunny, pomůžeš Lauře s jejími věcmi, prosím? 743 00:55:26,567 --> 00:55:28,069 Už jdu. 744 00:55:28,194 --> 00:55:30,905 Není třeba, Bunny. Nic tu nemám. 745 00:55:36,535 --> 00:55:38,412 Stejně je to tu chlív. 746 00:55:41,707 --> 00:55:43,793 Nechoď. Počkej, prosím! 747 00:55:45,961 --> 00:55:47,838 Sedni si! 748 00:55:49,048 --> 00:55:52,218 Ještě jednou na mě sáhneš a uříznu ti ruku. 749 00:55:55,429 --> 00:55:57,848 V pořádku, Bunny. Můžeš jít. 750 00:55:58,766 --> 00:56:01,977 Nenechám se napadat od feťácký kundy. 751 00:56:06,440 --> 00:56:10,861 Dave, pohlídej ještě děti minutku ve třídě. 752 00:56:15,241 --> 00:56:20,663 -Týpek si asi chce koupit skéro. -Chceš Loud Pack? -Nebo Purple Haze? 753 00:56:20,788 --> 00:56:23,040 Týpek vytáhnul hustýho macka. 754 00:56:23,165 --> 00:56:24,750 Hulení si nechte. 755 00:56:24,875 --> 00:56:26,752 Kupte si omalovánky 756 00:56:27,586 --> 00:56:29,797 -a pytlík bonbonů. -Vata. 757 00:56:31,215 --> 00:56:33,092 Tak copak? 758 00:56:34,760 --> 00:56:36,053 Ty kundo. 759 00:56:36,887 --> 00:56:38,305 Vyliž si! 760 00:56:38,723 --> 00:56:42,893 -To jsou krutý cibule, kámo. -Jakej je čas, pane Wolfe? 761 00:56:43,018 --> 00:56:46,647 Je čas, abyste táhli do hajzlu, hoši. 762 00:56:47,648 --> 00:56:49,358 Sejmi ho, Browne! 763 00:56:53,821 --> 00:56:55,406 Koupil ti pistoli. 764 00:56:55,531 --> 00:56:59,702 To je milý dárek. Pět let ve vězení v malé krabičce. 765 00:56:59,827 --> 00:57:03,831 -To není pistole, drahá. Je to těžítko. -No jistě. 766 00:57:03,956 --> 00:57:06,876 Společně s rodinkou pěti malých nábojů. 767 00:57:08,169 --> 00:57:10,379 Budeme se jí muset zbavit. 768 00:57:10,755 --> 00:57:12,965 -Ahoj, Rayi. -Rosalind. 769 00:57:13,174 --> 00:57:15,885 -Nerad ruším. -Co potřebuješ, Rayi? 770 00:57:16,010 --> 00:57:19,972 Laura Pressfieldová byla v pořádku navrácena domů. 771 00:57:25,269 --> 00:57:26,937 Dobře. 772 00:57:28,981 --> 00:57:30,858 Co ještě? 773 00:57:31,317 --> 00:57:33,819 Jeden její kolega měl nehodu. 774 00:57:34,653 --> 00:57:36,822 -Kurva. -Vypadl z okna, šéfe. 775 00:57:36,947 --> 00:57:42,078 -Jakej je čas, pane Wolfe? -Je čas, abyste táhli do hajzlu, hoši. 776 00:57:44,538 --> 00:57:47,333 -Do prdele. -To je dost extrémní nehoda. 777 00:57:47,583 --> 00:57:49,543 Jo, byla to spíš smrt. 778 00:57:51,253 --> 00:57:53,381 -Ty vole! -Selfíčko, kámo? 779 00:57:53,506 --> 00:57:57,927 -Takže jsi někoho zabil? -Ne, zabila ho gravitace. 780 00:57:58,219 --> 00:58:00,054 -Kdo to byl? -Aslan. 781 00:58:00,179 --> 00:58:03,349 -Ruskej kluk s rozpíchanýma rukama. -Ruskej kluk? 782 00:58:03,474 --> 00:58:05,476 -To nezní dobře. -Viděl tě někdo? 783 00:58:05,601 --> 00:58:08,187 -Selfíčko, kámo? -Do prdele. 784 00:58:08,562 --> 00:58:11,023 Nejsou žádný záznamy. Vyčistili jsme to. 785 00:58:11,148 --> 00:58:13,859 -A tělo? -Postaral jsem se o to. 786 00:58:15,444 --> 00:58:17,655 -To není ideální. -Není. 787 00:58:18,280 --> 00:58:21,409 Nesmí tě mást, jak se ty smažky oblíkaj. 788 00:58:21,534 --> 00:58:24,578 -Chodí do škol, do drahých škol. -Aslane. 789 00:58:24,703 --> 00:58:28,290 Jejich rodiče mají peníze, spoustu peněz. 790 00:58:28,666 --> 00:58:30,960 A peníze můžou být problém. 791 00:58:32,378 --> 00:58:33,504 Do prdele. 792 00:58:33,629 --> 00:58:36,716 Určitě jsi Mickeymu neřekl, co se stalo. 793 00:58:36,841 --> 00:58:40,136 Sonduješ, Fletchere, protože nic nevíš. 794 00:58:40,261 --> 00:58:42,805 Máš pravdu, sonduju. 795 00:58:43,097 --> 00:58:47,101 Podívej. Sonduju ve svojí taštičce. 796 00:58:48,018 --> 00:58:49,895 A co jsem to našel? 797 00:58:52,606 --> 00:58:53,774 Děkuji. 798 00:58:53,899 --> 00:58:56,694 Nebo bych měl říct "spasíbo“? 799 00:58:57,278 --> 00:59:00,865 Copak ten mladík dělá? Hledá něco na zemi? 800 00:59:01,323 --> 00:59:02,408 Fraziere! 801 00:59:03,075 --> 00:59:05,578 Hoši, ty mobily budeme potřebovat. 802 00:59:06,370 --> 00:59:10,791 -Zdrhej! Pohni, kámo! -Chytni ho, Bunny. Ukliď to tu, kurva! 803 00:59:11,125 --> 00:59:13,836 -Chyť si mě, čuráku! -Ty kundo! 804 00:59:37,985 --> 00:59:39,153 Zmrde! 805 00:59:44,408 --> 00:59:46,994 Co mi řekneš teď? Mám tu zálohu. 806 00:59:48,871 --> 00:59:51,707 Ty nezvládneš ani zálohu mobilu, kundo. 807 00:59:51,832 --> 00:59:55,920 -Ten chlap mi chce vzít mobil. -Cože? Rozbij mu držku, kámo. 808 00:59:56,045 --> 00:59:59,131 -Jak se z toho vykecáš? -Klid, hoši. 809 01:00:00,174 --> 01:00:03,761 Určitě jste všichni bouchači, gangsteři, 810 01:00:03,928 --> 01:00:06,514 fest zlobivý kluci a podobný kraviny. 811 01:00:08,224 --> 01:00:10,601 Ale já přicházím v míru. 812 01:00:12,186 --> 01:00:15,231 Nechci ho ukrást. Chci ho koupit. 813 01:00:16,899 --> 01:00:19,485 Za dobrý peníze. Poctivý peníze. 814 01:00:20,694 --> 01:00:22,405 Jo? Tenhle mobil? 815 01:00:24,990 --> 01:00:27,368 -Za kolik? -Za litr. 816 01:00:28,619 --> 01:00:32,039 A pak zmizím jako temnota za úsvitu. 817 01:00:33,207 --> 01:00:36,001 Co mi dát ten litr a zmizet stejně? 818 01:00:43,092 --> 01:00:44,969 Přestaň vysírat, píčo! 819 01:00:47,430 --> 01:00:51,350 Dej mi ten telefon a vezmi si peníze. 820 01:00:52,017 --> 01:00:54,854 Pusť ty zkurvený prachy a zdrhej, mladej. 821 01:01:01,610 --> 01:01:03,487 Dobře. 822 01:01:09,285 --> 01:01:11,162 Tak... 823 01:01:11,996 --> 01:01:16,000 polož ten telefon na zem. 824 01:01:38,522 --> 01:01:41,192 -Hovado zasraný. -Co to vyvádíš, Dave? 825 01:01:41,317 --> 01:01:45,529 -Někde ho má. -Snažím se. Dej mi vteřinku. Kurva. 826 01:01:46,155 --> 01:01:49,366 Rayi? Můžu na toaletu? Jen se vyčurám. 827 01:01:53,245 --> 01:01:55,539 Fletchere, sundej si boty. 828 01:01:56,082 --> 01:01:58,584 -Nech je u dveří. -Ano, mami. 829 01:02:00,961 --> 01:02:03,381 Pohni, kámo. Ztrácíš tempo. 830 01:02:03,589 --> 01:02:05,216 Máš na víc. 831 01:02:05,633 --> 01:02:07,051 Čuráku. 832 01:02:07,343 --> 01:02:10,012 Dělej, Bunny. Přestaň se mrcasit. 833 01:02:10,137 --> 01:02:12,014 Nějak se potíš, kámo. 834 01:02:12,973 --> 01:02:14,850 Už mě skoro máš. 835 01:02:15,851 --> 01:02:19,438 Zvedej nohy. Pohni, kámo. Měl sis vzít běžecký boty. 836 01:02:19,939 --> 01:02:25,027 Trénuješ na Olympiádu? Hotovej Usain Bolt. Tempo, Usaine! 837 01:02:29,615 --> 01:02:31,492 Viděli jste to? 838 01:02:36,747 --> 01:02:38,624 Telefon. 839 01:02:46,674 --> 01:02:48,551 Omlouváme se. 840 01:02:50,553 --> 01:02:53,848 -Můžu už jet domů? -Jasně že jo, zlato. 841 01:02:54,181 --> 01:02:56,058 Jasně že jo. 842 01:03:15,870 --> 01:03:18,789 -Nějakej problém, Rayi? -Nevím. 843 01:03:19,707 --> 01:03:22,126 Nějaký problém, Fletchere? 844 01:03:22,251 --> 01:03:24,462 Žádný problém tu nevidím. 845 01:03:25,796 --> 01:03:28,090 Zapomněl jsem si umýt ruce. 846 01:03:29,341 --> 01:03:32,928 -Příště nejdřív zavolej. -Promiň, šéfe. 847 01:03:33,888 --> 01:03:37,850 Neslyšel jsi ani ťuk? Jak může zmizet takový trávy a nikdo nic neví? 848 01:03:37,975 --> 01:03:41,312 Nic jsem neslyšel, kouči, fakticky. Nic se neproláklo. 849 01:03:41,437 --> 01:03:46,192 -Ale je tu jeden týpek, Mickey Pearson. -Kdo je Mickey Pearson, kurva? -Znáš ho. 850 01:03:46,317 --> 01:03:50,071 Šéfuje obchodu s trávou. Děsná kunda. Tomu šlápnout na malíček nechceš. 851 01:03:50,196 --> 01:03:54,450 Ale tomu by se tví kluci do auťáku nevloupali, tak bych se tím nezabýval. 852 01:03:54,575 --> 01:03:57,703 Fajn. Víš, kde mě najít, Chaso. Měj uši nastražený. 853 01:03:57,828 --> 01:03:59,747 Prime-Time, do ringu. 854 01:04:01,123 --> 01:04:03,000 Ernie. 855 01:04:03,542 --> 01:04:06,128 -Víš, jak se jmenuje ten Číňan? -Phuc. 856 01:04:06,253 --> 01:04:09,632 -Phuc. Jako "fuck“, ale s "PH“. -Sprosťárny vynech, Ernie. 857 01:04:09,757 --> 01:04:12,802 -Kde bydlí? -V nóbl části Croydonu. -Polož to švihadlo. 858 01:04:12,927 --> 01:04:16,472 -V Croydonu není nóbl část. -To je relativní, ne? 859 01:04:16,597 --> 01:04:20,226 Co to děláš, Ernie? Proč netrénuješ, kundo černá? 860 01:04:20,810 --> 01:04:22,686 Jsem tu sám. 861 01:04:24,271 --> 01:04:26,941 -Řekl mi "kundo černá“? -Řekl. 862 01:04:27,400 --> 01:04:30,820 -To nemůže. To je rasistický. -Ale ty jsi černej a jsi kunda, Ernie. 863 01:04:30,945 --> 01:04:34,115 To jsou fakta. Prime-Time na tvoji rasu nekouká. 864 01:04:34,240 --> 01:04:37,118 Že jsem černej, nemá nic společnýho s tím, že jsem kunda. 865 01:04:37,243 --> 01:04:41,288 Neřekl, že černoši jsou kundy. Mluvil přímo o tobě. Jedno s druhým nesouvisí. 866 01:04:41,414 --> 01:04:45,000 A šel bych ještě dál a měl za to, že to bylo řečeno láskyplně. 867 01:04:45,126 --> 01:04:48,379 Prime-Time je cigán, a neřeknu mu "kundo cikorská“. 868 01:04:48,504 --> 01:04:51,924 Proč ne? Třeba by to chápal. Musel bys to ale říct z lásky. 869 01:04:52,049 --> 01:04:56,053 Zpátky k věci. Chci adresu toho čínskýho týpka, jasný? 870 01:04:56,178 --> 01:04:58,639 -Ráno ji budeš mít, kouči. -Hodnej kluk. 871 01:04:58,764 --> 01:05:01,642 -A kouči. -Co? -Mám dobrý zprávy. -Jaký? 872 01:05:01,934 --> 01:05:04,228 Už vím, čí trávu jsme vzali. 873 01:05:05,146 --> 01:05:07,064 To mi říkáš teď, kurva? 874 01:05:08,065 --> 01:05:10,276 Řekl jsem, ať přestanete? 875 01:05:10,985 --> 01:05:15,740 Ernie, teď není kurevskej čas, aby sis držel karty u těla. 876 01:05:15,865 --> 01:05:19,076 Řekni mi, že se nejmenuje Mickey Pearson. 877 01:05:19,368 --> 01:05:23,247 Sakra, kouči, ty jsi taky cigán? Věštíš z čaje nebo křišťálový koule? 878 01:05:23,372 --> 01:05:29,086 To není dobrý. Pearson je děsná zpráva, s ohledem na násilný a drahý dluh. 879 01:05:38,304 --> 01:05:39,889 Jdu za tvým šéfem. 880 01:05:46,687 --> 01:05:48,564 Můžeš mluvit. 881 01:05:48,731 --> 01:05:54,570 Mám za to, že jsi consigliere firmy, do které se mí debilní kluci navezli. 882 01:05:54,695 --> 01:05:58,199 Ohledně toho bych se za ně rád omluvil. 883 01:05:59,075 --> 01:06:03,370 Moji hoši jsou naivní. Měli těžký život a teprve začínají sekat dobrotu, 884 01:06:03,496 --> 01:06:06,624 ale jsou to moji kluci, moje zodpovědnost. 885 01:06:06,749 --> 01:06:09,335 Za jejich činy bych měl nést vinu já. 886 01:06:09,460 --> 01:06:13,464 Můžu vám vrátit vaše zboží, ale nemůžu vrátit nepříjemnosti, 887 01:06:13,589 --> 01:06:15,508 čas, podělaný potíže. 888 01:06:16,258 --> 01:06:19,053 Proto vám nabízím svou oddanost, 889 01:06:19,720 --> 01:06:23,516 svoje slovo, svůj čas, než bude dluh vyrovnán. 890 01:06:26,102 --> 01:06:29,814 Vynahradím vám to, ale moje kluky nechte být. 891 01:06:32,233 --> 01:06:35,778 Zaprvé, budu potřebovat vědět, jak se tvoji kluci dozvěděli, 892 01:06:35,903 --> 01:06:40,825 kde je naše farma umístěná, protože to není obecně známo. 893 01:06:41,158 --> 01:06:45,287 Jakmile zvládneme tento drobný úkol, můžeme si promluvit. 894 01:06:47,373 --> 01:06:49,625 Měl bych něco lepšího. 895 01:06:57,174 --> 01:07:02,471 Jmenuje se Phuc, ale píše se to s "PH“, takže to zní jako "fu-uck“. 896 01:07:02,596 --> 01:07:04,306 Takže je to Phu-uc? 897 01:07:04,432 --> 01:07:06,684 Co? Jo, tak nějak. 898 01:07:07,059 --> 01:07:10,396 To on nám dohodil ten kšeft na farmě. Znáš ho? 899 01:07:10,688 --> 01:07:14,233 -Už jsme se potkali, viď, Phu-ucku? -To je ono. 900 01:07:14,358 --> 01:07:16,360 -Phu-uc? Phuc? -Phuc. 901 01:07:18,320 --> 01:07:21,907 Tak jo. Nedělej žádný blbosti, synku, jo? 902 01:07:24,702 --> 01:07:27,872 -Jak ses dozvěděl místo? -Potřebuju inhalátor. 903 01:07:28,080 --> 01:07:33,127 Jo, za chvíli. Řekni mi, jak jsi věděl, kde se naše farma nachází. 904 01:07:34,253 --> 01:07:38,632 Sleduju vás už měsíce. Tu adresu dostal Suché očko. 905 01:07:38,758 --> 01:07:41,635 Nemůžu dýchat! Potřebuju ho, prosím! 906 01:07:41,761 --> 01:07:45,056 No dobře, Phucku. Hlavně klid, fu-uck. 907 01:07:46,849 --> 01:07:49,435 No tak, narovnej se. Kurvafix. 908 01:07:51,228 --> 01:07:53,105 Dej ho do latě. 909 01:07:54,774 --> 01:07:56,442 Fajn. 910 01:07:56,567 --> 01:07:58,444 Koukni se na mě. 911 01:07:58,778 --> 01:08:01,447 -Dobrý? Kde máš inhalátor? -Tady. 912 01:08:03,240 --> 01:08:05,117 Tu máš, dej si páva. 913 01:08:05,785 --> 01:08:08,496 Šikula. To je ono, synku. Dobrý? 914 01:08:12,041 --> 01:08:13,918 Kurva! 915 01:08:14,210 --> 01:08:16,087 Ne, stůj! 916 01:08:22,885 --> 01:08:26,305 Do prdele, Rayi. Měl by sis pořídit padáky. 917 01:08:26,430 --> 01:08:29,642 -To schéma se opakuje. -Omlouvám se, šéfe. 918 01:08:29,767 --> 01:08:32,937 -Co je ten skokan Phuc zač? -Je to člověk Suchého očka. 919 01:08:33,062 --> 01:08:37,233 -Myslíš člověk lorda George. -Může to být jen práce Suchého očka. 920 01:08:37,358 --> 01:08:39,860 -V poslední době si troufá. -Jo. 921 01:08:39,985 --> 01:08:42,905 Ne, pořád dělají pro lorda George. 922 01:08:43,280 --> 01:08:44,990 O tohle se postarám sám. 923 01:09:13,018 --> 01:09:14,729 Lorde Georgi. 924 01:09:14,854 --> 01:09:16,731 Pane Pearsone. 925 01:09:17,523 --> 01:09:19,400 Pročpak tu jste? 926 01:09:30,870 --> 01:09:32,747 Na co se díváte? 927 01:09:33,247 --> 01:09:36,751 -Dívám se na telku. -Na co se díváte v telce? 928 01:09:37,460 --> 01:09:39,754 Dívám se na koňské dostihy. 929 01:09:40,171 --> 01:09:43,174 Živý satelitní přenos z Hongkongu. 930 01:09:44,550 --> 01:09:46,177 Má jediná neřest. 931 01:09:46,552 --> 01:09:50,556 -To není tak úplně pravda, že? -Co tím myslíte? 932 01:09:50,765 --> 01:09:53,601 Myslím to, že bych definoval neřest... 933 01:09:53,726 --> 01:09:57,730 jako kriminální činnost nebo podlé chování, 934 01:09:58,105 --> 01:10:01,942 týkající se prostituce, pornografie nebo drog. 935 01:10:02,068 --> 01:10:07,323 Takže ne, dostihy rozhodně nejsou vaše jediná neřest, Vaše lordstvo. 936 01:10:07,448 --> 01:10:10,367 Řekl bych, že jste v neřestech až po obočí. 937 01:10:10,659 --> 01:10:12,745 -V tom je rozdíl. -Jaký? 938 01:10:13,162 --> 01:10:19,502 Já se na žádné z výše zmíněných neřestí nepodílím, pouze je zprostředkovávám. 939 01:10:22,171 --> 01:10:24,048 A co čaj? 940 01:10:33,974 --> 01:10:35,768 Co je s čajem? 941 01:10:35,893 --> 01:10:38,479 To je přece také neřest. 942 01:10:39,563 --> 01:10:41,524 Kofein je droga, to nevíte? 943 01:10:41,774 --> 01:10:45,361 O tomhle jste se za mnou přišel bavit? O čaji? 944 01:10:45,486 --> 01:10:49,573 Mou neřestí je sladká Marjánka, jak dobře víte. 945 01:10:49,907 --> 01:10:53,619 Nicméně jsem závislý na jejím prodeji, nikoli na konzumaci. 946 01:10:53,744 --> 01:10:57,081 Rozhodl jsem se, že budu obchodovat právě s marihuanou. 947 01:10:57,206 --> 01:11:03,921 Věděl jsem, že je větší profit z bílého či hnědého prášku, což byla vaše volba. 948 01:11:04,046 --> 01:11:07,258 Jenže, víte, můj obor nikoho nezabíjí 949 01:11:07,842 --> 01:11:09,510 a to se mi líbí. 950 01:11:12,179 --> 01:11:14,056 Zatímco váš jed... 951 01:11:14,682 --> 01:11:19,019 je a vždycky byl ničitelem světů. 952 01:11:27,737 --> 01:11:32,658 Takže ano, vaše zprostředkovávání je rozhodně aktivním podílením. 953 01:11:42,835 --> 01:11:46,380 Ale nejsem tu proto, abych vám tu kázal o situační etice. 954 01:11:46,505 --> 01:11:48,966 Tak proč tu kurva jsi? 955 01:12:06,609 --> 01:12:10,613 Rozpoutal jsi se mnou válku, Georgi. Snažím se tu o elegantní moonwalk, 956 01:12:10,738 --> 01:12:13,032 ale je to fakt zasraně těžký. 957 01:12:13,157 --> 01:12:15,701 -Lauro! -Já s hulením nedělám bordel. 958 01:12:15,826 --> 01:12:20,122 Poslal jsi za mnou Suché očko, aby zkusil koupit můj byznys za pár šupů. 959 01:12:20,247 --> 01:12:21,874 Lauro! 960 01:12:23,584 --> 01:12:28,506 Myslel sis, že se to nedozvím? Nechal jsi mě měsíce sledovat. 961 01:12:28,631 --> 01:12:32,426 Jo. Překročil jsi mez a za to se platí. 962 01:12:33,302 --> 01:12:35,721 Přepadl jsi jednu z mých lokací. 963 01:12:35,846 --> 01:12:37,932 Znáš pravidla, Georgi. 964 01:12:38,557 --> 01:12:41,977 Co sis myslel, kurva? Přepadl jsi jednu z mých lokací. 965 01:12:42,103 --> 01:12:43,979 Co sis myslel, kurva? 966 01:12:44,355 --> 01:12:46,857 Co sis kurva myslel, Georgi? 967 01:13:22,518 --> 01:13:25,604 Jestli se mě pokusíš podrazit 968 01:13:26,439 --> 01:13:29,650 nebo se budeš opět snažit ohrozit moji pozici, 969 01:13:29,775 --> 01:13:34,488 budu nucen tvé volání do zbraně přijmout. Rozuměl jsi? 970 01:13:35,740 --> 01:13:37,616 Dobře. 971 01:13:38,200 --> 01:13:41,620 Tak, vidím, že se cítíš trochu pod psa. 972 01:13:42,413 --> 01:13:47,668 To proto, že jsem ti do čaje kápnul hnusný parazitický rod Shigella. 973 01:13:47,793 --> 01:13:52,381 Bez podání léku se usereš k smrti před sluncem západu. 974 01:13:52,882 --> 01:13:55,801 Vezmi si tyhle dvě šumivé sušenky. 975 01:13:57,553 --> 01:14:04,018 Do dvou hodin budeš v pořádku. Zatím můžeš přemítat o svých nerozvážnostech. 976 01:14:08,105 --> 01:14:13,194 A Georgi, jestli tě můžu dostat přes tvou vlastní kuchyni, 977 01:14:13,360 --> 01:14:15,237 dostanu tě kdekoliv. 978 01:14:22,703 --> 01:14:24,330 Udělal jsi to? 979 01:14:24,455 --> 01:14:25,456 Co? 980 01:14:25,581 --> 01:14:29,376 -Přepadl jsi farmu Mickeyho Pearsona? -Ne. 981 01:14:29,502 --> 01:14:33,005 Říkáš mi, že to Phuc udělal za tvými zády. 982 01:14:33,130 --> 01:14:37,718 Povězme to takhle. Neudělal to před nimi. Udělal to bez mého souhlasu. 983 01:14:37,843 --> 01:14:42,848 Ale ty jsi mu za mými zády nabízel, že odkoupíš jeho podnik. 984 01:14:43,265 --> 01:14:44,642 Jo. 985 01:14:44,767 --> 01:14:45,935 Nabízel. 986 01:14:48,479 --> 01:14:51,399 Dám ti varování, jaké dáváš ty mně. 987 01:14:51,524 --> 01:14:55,319 Přijde chvíle, kdy mladí vystřídají staré. 988 01:14:56,612 --> 01:14:58,489 Nedráždi mě. 989 01:15:02,243 --> 01:15:07,081 Určité věci nevím. Něco mezi Suchým očkem a lordem Georgem. 990 01:15:07,206 --> 01:15:11,961 Ať už šlo o cokoliv, někdo lorda George zabil. 991 01:15:13,129 --> 01:15:17,383 Kdokoli jiný by si myslel, že jsi to byl ty nebo Mickey. 992 01:15:19,844 --> 01:15:22,763 Můžeme pokračovat v našem příběhu? 993 01:15:23,764 --> 01:15:26,434 Vzbuzuje to tvůj zájem, Raymonde? 994 01:15:26,559 --> 01:15:28,561 Matthew zná Suché očko. 995 01:15:29,353 --> 01:15:31,439 -No a co? -Ano, souhlasím. 996 01:15:31,564 --> 01:15:35,609 Možná se sešli, aby si popovídali o dovolené na Maledivách 997 01:15:35,735 --> 01:15:38,821 nebo o dlouhodobých důsledcích opuštění EU. 998 01:15:38,946 --> 01:15:43,492 Jenže já to natočil, dal si to odezírat, přeložit a přepsat. 999 01:15:43,617 --> 01:15:49,206 Připomíná to klasický film z roku 1974, Rozhovor. S G. Hackmanem a J. Cazalem. 1000 01:15:49,331 --> 01:15:53,210 Coppola si ho střihnul mezi prvním a druhým dílem Kmotra. 1001 01:15:53,335 --> 01:15:55,921 Mě moc nenadchnul. Je poněkud nudný. 1002 01:15:56,046 --> 01:16:00,551 Musím říct, že ten Matthew je vážně pozoruhodný, viď? 1003 01:16:00,676 --> 01:16:06,057 Není to průměrný Američan. Je to pan Internacionál. Mluví i trochu kantonsky. 1004 01:16:06,182 --> 01:16:11,437 Pojď sem. Ty budeš hrát Suchého očka a já budu Matthew. 1005 01:16:13,230 --> 01:16:15,107 Šup. 1006 01:16:19,111 --> 01:16:20,529 Tak dobře. 1007 01:16:23,115 --> 01:16:27,203 -Zkus se mu trefovat do pusy, ano? -Jo, jo. -Připravený? 1008 01:16:27,328 --> 01:16:28,829 Kamera jede. Akce. 1009 01:16:42,176 --> 01:16:45,805 -Došlo k nehodě. Lord George... -Kurvafix, Raymonde. 1010 01:16:46,013 --> 01:16:50,017 Jsi děsně prkennej. Opři se do toho. Trochu šťávy. 1011 01:16:50,142 --> 01:16:51,394 A akce. 1012 01:16:51,519 --> 01:16:55,106 Došlo k nehodě. Lord George se z toho nedostal. 1013 01:16:55,231 --> 01:16:59,276 Nedostal? Poslední, co potřebuješ, je přilákat nějakou chobotnici. 1014 01:16:59,402 --> 01:17:01,278 Chobotnici? 1015 01:17:01,821 --> 01:17:04,740 Co to znamená? To není moc dobrý překlad. 1016 01:17:04,865 --> 01:17:08,536 Ne, překlad je v pořádku. Matthew nemluví plynule a je to kantonština. 1017 01:17:08,661 --> 01:17:11,288 Pokračuj a mezery si doplň. A akce. 1018 01:17:11,414 --> 01:17:14,333 To jde za Michaelem. Ten za to může. 1019 01:17:14,542 --> 01:17:18,045 -To není chytrý krok. -Neříkej mi, co je chytrý krok. 1020 01:17:18,212 --> 01:17:21,006 -Co prosím? -Slyšel jsi mě dobře. 1021 01:17:21,132 --> 01:17:25,469 -Michaelovy činy ponesou následky. -Myslíš, že tomu šéfuješ? 1022 01:17:26,178 --> 01:17:29,974 -Nehlaď mi myší vousky. -Co jsou "myší vousky“? 1023 01:17:30,099 --> 01:17:34,353 Asi myslí, ať mu neohrožuje obchod. Ale přiznávám, že je to vachrlatý. 1024 01:17:34,687 --> 01:17:38,899 Pak se Matthew trochu rozčílí a jeho překlad jde úplně do kopru. 1025 01:17:39,024 --> 01:17:43,195 Něco o jaru a svetrech. Asi chce říct, že je naštvanej. 1026 01:17:43,612 --> 01:17:46,866 Pak říkal něco Suché očko, jenže mi do toho vlezla nějaká píča... 1027 01:17:46,991 --> 01:17:50,077 -"Nějaká píča“ -...tak jsem to nechytil. 1028 01:17:50,202 --> 01:17:53,164 Tvoje kantonština stojí za hovno, tak ti to povím anglicky. 1029 01:17:53,289 --> 01:17:56,584 A povím ti to jednou, takže poslouchej, Rubensteine. 1030 01:17:56,709 --> 01:17:58,794 Proběhne to následovně. 1031 01:17:59,879 --> 01:18:03,674 Hodíš zpátečku a já shrábnu všechno. 1032 01:18:05,551 --> 01:18:08,137 A budeš se ke mně chovat uctivě. 1033 01:18:09,346 --> 01:18:14,435 Tady to máš. Víc toho nemám. Pardon. Představení skončilo. 1034 01:18:14,727 --> 01:18:20,441 Ale je, myslím, zcela jasné, že spolu nechodí jen hrát mah-jong, že? 1035 01:18:29,116 --> 01:18:31,619 Celé to jasné nebylo, Fletchere. 1036 01:18:31,744 --> 01:18:36,707 Podle tebe už přece víme, že chce Matthew Michaela vyplatit. 1037 01:18:36,832 --> 01:18:40,377 -V čem je to novinka? -Neměj strach, drahoušku. 1038 01:18:40,503 --> 01:18:42,129 Novinky ještě přijdou. 1039 01:18:43,089 --> 01:18:45,383 Blížím se k vrcholu. 1040 01:18:52,223 --> 01:18:58,104 Suché očko. Věřím, že se postaráš, aby za to Michael Pearson zaplatil. 1041 01:18:58,229 --> 01:19:01,982 Teď jsi dračí vůdce. Upevni svou pozici. 1042 01:19:03,734 --> 01:19:05,611 Zařídím to, strýčku. 1043 01:19:05,861 --> 01:19:11,534 Suché očko se tedy povýšení dočkal, že, Raymonde? Otázkou je, jak s ním naloží. 1044 01:19:11,659 --> 01:19:16,372 -Teď je z něj mocnej čuráček. -Dej mi deset minut, Rayi. 1045 01:19:16,580 --> 01:19:18,457 Jo, šéfe. 1046 01:19:31,512 --> 01:19:34,473 Ahoj, Ros. Večer máme rande. 1047 01:19:35,141 --> 01:19:37,893 V devět. Ty a já v River Cafe. 1048 01:19:38,269 --> 01:19:40,146 V devět? Budu tam. 1049 01:19:44,191 --> 01:19:45,776 Máme zavřeno. 1050 01:19:45,901 --> 01:19:47,778 Zavěs. 1051 01:19:49,071 --> 01:19:50,197 Ne. 1052 01:19:50,322 --> 01:19:54,034 -Zavěs ten zkurvenej telefon. -Kdo je tam? 1053 01:19:54,744 --> 01:19:56,495 Ros, kdo je tam? 1054 01:19:56,620 --> 01:19:58,622 Co tu děláš, Suché očko? 1055 01:20:01,250 --> 01:20:03,711 Začíná to bejt vzrůšo, co? 1056 01:20:03,836 --> 01:20:09,550 V téhle chvíli hádám, že jsi vůbec nevěděl, že už je lord George mrtvý. 1057 01:20:09,675 --> 01:20:15,264 -Natož to, co má za lubem Suché očko. -Ahoj, Suché očko. Co bys rád? 1058 01:20:26,984 --> 01:20:28,736 Nechceš bonbon? 1059 01:20:28,861 --> 01:20:31,363 -Ne. -Jak je libo. 1060 01:20:39,872 --> 01:20:41,248 Kdo to kurva byl? 1061 01:20:41,373 --> 01:20:45,795 Nejsem si jistý, co se stalo pak, protože vy dva jste mi upláchli. 1062 01:20:45,920 --> 01:20:48,672 Dostali Rosalind. Zavolej Rogera. 1063 01:20:49,673 --> 01:20:51,550 Jémine. Další lahev. 1064 01:20:51,967 --> 01:20:54,011 Počkat. Tys tam byl? 1065 01:20:56,764 --> 01:20:58,015 Jo. 1066 01:20:58,140 --> 01:20:59,600 Jasně že byl. 1067 01:20:59,725 --> 01:21:03,062 Nezvedá to. Měl by ses připoutat. 1068 01:21:04,105 --> 01:21:06,816 Zavolám Rosalind. Já to udělám. 1069 01:21:07,733 --> 01:21:10,152 Mám to. Dávej pozor na cestu. 1070 01:21:10,986 --> 01:21:16,659 Nelekej se, Rosalind, ale půjdeš se mnou, než vyřeším problémy s tvým manželem. 1071 01:21:17,368 --> 01:21:19,078 Nikam nepůjdu. 1072 01:21:19,954 --> 01:21:24,375 -Nezvedá to. Jen to vyzvání. -Kurva. -Zpomal trochu. 1073 01:21:26,627 --> 01:21:28,504 Kurva! 1074 01:21:42,560 --> 01:21:43,978 Víš, jak to chodí. 1075 01:21:44,687 --> 01:21:48,232 Buď půjdeš se mnou, nebo tě k tomu tady Tony přinutí. 1076 01:21:48,524 --> 01:21:51,026 Jsi v mé kanceláři pod mou střechou. 1077 01:21:51,152 --> 01:21:56,574 Tady nemáš právo Tonymu nic nařizovat. Leda ať táhne do hajzlu, odkud přišel. 1078 01:21:56,699 --> 01:21:58,576 Tony. 1079 01:21:59,452 --> 01:22:01,579 Co to je? To je těžítko? 1080 01:22:01,704 --> 01:22:05,291 Je vtipné, že to říkáš. Všechno, co něco váží, může být těžítko. 1081 01:22:05,416 --> 01:22:07,835 -Co s tím budeš dělat? -To záleží na vás. 1082 01:22:07,960 --> 01:22:12,715 Buď mě poslechnete a odejdete, nebo střelím tlustého Tonyho přímo mezi oči. 1083 01:22:13,215 --> 01:22:14,967 V téhle pistoli jsou jen dva náboje, 1084 01:22:15,092 --> 01:22:19,388 takže se nebudu srát s demonstrováním jejího významu. Budeš mi muset věřit. 1085 01:22:19,513 --> 01:22:22,516 Druhá volba je trochu definitivní. 1086 01:22:22,683 --> 01:22:27,021 Budu ti muset opravit gramatiku. Nemůže být "trochu definitivní“. 1087 01:22:27,480 --> 01:22:29,607 Buď je, nebo není. 1088 01:22:29,899 --> 01:22:32,610 Tak či onak už nemám trpělivost. 1089 01:22:32,943 --> 01:22:36,655 Říkám ti, že zmáčknu spoušť a bude po Tonym. 1090 01:22:36,947 --> 01:22:38,824 Tony. 1091 01:22:40,242 --> 01:22:44,789 Poslouchej mě, píčo. Jestli uděláš krok dopředu, bude to tvůj poslední. 1092 01:22:44,997 --> 01:22:46,874 Tony, dělej. 1093 01:23:21,534 --> 01:23:23,411 Opovaž se, hajzle. 1094 01:23:25,663 --> 01:23:27,540 Uklidni se. 1095 01:23:28,165 --> 01:23:30,042 Už jdu. 1096 01:23:36,632 --> 01:23:38,718 To byly ty dva náboje, co? 1097 01:23:39,009 --> 01:23:39,969 Rosalind! 1098 01:23:54,608 --> 01:23:56,110 Rosalind! 1099 01:24:02,158 --> 01:24:04,034 Ani se nehni, svině! 1100 01:24:11,459 --> 01:24:13,127 Ahoj, kotě. 1101 01:24:28,934 --> 01:24:30,519 Ahoj, lásko. 1102 01:24:30,644 --> 01:24:35,066 Stavíš celé své crescendo na výplodu své fantazie. 1103 01:24:35,191 --> 01:24:39,028 Stavím celé své "crescendo“ na součtu všech částí. 1104 01:24:39,153 --> 01:24:43,616 Až na pár detailů bych klidně mohl tohle šťavnaté drama 1105 01:24:43,741 --> 01:24:45,701 prodat Velkému Daveovi. 1106 01:24:45,826 --> 01:24:49,955 -Ustříknul by si do kalhot. -Na to, abys nás vydíral, jsi chytrej. 1107 01:24:50,081 --> 01:24:53,167 Ano. Pochopitelně jsem se pojistil. 1108 01:24:53,709 --> 01:24:59,090 Můžeš se mnou provádět zvěrstva, jaká chceš. Možná se mi to i bude líbit. 1109 01:24:59,215 --> 01:25:02,134 Ale musel bys opustit zemi a už se nevrátit. 1110 01:25:02,259 --> 01:25:04,303 To je konec příběhu, Fletchere? 1111 01:25:04,428 --> 01:25:07,765 Celé tohle gradování směřovalo k následující pasáži. 1112 01:25:07,890 --> 01:25:11,185 To jsou ty novinky, na které ses ptal. 1113 01:25:11,310 --> 01:25:12,645 Připravený? 1114 01:25:13,729 --> 01:25:15,064 Matthew. 1115 01:25:15,189 --> 01:25:18,984 Bude potřebovat lidi, co se mu postarají o obchod, až ho koupí od Michaela, že? 1116 01:25:19,110 --> 01:25:22,363 Bude potřebovat spolehlivého člověka, někoho jako ty. 1117 01:25:22,488 --> 01:25:26,617 -Proč tě neoslovil, Raymonde? -Netuším. Nic mi do toho není. 1118 01:25:26,742 --> 01:25:31,330 Protože, povím ti to, už měl pro tu roli někoho vybraného. 1119 01:25:32,206 --> 01:25:33,457 Suché očko. 1120 01:25:33,582 --> 01:25:39,380 Slíbil mu práci pod podmínkou, že mu pomůže snížit cenu Mickeyho byznysu. 1121 01:25:39,505 --> 01:25:43,634 Byl to totiž Matthew, kdo Suchému očku prozradil, kde je Mickeyho farma. 1122 01:25:43,759 --> 01:25:48,681 Aby mu ukradl bílou vdovu, zčeřil vodu a snížil tržní cenu. 1123 01:25:48,806 --> 01:25:51,475 Právě proto se pak Phuc obrátil... 1124 01:25:51,684 --> 01:25:55,896 na ty nadopovaný, poďobaný svaloušky, aby tam naběhli. 1125 01:25:56,105 --> 01:26:00,693 Byl to Matthew, kdo celý tenhle sled událostí odstartoval. 1126 01:26:01,485 --> 01:26:03,404 Jenže nepočítal s tím... 1127 01:26:03,988 --> 01:26:05,698 Vyliž si, píčo stará! 1128 01:26:05,823 --> 01:26:07,742 Vychčiju se ti na hrob. 1129 01:26:09,827 --> 01:26:11,704 ...že Suché očko... 1130 01:26:13,372 --> 01:26:15,249 zabije lorda George. 1131 01:26:16,125 --> 01:26:19,545 Suché očko už nechce být Matthewovi podřízený. 1132 01:26:19,670 --> 01:26:21,172 Nechce být podřízený nikomu. 1133 01:26:21,422 --> 01:26:23,507 Proběhne to následovně. 1134 01:26:24,592 --> 01:26:28,429 Hodíš zpátečku a já shrábnu všechno. 1135 01:26:28,721 --> 01:26:32,683 Suchému očku se líbí chuť moci a nelíbí se mu Matthew. 1136 01:26:32,808 --> 01:26:37,146 Náš dráček proto potřeboval připomenout, kdo tomu tady velí. 1137 01:26:37,271 --> 01:26:42,318 Ty jsi v tomhle brouzdališti dvě minuty. Já plavu v moři se žraloky už 20 let. 1138 01:26:42,443 --> 01:26:45,029 Já ti povím, jak to "proběhne“. 1139 01:26:45,780 --> 01:26:49,450 Ty se utopíš a pak tě moji krabi z Mossadu sežerou. 1140 01:26:49,575 --> 01:26:51,202 "Krabi z Mossadu“ 1141 01:26:51,327 --> 01:26:56,415 A právě proto, miláčku, chci svých tvrdě vydělaných 20 milionů liber. 1142 01:26:56,540 --> 01:27:02,296 Protože nejen že naprosto přesně vím, jak Mickeyho byznys funguje, 1143 01:27:02,421 --> 01:27:06,717 ale navíc vím to, že právě ten člověk, kterému se ho snaží prodat, 1144 01:27:06,842 --> 01:27:09,845 ho chce přimět, aby ho prodal levně. 1145 01:27:09,970 --> 01:27:12,515 A nepřímo rozpoutal válku. 1146 01:27:13,265 --> 01:27:17,478 Měl bys mě tedy považovat za svého věrného consigliere, 1147 01:27:17,603 --> 01:27:19,814 za špióna v týlu nepřítele, 1148 01:27:20,439 --> 01:27:24,193 případně intelektuálního průzkumníka, chceš-li. 1149 01:27:24,693 --> 01:27:26,153 Jsem ohromen. 1150 01:27:27,321 --> 01:27:29,198 Víš toho víc než já. 1151 01:27:29,824 --> 01:27:34,787 Ohromují mě nejen tvoje informace, ale i tvoje představivost. 1152 01:27:35,371 --> 01:27:37,248 Děkuji pěkně. 1153 01:27:39,333 --> 01:27:41,210 Takže máš 72 hodin 1154 01:27:42,128 --> 01:27:46,090 a rád bych zopakoval, že pokud se mi něco stane, 1155 01:27:46,215 --> 01:27:48,259 mám přichystanou svou pojistku. 1156 01:27:48,384 --> 01:27:51,554 Všechno půjde k Velkému Daveovi a od něj k veřejnosti. 1157 01:27:51,679 --> 01:27:56,434 A ty, lásko, poletíš na Mars. Proto ti důrazně doporučuji zaplatit. 1158 01:27:56,809 --> 01:28:02,732 A dívat se, jak mířím k zapadajícímu slunci a posílám ti polibky, ano? 1159 01:28:05,234 --> 01:28:06,861 Tak dobrá. 1160 01:28:06,986 --> 01:28:09,363 Čas odejít, černej bastarde. 1161 01:28:09,530 --> 01:28:11,741 Neříkej hlouposti, nejsem černej. 1162 01:28:12,199 --> 01:28:14,702 Ale tvoje duše je, píčo temná. 1163 01:28:16,912 --> 01:28:19,707 Padej z mého domu. Jdu do postele. 1164 01:28:22,543 --> 01:28:24,420 Můžu jít s tebou? 1165 01:28:25,421 --> 01:28:29,383 Ne, ale můžeš si zakouřit z výfuku ve svým pohřebáku. 1166 01:28:31,093 --> 01:28:32,970 Možná stejně přijdu. 1167 01:28:34,180 --> 01:28:36,682 Uslyšíš, jak šramotím ve tmě. 1168 01:28:37,516 --> 01:28:39,727 A honím si ho do kapesníku. 1169 01:28:44,482 --> 01:28:46,567 Dobře. Takže 20 milionů. 1170 01:28:48,277 --> 01:28:50,154 Máš 72 hodin, odteď. 1171 01:28:50,988 --> 01:28:53,365 Tik tak, tik tak. 1172 01:28:55,117 --> 01:28:56,994 Už jdu. 1173 01:28:59,455 --> 01:29:01,332 Tik tak. 1174 01:29:04,668 --> 01:29:06,545 Tik tak. 1175 01:29:16,389 --> 01:29:19,600 Právě odešel. Myslí si, jak je chytrý. 1176 01:29:20,476 --> 01:29:22,353 Začni s Velkým Davem. 1177 01:29:27,274 --> 01:29:32,071 Tohle si nech pro sebe, Hammy, ale ozval se Fletcher. Prý má, co chceme. 1178 01:29:32,196 --> 01:29:35,074 Opatrně, šéfe. Fletcher podrží tomu, kdo dá nejvíc. 1179 01:29:35,199 --> 01:29:39,203 Říkal, že chce 150 táců. Ale může z toho být exkluzivní materiál na týden. 1180 01:29:39,328 --> 01:29:43,541 -Co přesně má? -Dělá mi chutě. Chce se sejít v sobotu. 1181 01:29:43,666 --> 01:29:45,543 Udělej si čas. 1182 01:29:47,211 --> 01:29:48,504 Jo, prosím. 1183 01:29:55,761 --> 01:29:58,264 Tady stát nemůžeš. Přeparkuj si to. 1184 01:29:58,472 --> 01:30:02,768 -Klídek, kamaráde. Za minutku jsme pryč. -Nejsme noviny. Jsme krvavej sport. 1185 01:30:02,893 --> 01:30:06,772 -Russi! Vyhoď tu dodávku! -Dělám na tom, šéfe. 1186 01:30:06,897 --> 01:30:08,649 Odjeď. Hned. 1187 01:30:09,442 --> 01:30:12,611 -Řekl jsem za minutku. -Hele, mrdko. 1188 01:30:12,737 --> 01:30:15,156 Jeď s tou dodávkou do hajzlu. 1189 01:30:19,952 --> 01:30:23,038 Varuju tě. Russ dělá karate. 1190 01:30:27,918 --> 01:30:31,088 Opatrně, hoši. Russ dělá karate. 1191 01:30:32,548 --> 01:30:35,760 Russi, jestli jsi rozumnej, padej do auta. 1192 01:30:36,302 --> 01:30:37,553 Hned. 1193 01:30:40,514 --> 01:30:43,726 Promiňte, šéfe. Mám jen modrej pásek. 1194 01:30:45,061 --> 01:30:46,937 Ty zbabělče. 1195 01:30:47,938 --> 01:30:49,190 Co? 1196 01:30:49,315 --> 01:30:51,525 Natáčíte film na YouTube? 1197 01:30:52,026 --> 01:30:53,903 Breakdance? 1198 01:30:54,111 --> 01:30:55,571 Varuju vás! 1199 01:30:55,821 --> 01:30:57,531 Mám kurevskou moc! 1200 01:30:57,656 --> 01:31:00,659 To víme. Můžeš nám o tom vyprávět vzadu v dodávce. 1201 01:31:00,785 --> 01:31:01,619 Ne! 1202 01:31:01,744 --> 01:31:03,662 Nepůjdu. Nepůjdu, kurva! 1203 01:31:03,788 --> 01:31:05,664 Ne. 1204 01:31:06,207 --> 01:31:08,084 Hoďte ho tam. 1205 01:31:16,675 --> 01:31:18,552 Neuvěřitelný. 1206 01:31:21,722 --> 01:31:25,810 No vida. Jsi v pořádku, Velkej Dave. Jsi v dobrých rukou. Není důvod k panice. 1207 01:31:25,935 --> 01:31:28,479 -Kdo jste? -S tím si nelam hlavu. 1208 01:31:29,772 --> 01:31:34,568 Hele, ať už se tu stalo cokoliv, musím se vrátit do práce. 1209 01:31:34,693 --> 01:31:37,196 Když mě pustíte, tak na všechno zapomenu. 1210 01:31:37,321 --> 01:31:39,949 V práci budeš na to šup, kamaráde. 1211 01:31:40,074 --> 01:31:41,951 Prý jsi zprávař. 1212 01:31:42,701 --> 01:31:44,578 Mám pro tebe zprávu. 1213 01:31:44,829 --> 01:31:48,999 Zdá se, že jsem se na krátký okamžik dostal k filmové branži. 1214 01:31:49,125 --> 01:31:54,338 Včera v noci jsem natočil film s impozantně velkým prasetem. 1215 01:31:58,050 --> 01:32:00,386 Brýtro, pane. Dva čaje. 1216 01:32:00,845 --> 01:32:03,055 Jeden s cukrem, druhý bez. 1217 01:32:03,305 --> 01:32:05,725 Běžte, kluci. Nechte nás tu. 1218 01:32:08,060 --> 01:32:12,398 Za zády máš vlhčené ubrousky. Šaty máš úhledně složené na lavici. 1219 01:32:12,523 --> 01:32:16,444 V pravý čas zmáčkneš mezerník na tomto počítači 1220 01:32:16,569 --> 01:32:19,780 a uvidíš svůj výkon ve zmíněném filmu. 1221 01:32:20,114 --> 01:32:24,702 Ty prášky, které jsme ti včera v noci dali, ti pořádně... 1222 01:32:25,161 --> 01:32:26,829 odbouraly zábrany. 1223 01:32:27,621 --> 01:32:31,500 Jediné, co musíš udělat, aby se tohle kreativní dílko nestalo... 1224 01:32:31,625 --> 01:32:36,589 senzací sociálních médií, je ztratit zájem o budoucnost Mickeyho Pearsona. 1225 01:32:38,132 --> 01:32:39,925 Nechám tě, aby ses očistil. 1226 01:32:41,844 --> 01:32:45,806 Mezerník, ano? A dej si teplé pití. Možná se ti pak udělá líp. 1227 01:32:45,931 --> 01:32:48,642 Zažil jsi kurevsky drsnou noc. 1228 01:32:49,935 --> 01:32:51,812 Příjemnou zábavu. 1229 01:32:57,401 --> 01:32:59,487 Starej Donald farmu měl... 1230 01:33:02,031 --> 01:33:03,908 Na farmě pašíka měl... 1231 01:33:04,825 --> 01:33:08,871 -Jak je na tom, kouči? -Přežije. Já bych si vybral jiný prase. 1232 01:33:13,459 --> 01:33:15,169 Tuhle pasáž známe. 1233 01:33:15,294 --> 01:33:17,379 A kví kví sem a kví kví tam... 1234 01:33:17,963 --> 01:33:21,467 Polechtám ti bříško. Ty jsi ale nestyda. 1235 01:33:22,051 --> 01:33:25,513 -Bože můj. -Byl jsem u toho a stejně jsem v šoku. 1236 01:33:25,638 --> 01:33:31,060 -Zakvíkej mi, čuníku. -Je to ten, kdo si myslím? -Jo, rozhodně. 1237 01:33:31,769 --> 01:33:33,562 A to je tvoje práce? 1238 01:33:33,687 --> 01:33:35,564 Kdepak máme vejmrdu? 1239 01:33:35,689 --> 01:33:38,943 -Co uvidíš, už nejde odvidět, viď? -Ne, to nejde. 1240 01:33:39,068 --> 01:33:41,862 Je to zdroj zlejch snů. Na to nikdy nezapomenu. 1241 01:33:41,987 --> 01:33:45,491 -Tatínek se udělá. -Ten článek nevyjde. 1242 01:33:46,075 --> 01:33:49,120 Dobře. Budu po tobě chtít ještě něco. 1243 01:33:49,245 --> 01:33:54,375 Než budeš pokračovat, Rayi. Trénuju kluky, aby byli slušný lidi. 1244 01:33:54,500 --> 01:33:56,585 Nejsem žádnej gangster. 1245 01:33:56,794 --> 01:33:59,922 Byl jsem nucenej udělat pár gangsterskejch věcí, to je v pořádku. 1246 01:34:00,047 --> 01:34:04,593 Ale nejsem věčnej dárek. Při vší úctě, tohle je poslední, co pro vás udělám. 1247 01:34:04,719 --> 01:34:06,595 A tím to hasne. No más. 1248 01:34:08,264 --> 01:34:10,141 Tři auty a končím. 1249 01:34:16,272 --> 01:34:21,068 -Všechno v pořádku, kouči? -Ne. Musíte chápat závažnost svých činů. 1250 01:34:28,033 --> 01:34:30,619 -Dave, hodinu. -Dobře, šéfe. 1251 01:34:35,958 --> 01:34:39,044 Děkuji za prohlídku. Nemám pochyby. 1252 01:34:40,129 --> 01:34:42,006 Díky, hoši. 1253 01:34:43,591 --> 01:34:45,885 Můžeme zfinalizovat cenu? 1254 01:34:46,802 --> 01:34:48,679 Už se stalo. 1255 01:34:49,638 --> 01:34:53,184 Situace se změnila, Michaeli. Trh se změnil. 1256 01:34:53,309 --> 01:34:54,810 Jak to? 1257 01:34:54,935 --> 01:34:59,148 Výstupní hodnota tvého podniku se musí přepočítat. 1258 01:34:59,273 --> 01:35:02,068 -Buď konkrétní, prosím. -Budu. 1259 01:35:03,069 --> 01:35:09,325 Žádáš 400 za 12 lokací a distribuční síť, což byla předtím rozumná částka. 1260 01:35:09,450 --> 01:35:12,244 Ale když byla jedna z lokací zkompromitována, 1261 01:35:12,369 --> 01:35:17,208 došlo ke kompromitaci všech, což má pochopitelně na cenu vliv. 1262 01:35:17,333 --> 01:35:20,961 Tvoje farma na skunk byla podělanou atrakcí na YouTube, Michaeli. 1263 01:35:21,087 --> 01:35:23,714 A až začnou poldové čmuchat, což začnou, 1264 01:35:23,839 --> 01:35:27,510 budou muset všechny lokace zastavit produkci minimálně na 12 měsíců. 1265 01:35:27,635 --> 01:35:31,472 To vyjde na 100 milionů netto ročně. K tomu připočtěme ztrátu zaměstnanců, 1266 01:35:31,597 --> 01:35:34,600 -přesun a nové pronájmy. Vnímáš mě? -Ano, rozumím. 1267 01:35:34,725 --> 01:35:40,398 Potrvá nejméně tři roky, než bude výroba, distribuce a odbyt zas na plné kapacitě. 1268 01:35:40,523 --> 01:35:44,527 Náklady na zaměstnance máš 25 procent ze stomilionových provozních nákladů. 1269 01:35:44,652 --> 01:35:50,574 To je 25 milionů ročně po dobu tří let. Pronájem lokací 15 milionů ročně. 1270 01:35:50,699 --> 01:35:54,453 To už máme ztrátu 120 milionů liber. 1271 01:35:54,787 --> 01:35:57,415 Ekonomika tvého podniku utrpěla zásah. 1272 01:35:57,540 --> 01:36:02,128 A při předpokládaném poklesu rentability v současném nepříznivém klimatu 1273 01:36:02,253 --> 01:36:05,506 mi vychází, že to, co stálo před měsícem 400 milionů, 1274 01:36:05,631 --> 01:36:09,802 má nyní hodnotu chabých 130. 1275 01:36:11,220 --> 01:36:15,641 Víš, není to o první kostce domina, která padla, Michaeli, 1276 01:36:15,766 --> 01:36:17,643 ale o té poslední. 1277 01:36:19,353 --> 01:36:21,230 Prosím. 1278 01:36:23,941 --> 01:36:27,153 Mám tě rád, Michaeli. Jsi dobrý chlap. 1279 01:36:27,445 --> 01:36:31,657 A chceš-li, abych ti pomohl ven z té jámy, do které jsi spadl, 1280 01:36:31,782 --> 01:36:34,702 můžu ti dnes zaplatit 100 milionů. 1281 01:36:35,870 --> 01:36:40,833 Je to dobrá nabídka a je reálná. Udělám to, protože jsem tvůj přítel. 1282 01:36:40,958 --> 01:36:44,628 Můj účetní může částku převést během hodiny. 1283 01:36:44,754 --> 01:36:47,965 Líbí se mi tvoje přirovnání s dominem. 1284 01:36:48,507 --> 01:36:52,428 Já si kladu otázku, kdo povalil první kostku? 1285 01:36:53,054 --> 01:36:56,057 Obávám se, že to není moje starost ani moje věc, Michaeli. 1286 01:36:56,182 --> 01:37:02,271 Dovolím si ti oponovat. Je to rozhodně tvoje věc a určitě tvoje starost. 1287 01:37:03,773 --> 01:37:05,775 Udělal jsi jednu chybu. 1288 01:37:06,650 --> 01:37:08,152 A jakou? 1289 01:37:08,277 --> 01:37:11,363 Zřejmě sis mě spletl s nějakou píčou. 1290 01:37:13,449 --> 01:37:16,452 Představím ti první kostku domina. 1291 01:37:19,580 --> 01:37:23,250 Poněkud dramatické, ne? Mrtvoly v mrazáku. 1292 01:37:23,584 --> 01:37:26,462 Co je to za člověka? Co má společného s tím, o čem mluvím? 1293 01:37:26,587 --> 01:37:31,884 Z toho prohlášení vyvozuji, že popíráš vztah s tímto zmrzlým Číňanem? 1294 01:37:32,009 --> 01:37:34,136 Ovšemže to popírám. 1295 01:37:34,303 --> 01:37:37,973 Nemám vztahy s mrtvými zmrzlými Číňany. 1296 01:37:38,224 --> 01:37:43,312 Za této situace by ses neměl chovat nonšalantně, Matthewe. 1297 01:37:45,523 --> 01:37:50,694 Svoje kraby z Mossadu hledat nemusíš. Tohle je rybí trh. Našli si tu domov. 1298 01:37:50,820 --> 01:37:53,906 Aby bylo jasno, toho člověka neznám. 1299 01:37:55,699 --> 01:37:57,952 Já ti povím, jak to "proběhne“. 1300 01:37:58,077 --> 01:38:02,289 Ty se utopíš a pak tě moji krabi z Mossadu sežerou. 1301 01:38:02,498 --> 01:38:08,462 Takže když jste spolu probírali, kdo převezme můj byznys, který jsi rozjebal, 1302 01:38:08,587 --> 01:38:11,799 tak sis toho Číňana spletl s někým jiným? 1303 01:38:13,342 --> 01:38:17,096 Byznys je byznys, Michaeli. Není to nic osobního. 1304 01:38:17,221 --> 01:38:22,059 Přestože na peníze citlivý nejsem, je tu částka, kterou mi dlužíš. 1305 01:38:22,309 --> 01:38:27,398 Za krev prolitou při nastolování pořádku po chaosu, který jsi způsobil. 1306 01:38:27,523 --> 01:38:33,320 A ta cena, podle tebe, 400 minus 130, je 270 milionů dolarů. 1307 01:38:33,529 --> 01:38:35,781 A byznys si nechám. 1308 01:38:37,825 --> 01:38:44,457 Zatímco ty půjdeš do mrazáku a provedeš transakci, budeš-li se chtít dostat ven. 1309 01:38:44,582 --> 01:38:49,462 Je tam 25 pod nulou, takže odhaduji, že bys vydržel zhruba hodinu. 1310 01:38:49,587 --> 01:38:53,799 Moc bych se s tím tedy nesral, protože omrzliny prstů bývají vážné. 1311 01:38:53,924 --> 01:38:57,428 Psal bych co nejrychleji, dokud je máš funkční. 1312 01:38:58,220 --> 01:39:00,347 Až vyřídíš tuto nerozvážnost, 1313 01:39:00,473 --> 01:39:04,685 můžeš se vyrovnat s dalším následkem své krátkozrakosti. 1314 01:39:04,810 --> 01:39:06,604 Jak jsem říkal, 1315 01:39:06,729 --> 01:39:08,814 na peníze citlivý nejsem. 1316 01:39:11,609 --> 01:39:16,614 Ale jsem citlivý na to, když někdo vztáhne ruku na mou ženu. 1317 01:39:18,699 --> 01:39:20,576 Mou ženu! 1318 01:39:22,453 --> 01:39:28,542 Žádné peníze na tomto Božím světě takový prohřešek nezaplatí, Matthewe. Takový ne. 1319 01:39:31,420 --> 01:39:33,297 Chci libru masa. 1320 01:39:33,839 --> 01:39:35,132 Libru masa? 1321 01:39:35,257 --> 01:39:39,637 Nezáleží mi na tom, z jaké části svého těla ji odebereš. 1322 01:39:39,762 --> 01:39:43,057 Jestli nemáš žaludek na to, abys to udělal sám, 1323 01:39:43,182 --> 01:39:48,479 tady Bunny zachází s nožem velmi zručně, a jak vidíš, je na to i oblečený. 1324 01:39:48,604 --> 01:39:52,691 Ale jakmile by chyběla jediná pence nebo gram, 1325 01:39:52,983 --> 01:39:55,569 tak se dveře mrazáku neotevřou. 1326 01:39:55,694 --> 01:39:57,571 Je to jasné? 1327 01:39:57,905 --> 01:39:59,615 Dobře. 1328 01:39:59,740 --> 01:40:01,617 -Bunny. -Už jdu. 1329 01:40:14,422 --> 01:40:17,633 Zase děláš k snídani wagyu, Raymonde? 1330 01:40:18,926 --> 01:40:22,555 Nepředstavíš mi svého tajemného a trochu hrozivého přítele? 1331 01:40:27,893 --> 01:40:30,104 Na co to je? Na moje peníze? 1332 01:40:32,440 --> 01:40:36,986 -Kde jsou moje peníze, Raymonde? -Platbu máš tamhle. 1333 01:40:38,988 --> 01:40:40,573 Běž se podívat. 1334 01:40:40,990 --> 01:40:42,491 Díky, tajemný cizinče. 1335 01:40:52,710 --> 01:40:55,296 To nevypadá jako 20 milionů liber. 1336 01:40:55,421 --> 01:40:58,507 Je to zajímavější. Je to tvoje pojistka. 1337 01:40:58,632 --> 01:41:02,011 Všechny fotky, všechna těla, všichni kostlivci, všechna špína. 1338 01:41:02,344 --> 01:41:05,014 Tahle není jediná, zlato. Nejsem vůl. 1339 01:41:06,557 --> 01:41:09,560 Co myslíš, že je tady, kreténe blbá? 1340 01:41:09,727 --> 01:41:15,316 Jasně že jsme věděli, co má Matthew za lubem. Nejsme úplný idioti. 1341 01:41:15,900 --> 01:41:18,527 Jdu po tobě už dlouho, Fletchere. 1342 01:41:19,487 --> 01:41:24,241 Věděl jsem, že budeš Michaela sledovat. Máme podobnou práci. 1343 01:41:24,366 --> 01:41:26,869 Jenže já jsem v ní lepší než ty. 1344 01:41:27,828 --> 01:41:32,124 Když jsi tehdy večer přišel, věděl jsem, že tu chceš být jen půl hodiny. 1345 01:41:32,249 --> 01:41:34,293 Buenas tardes, Raymondo. 1346 01:41:34,418 --> 01:41:38,214 Abys mi řekl, jak jsi chytrý, a pokusil se nás vydírat. 1347 01:41:38,339 --> 01:41:40,508 Mám pro tebe velmi důležitou informaci. 1348 01:41:40,841 --> 01:41:44,845 Taky jsem věděl, že neodoláš whisky za 1500 liber, 1349 01:41:45,012 --> 01:41:49,725 steaku wagyu za 80 a luxusnímu bezkouřovému grilu, který i ohřívá nohy. 1350 01:41:49,934 --> 01:41:51,060 Miluju grilovačky. 1351 01:41:51,185 --> 01:41:54,438 Věř mi, že budeš litovat, když ji neuslyšíš. 1352 01:41:54,563 --> 01:41:57,775 Když ti tvé chladné žíly rozproudila skotská, 1353 01:41:57,900 --> 01:41:59,985 opustil tě tvůj bystrý instinkt. 1354 01:42:00,111 --> 01:42:01,987 Jémine. Další lahev. 1355 01:42:02,238 --> 01:42:06,659 Řekneš tajemnému pánovi, ať je v klidu? Budeš litovat, když to neuslyšíš. 1356 01:42:06,784 --> 01:42:08,369 Posaď se, lásko. 1357 01:42:08,494 --> 01:42:12,706 Zdržel jsem tě, abych se dozvěděl o Matthewovi a Suchém očku. 1358 01:42:12,832 --> 01:42:16,252 Chvíli nám trvalo, než jsme tvoje pojistky našli. 1359 01:42:17,503 --> 01:42:20,256 Jsi totiž zlobivá veverka, Fletchere. 1360 01:42:20,381 --> 01:42:22,633 Fletchere, sundej si boty. 1361 01:42:22,842 --> 01:42:24,719 Ano, mami. 1362 01:42:25,052 --> 01:42:29,140 Ale jakmile jsem ti dal do boty lokátor, bylo to daleko snazší. 1363 01:42:33,018 --> 01:42:36,188 Vedle nás nikdy nebudeš dravec, Fletchere. 1364 01:42:36,939 --> 01:42:38,858 Vždycky budeš kořist. 1365 01:42:40,401 --> 01:42:43,696 Tím to končí. Tři auty. Jsme vyrovnaný? 1366 01:42:46,073 --> 01:42:50,077 -Někdy se uvidíme. -Při vší úctě doufám, že ne. 1367 01:42:56,375 --> 01:42:59,670 Tak, Fletchere, co jsi to říkal? 1368 01:43:00,713 --> 01:43:05,718 Po Mickeym nešel lord George, ani Suché očko, ani Matthew. 1369 01:43:06,969 --> 01:43:08,971 Chceš vědět, kdo to byl? 1370 01:43:12,850 --> 01:43:14,727 Mám fotky. 1371 01:43:16,896 --> 01:43:19,857 -Dobře, máš třicet vteřin. -Díky, drahoušku. 1372 01:43:23,027 --> 01:43:24,904 Kurva. 1373 01:43:25,780 --> 01:43:29,950 -Prime-Time, copak, synku? -Kouči, postaráme se ti o to. 1374 01:43:30,076 --> 01:43:31,660 Ernie má plán. 1375 01:43:31,786 --> 01:43:36,874 -Co to meleš, kurva? -Ten problém s Michaelem. Vyřešíme to. 1376 01:43:38,167 --> 01:43:40,377 Prime-Time, poslouchej... 1377 01:43:41,712 --> 01:43:43,589 Ježíši. 1378 01:43:53,766 --> 01:43:58,521 Vzpomínáš si na Aslana, viď? Na toho mladíka, cos ho měl v mrazáku? 1379 01:44:00,940 --> 01:44:05,528 Tak tohle je Aslan senior. Ruský oligarcha. 1380 01:44:06,821 --> 01:44:10,449 Ex-KGB, zbohatl na plynovodech. A je nesmírně smutný, 1381 01:44:10,574 --> 01:44:12,701 že jeho jediný syn spadl z okna. 1382 01:44:12,827 --> 01:44:14,495 Ty vole! 1383 01:44:14,620 --> 01:44:17,665 A bojím se, že když neuspěli jednou, Raymonde, 1384 01:44:17,790 --> 01:44:19,959 podruhé se jim to nestane. 1385 01:44:20,084 --> 01:44:21,627 A jak to všechno víš? 1386 01:44:21,752 --> 01:44:26,340 Protože jim někdo řekl o Michaelovi všechno, co potřebovali. A ten někdo... 1387 01:44:26,465 --> 01:44:28,342 jsem já. 1388 01:44:28,676 --> 01:44:29,760 Mluv. 1389 01:44:30,594 --> 01:44:34,306 Řekl jsem, že jim za úplatu povím, kde Michael je. 1390 01:44:34,432 --> 01:44:38,310 Ale ty peníze měly přijít, až to bude vykonáno. 1391 01:44:40,229 --> 01:44:45,151 Když to poprvé zpackali, přehodnotil jsem to a přišel s verzí plánu 2.0, 1392 01:44:45,276 --> 01:44:50,406 se kterou jsem přišel za tebou. Víš, nejdřív dostat 20 mega od Michaela 1393 01:44:50,531 --> 01:44:54,952 a pak, až se to stane, dostat zaplaceno znovu, dvojitá trefa. 1394 01:44:55,077 --> 01:44:59,039 Jenže jsi mi to se svým tajemným kamarádem překazil, gratuluju. 1395 01:44:59,165 --> 01:45:01,584 Proč ses podíval na hodinky? 1396 01:45:02,126 --> 01:45:05,755 Jak jsem říkal, Rusové udělají v domě čistku 1397 01:45:05,880 --> 01:45:08,674 a ty k tomu domu patříš, Raymonde. 1398 01:45:09,050 --> 01:45:12,928 Michaela dostanou, až půjde ze schůzky na rybím trhu. 1399 01:45:13,054 --> 01:45:18,100 A přijdou sem. Vidíš, co jsem udělal? Řekl jsem ti to a zachránil vám život, 1400 01:45:18,225 --> 01:45:23,230 -což by mi mělo zachránit ten můj, ne? -Ani se nehni, kurva. 1401 01:45:27,318 --> 01:45:29,737 "Nenastupuj do auta, šéfe.“ 1402 01:45:30,112 --> 01:45:31,781 Dave. 1403 01:45:31,906 --> 01:45:33,491 Dave? 1404 01:45:42,166 --> 01:45:44,043 Není Dave. 1405 01:45:47,671 --> 01:45:49,548 Kurva. 1406 01:45:55,596 --> 01:45:57,473 Kurva! 1407 01:46:37,054 --> 01:46:38,931 Kurva. 1408 01:46:54,780 --> 01:46:59,034 Batolata zasypou auto sprškou kulek a Rusy zabijí. 1409 01:47:00,077 --> 01:47:02,079 Auto se pomalu zastaví. 1410 01:47:03,789 --> 01:47:06,667 Ostrý střih, zatmívačka, titulky. 1411 01:47:07,418 --> 01:47:09,962 A co se stalo s Michaelem? 1412 01:47:11,380 --> 01:47:14,800 -Potřebuju konec. -Ne, ne, drahoušku. 1413 01:47:15,634 --> 01:47:17,511 Vy potřebujete... 1414 01:47:18,012 --> 01:47:22,516 pokračování. Promyslete si to. Přečtěte si to. Mou taxu znáte. 1415 01:47:22,641 --> 01:47:25,394 Vyrážím do L. A. na schůzku s konkurencí. 1416 01:47:25,519 --> 01:47:29,523 Myslete na to. Musím chytit letadlo. Už mizím. 1417 01:47:34,070 --> 01:47:35,946 Dobré odpoledne. 1418 01:47:37,239 --> 01:47:43,662 Na letiště Heathrow, prosím. Terminál 3. A odtamtud do slunné Kalifornie. 1419 01:47:44,288 --> 01:47:47,374 Buenas tardes, Fletchamundo. 1420 01:47:48,417 --> 01:47:51,087 Raymond. No vida. 1421 01:47:51,462 --> 01:47:53,756 Jsi muž mnoha profesí, viď? 1422 01:48:03,015 --> 01:48:06,018 Zahraješ si se mnou hru, Fletchere. 1423 01:48:11,065 --> 01:48:12,942 Má Fletchera. 1424 01:48:14,193 --> 01:48:19,156 Když chcete být králem džungle, nestačí se jako král chovat. 1425 01:48:19,281 --> 01:48:21,158 Musíte králem být. 1426 01:48:22,410 --> 01:48:24,412 Nesmí o tom být pochyb. 1427 01:48:24,578 --> 01:48:29,083 Protože pochyby způsobují chaos a předcházejí pád. 1428 01:48:29,917 --> 01:48:31,836 To vím od své královny. 1429 01:48:32,670 --> 01:48:34,547 Mám šanci? 1430 01:49:04,493 --> 01:49:08,956 České titulky Jiří Šteffl 1431 01:49:09,623 --> 01:49:13,961 Dramaturgie titulků Anna Kareninová 1432 01:49:14,628 --> 01:49:19,050 Titulky vyrobil FILMPRINT DIGITAL 1433 01:49:34,065 --> 01:49:37,318 Kámo, nevysazuj dveře. Vlítli jsme do nory v ukradený káře. 1434 01:49:37,443 --> 01:49:41,030 Jsme Batolata. Nevím, co sis myslel, spratku. Brzy ti spadne držka z pantu. 1435 01:49:41,155 --> 01:49:45,242 Kytky. Je jich víc než dvacet. Vejce Benny šel s náma pěstírnu kácet. 1436 01:49:45,367 --> 01:49:48,037 Týpek dostal do koulí, k zemi šel lehce. 1437 01:49:48,162 --> 01:49:51,415 Krabice roští. Samý pupeny, žádný seno. 1438 01:49:51,540 --> 01:49:54,543 Hafo krabic. Jsme Batolata a ty vůl. 1439 01:49:54,919 --> 01:49:58,172 Krabice roští. Samý pupeny, žádný seno. 1440 01:49:58,297 --> 01:50:01,300 Hafo krabic. Jsme Batolata a ty vůl. 1441 01:50:01,801 --> 01:50:04,929 Dám to na net v cajku, bude milion lajků. 1442 01:50:05,221 --> 01:50:08,557 Dám to na net v cajku, bude milion lajků. 1443 01:50:08,682 --> 01:50:11,936 Dám to na net v cajku, bude milion lajků. 1444 01:50:12,061 --> 01:50:15,439 Dám to na net v cajku, bude milion lajků. 1445 01:50:15,564 --> 01:50:18,901 Krabice roští. Samý pupeny, žádný seno. 1446 01:50:19,026 --> 01:50:22,029 Hafo krabic. Jsme Batolata a ty vůl. 1447 01:50:22,405 --> 01:50:25,699 Krabice roští. Samý pupeny, žádný seno. 1448 01:50:25,825 --> 01:50:28,828 Hafo krabic. Jsme Batolata a ty vůl. 1449 01:50:28,994 --> 01:50:32,123 Jsme Batolata a ty vůl. Jsme špína slumu, tak jen čum. 1450 01:50:32,248 --> 01:50:35,459 Jsme hladoví. Drobky dojedem. Jsme jako berňák, prachy ti seberem. 1451 01:50:35,584 --> 01:50:38,754 Bang, bang, to je náš gang. Z modrý dodávky vyskáčem. 1452 01:50:38,879 --> 01:50:42,299 V bance jsem neměl ani sumu maličkou. Tady je 25 litrů přepásaných gumičkou. 1453 01:50:42,425 --> 01:50:45,761 Vždycky jsme měli drastický plány. Jako Bill Sykes ti čórnem všechny krámy. 1454 01:50:45,886 --> 01:50:49,390 Kolik zhlédnutí jsme měli za tejden? Fandové poklony mi sklání. 1455 01:50:49,515 --> 01:50:53,477 Místní borci dávaj mocnou ránu. Bacha, ať neskončíš v penálu. 1456 01:50:53,602 --> 01:50:57,440 Když přepadneme bejvák plnej trávy, vybílíme ho, to jsou jasný zprávy. 1457 01:50:57,565 --> 01:51:00,151 Krabice roští. Samý pupeny, žádný seno. 1458 01:51:00,276 --> 01:51:03,279 Hafo krabic. Jsme Batolata a ty vůl. 1459 01:51:03,571 --> 01:51:06,907 Krabice roští. Samý pupeny, žádný seno. 1460 01:51:07,032 --> 01:51:10,035 Hafo krabic. Jsme Batolata a ty vůl. 1461 01:51:10,494 --> 01:51:13,456 Krabice roští. Samý pupeny, žádný seno. 1462 01:51:13,956 --> 01:51:16,959 Hafo krabic. Jsme Batolata a ty vůl. 1463 01:51:17,334 --> 01:51:20,713 Krabice roští. Samý pupeny, žádný seno. 1464 01:51:20,838 --> 01:51:23,841 Hafo krabic. Jsme Batolata a ty vůl.