1
00:00:49,819 --> 00:00:50,969
Pokupi me za 10 minuta Rej.
2
00:00:52,386 --> 00:00:53,400
Šefe.
3
00:01:09,181 --> 00:01:10,670
Bobi.
- Šefe?
4
00:01:12,231 --> 00:01:15,415
Veliko pivo i kiselo jaje.
- Stiže odmah.
5
00:01:30,200 --> 00:01:32,951
Pesma "Kamberlend Gap"
Dejvida Roulingsa svira
6
00:01:46,928 --> 00:01:51,656
Ako želiš da budeš kralj džungle,
nije dovoljno da se ponašaš kao kralj.
7
00:01:54,836 --> 00:01:58,861
Moraš biti kralj.
I u to ne sme biti sumnje.
8
00:02:00,571 --> 00:02:04,355
Jer sumnja stvara
haos i vodi u ličnu propast.
9
00:02:15,024 --> 00:02:21,180
Halo ljubavi. Večeras izlazimo.
U 9, ti i ja, River kafe.
10
00:02:25,175 --> 00:02:26,297
Ko je to?
11
00:02:28,817 --> 00:02:29,826
Ros, ko je tamo?
12
00:02:32,605 --> 00:02:35,014
# Poljubi me mama
Poljubi svog dečaka
13
00:02:35,520 --> 00:02:38,064
# Blagoslovi moje zdravlje i sreću
14
00:02:38,099 --> 00:02:41,295
# Jer se neću biti
tu dok se ne vratim
15
00:02:41,726 --> 00:02:44,294
# Idem u stari Kentaki
16
00:02:44,917 --> 00:02:47,342
# Kamberlend GAP
GAP je đavo
17
00:02:47,925 --> 00:02:50,222
# To nam kažu svi izviđači
18
00:02:50,965 --> 00:02:53,639
# Sigurno da može postati teško
19
00:02:54,168 --> 00:02:57,154
# Ako te ne ubije, ubije te
20
00:02:58,098 --> 00:03:03,560
# Kentaki, on te
čeka sa druge strane
21
00:03:04,329 --> 00:03:12,741
# zadaje ti groznicu
baca dnevnu svetlost u oči
22
00:03:14,208 --> 00:03:16,632
# Brat Džon je već otišao
23
00:03:17,092 --> 00:03:19,847
# sa punokrvnom Čiroki devojkom
24
00:03:20,349 --> 00:03:22,774
GOSPODA
# Otputovao je
u zaleđe vetrova
25
00:03:23,133 --> 00:03:25,829
GOSPODA
# Radije bih se rvao sa Đovolom
26
00:03:26,628 --> 00:03:29,107
# Kamberlend GAP
to je đavo praznine
27
00:03:29,691 --> 00:03:32,036
# Oh, sneg i dalje pada
28
00:03:32,748 --> 00:03:35,092
# Podigao sam je sa njenih leđa
29
00:03:35,484 --> 00:03:38,268
# Bože, voleo je tu ženu
30
00:03:41,980 --> 00:03:44,557
# Danijel je stajao na vrhu stene
31
00:03:44,892 --> 00:03:47,467
# gledao gore i ispod planine
32
00:03:48,284 --> 00:03:50,883
# Uzeo je njegovu
pouzzdanu stariu kuburu
33
00:03:51,316 --> 00:03:53,947
# Danijel je počeo
da puca, puca
34
00:03:55,042 --> 00:04:00,548
# Kentaki je ono što
te čeka na drugoj strani
35
00:04:01,418 --> 00:04:02,554
# zadaje ti groznicu
36
00:04:03,175 --> 00:04:09,696
# baca dnevnu svetlost u oči
37
00:04:11,190 --> 00:04:13,556
# Kamberlend GAP
to je đavo praznine
38
00:04:14,210 --> 00:04:16,624
# Kamberlend GAP
to je đavo praznine
39
00:04:17,334 --> 00:04:19,740
# Kamberlend GAP
to je đavo praznine
40
00:04:59,400 --> 00:05:00,484
Čin, čin.
41
00:05:07,716 --> 00:05:11,141
Fletčer.
- Buenas tardes, Rejmondo.
42
00:05:13,178 --> 00:05:15,944
Trebao bih te prebijem
jebenim oklagijom.
43
00:05:16,235 --> 00:05:20,131
Ne budi pizda. Ponadao sam se
da bi mogli popiti ugodno pićence.
44
00:05:20,748 --> 00:05:25,075
Dakle, u subotu sam imao
sastanak u tvojim omiljenim novinama.
45
00:05:26,271 --> 00:05:30,661
Kao najbolji privatni detektiv
u ovom malom zagušenom gradu...
46
00:05:31,021 --> 00:05:32,366
Dobro veče dame i gospodo...
47
00:05:32,738 --> 00:05:36,948
Spremni su da mi stave 150 somova
u džep ako im dam nešto prljavštine.
48
00:05:37,428 --> 00:05:39,787
Bravo za mene,
ali u tom slučaju...
49
00:05:41,378 --> 00:05:47,454
loše je za tebe. Dakle
Veliki Dejv, izvanredni urednik,
50
00:05:47,975 --> 00:05:51,564
razvio je strašnu
odbojnost prema tvom šefu
51
00:05:51,969 --> 00:05:54,553
i njegovom asortimanu
prikladnih prijatelja za piće.
52
00:05:55,076 --> 00:05:59,683
Namerio se da uništi njega i
njegovo društvo. Naslovnica. Besmislica!
53
00:05:59,709 --> 00:06:02,252
Biće krvi i jebenog perja
svugda, dragi moj.
54
00:06:03,277 --> 00:06:05,861
Pređi na stvar Fletčere.
Počinjem da se dosađujem.
55
00:06:06,100 --> 00:06:08,787
E sad, obojica znamo da ti šef
ima jako, jako duboke džepove
56
00:06:09,094 --> 00:06:11,555
i hteo bih ga pozvati
da ih malo protrese.
57
00:06:13,612 --> 00:06:16,387
Koji kurac ti pričaš?
- Ako bi bio tako ljubazan
58
00:06:16,709 --> 00:06:20,125
da mi pribaviš 20 miliona
britanskih funti, daću ti sve...
59
00:06:20,446 --> 00:06:23,645
memorijske kartice,
kontaktne liste, snimke, sve,
60
00:06:24,037 --> 00:06:27,702
pa i skromni mali scenario
koji sam napisao. - Pričekaj.
61
00:06:29,022 --> 00:06:34,568
Samo tako smo skočili sa 150.000
na 20 miliona. To je strmi rast u 30".
62
00:06:34,870 --> 00:06:37,335
Da, ali rekao bih da
imaš sreće, jer je to ništa
63
00:06:37,976 --> 00:06:41,539
u poređenju sa onim što bih
mogao, pa možda i trebao, tražiti.
64
00:06:42,075 --> 00:06:44,596
Oh, pa hvala Bogu
da nisi pohlepan, Fletčeru,
65
00:06:44,893 --> 00:06:47,095
ti varalačka, govnojediva pičko.
66
00:06:49,136 --> 00:06:50,792
Baš mi se sviđa kad
mi govoriš prljavštine.
67
00:06:52,354 --> 00:06:54,426
Osećam kako se ježim.
68
00:06:55,601 --> 00:06:57,867
Ma da, popij sa mnom.
Stvarno je njam-njam.
69
00:06:58,241 --> 00:07:01,082
Potražio sam. U
aplikaciji je. 1500 funti?
70
00:07:01,730 --> 00:07:04,145
Nisam znao da možeš toliko
potrošiti na bocu škotskog viskija.
71
00:07:05,076 --> 00:07:09,556
Ispričaću ti priču da
objasnim zašto tražim koliko tražim.
72
00:07:11,179 --> 00:07:15,094
Hoćeš li odigrati igru sa mnom,
Rej? - Ne želim da igram igre.
73
00:07:16,214 --> 00:07:21,134
Molim te? - Ne. - Rekoh
igraj jebenu igru sa mnom, Rej.
74
00:07:30,217 --> 00:07:36,208
Dobro. - Divno.
Želim da zamisliš tipa,
75
00:07:36,911 --> 00:07:40,446
dramatičnog lika, kao
u knjizi ili scenariu za film.
76
00:07:40,735 --> 00:07:42,728
Ali ne digitalnom,
ne na memori stiku.
77
00:07:43,144 --> 00:07:46,664
Analognom. Hemijski obrađenom.
"Očuva granulaciju slike", kažem ja.
78
00:07:46,807 --> 00:07:48,721
Stara škola, 35 mm.
79
00:07:53,473 --> 00:07:58,245
Gledam ga kroz sočivo, i ja ne govorim
o malom ekranu. To nije TV, Rejmonde.
80
00:07:58,681 --> 00:08:01,309
Kao što rekoh,
staromodni filmski format.
81
00:08:01,645 --> 00:08:05,103
Mi u poslu to zovemo
anamorfija ili razmera 2.35:1.
82
00:08:05,519 --> 00:08:10,488
I želim da mi se pridružiš na tom
filmskom putovanju, jer je to film, Rej.
83
00:08:10,692 --> 00:08:13,049
To je lepi, lepi film.
84
00:08:14,243 --> 00:08:17,100
Sada, kamera ide.
85
00:08:18,996 --> 00:08:23,693
Ulazi naš protagonist.
Dobro izgleda, on je predivan,
86
00:08:24,086 --> 00:08:27,055
zlatnih godina, on
je prava zgodna pizda.
87
00:08:27,349 --> 00:08:33,016
Zove se Miki Pirson.
Jedinstvenu istoriju ima naš Miki.
88
00:08:33,537 --> 00:08:37,627
Rodom Amerikanac, školovan na Rodesu,
znači rođen je pametan, ali siromah.
89
00:08:38,369 --> 00:08:40,938
E to je popriličan skok iz
auto parka u Amerikani
90
00:08:41,297 --> 00:08:43,914
na hiljadugodišnji
univerzitet u staroj Engleskoj,
91
00:08:44,355 --> 00:08:47,298
gde je izučavao tamnu
umetnost hortikulture.
92
00:08:47,589 --> 00:08:50,436
Ali nikad nije završio obrazovanje,
nikad se nije vratio kući, jer...
93
00:08:51,290 --> 00:08:56,372
je našao svoje zanimanje.
Gadno zanimanje. On je kriminalac.
94
00:08:57,018 --> 00:08:59,922
Počeo je da diluje
prljavu čudesnu travu
95
00:09:00,165 --> 00:09:02,008
svojim bogatim britanskim
pajdašima iz gornje klase
96
00:09:02,420 --> 00:09:07,955
i shvata da je prilično dobar u tome.
Jasan je i objektivan po pitanju ambicije
97
00:09:08,555 --> 00:09:11,909
i može manevrirati kroz
ešalone naše složene kulture.
98
00:09:13,279 --> 00:09:16,416
Znao je kako iskoristiti
svoje prednosti.
99
00:09:19,057 --> 00:09:23,459
Bio je gladna životnija, vidiš. Bio
je moćan i nemilosrdan, lukav i brz,
100
00:09:23,780 --> 00:09:26,114
karizmatičan i pametan, ali...
101
00:09:26,515 --> 00:09:29,108
ali je morao učiniti neke
opake stvari da dospe gde jeste,
102
00:09:29,303 --> 00:09:33,725
da utvrdi svoj položaj, da pokaže
da nije samo osmeh, dekolte i ten.
103
00:09:34,786 --> 00:09:36,831
Pa on nije bio jebena
šupljina, zar ne?
104
00:09:39,154 --> 00:09:43,296
Imao je motor pod
haubom i pištolj u futroli.
105
00:09:45,786 --> 00:09:50,027
Dakle, nije baš čist, naš Miki.
Uspeo se na težak način.
106
00:09:50,435 --> 00:09:54,426
Rekli bismo zaradio je svoj položaj.
No to je bilo u ranim danima
107
00:09:54,744 --> 00:09:58,256
i razvalio je sa svojim
pionirskim duhom Novoga sveta.
108
00:09:58,839 --> 00:10:02,048
Koliko danas vredi?
100, 200, 500 miliona?
109
00:10:02,672 --> 00:10:07,323
Ali sad zaplet počinje da se komplikuje.
Došao je do raskrsnice u svom životu.
110
00:10:07,947 --> 00:10:10,458
Stigle su ga srednja
klasa i srednje godine.
111
00:10:10,493 --> 00:10:13,612
Pokvarile su mu apetit
za strahote. Omekšao je.
112
00:10:14,116 --> 00:10:19,350
Hteo je da unovčiti čipove i izađe iz igre,
i čini se da je našao savršenog kupca.
113
00:10:19,677 --> 00:10:23,364
Prelaz, molim... na
interijer, gala večeru.
114
00:10:23,676 --> 00:10:26,076
Samo nekoliko reči da se
zahvalim Majklu Pirsonu
115
00:10:26,716 --> 00:10:29,030
za njegovu bezgraničnu
velikodušnost i vreme.
116
00:10:29,435 --> 00:10:33,628
Dakle, Miki je njegovao
poseban odnos
117
00:10:34,018 --> 00:10:38,166
sa eruditom, školovanim, širokih
pogleda Metjuom Bergerom.
118
00:10:38,376 --> 00:10:41,384
Da, Rejmonde, znam za
jevrejskog milijardera kauboja,
119
00:10:41,752 --> 00:10:45,152
još jedna kriška Amerikane
što pravi dramu u Engleskoj.
120
00:10:45,497 --> 00:10:48,954
I konačno Metjuu Bergeru koji
nas je zaslepio svojom donacijom
121
00:10:49,198 --> 00:10:51,771
kako bi izgradio čitavu jedinicu
za kognitivnu bihevioralnu terapiju.
122
00:10:52,933 --> 00:10:54,940
Dakle njih dvoje se znaju
od ranije. Jebeš li ga od kada.
123
00:10:55,387 --> 00:10:58,699
Verovatno sa godišnje medunarodne
konvencije dilera droge u Las Vegasu.
124
00:10:59,276 --> 00:11:03,501
I zajedno su učinili neke male stvari,
a sad su bili spremni za jednu veliku.
125
00:11:04,068 --> 00:11:06,541
Pa to je bilo neočekivano Metju.
126
00:11:07,541 --> 00:11:09,678
Sad mi je jasno zašto
su te smestili na čelo stola.
127
00:11:09,983 --> 00:11:14,929
Prošuljao si se kraj mene, zar ne, ti mala
nevaljala devojčice? Šokirao si plemstvo.
128
00:11:15,115 --> 00:11:17,273
Volim šokirati kad god mogu.
129
00:11:17,813 --> 00:11:22,799
Pa čini se da razumeš i važnost
odgovarajućeg odela. - I te kako shvatam.
130
00:11:23,416 --> 00:11:26,522
Verujem da je osećaj posedovanja
bitan u svakom aspektu života,
131
00:11:26,810 --> 00:11:29,204
možda nigde tako
kao kod garderobe.
132
00:11:29,501 --> 00:11:32,772
Za svaki izgled postoji doba,
a za svako doba strategija.
133
00:11:33,027 --> 00:11:35,086
Sad počinje alfa ples.
134
00:11:35,679 --> 00:11:38,524
U stvari ne govore o odeći,
Rejmonde. Oh, jebeno ne.
135
00:11:38,972 --> 00:11:43,156
Oni su poput starih pasa, njuškaju
intelektualne sposobnosti jedan drugome,
136
00:11:43,671 --> 00:11:46,448
to je staro dobro
odmeravanje kuraca, Rejmonde.
137
00:11:46,928 --> 00:11:49,226
Majkl, radujem se što
ćemo poslovati zajedno.
138
00:11:49,633 --> 00:11:51,659
Hoćete li nas izviniti?
- Da, izvolite.
139
00:11:52,973 --> 00:11:54,495
Trebali bih se
pozdraviti sa domaćinom.
140
00:11:59,661 --> 00:12:05,710
Pa šta misliš? - Nisam sigurna.
- Vaša milosti. - On je lisica,
141
00:12:05,868 --> 00:12:09,405
a one imaju predvidivu prirodu.
Veruj Jevreju iako to ne želiš.
142
00:12:09,894 --> 00:12:12,750
Pustiš li ga u kokošinjac,
očekuj svuda krv i perje.
143
00:12:14,374 --> 00:12:19,110
Osveženi lovom na fazane, njih dva
su se počeli sviđati jedan drugome.
144
00:12:19,760 --> 00:12:21,926
Dobro izgleda, Rej.
Izgleda jebeno dobro.
145
00:12:22,735 --> 00:12:24,527
Impresioniran sam šta si
uradio sa svojom organizacijom.
146
00:12:25,052 --> 00:12:27,131
Trudio sam se jako, ali nisam
mogao shvatiti kako radiš,
147
00:12:27,700 --> 00:12:31,851
a uzgoj trave je moja igra. Kako
neko uzgoji 50 tona super-skanka
148
00:12:32,048 --> 00:12:36,194
a da niko ne zna kako to radi?
- Laska mi da čujem to od tebe Metju.
149
00:12:36,620 --> 00:12:40,046
Zamišljam kako se tvoj veliki
mozak znoji pokušavajući to da shvati.
150
00:12:40,860 --> 00:12:44,885
Briljantnost treba priznati.
- Mm. - Odvrti mi opet brojeve.
151
00:12:45,477 --> 00:12:50,502
200 miliona bruto, 100 miliona
neto. Ali tvoji ljudi to već znaju.
152
00:12:50,808 --> 00:12:56,591
Već mesecima češljaju brojke.
U konačnici prodaću ti za 400 miliona.
153
00:13:03,381 --> 00:13:05,494
Ali to si već znao. Uskoči.
154
00:13:05,894 --> 00:13:08,231
Ne znam detaljno
ko tu koga i zašto,
155
00:13:08,712 --> 00:13:14,634
ali puno novca je bilo u neizvesnoj
igri. Pitanje: Koliko bi vredelo imati moć
156
00:13:14,956 --> 00:13:17,241
prekinuti takvu operaciju?
157
00:13:17,407 --> 00:13:21,382
Odgovor: pohlepan čovek bi
tražio polovinu prodajne cene,
158
00:13:21,717 --> 00:13:24,526
ali pametan bi znao
da je 20 miliona funti
159
00:13:24,921 --> 00:13:28,101
dovoljno nezgodno
da je svima prihvatljivo.
160
00:13:29,183 --> 00:13:33,975
Ti si lukav i kreativan žabac, zar
ne, Fletčer, smislivši takav plan?
161
00:13:34,400 --> 00:13:37,352
Da, ali u stvari to nisam
ja smislio? Bio je to Veliki Dejv.
162
00:13:37,741 --> 00:13:40,933
Unajmio me da odradim Mikia,
znaš već, njuškanje, praćenje,
163
00:13:41,278 --> 00:13:43,326
pretraživanje đubreta,
otkrivanje greha.
164
00:13:43,926 --> 00:13:47,494
Miki Pirson, grozni Jenki
gangster. Pokopaćemo ga.
165
00:13:48,094 --> 00:13:51,676
Izgleda ima novog
prijatelja. Lorda Presfilda.
166
00:13:52,180 --> 00:13:56,673
Pitanje:Je li to onaj Lord
Presfild? Njegova milost, vojvoda?
167
00:13:57,041 --> 00:13:59,144
Da. Jednom četvrtinom
u vezi sa prestoljem.
168
00:13:59,589 --> 00:14:03,601
Očigledno Miki Pirson se uvukao u rascep
između njegovih debelih otmenih guzova.
169
00:14:04,834 --> 00:14:08,338
To je tvoje Fletčer. Treba mi
čovek tvoje kreativnosti i tvog nosa.
170
00:14:08,691 --> 00:14:11,908
Znaš da si moj omiljeni pas tragač.
- Mislim da je važno da se prisetiš
171
00:14:12,275 --> 00:14:15,482
sa kim razgovaraš Dejv.
- Naravno da znam Fletčer.
172
00:14:15,890 --> 00:14:18,634
Dakle, svakako se pobrini da
me ček ne razočara ovaj put.
173
00:14:19,807 --> 00:14:24,266
Brojka je 150.000.
Ona ga želi srušiti,
174
00:14:24,874 --> 00:14:27,530
ali ja ti sad činim uslugu.
175
00:14:29,211 --> 00:14:31,230
I nije da nešto ne
dobivaš za svoj novac.
176
00:14:31,959 --> 00:14:34,776
Čak možeš taj skript
pretvoriti u igrani film, Rejmond.
177
00:14:35,527 --> 00:14:38,382
Mogli bi to uraditi
zajedno. Biti partneri.
178
00:14:39,655 --> 00:14:44,649
Naučio sam puno od tebe. Moraš se
brinuti o broju 1, a sad je na mene red.
179
00:14:46,080 --> 00:14:49,298
Sunce mi ne sviće,
Rej. Već zalazi.
180
00:14:51,234 --> 00:14:54,043
Dakle, zašto se Veliki Dejv
uhvatio za moga šefa?
181
00:14:54,311 --> 00:14:59,068
Pre 2 meseca, tvoj čovek Miki
učinio je mog čoveka Dejva idiotom.
182
00:14:59,476 --> 00:15:03,821
Henri. Miki. - Kako je to uradio?
- Nije prihvatio njegovu ruku.
183
00:15:04,270 --> 00:15:05,670
Dejv. Dejli Print.
- Da.
184
00:15:07,149 --> 00:15:08,934
Ne. Urednik Dejli Printa.
185
00:15:09,271 --> 00:15:11,686
Ispalo je da se Dejv namerio
na jednog od Mikievih lordova,
186
00:15:12,133 --> 00:15:14,461
i svojstvenog ga
obradio u tabloidu.
187
00:15:14,496 --> 00:15:18,238
Čini se da je njegovo gospodstvo imalo kratku
aferu sa jednom od svojih privlačnih mladih saradnica.
188
00:15:18,839 --> 00:15:21,917
Nakon šoka, deonice pale,
posao izgubljen, žena isto,
189
00:15:22,197 --> 00:15:25,719
a čak su ga se i deca odrekla.
Pa taj Dejv nije napola pizda.
190
00:15:26,378 --> 00:15:30,978
Ali niko ga ne dira. Previše se plaše
da će Dejv posvetiti članak i njima.
191
00:15:31,347 --> 00:15:33,988
Ali tvoj Miki ima
neverovatna muda.
192
00:15:34,365 --> 00:15:37,638
Ignorisao ga je pred gomilom kojoj
je Dejv samo mogao želeti da pripada.
193
00:15:38,004 --> 00:15:40,975
Znaš već, lordovi i dame, takvi
ispred kojih se Miki oseća vrlo ugodno.
194
00:15:41,613 --> 00:15:45,710
Ljudi, izvinite nas. - Isto
kao da je odsekao Dejvov kurac.
195
00:15:46,094 --> 00:15:49,855
Verujem da je to mali odjeb
Dejv. - Izduvao se kao balon na zabavi.
196
00:15:50,608 --> 00:15:54,569
To nije razlog za osvetu. - Pa ne
znam što bi ti rekao. On želi Mikejevu krv.
197
00:15:55,178 --> 00:15:58,600
I dobiće je, ako ne bude...
198
00:15:59,782 --> 00:16:03,217
Ti si prljavi fantazer
i vreme je da odeš.
199
00:16:03,252 --> 00:16:06,384
Ne budi blesav. Samo te
pripremam za ono što dolazi.
200
00:16:06,839 --> 00:16:12,216
Postoji razlog zašto ni Metju,
ni bilo ko drugi nije u stanju
201
00:16:12,775 --> 00:16:14,399
da shvate kako Miki
radi ono što radi.
202
00:16:14,848 --> 00:16:18,585
Kako uzgoji 50 tona Bele
udovice tako lako svake godine?
203
00:16:18,813 --> 00:16:20,611
Svako zna da je za to
potrebno puno prostora.
204
00:16:20,781 --> 00:16:23,932
Pa gde je prostor
i kako ga prikriva?
205
00:16:24,533 --> 00:16:27,550
Ne možeš samo iskopati rupu i u
nju staviti 200 brodskih kontejnera.
206
00:16:27,950 --> 00:16:33,328
O ne, dušo. To ne funkcionira. Ne.
Moraš biti kreativan. Treba ti pristup.
207
00:16:33,521 --> 00:16:35,849
Problem sa zemljom u ovoj
državi je da je nema dovoljno...
208
00:16:37,405 --> 00:16:40,083
i postoji javni pristup čak i
kad bi trebala biti privatna.
209
00:16:40,948 --> 00:16:45,298
A javnost ima prava:
šetači pasa... - Da, samo trči.
210
00:16:45,937 --> 00:16:50,681
...staze, pravo lutanja, pustinjaci,
lutalice, ljubitelji jazavaca...
211
00:16:51,954 --> 00:16:53,669
i svaka druga radoznala pizda
s dosta slobodnog vremena
212
00:16:53,998 --> 00:16:58,326
da njuška po engleskoj prirodi.
- Dobro jutro! - I imaju grupe,
213
00:16:59,013 --> 00:17:04,501
forume, sastanke, društvene
mreže, i vole brbljati te sikću
214
00:17:04,815 --> 00:17:07,001
na svakoga ko je odlučio da
pokosi svoj travnjak bez dozvole.
215
00:17:08,504 --> 00:17:11,443
A tu su i helikopteri,
dronovi, Google Earth,
216
00:17:11,883 --> 00:17:15,052
stranice za ostavštinu,
Okružna veća, i tome nema kraja.
217
00:17:16,209 --> 00:17:18,778
I to sve čeka pre nego što i
pomisliš da ovde stekneš neku moć.
218
00:17:21,042 --> 00:17:23,945
Pa koja je Mikejeva
jedinstvena metoda?
219
00:17:24,353 --> 00:17:31,132
Divim mu se na eleganciji i otmenosti.
- I koja bi tačno to metoda bila?
220
00:17:31,508 --> 00:17:36,292
Moraš razumeti kulturu pre nego
shvatiš čoveka. Kicoši, aristokrati,
221
00:17:36,802 --> 00:17:41,298
vojvode, vojvotkinje, lordovi i dame,
gomila zemlje i bez jebene love.
222
00:17:41,866 --> 00:17:44,715
Kuće za održavanje, vlaga za
sušenje, srebro za poliranje.
223
00:17:45,770 --> 00:17:47,938
Zapamti da je
gotovina vrlo uverljiva
224
00:17:48,705 --> 00:17:51,857
klasi koju gaze ljuti levičari
i porez na nasledstvo.
225
00:17:53,217 --> 00:17:56,337
I svaki put kad naslediš
bogatstvo, pola predaš državi.
226
00:17:57,064 --> 00:18:01,015
I to je moj trenutak da
uskočim kao jebeni anđeo čuvar
227
00:18:01,495 --> 00:18:04,469
i ponudim im svoje usluge da
mogu držati svoje kuće urednim.
228
00:18:05,019 --> 00:18:06,564
I ne zamaraju se
previše onim što ja radim,
229
00:18:07,372 --> 00:18:10,056
sve dok im stiže
gotovina svake godine.
230
00:18:10,851 --> 00:18:16,683
Dobro je imati lorda, da, ali nije to
lako. Zahteva rad, vino, žene i disko.
231
00:18:18,122 --> 00:18:23,408
12 lokacija. 12 farmi. Ima 1.000
ovakvih imanja u Velikoj Britaniji.
232
00:18:23,968 --> 00:18:25,697
Sretno sa pokušajem
da ih sve pronađeš.
233
00:18:27,137 --> 00:18:29,750
To je to. Moja infrastruktura.
234
00:18:31,126 --> 00:18:35,084
I to gdine je ono što
kupuješ uz moj blagoslov.
235
00:18:36,525 --> 00:18:40,309
Ako je diskretno i unosno kako
tvrdiš da jeste, kupiću celi biznis.
236
00:18:41,283 --> 00:18:44,653
Ali dosta je bilo predigre
Majkl. Želim da vidim rasadnik.
237
00:18:47,395 --> 00:18:49,204
Stvarno sam se potrudio
da učinim svoju operaciju
238
00:18:49,606 --> 00:18:51,261
nevidljivom koliko
je to moguće Metju.
239
00:18:52,189 --> 00:18:54,213
Čak i da se nalaziš u
mojoj farmi, ne bi to shvatio.
240
00:18:57,069 --> 00:18:59,753
U stvari nalaziš
se na mojoj farmi.
241
00:19:03,409 --> 00:19:04,737
To je spektakularan biznis, Majkl.
242
00:19:06,290 --> 00:19:08,074
Šteta što će propasti za 10 godina
243
00:19:08,473 --> 00:19:09,836
kad stvari postanu
legalne u Velikoj Britaniji.
244
00:19:11,076 --> 00:19:15,181
A ti hoćeš da ti za to platim veliku
lovu? Malo manje od pola milijarde?
245
00:19:16,820 --> 00:19:21,988
To je cena. Uđi unutra i pokazaću
ti šta dobijaš za pola milijarde.
246
00:19:28,454 --> 00:19:30,836
Izvrsna šupa za
alat za 400 miliona $.
247
00:19:32,139 --> 00:19:36,283
Je li uključen i ovaj limarski čekić?
- Naravno da jeste. Daj da ti pokažem eksere.
248
00:19:44,962 --> 00:19:46,136
Pazi glavu.
249
00:19:46,744 --> 00:19:48,022
Nastavite momci.
250
00:19:59,361 --> 00:20:01,499
Engleska je zelena i
ugodna zemlja.
251
00:20:03,746 --> 00:20:05,076
To su pravi ekseri.
252
00:20:06,595 --> 00:20:09,338
Lokacije, osoblje, tehnologija.
253
00:20:10,361 --> 00:20:13,833
Vidiš, kupuješ podstrukturu
za nadolazeću nadstrukturu,
254
00:20:14,945 --> 00:20:18,073
i kupovinom nasleđuješ
najbolje raspoložive lokacije,
255
00:20:18,840 --> 00:20:21,962
najbolje botaničare i
biljne degustatore na svetu,
256
00:20:22,318 --> 00:20:25,230
kao i najinovativniju
tehnologiju marihuane na planeti.
257
00:20:26,794 --> 00:20:31,879
I kad ovaj mali praščić dođe na legalno
tržište a potražnja jako nadmaši ponudu...
258
00:20:33,499 --> 00:20:38,499
ove lokacije, ovi zelenoprsti botaničari,
kao i moja superiorna tehnologija,
259
00:20:39,433 --> 00:20:43,065
biće na vrhuncu.
A ti ćeš ih posedovati.
260
00:20:46,473 --> 00:20:49,970
Znaš li da je kući trebalo 15
godina posle završetka prohibicije
261
00:20:50,410 --> 00:20:52,291
da legalno tržište
zagrabe bar mrvicu?
262
00:20:53,515 --> 00:20:58,075
15 godina. I to je to ako
ništa ne učiniš u vezi sa tim.
263
00:20:58,764 --> 00:21:01,174
Da, bez obzira kako
gledaš na stvar uvek dobivaš.
264
00:21:02,887 --> 00:21:05,143
A ja nisam pohlepan.
Obojica znamo
265
00:21:05,508 --> 00:21:08,054
da je 400 miliona poštena
pa i velikodušna tražena cena,
266
00:21:09,460 --> 00:21:12,042
posebno, uzevši u obzir da
jednom kad se ova igra legalizuje
267
00:21:12,379 --> 00:21:14,970
vredeće negde
između 200 milijardi
268
00:21:15,475 --> 00:21:20,917
i pola trilijuna funti.
Godišnje. Trava.
269
00:21:21,993 --> 00:21:27,489
Trava. Skank-amola.
Vrhunska Bela udovica.
270
00:21:29,712 --> 00:21:35,009
To je nova zlatna groznica. Ovo
je oštrica vrlo velikog klina, gdine.
271
00:21:36,032 --> 00:21:38,497
Ako je klin tako velik,
zašto ga ne zadržiš?
272
00:21:40,041 --> 00:21:43,756
Vidiš, stvorio sam reputaciju
čoveka koji se uspeo na težak način.
273
00:21:45,061 --> 00:21:48,267
Moglo bi se reći da ima krvi na
ovim mojim lepim belim šakama.
274
00:21:49,218 --> 00:21:53,370
Ali u novom poslu, kad bude
legalan i pod jurisdikcijom
275
00:21:53,788 --> 00:21:56,374
respektabilnog kišobrana
ministarske legitimnosti,
276
00:21:57,397 --> 00:22:00,789
jedna organizacija poput ove
trebaće lice sa čistom prošlošću,
277
00:22:01,450 --> 00:22:06,154
koju nažalost nemam.
Penzionisanje ne zvuči tako loše.
278
00:22:06,802 --> 00:22:11,560
Duge šetnje u prirodi, obrezivanje ruža
sa boljom polovinom, odgajanje mladunaca.
279
00:22:13,335 --> 00:22:18,911
Zaradio sam to. - Gledaj, obojica
znamo da je uzgoj samo 50% posla.
280
00:22:20,022 --> 00:22:23,855
Trebaju mi tvoje evropske veze.
Video sam kako se pravi kobasica.
281
00:22:24,367 --> 00:22:30,520
A sad mi ispričaj o mesari. - E to dolazi
kasnije Metju, kad novac sedne u fond.
282
00:22:31,024 --> 00:22:34,111
Sad kad smo utvrdili
dilemu našeg protagonista,
283
00:22:34,591 --> 00:22:40,703
okrenimo se našem antagonistu.
Mnogo milja dalje, preko otvorenih ravnica,
284
00:22:41,285 --> 00:22:47,621
jedna druga krasna divlja zver probija
svoj put do pojilišta. - O kome sad pričaš?
285
00:22:48,172 --> 00:22:53,632
Pričam Rejmondo, o
Suvom Oku. Oh, Suvom Oku.
286
00:22:53,714 --> 00:22:59,205
Šta je on? Kinez? Japanac? Pekinžanin?
Koljenžanin? Nečistoća prljavog zmaja.
287
00:22:59,919 --> 00:23:02,766
Žute je rase, i kocka se.
288
00:23:03,399 --> 00:23:06,539
Eksplodira na sceni kao
jebena milenijumska petarda.
289
00:23:06,816 --> 00:23:07,884
Bang, bang, bang.
290
00:23:08,829 --> 00:23:11,456
Vi bezobraznici mamu vam jebem!
- Moraću da te tu zaustavim Fletčer.
291
00:23:12,551 --> 00:23:16,967
To ne zvuči kao Suvo oko kojeg znam.
- Samo proveravam pratiš li me, Rejmonde.
292
00:23:17,295 --> 00:23:20,751
Pa onda pređimo umesto
toga ne ponešto antiklimaksno
293
00:23:21,032 --> 00:23:25,162
ali otmeno i očaravajuće Suvo
Oko, poput kineskog Džejms Bonda.
294
00:23:26,858 --> 00:23:28,328
Azijat sa dozvolom za ubistvo.
295
00:23:30,481 --> 00:23:31,850
Otvori ih.
- Da, šefe.
296
00:23:37,504 --> 00:23:38,699
Dobri Gospode.
297
00:23:41,658 --> 00:23:44,144
Protegnite, napunite
i odjebite ih odavde.
298
00:23:44,584 --> 00:23:46,736
Daj da pogledam u 432.
- Da šefe, baš je ovde.
299
00:23:52,402 --> 00:23:57,778
Tamo je 120 felgi, ah, 32 LS motori,
60 naručenih... - U redu. Plati čoveku.
300
00:23:58,611 --> 00:24:02,205
Oprostile momci. Poslao sam ponudu
za 20, a ovo je 40-stopni kontejner.
301
00:24:02,670 --> 00:24:06,495
Koštaće duplo za dvostruko.
- Duplo za dvostruko?
302
00:24:08,575 --> 00:24:11,724
Džentlmenova ponuda
je džentlmenova reč.
303
00:24:13,389 --> 00:24:16,777
Tu lekciju ćeš morati da
platiš ti ili tvoja porodica.
304
00:24:18,826 --> 00:24:21,843
Razumemo li se?
- Da, šefe.
305
00:24:24,147 --> 00:24:25,683
Daj tom natopljenom
kurcu njegov novac.
306
00:24:29,468 --> 00:24:32,844
Kako god, stavimo pribadaču u
Suvo oko i okrenimo se opet Mikiju.
307
00:24:34,086 --> 00:24:35,723
Ako si slučajno
pomislio ovde pušiti...
308
00:24:37,162 --> 00:24:42,310
Nemoj. - To mi je zbunjujuće. Jesi
li mislio da ne puštim ili ne mislim?
309
00:24:46,536 --> 00:24:50,189
Oh... Oh, u redu,
u redu, gasim je.
310
00:24:51,503 --> 00:24:52,560
Kanina pesma "Vitamin C" svira
311
00:24:52,946 --> 00:24:56,344
# Njen je tata kupio veliki avion
312
00:24:56,743 --> 00:25:00,495
# Njena mama drži
svu pobrodičnu gotovinu
313
00:25:04,134 --> 00:25:05,940
# divna ruža stoji u uglu
314
00:25:06,835 --> 00:25:09,234
# ona živi spolja i
iznutra u sklad sa melodijom
315
00:25:09,594 --> 00:25:14,978
Mislim da je došlo vreme da te upoznam
sa našom kraljicom. - Herolde, torbu.
316
00:25:15,458 --> 00:25:19,264
Kokni Kleopatra za
Mikijevog kauboja Cezara.
317
00:25:19,664 --> 00:25:22,703
Jedina slaba karika u njegovom
inače neprobojnom oklopu
318
00:25:23,168 --> 00:25:26,432
je njegova posvećenost i
strast, neki bi rekli opsesija
319
00:25:27,064 --> 00:25:30,514
svojom lepom gospom i suprugom.
- Pokušavam da ti učinim uslugu Majk,
320
00:25:31,113 --> 00:25:34,015
ali svaki puta kad to
učinim, završim sa gubitkom.
321
00:25:34,285 --> 00:25:36,133
Ma daj Ros...
- Zašto je gđica Kova još uvek tu?
322
00:25:36,470 --> 00:25:37,981
Taj Randž je trebao
biti gotov ovo jutro.
323
00:25:38,542 --> 00:25:41,460
Ne govorim tebi Majk.
- Oprostite šefice. Rodž je na Randžu.
324
00:25:41,612 --> 00:25:44,135
Koliko puta sam ti rekla?
Ne želim da Rodžer vodi.
325
00:25:44,637 --> 00:25:48,470
Ovo je utočište za dame. Gde je on?
- U vašom kancelariji sa vašim mužem.
326
00:25:52,432 --> 00:25:57,401
Miša, draga, bićeš gotova za 20'.
- Rosalind, imam aerobik za pola sata.
327
00:25:57,736 --> 00:26:00,683
20' i bez naplate.
Lisa, šampanjac.
328
00:26:01,884 --> 00:26:04,332
Majk, još si tu
- Naravno da sam do kurca tu.
329
00:26:04,685 --> 00:26:08,165
Dobro, pa ako si još tu ko
naručuje jebene delove? - I šta misliš?
330
00:26:08,892 --> 00:26:14,274
Zvoni, ali ne preglasno.
Umočen u med. Stavi ga na led.
331
00:26:15,776 --> 00:26:21,414
No uvek si znao uraditi dobru šalicu
čaja, Miki. Vrlo lepu. - Zdravo, Ros.
332
00:26:22,959 --> 00:26:26,424
Koji kurac se tu događa?
Trebala sam znati da si ti uzrok.
333
00:26:26,872 --> 00:26:29,808
Rodž bi trebao raditi dole a
ti mu ovde razvaljuješ mozak.
334
00:26:30,232 --> 00:26:35,209
Idem šefice. - I bolje ti je. - Ne krivi
Dodža, draga. Znaš da ima poseban nos
335
00:26:35,624 --> 00:26:38,903
i da čini uslugu ovom starom ortaku.
- Dodž, silazi dole i zaradi plaću.
336
00:26:39,493 --> 00:26:40,613
Nestao sam.
337
00:26:43,060 --> 00:26:46,298
Zašto si uopšte ovde? - Navratio
sam da popijem čaj sa svojom ženom.
338
00:26:47,784 --> 00:26:49,278
Pa daj onda. Stavi čajnik.
339
00:26:52,574 --> 00:26:56,687
Izgleda da je posao spreman.
- Predomišljaš se? - Nema predomišljanja.
340
00:26:57,230 --> 00:27:02,238
Volim srednjovečnost. Volim
oplemenjivanje, privatne škole, fina vina,
341
00:27:03,150 --> 00:27:05,703
i kašiku kavijara da mi
pomogne da progutam lekove.
342
00:27:07,102 --> 00:27:10,902
Ali najvažnije, radujem se što provodim
više vremena sa tobom. - Naravno da se raduješ
343
00:27:12,511 --> 00:27:15,666
Gledaj, ne želim da se smucaš
ovuda i osećaš besposlenim i izgubljenim.
344
00:27:17,259 --> 00:27:18,324
E jebeš me.
345
00:27:19,227 --> 00:27:22,173
Većina žena bi molila svoje druge
polovine da iziđu iz igre, ali ti ne.
346
00:27:22,868 --> 00:27:27,901
Zato što te poznajem dušo.
Srce, moraćeš to učiniti elegantno.
347
00:27:29,093 --> 00:27:32,054
Ako se pročuje da izlaziš, to
se može shvatiti kao slabost.
348
00:27:32,765 --> 00:27:36,350
I ako osetiš dim, to je zato
jer gori, a to bi moglo biti skupo.
349
00:27:37,214 --> 00:27:39,677
Pa ćeš to morati da
prihvatiš bez oplemenjivanja.
350
00:27:41,199 --> 00:27:42,319
Ali ne ti srce.
351
00:27:44,138 --> 00:27:48,179
Nemoj to zabrljati. Zbog
toga imaš ljude, sećaš se?
352
00:27:49,490 --> 00:27:54,066
Volim te do kurca, lutko.
- Naravno da me voliš. - Ima li šanse?
353
00:27:57,210 --> 00:28:00,416
Ne, možeš da čekaš. Imam zgodnu
ljutu Ruskinju sa prstom na obaraču.
354
00:28:00,806 --> 00:28:04,663
Moram je rešiti. - Mogao bih
ja, vas obadve. - Hajde, odjebi.
355
00:28:07,462 --> 00:28:11,270
Fletčer... zašto traćiš naše vreme?
356
00:28:11,996 --> 00:28:15,054
Znam dobro što se događa i
što se ne događa u mom svetu.
357
00:28:15,368 --> 00:28:17,511
Ne uspevam da prepoznatm
šta bi Majkla trebalo motivisati
358
00:28:17,909 --> 00:28:19,566
da ti napiše ček na 20 miliona.
359
00:28:20,046 --> 00:28:23,332
Smatram da si vrlo nestrpljiv
Rejmonde. Ja pričam priče.
360
00:28:23,609 --> 00:28:25,977
Kako kažu u filmskom
biznisu, ja polažem cev.
361
00:28:26,498 --> 00:28:30,149
Pa bolje brzo pusti nešto kroz nju.
- A šta je ovo? Je li to takođe i roštilj?
362
00:28:32,364 --> 00:28:37,548
Da jeste, Fletčer. - Obožavam roštilj.
Onda je ovo koristna mašina, zar ne?
363
00:28:37,903 --> 00:28:40,015
Pa ovo ti u isto
vreme greje kolena i peče?
364
00:28:41,294 --> 00:28:42,613
Moraš mi pokazati kako
da nabavim jedan ovakav.
365
00:28:43,467 --> 00:28:45,490
Pa možeš ga poneti sa
sobom ako sad odjebeš.
366
00:28:46,907 --> 00:28:50,345
Rej. Ima li šanse za odrezak?
367
00:28:56,769 --> 00:29:00,552
Da, u redu. Slučajno ima
komadić vagija u zamrzivaču.
368
00:29:00,839 --> 00:29:03,847
Nikad nisam jeo vagiju. - Da, šteta
hrane na tebe, ali to je sve što imam.
369
00:29:04,280 --> 00:29:07,097
Ja ću je doneti. - A ne,
ti uživaj. Samo ostani tu.
370
00:29:10,722 --> 00:29:11,906
Oh, joj, jebi me!
371
00:29:13,402 --> 00:29:14,762
Vruće je.
372
00:29:22,706 --> 00:29:24,914
Taj Fletčer je lukava lisica.
373
00:29:32,458 --> 00:29:36,130
Slatko spavaj, Aslan.
- 32 LS motori?
374
00:29:36,763 --> 00:29:38,803
Imaš sve te delove u
kontejneru od 40 stopa?
375
00:29:40,227 --> 00:29:42,699
Da.
- Kako si to dobio?
376
00:29:44,644 --> 00:29:50,972
Ne pitaj i neću ti lagati. Odatle i
cena. - Pa koliko? - Oh, neću naplatiti.
377
00:29:51,660 --> 00:29:56,029
Ok, pa koja je cena? - Sastanak
sa tvojim mužem. - Oh, odjebi.
378
00:29:56,910 --> 00:29:59,759
To se neće dogoditi.
- U njegovom je interesu.
379
00:30:02,310 --> 00:30:05,988
Znaš šta, zadrži delove.
Smatraj to gestom dobre volje.
380
00:30:08,565 --> 00:30:09,958
Znaš kako me možeš naći.
381
00:30:12,126 --> 00:30:15,951
Pa ne mogu ti ništa obećati. - Suvo oko
je dobio svoju sedeljku sa Majklom, zar ne?
382
00:30:17,366 --> 00:30:23,266
Hrabar potez, doći naoružan,
sankcioniran ili nesankcioniran...
383
00:30:24,822 --> 00:30:30,243
od strane zmajeva šefa Lorda
Džordža. On je opak momak, taj Džordž.
384
00:30:31,453 --> 00:30:33,756
Ali Suvo oko, on
je nova generacija
385
00:30:34,235 --> 00:30:38,460
i ti Kinezi, moderniziraju se brže
od i-jebenog-Phona. - Je li uradio potez?
386
00:30:40,652 --> 00:30:45,277
Je li iskoračio sam samcat? Započeo
veliku igru iza leđa Lorda Džordža?
387
00:30:47,981 --> 00:30:51,741
Da budemo iskreni, dobro je odigrano
sa 100 somova vrednim delovima,
388
00:30:52,189 --> 00:30:55,963
Svi znaju da je put do
muškoga srca kroz njegovu ženu.
389
00:30:59,281 --> 00:31:00,955
Bio bi divna žena, Rejmonde.
390
00:31:11,413 --> 00:31:13,310
Hvala ti što si odvojio
vreme da se vidimo, Majkl.
391
00:31:14,811 --> 00:31:18,778
Lord Džordž šalje pozdrave. - Prihvatio
sam sastanak samo zato jer me Ros zamolila.
392
00:31:19,667 --> 00:31:23,217
Pripazi da joj nikad više ne pristupiš na
takav način. - Nisam pokazao nepoštovanje.
393
00:31:33,793 --> 00:31:37,521
Kako mogu pomoći?
- Čujem da izlaziš.
394
00:31:38,880 --> 00:31:43,287
Izlazim. Izlazim iz čega?
Kreveta? Svoje glave? Ormara?
395
00:31:44,503 --> 00:31:48,327
Ne flertuj sa mnom Suvo oko.
Imam posla. - Čujem da izlaziš iz igre.
396
00:31:50,215 --> 00:31:55,043
I hteo bih da razmotriš ponudu.
- Gledaj, tu ću te zaustaviti
397
00:31:55,588 --> 00:31:57,612
pa ne moraš trošiti
svoj dah, mladi čoveče.
398
00:31:58,060 --> 00:32:01,909
Ovo nije rasprava za nas dvojicu.
Ukoliko za razliku od soli i papra nije na stolu.
399
00:32:07,476 --> 00:32:08,700
Ovo je veliki broj.
400
00:32:31,181 --> 00:32:35,845
Gotovina.
- Nisam na prodaju.
401
00:32:38,420 --> 00:32:40,892
A i da jesam,
fali ti nekoliko nula.
402
00:32:41,452 --> 00:32:43,410
Možda sa tim svom šefu
možeš kupiti kobasicu,
403
00:32:43,874 --> 00:32:45,362
ali meni je to čak i
za doručak bezobrazno.
404
00:32:48,506 --> 00:32:49,684
Izgubio si kontakt.
405
00:32:52,698 --> 00:32:55,379
Gledajući me sa visoka,
zaboravio si na zakon džungle.
406
00:33:00,995 --> 00:33:03,309
Kada srebreno- leđni gorila
ima više srebra nego leđa...
407
00:33:05,269 --> 00:33:08,331
bolje mi je da se makne...
408
00:33:08,698 --> 00:33:12,089
pre nego ga smaknu.
Nije dostojanstveno.
409
00:33:13,554 --> 00:33:17,003
To nije tvoj način, Majkl.
Pokušao sam ti učiniti uslugu.
410
00:33:19,324 --> 00:33:21,094
Ovo je jebeno veliki broj.
411
00:33:28,056 --> 00:33:31,338
A ovo? Ovo je
jebeno veliki pištolj.
412
00:33:40,193 --> 00:33:41,856
Oči ti sad nisu
tako suve, zar ne?
413
00:33:44,280 --> 00:33:48,721
Boli, zar ne? Tražiš li
svoja jaja ili rupu u zidu?
414
00:33:49,688 --> 00:33:51,153
Jebem ti!
- Gde si do kurca krenuo?
415
00:33:52,273 --> 00:33:55,665
Jer ti zaluđena pičko nećeš
napolje onako kako si ušla.
416
00:33:56,602 --> 00:33:58,370
Meni si našao govoriti
o zakonima džungle.
417
00:33:58,881 --> 00:34:02,625
Šta je to ono? Možda nešto da
si podređen meni? Srebrena leđa?
418
00:34:03,931 --> 00:34:09,524
Samo je jedan zakon u ovoj jebenoj
džungli. Kad je lav gladan, lav jede.
419
00:34:11,964 --> 00:34:14,516
Grešiš Fletčer.
Majkl tako ne radi.
420
00:34:14,886 --> 00:34:17,045
Da, znam. Znam. Samo
sam se malo zabavljao.
421
00:34:18,123 --> 00:34:21,994
Svaki film treba malo akcije, zar ne?
A i nije baš da Majkl nema takvu reputaciju.
422
00:34:22,706 --> 00:34:27,602
Imao je reputaciju.
Oplemenjen je. - Jede.
423
00:34:28,416 --> 00:34:29,608
Ovo je moj
424
00:34:33,458 --> 00:34:37,946
Znam da voliš basne, pa dopusti
da ti ispričam jednu malu basnu.
425
00:34:39,487 --> 00:34:43,790
Bio jednom jedan mladi i luckasti zmaj
koji je došao pitati mudrog i lukavog lava
426
00:34:44,374 --> 00:34:45,791
da kupi njegovu teritoriju.
427
00:34:46,513 --> 00:34:49,370
Lav nije bio posebno zainteresovan
pa je rekao zmaju da odjebe.
428
00:34:51,010 --> 00:34:53,418
Ali zmaj nije mogao da
shvati šta znači "odjebati",
429
00:34:53,770 --> 00:34:57,960
pa je nastavio ustrajno da traži
od lava da kupi njegou teritoriju.
430
00:34:58,648 --> 00:35:01,384
Stoga je lav izveo
malog zmaja u šetnju
431
00:35:01,872 --> 00:35:03,777
i smestio 5 metaka u
njegovu malu zmajsku glavicu.
432
00:35:05,936 --> 00:35:07,039
Kraj priče.
433
00:35:10,135 --> 00:35:16,088
Navodno tu ima i poanta. Ne znam
koja je, ali ti si pametan momak Suvo oko.
434
00:35:16,408 --> 00:35:17,736
Možda mi je možeš pojasniti.
435
00:35:20,079 --> 00:35:21,460
Momci, misli da je
vaše vreme isteklo.
436
00:35:22,924 --> 00:35:25,357
Majkl, trebao bi razmotriti...
437
00:35:27,894 --> 00:35:28,971
Pusti da ti sedne.
438
00:35:30,718 --> 00:35:32,012
A u međuvremenu, odjebi.
439
00:35:36,484 --> 00:35:39,325
O kladim se da je Miki bio srećan
što je pristao na sastanak, zar ne?
440
00:35:40,093 --> 00:35:41,348
Da, dobro je prošao.
441
00:35:43,244 --> 00:35:46,067
Da. - Hoćeš li donji ili gornji
kraj? - Donji molim, dušo.
442
00:35:47,394 --> 00:35:49,530
Stvari su se počele
odmotavati posle tog sastanka.
443
00:35:50,058 --> 00:35:52,719
Nije li Miki imao upad
pacova na jednoj farmi?
444
00:35:58,640 --> 00:35:59,835
Hajde.
445
00:36:00,880 --> 00:36:02,127
Tiho, tiho.
446
00:36:03,800 --> 00:36:05,062
Idi.
447
00:36:07,080 --> 00:36:08,156
Silazi dole.
448
00:36:17,093 --> 00:36:18,140
Sranje.
449
00:36:20,508 --> 00:36:22,276
Oh, moj dože.
450
00:36:22,940 --> 00:36:27,474
Jebem ti. - Rekao je da će biti
malo pašte. - Da, nisu se šalili.
451
00:36:29,040 --> 00:36:34,281
Oi, momci. Već je spakovano. - Ne brljajmo
po tome. - Dečki, hajde da to natovarimo.
452
00:36:35,552 --> 00:36:38,305
Koji kurac ste sad vi?
- Jebem ti. Pokrij se.
453
00:36:39,505 --> 00:36:42,449
Znate li vi ko je vlasnik
ove 'ćeku'? - Boli nas kurac.
454
00:36:43,032 --> 00:36:48,717
Mislim da ste sišli na krivoj stanici.
- Hej, Teza! - Šta je? - Jesi li za svađu?
455
00:36:51,598 --> 00:36:57,701
Ko su ove šaljivčine? - Hoće naše
stvari. - Marv! - Ko je ova pička?
456
00:36:58,557 --> 00:37:03,541
Džon! - Oh, zdravo. - To je
dedova vojska. - Hej, Frenk.
457
00:37:05,701 --> 00:37:08,771
Šta je ovo? - Izlet za
medvediće? - Hej, Mo!
458
00:37:11,092 --> 00:37:14,115
Ima li još zečeva u ovoj
jazbini? - Zagrejavanje momci?
459
00:37:14,699 --> 00:37:18,108
Ne za vas Dželi Bejbls.
- Na tri momci. Tri.
460
00:37:20,154 --> 00:37:23,033
Hej! - Šta?
Hoćeš ga nazad dedice?
461
00:37:25,354 --> 00:37:31,168
U kurac! - Šefe, dva pečena burgera.
Brzo, kužiš? - I takođe dvoje krumpiriće.
462
00:37:31,441 --> 00:37:32,672
Kakva to mokraća smrdi ovde?
463
00:37:39,088 --> 00:37:41,210
Zagadio si vodicu za
usta mačjom mokraćom.
464
00:37:42,119 --> 00:37:44,376
Dva koraka nazad
i čekaj svoj red.
465
00:37:47,687 --> 00:37:49,543
Bolje odjebi starče
ili ću te popišati.
466
00:37:49,976 --> 00:37:53,344
Sine, ti jedino možeš popišati
svoje gaće. A sad, dva koraka nazad.
467
00:37:54,193 --> 00:37:58,304
Okidač. Tebi govori. Hajde. - Tebi
govori. Ti si na redu buraz. - Da?
468
00:37:58,639 --> 00:38:04,484
Sredi ga. Sjebi ga momče. - Zabij mu ga
buraz. - E pa ako ćeš bosti, bodi Okidač.
469
00:38:05,155 --> 00:38:09,906
Ako nećeš, već znaš, vozi.
Šta vi to glumite 4 musketara ili šta?
470
00:38:10,675 --> 00:38:14,314
4 kožice. Crvene kožice.
- Ua, ua, ua. Stiže Indijanac.
471
00:38:14,930 --> 00:38:19,029
Malo severne duše, je li momci?
Vraćamo geja u Marvina Geja.
472
00:38:19,725 --> 00:38:22,004
Gorim momci. Hajde, trebam
malo napred- nazad. Hajde.
473
00:38:22,298 --> 00:38:26,603
Šta imate za mene? Neka bude
brzo. Neka bude zabavno. - Jebi... se.
474
00:38:28,283 --> 00:38:32,628
Isss, razočaran sam. Ne, ne,
ne to. Idemo opet. Idemo opet.
475
00:38:33,356 --> 00:38:39,836
Neka bude oštro. Porežite me. - Do
kurca, sredi ga momče. - Hajde. - Da. Da.
476
00:38:40,188 --> 00:38:44,885
Oh, sranje! - Hajde onda,
kuronjo. - Moje oči!
477
00:38:46,299 --> 00:38:48,082
Sramotite se momci.
478
00:38:49,227 --> 00:38:51,266
Deca bodu, cure pucaju,
momci udaraju.
479
00:38:51,721 --> 00:38:56,393
Odrasli se bore s glavama. Tu je
prava bitka. Ovde gore, u sivom.
480
00:38:57,753 --> 00:39:00,447
Onesvestio me, buraz. - Probudite
se momci. Život je brz, a vi ste spori.
481
00:39:01,133 --> 00:39:02,445
Život je nemilosrdan do kraja.
482
00:39:03,813 --> 00:39:05,942
Svratite u teretanu. Videćemo
što se može uraditi sa vama.
483
00:39:08,459 --> 00:39:10,947
Pričekaj. Jesi li ti Trener?
484
00:39:16,533 --> 00:39:21,779
Treneru, Erni je. - Sranje. To je jebeni
Trener, burazere. To je jebeni Trener.
485
00:39:22,357 --> 00:39:24,613
Erni, šta je?
- Lopta je na dnu mreže.
486
00:39:25,812 --> 00:39:28,819
Zavrteli smo stvar i
ukljućemo te jer si naš mentor.
487
00:39:29,594 --> 00:39:31,706
Ne znam o čemu pričaš, ali
ne sviđa mi se kako to zvuči.
488
00:39:32,274 --> 00:39:37,106
Imamo tovar lepljive trave.
- Slušaj me Erni. Prošetajte.
489
00:39:38,234 --> 00:39:40,754
Prekasno. U teretani smo i
istovaramo kombi. - Uzeli ste moj kombi?
490
00:39:42,154 --> 00:39:43,593
Čekajte tamo.
Vraćam se za 10'.
491
00:39:45,055 --> 00:39:47,544
Oprostite na smetnji, ali
mislim da ovo morate videti, šefe.
492
00:39:52,279 --> 00:39:53,102
Hip-hop pesma svira
493
00:39:53,389 --> 00:39:56,139
# Čovek ne mora da skine vrata
baci u kocku pravo kroz rupu u podu
494
00:39:56,425 --> 00:40:00,774
# Tek smo pohodali ne znam šta si mislio
o kraja noći podići ćeš čeljust posaditi ne 10 ili 20
495
00:40:01,057 --> 00:40:02,987
Ovo je Jajoglavi Beni,
i niko me nije polupao.
496
00:40:03,346 --> 00:40:05,818
# Čovekova jaje su pukla
a noge su mu postale klecave
497
00:40:07,305 --> 00:40:09,833
# samo znaj da odlazimo
iz sobe sa zadnjim penijem
498
00:40:10,121 --> 00:40:11,347
Zovu me Duh, jer ne
vidiš kako dolazim.
499
00:40:11,593 --> 00:40:14,066
# znaj da je gotovo kad vidiš duha
okreneš li leđa može ti skinuti nos
500
00:40:14,978 --> 00:40:17,363
# Čovek ne želi taj dim
veliki lakat na vrhu kupole
501
00:40:18,568 --> 00:40:19,454
Zovem se Erni.
502
00:40:19,893 --> 00:40:21,292
Jer mi je levica
brza, a desnica tvrda.
503
00:40:21,718 --> 00:40:23,381
# Jer mi je levica
brza, a desnica tvrda.
504
00:40:23,749 --> 00:40:25,635
# Znaš da sam bio loš od ranije
tvoja mala kragna me ne može povrediti
505
00:40:25,915 --> 00:40:27,028
# borim se prljavo
- Džim.
506
00:40:27,931 --> 00:40:29,916
# Džim, Džim
Gvozdena brada
507
00:40:30,205 --> 00:40:31,373
# već znaš da se čovek
ne sme zajebavati sa njim
508
00:40:31,677 --> 00:40:33,829
# Kad su u pitanju ove borbe
čovek će ga udariti glavom
509
00:40:34,155 --> 00:40:35,139
# Baciće ga u dvostruko uklanjanje
510
00:40:35,443 --> 00:40:36,931
Zašto gledaš
borbeni pornić, Rej?
511
00:40:37,705 --> 00:40:39,808
Jer je to borbeni pornić
na jednoj od mojih farmi.
512
00:40:41,157 --> 00:40:42,157
# Tek smo prohodali,
jesi li glup?
513
00:40:42,460 --> 00:40:44,254
# samo znaj da dolazimo
sa dna kaljuge i da smo gladni
514
00:40:44,614 --> 00:40:46,324
# Znači da dolazimo po
mrvice, a mi smo poput poreznika
515
00:40:46,621 --> 00:40:48,757
# Jer dolazimo po tvoja sredstva
bang, bang, vidiš nas u bandi
516
00:40:52,924 --> 00:40:55,954
Treneru. - Džim, ugasi to sranje.
- Samo sam... - Džim, dolazi u kancelariju.
517
00:40:56,848 --> 00:40:59,954
Beni, spusti tu kutiju škorpija.
Prati Džima. - Nije bila moja ideja Treneru.
518
00:41:02,907 --> 00:41:05,851
Oh, sranje. Mal, šta si
to do kurca uradio sa nosem?
519
00:41:06,123 --> 00:41:09,510
Za nedelju dana imaš borbu čoveče. - Izgleda
gore nego što jeste. Spreman sam 100%. - Da?
520
00:41:12,559 --> 00:41:13,448
Dve hiljade pregleda!
521
00:41:13,903 --> 00:41:14,495
Oh, moj Bože!
522
00:41:15,447 --> 00:41:16,776
Izgledam ludo.
Svetlost blešti.
523
00:41:17,375 --> 00:41:21,455
# Stavi na internet, hoćeš li?
Želiš li se kladiti? Imaćeće milion pregleda
524
00:41:21,943 --> 00:41:22,871
# To je to
525
00:41:23,195 --> 00:41:25,067
# Kutije trave, sve
pupoljci, bez korova
526
00:41:26,122 --> 00:41:28,388
# kutije i kutije i kutije,
tek smo prohodali, jesi li glup?
527
00:41:29,548 --> 00:41:31,938
# Kutije trave, sve
pupoljci, bez korova
528
00:41:32,914 --> 00:41:35,290
# kutije i kutije i kutije,
tek smo prohodali, jesi li glup?
529
00:41:35,586 --> 00:41:39,067
Pazi da ostane aperkat. Izgleda
gangsterski. - Je li to ono što mislim?
530
00:41:39,930 --> 00:41:42,331
Da, ali najbolja verzija.
531
00:41:42,778 --> 00:41:44,266
Reci mi da nisi stavio
taj pornić na Internet.
532
00:41:44,794 --> 00:41:46,592
Gori Treneru. Pregledi.
533
00:41:47,250 --> 00:41:48,284
Raširio se po svemiru.
534
00:41:48,684 --> 00:41:51,653
O čemu sam mislio,
ostaviti vas decu bez nadzora?
535
00:41:53,595 --> 00:41:55,515
Skloni ga. Odmah!
536
00:41:56,137 --> 00:41:57,745
Moram reći,
impresionirali su me.
537
00:41:58,586 --> 00:42:01,010
Način kako se bore?
Svaka im je na mestu šefe.
538
00:42:01,778 --> 00:42:03,865
Ko god ih je
trenirao, zna šta radi.
539
00:42:04,287 --> 00:42:05,103
Hvala. Bilo je dovoljno.
540
00:42:05,816 --> 00:42:07,096
Pa samo kažem.
- Pa završi.
541
00:42:07,810 --> 00:42:08,692
Okej, hvala ti.
542
00:42:10,033 --> 00:42:13,570
Dočim mi se svidela Metjuova ponuda da
me otkupi i čim sam odbio punudu Suvog Oka
543
00:42:13,922 --> 00:42:18,260
jedna moja farma je opljačkana.
- Prvi put ikad.
544
00:42:18,800 --> 00:42:20,271
Ne čini se kao
slučajnost, zar ne?
545
00:42:20,607 --> 00:42:22,786
Nije. Jebači su
krenuli u pohod.
546
00:42:23,674 --> 00:42:26,890
Kako su je pronašli?
- Ne znam. Raspitujem se.
547
00:42:28,610 --> 00:42:29,642
A Metju?
548
00:42:30,458 --> 00:42:32,907
Tražiće dodatno osiguranje
pre nego što se oprosti od 400 milja.
549
00:42:33,587 --> 00:42:35,649
Toliko puno neodgovorenih pitanja Rej.
550
00:42:36,394 --> 00:42:40,314
Ko je dovoljno pametan da pronađe
jednu od Mikievih farmi? Osim mene, naravno.
551
00:42:41,493 --> 00:42:44,877
I ko bi bio dovoljno
hrabar za takav potez?
552
00:42:45,455 --> 00:42:51,718
Posebno da to snimi stavi na Internet?
To je stvarno ponižavajuće, zar ne?
553
00:42:52,893 --> 00:42:56,334
Tu sam da pomognem, Majkl.
Ja sam tvoj prijatelj i saveznik,
554
00:42:56,964 --> 00:42:58,285
tvoj Deda Mraz za
sva godišnja doba,
555
00:42:58,917 --> 00:43:02,244
i želeo bih da znaš da moja jelenja
zaprega može biti jako uverljiva.
556
00:43:03,158 --> 00:43:06,280
Uverljiva? A zašto
bi trebao uverljivost?
557
00:43:07,070 --> 00:43:13,047
Pa čujem da možda imaš problemčić.
Ti si pomogao meni kad je moj izvor presušio,
558
00:43:13,370 --> 00:43:20,092
pa ti vraćam uslugu i podsećam da imam
efikasne prijatelje. - Jelene? - Jelene?
559
00:43:20,771 --> 00:43:24,451
Da. Ti si spomenuo
jelene. - Jesam li? - Mm.
560
00:43:25,625 --> 00:43:28,527
Nemamo problema Metju.
Uopšte.
561
00:43:31,765 --> 00:43:34,307
Doneli smo ti nešto
simbolično. - Ma da?
562
00:43:36,562 --> 00:43:39,818
I šta bi to moglo biti?
563
00:43:40,370 --> 00:43:43,475
Pritiskivač papira da ti pritišće
sve papire koje ti se spremam dati.
564
00:43:43,928 --> 00:43:46,407
Pa izgleda kao pištolj.
- Takođe je i pritiskivač papira.
565
00:43:46,927 --> 00:43:50,496
Vidite, u ovoj zemlji, za razliku
od naše domovine, on su ilegalni.
566
00:43:51,014 --> 00:43:55,053
Isto kao noćna vožnja bicikla bez
svetala. Zakoni postoje kao smernice.
567
00:43:55,630 --> 00:43:59,255
U Francuskoj, ilegalnoj je Napoleona
nazvati svinjom, ali probaj me zaustaviti.
568
00:44:01,856 --> 00:44:06,255
Baš mi se sviđa. Vrlo ste ljubazni.
- Hvala ti. Prijatelji preko bare.
569
00:44:07,047 --> 00:44:10,392
Miki je umirio Jevreja i čini
se da dogovor i dalje vredi.
570
00:44:11,150 --> 00:44:14,166
Ali trenutak je loš,
ugrožava posao i zatvara farme.
571
00:44:14,636 --> 00:44:18,115
To bi mogla biti skupa
katastrofa ako Miki ne počisti nered.
572
00:44:19,146 --> 00:44:20,508
Bih li se trebao plašiti?
573
00:44:22,244 --> 00:44:26,482
Mislim da ne, ali
preporučujem oprez. - Šta to znači?
574
00:44:27,514 --> 00:44:31,842
Znači da ću morati da zatvorim
radionicu, zatvorim tu farmu i uklonim je.
575
00:44:33,059 --> 00:44:35,915
Možda ćeš videti nekoliko kamiona
sledećih nekoliko dana, ali to je sve.
576
00:44:37,025 --> 00:44:38,832
Pa neću se pretvarati
da me manjak od
577
00:44:39,176 --> 00:44:42,767
milion funti godišnje provizije
neće nešto povrediti. - Delim tvoj bol.
578
00:44:43,649 --> 00:44:46,736
Ukradena roba, gubitak zarade,
579
00:44:47,152 --> 00:44:49,934
troškovi zatvaranja,
troškovi pokretanja negde drugde.
580
00:44:50,935 --> 00:44:57,077
Stvarno smešno, ali nije mogao
biti gori trenutak. - Kako to? - Baš...
581
00:44:57,573 --> 00:44:59,206
Baš sam saznao da
nam treba celi novi krov.
582
00:44:59,742 --> 00:45:02,244
Kako sam rekao, ovo
me uzrujalo isto kao tebe.
583
00:45:07,462 --> 00:45:09,149
Henri.
- Miki.
584
00:45:10,334 --> 00:45:13,579
Kicoši paze na Mikia.
A i Miki pazi na kicoše.
585
00:45:14,571 --> 00:45:16,562
Ali ima jako
puno kicoša za paziti.
586
00:45:18,043 --> 00:45:23,395
Henri. - A kad kiša pada... - Daj da se ja
pobrinem za krov... pada kao iz kabla.
587
00:45:24,827 --> 00:45:29,804
Samo jedna stvar traži više pažnje
od kicoša, a to je kicoški pomladak.
588
00:45:30,195 --> 00:45:33,156
Šta me lagano vraća
na priču Velikog Dejva,
589
00:45:33,684 --> 00:45:37,478
i pravi razlog zašto sedim sa
tobom i srčem viski pre svega.
590
00:45:38,069 --> 00:45:41,156
Veliki Dejv planira
da sruši Mikia
591
00:45:41,798 --> 00:45:45,772
koristeći i zloupotrebivšii vrlo
voljeno dete Lorda Presfilda.
592
00:45:46,187 --> 00:45:50,395
Kći Lorda Presfilda, slavna i
talentovana Laura, mrzi sebe,
593
00:45:50,956 --> 00:45:55,900
i pala je na mračni šarm drogom
izmučenog Noela silnog, i želim puno toga,
594
00:45:56,683 --> 00:46:01,829
posebno onog žgoljavog uloška Pirsona, u
krevetu sa švorcanim, osramoćenim kicošom,
595
00:46:02,397 --> 00:46:05,805
kako snabdeva robom mlade i
nesmotrene kraljevske rok zvezde,
596
00:46:06,181 --> 00:46:08,474
prinčeve neobuzdane
zbog nepažnje roditelja,
597
00:46:08,850 --> 00:46:12,457
koji previše skijaju u Alpama da
primete i koji su preglupi da brinu.
598
00:46:13,393 --> 00:46:16,985
Sviđa mi se. Dobri ste u tome šefe.
- Da, znam u čemu sam dobar Hami. Odjebi.
599
00:46:18,208 --> 00:46:22,633
Aristokratska kći, bulimična
zavisnica, sintetička pevačica
600
00:46:23,096 --> 00:46:25,727
koja živi sa drogom
izmučenom propalom pop zvezdom,
601
00:46:26,056 --> 00:46:30,286
pažena je od strane Miki Pirsona.
Sviđa mi se. Znaš, jako mi se sviđa.
602
00:46:31,310 --> 00:46:34,390
Zamotali smo je u pamuk.
- Bila je naša mala Lor-la.
603
00:46:36,500 --> 00:46:39,394
Čarli ju je tako zvao jer
ispočetka nije mogla reći Laura.
604
00:46:40,090 --> 00:46:44,290
Strašno nam nedostaje, Miki.
Nisam uspeo kao roditelj.
605
00:46:44,970 --> 00:46:49,761
Ne smeš se više mučiti dragi.
- En je u pravu Čarls. Ne smeš se kriviti.
606
00:46:50,303 --> 00:46:53,975
Čini se da je Laura upala u krivo društvo
u vreme kad je bila posebno ranjiva.
607
00:46:54,713 --> 00:46:58,742
Šta smo još mogli učiniti?
Dogodilo se mnogim našim prijateljima.
608
00:46:59,455 --> 00:47:03,846
To je prokletstvo. Bi li vam smetalo
da to pogledam? - Ti ćeš nam pomoći?
609
00:47:06,142 --> 00:47:07,384
Dajte da vidim što mogu učiniti.
610
00:47:12,175 --> 00:47:16,342
Trebali bi ste si nabaviti jedan ovakav
šefe. - Pa to je plan. - Sve u redu?
611
00:47:17,950 --> 00:47:21,123
Sećaš se njihove kćeri?
- Da, Laura. Draga devojka. Dobar glas.
612
00:47:21,650 --> 00:47:24,870
Nekakav tinejdžerski spunk-fank
fak pop. Šteta zbog zavisnosti.
613
00:47:25,231 --> 00:47:28,659
Nestala je. Zamolili su nas da je
pronađemo i vratimo kući. - Mm-hmm.
614
00:47:31,140 --> 00:47:32,155
Je li to problem?
615
00:47:32,538 --> 00:47:35,211
Imao sam osećaj da bi me mogli
to pitati šefe pa sam malo istražio.
616
00:47:35,804 --> 00:47:39,395
Znam gde je i ne sviđa mi se.
Radije bih da se ne mešamo. - Zašto?
617
00:47:40,331 --> 00:47:43,970
Ona je opštinskom stanu u Južnom
Londonu. - Pa? - To je izvan naše nadležnosti.
618
00:47:45,211 --> 00:47:47,220
Previše je nepoznatih
koje ne kontrolišemo.
619
00:47:47,595 --> 00:47:49,132
Šta ako ne želi da
pođe? Biće nereda.
620
00:47:49,531 --> 00:47:51,802
To može biti tako, ali
svejedno ćeš to uraditi.
621
00:47:53,105 --> 00:47:58,209
Prihvatam. Ne bi li mogli poslati
Frejzera? - Ne, ne mogu poslati Frejzera.
622
00:47:58,753 --> 00:48:00,240
Ti si moj najbolji
čovek. Želim tebe.
623
00:48:06,832 --> 00:48:07,887
Ja baš ne volim narkomane.
624
00:48:08,401 --> 00:48:10,379
Prljavo je i neredno,
a klopa svuda po kući.
625
00:48:10,834 --> 00:48:13,688
Ne tražim tvoj opsesivno-kompulzivni
sindrom da provede vikend sa njima Rej.
626
00:48:14,965 --> 00:48:16,179
Shvati to kao dobročinstvo.
627
00:48:18,052 --> 00:48:19,143
Hajde, ti voziš.
628
00:48:21,192 --> 00:48:22,640
Pomogni sirotom na svoju sramotu.
629
00:48:23,858 --> 00:48:28,553
I tu si ti istakao, zar ne,
Rejmondo? Tu ti stupaš na scenu
630
00:48:28,928 --> 00:48:31,247
i ispaljuješ domine
na sve jebene strane.
631
00:48:32,845 --> 00:48:36,909
Na šta misliš? - Mislim,
pomogni sirotu na svoju sramotu.
632
00:48:37,949 --> 00:48:39,252
Kuc, kuc-kuc, kuc, kuc.
633
00:48:48,469 --> 00:48:52,201
Buenos dias.
- Pogrešna vrata. - Ah, ah, ah.
634
00:48:54,164 --> 00:48:56,890
Zovem se Rejmond Smit.
635
00:48:58,484 --> 00:49:00,157
Mogu li ući za trenutak, molim?
636
00:49:07,277 --> 00:49:08,372
Kako vam mogu pomoći policajče?
637
00:49:09,678 --> 00:49:12,703
Nisam policajac. Treba mi samo
jedan trenutak vašeg vremena.
638
00:49:13,158 --> 00:49:14,406
Radi se o Lauri Presfild.
639
00:49:16,316 --> 00:49:17,472
Ne znam nikoga
ko se tako zove.
640
00:49:18,705 --> 00:49:20,825
Bilo bi puno lakše za
sve zainteresovane stranke
641
00:49:21,177 --> 00:49:22,770
ako bi mogao za
trenutak ući unutra.
642
00:49:23,970 --> 00:49:28,887
Ne, odjebi. - Ihhh.
- To je lepa testera, buraz.
643
00:49:29,775 --> 00:49:32,847
Strašan motor. Šteta što su
takve felne. - Da, predaj nam ključeve.
644
00:49:33,607 --> 00:49:37,592
Stavićemo hromirane dvadesetdvojke.
- Hej, tip nosi dizajnerske trapez pantalone.
645
00:49:37,933 --> 00:49:39,102
Definitivno ukazuje na pičkicu.
646
00:49:55,071 --> 00:49:55,941
Koji kurac?
647
00:49:57,590 --> 00:49:59,038
Ko si do kurca ti?
648
00:50:01,350 --> 00:50:04,516
Šta radiš ovde?
- Mirno, mirno, mirno.
649
00:50:04,869 --> 00:50:07,276
Odebi napolje.
- Mirno, mirno, mirno.
650
00:50:12,619 --> 00:50:14,036
Ostanite kako jeste momci i cure.
651
00:50:25,807 --> 00:50:26,808
Sedite dole.
652
00:50:31,976 --> 00:50:32,943
Hvala ti.
653
00:50:38,105 --> 00:50:39,455
Hoćemo li da pustimo
malo svežeg vazduha?
654
00:50:45,463 --> 00:50:46,599
Ko si ovi jebeni pajdaši, Braun?
655
00:50:47,246 --> 00:50:51,415
Bez uzbuđenja mladiću.
Otići ćemo za nekoliko trenutaka.
656
00:50:51,689 --> 00:50:53,754
Ne, ne, ne, otići ćete pre toga.
Odjebite napolje odmah.
657
00:50:56,951 --> 00:50:59,349
Mogu biti i opasan ako hoćeš.
Odjebite napolje odmah.
658
00:50:59,757 --> 00:51:03,143
Sedi dole Silni pre nego se
uvališ u dodatne probleme.
659
00:51:03,457 --> 00:51:06,641
Kako znaš moje ime? Odakle do kurca
on zna moje ime? - Znam sva vaša imena.
660
00:51:08,217 --> 00:51:10,969
Osim te male anomalije.
661
00:51:12,321 --> 00:51:16,483
Znam gde ste išli u školu.
Znam ko su vam roditelji.
662
00:51:17,607 --> 00:51:21,966
I znam da ćeš popušiti
kurac za vreću od dva i po kila.
663
00:51:25,976 --> 00:51:26,982
Sad sedi.
664
00:51:36,286 --> 00:51:42,574
Samo da vam bude jasno ja radim za
jednog čoveka, moćnog čoveka. - Majkl Pirson.
665
00:51:43,302 --> 00:51:45,653
10 bodova za tebe, Laura.
- Ko je Majkl Pirson?
666
00:51:46,470 --> 00:51:50,853
Prijatelj njenog oca. Vodi biznis
sa travom u Londonu. Vedri i oblači.
667
00:51:51,517 --> 00:51:56,016
Kako se ti zoveš mladiću?
- Aslan. - A odakle si ti, Aslan?
668
00:51:56,505 --> 00:52:00,865
Ne zvučiš kao jedan od ovih
domorodaca. - Diznilend. - Zvuči tačno.
669
00:52:02,168 --> 00:52:06,120
Pa u pravi si. On vedri i oblači. Ali ne
bih hteo da te on čuje kako to govoriš.
670
00:52:06,616 --> 00:52:09,745
Najbolje ti je da zaboraviš
čime se on bavi čim se raziđemo.
671
00:52:11,250 --> 00:52:15,713
Dakle, Laura, tvoj otac nas je zamolio
da te vratimo kući. - Nigde ona ne ide.
672
00:52:25,394 --> 00:52:27,106
Bi li ti smetalo
da sednem? - Da.
673
00:52:39,018 --> 00:52:42,461
Ja ne radim džoint
kao Ameri i nova škola...
674
00:52:43,837 --> 00:52:47,331
bek-straping, džekstraping,
kok- vraping, i sva ta sranja.
675
00:52:48,227 --> 00:52:52,530
Sviđa mi se staromodni miks
pola-pola. Tako smo nekad igrali.
676
00:52:53,651 --> 00:52:57,355
Jednu stvar neću nikad razumeti,
zašto vas je toliko puno zavisno od heroina.
677
00:52:58,499 --> 00:53:01,859
Ako za ijednom drogom ne bi
trebali stremiti, onda to je prljavi zmaj.
678
00:53:03,092 --> 00:53:07,269
Jesi li ikad zavrtio krug Bani?
- Ne, ne ja Rej. Ja čak više ni ne pušim.
679
00:53:07,813 --> 00:53:11,117
Naravno da ne. Bani voli teretanu.
Verovatno to možete videti.
680
00:53:12,597 --> 00:53:15,216
Koliko dižeš na klupi ovih dana?
- Tri koluta sa svake strane.
681
00:53:16,391 --> 00:53:21,104
A ti Braun?
- Šta ja? Koliko dižem?
682
00:53:21,936 --> 00:53:24,193
Ti ne bi mogao dignuti
ni kolut sira, pičko.
683
00:53:31,417 --> 00:53:35,673
ako hoćeš biti malo nevaljao,
gde su nestali malo dima i čaša vina,
684
00:53:37,090 --> 00:53:40,425
malo Beri Vajta, đubre oko kade
i kad staviš prst u svoju gđicu?
685
00:53:41,166 --> 00:53:47,231
Ko je Beri Vajt? - Veliki crni tip.
Seksi glas. - Ja... izgubio sam se.
686
00:53:47,960 --> 00:53:51,440
Jesam li u kadi sa Berijem
Vajtom koji drži prst u mojoj gđici?
687
00:53:52,407 --> 00:53:55,680
Tiho Braun. Izgubio si se puno
pre nego je došao Beri Vajt.
688
00:54:08,321 --> 00:54:09,655
Ako vas je tako puno nesrećno,
689
00:54:10,313 --> 00:54:12,237
trebali bi podeliti svoje
misli sa svojim prijateljima.
690
00:54:13,455 --> 00:54:16,103
Dragim prijateljima. Izvinite se.
Pronađite pozitivno rešenje.
691
00:54:17,487 --> 00:54:20,943
Ali ne, sve što vi
odaberete je beda.
692
00:54:22,334 --> 00:54:24,711
Utapanje u vašoj
liberalnoj beloj krivici.
693
00:54:25,975 --> 00:54:29,294
Oprosti, zašto sam kriv?
- Jer si pizda, Braun.
694
00:54:31,328 --> 00:54:32,440
Jer si pizda.
695
00:54:34,375 --> 00:54:35,759
Kako god, ja nisam vaš psihić.
696
00:54:36,119 --> 00:54:38,552
Samo pokušavam proširiti nešto
pozitivne vibre od čoveka do čoveka.
697
00:54:39,095 --> 00:54:41,541
Hoću reći, to je nekad
bila svrha ovog pušenja.
698
00:54:44,817 --> 00:54:45,824
Bilo kako...
699
00:54:48,337 --> 00:54:52,279
vraćam se Lauri, kraljici
ovog usranog kraljevstva.
700
00:54:53,535 --> 00:54:57,102
Jedinoj ruži u zdeli punoj trnja.
701
00:54:59,197 --> 00:55:03,301
Jesi li spremna na zaokret?
Raširiti zavese i pustiti svetlo unutra?
702
00:55:04,245 --> 00:55:08,747
Učiniti uslugu mami i tati i
pokušati nemoguće, biti srećna.
703
00:55:16,028 --> 00:55:19,244
U redu.
- Dođavola. To je bilo lako.
704
00:55:21,116 --> 00:55:23,636
U redu, fantastično.
Pa, u tom slučaju Bani,
705
00:55:24,433 --> 00:55:27,282
hoćeš li pomoći Lauri da
spremni stvari, molim te? - Stižem.
706
00:55:28,571 --> 00:55:30,036
U redu je Bani.
Stvarno nemam ništa.
707
00:55:36,964 --> 00:55:38,186
Ionako je sraonica.
708
00:55:41,978 --> 00:55:43,112
Ne idi. Molim te. Čekaj!
709
00:55:46,439 --> 00:55:47,231
Sedi dole!
710
00:55:49,544 --> 00:55:52,160
Takni me ponovo
i odseći ću ti ruku.
711
00:55:55,809 --> 00:55:57,080
U redu je Bani. Nastavite.
712
00:55:59,113 --> 00:56:01,873
Neće me gnjaviti
zavisnička pizda.
713
00:56:06,993 --> 00:56:10,665
Dejv, drži decu u školi na 1'.
714
00:56:15,770 --> 00:56:16,888
Čovek verovatno
hoće da kupi travu.
715
00:56:17,743 --> 00:56:21,036
Šta, može li paket da Loud, šefe?
- Ili Purpurna izmaglica.
716
00:56:21,462 --> 00:56:24,274
Čovek je upravo izvukao tovar
love buraz. - Zadrži svoj dim.
717
00:56:25,232 --> 00:56:29,880
Kupi sebi stripove i paketić
slatkiša. - Sve u jednom!
718
00:56:31,592 --> 00:56:32,927
Mirno, mirno, mirno.
719
00:56:35,241 --> 00:56:41,226
Ti pizdo. - Jebi se! - Hej,
to je pravi čajnik, buraz.
720
00:56:41,623 --> 00:56:47,072
Koje je vreme gdine Volf?
- Vreme je da odjebete momci.
721
00:56:48,070 --> 00:56:49,144
Udari ga jebeno Braun!
722
00:56:51,200 --> 00:56:56,832
Aa. Kupio ti je pištolj.
- Lep poklončić.
723
00:56:57,825 --> 00:56:59,968
5 godina zatvora,
sve u jednoj kutiji.
724
00:57:00,400 --> 00:57:02,719
Ali to nije pištolj draga.
To je pritiskač papira.
725
00:57:03,238 --> 00:57:06,725
Naravno da jeste zajedno
sa porodicom od 6 malih metaka.
726
00:57:08,662 --> 00:57:12,509
Pretpostavljam da ćemo morati toga
da se rešimo. Zdravo Rej. - Rosalind.
727
00:57:13,446 --> 00:57:18,782
Oprostite što prekidam. - Šta ti treba Rej?
- Laura Presfild je vraćena sigurno kući.
728
00:57:25,812 --> 00:57:26,635
Dobro.
729
00:57:29,444 --> 00:57:33,076
Još nešto? - Jedan od njenih
saradnika je doživeo nesreću.
730
00:57:35,060 --> 00:57:38,554
Sranje. - Pao je kroz prozor
šefe. - Koje je vreme gdine Volf?
731
00:57:39,099 --> 00:57:42,635
Vreme je da odjebete momci.
732
00:57:45,251 --> 00:57:50,139
Oh, sranje. - Zvuči kao prilično ekstremna
nesreća. - Da. Bila je više kao prava smrt.
733
00:57:51,909 --> 00:57:57,217
O sranje. - Selfi, buraz! - Dakle, ubio
si nekoga? - Ne. Gravitacija ga je ubila.
734
00:57:58,584 --> 00:58:02,391
Ko je on bio? - Aslan. - Neki
ruski klinac sa tragovima na rukama.
735
00:58:02,727 --> 00:58:07,486
Ruski klinac? Ne zvuči dobro. - Neko
te video? - Mali Selfi? Selfi, buraz?
736
00:58:08,110 --> 00:58:10,814
Sranje. - Ništa nije snimljeno.
Ostavili smo sve čisto.
737
00:58:11,662 --> 00:58:13,470
Telo?
- Pobrinuo sam se za to.
738
00:58:15,942 --> 00:58:20,670
Nije baš idealno. - Nije. - Ne sme te
zavarati kako su obučeni ti zavisnici.
739
00:58:21,885 --> 00:58:27,101
Oni idu u skupe škole. Aslan.
Njihovi roditelji imaju lovu, puno love.
740
00:58:29,222 --> 00:58:30,383
A novac može biti problem.
741
00:58:33,374 --> 00:58:36,391
Sranje. - Kladim se da nisi
Mikiju rekao ništa šta se dogodilo.
742
00:58:37,477 --> 00:58:42,904
Pecaš u mutnom, Fletčer, jer
nemaš pojma. - U pravu si, pecam.
743
00:58:43,661 --> 00:58:49,430
Pogledaj ovo. Pecam u svojoj
maloj vrećici. I šta sam pronašao?
744
00:58:51,751 --> 00:58:54,759
Oh. - Hvala ti.
Ili bi trebao reći...
745
00:58:56,135 --> 00:59:00,527
spasiba? - Šta radi taj mladić?
Traži li nešto na podu?
746
00:59:01,744 --> 00:59:08,185
Frejzer. - Momci, trebaćemo te
telefone. - Hej trk. Miči se buraz. Miči.
747
00:59:08,801 --> 00:59:14,014
Bani, zgrabi ih. Počistite to. - Hajde
onda, uhvati me kurče. - Mala pizdo.
748
00:59:15,471 --> 00:59:17,208
Pesma "Šimi Ya" Ela Majklls svira
749
00:59:30,462 --> 00:59:32,440
# Šimi šimi ja
Šimi jam, šimi jaj
750
00:59:32,713 --> 00:59:34,276
# Daj mi mikrofon
Sol ti ga može oduzeti
751
00:59:34,797 --> 00:59:36,881
# Šimi šimi ja
Šimi jam, šimi jaj
752
00:59:38,380 --> 00:59:39,317
Drkadžijo!
753
00:59:44,854 --> 00:59:47,302
A šta sad kažeš?
Ha? Sada imam potporu.
754
00:59:49,574 --> 00:59:53,502
Ne bi trebao čuvati telefon pizdo.
- Buraz, ovaj lik mi pokušava uzeti telefon.
755
00:59:53,902 --> 00:59:55,917
Do kurca sredi ga.
- Odjebi nazad!
756
00:59:56,348 --> 00:59:58,670
Kako ćeš se izvući iz ovoga
druškane? - Polako momci.
757
01:00:00,547 --> 01:00:03,635
Siguran sam da svi
živite na ulici, gangsteri,
758
01:00:04,370 --> 01:00:06,906
skroz opaki
momci sva ta sranja.
759
01:00:08,528 --> 01:00:10,617
Ali ja dolazim u miru.
760
01:00:12,674 --> 01:00:15,442
Ne pokušavam da ga ukradem.
Pokušavam da ga kupim.
761
01:00:17,404 --> 01:00:19,259
Za dobru lovu. Poštenu lovu.
762
01:00:21,109 --> 01:00:22,560
Da? Šta, ovaj telefon?
763
01:00:25,408 --> 01:00:27,537
Koliko?
- Punu vreću.
764
01:00:29,009 --> 01:00:32,154
I onda ću nestati
kao tama u zoru.
765
01:00:33,599 --> 01:00:36,016
A kako bi bilo da nam daš
tu vreću, a ionako nestaneš?
766
01:00:43,576 --> 01:00:45,352
Prestani da me
zajebavaš pičko.
767
01:00:47,895 --> 01:00:54,240
Daj mi telefon i uzmi novac.
- Ostavi novac i beži momče.
768
01:01:02,057 --> 01:01:02,967
Dobro.
769
01:01:05,132 --> 01:01:07,651
Jebem ti!
- Tutanj, tutanj, tutanj!
770
01:01:09,767 --> 01:01:10,687
Sad...
771
01:01:12,368 --> 01:01:16,143
spusti telefon na tlo.
772
01:01:26,055 --> 01:01:27,752
Ta, ta, ta, ta, ta, ta.
773
01:01:28,117 --> 01:01:28,991
"Šimi Ya" svia
774
01:01:29,377 --> 01:01:31,162
# Vu-tang, Vurtang, Va-tang, Vu-tang
775
01:01:31,618 --> 01:01:34,856
# Vu-tang, Vu-tang, Vutang
776
01:01:38,999 --> 01:01:40,768
Jebeni kuronja.
- Šta to radiš Dejv?
777
01:01:41,624 --> 01:01:44,510
Negde je kod njega.
- Pokušavam. Daj mi sekundu. Jebem ti.
778
01:01:46,508 --> 01:01:49,518
Rej? - Mogu li upotrebiti
tvoj WC? Samo pi-pi?
779
01:01:53,711 --> 01:01:58,606
Fletčer, bez cipela unutra.
- Ostavi ih kod vrata. - Da, mamice.
780
01:02:01,848 --> 01:02:05,926
Hajde buraz. Gde ti je ritam brate?
Možeš bolje od toga. - Drakadžija.
781
01:02:08,180 --> 01:02:11,723
Hajde Bani, prestani da se
zajebavaš. - Gle kako se znojiš buraz.
782
01:02:13,370 --> 01:02:18,033
Skoro stigao. Skoro stigao.
Skoro stigao. - Diži noge. Hajde buraz.
783
01:02:18,544 --> 01:02:21,057
Trebao si obuti sprinterice buraz.
Testiramo se za Olimpijadu?
784
01:02:21,817 --> 01:02:23,785
To je jebeni Husein Bolt.
Hajde Husein.
785
01:02:37,018 --> 01:02:38,202
Telefon.
786
01:02:47,115 --> 01:02:48,178
Oprosti zbog ovoga.
787
01:02:50,995 --> 01:02:54,866
Mogu li sad kući? - Naravno da
možeš dušo. Naravno da možeš.
788
01:03:16,315 --> 01:03:21,155
Imamo li problem Rej?
- Ne znam. Imamo li problem Fletčer?
789
01:03:22,512 --> 01:03:23,794
Uopšte ne vidim problem.
790
01:03:26,158 --> 01:03:27,479
Zaboravio sam da operem ruke.
791
01:03:29,760 --> 01:03:31,918
Sledeći put prvo nazovi.
- Oprosti šefe.
792
01:03:34,358 --> 01:03:37,633
I nisi čuo ni šapat? Kako može
nestati toliko trave, a da niko ništa ne zna?
793
01:03:38,106 --> 01:03:42,410
Ništa nisam čuo Treneru,
najiskrenije. Ništa na ulici. Ali, znaš šta?
794
01:03:42,858 --> 01:03:44,234
Ima jedan lik
po imenu Miki Pirson.
795
01:03:44,658 --> 01:03:46,602
Ko je do kurca Miki Pirson?
- Ah, ma znaš ga.
796
01:03:46,940 --> 01:03:50,123
Vodi biznis sa travom. Strašan
pizdun. Ne želiš da mu staneš na prste.
797
01:03:50,724 --> 01:03:52,858
Ali nema šanse da su tvoji
momci oteli u njegov auto,
798
01:03:53,305 --> 01:03:57,434
pa se ne bih brinuo zbog toga.
- U redu, znaš gde sam Čaza. Naćuli uši.
799
01:03:58,275 --> 01:03:59,387
Prajmtajm, ulazi.
800
01:04:01,554 --> 01:04:08,117
Erni. Jesi li dobio ime onog Kineza?
- Jebač. - Šta? - Jebač, kao "jebač" sa "Y."
801
01:04:08,596 --> 01:04:12,987
Pusti te ulične fore Erni. Gde živi?
- Otmeni deo Krojdona. - Ostavi uže.
802
01:04:13,315 --> 01:04:14,428
Ne postoji otmeni deo Krojdona.
803
01:04:15,411 --> 01:04:18,473
Zavisi sa čim upoređuješ, zar ne?
- Da, Erni, šta ti radiš?
804
01:04:19,225 --> 01:04:22,153
Zašto ne vežbaš ti crna pizdo?
- Imam lični program.
805
01:04:24,809 --> 01:04:28,905
Je li on to mene nazvao crna pizda?
- Da, jeste. - Ne može tako. To je rasizam.
806
01:04:29,362 --> 01:04:31,554
Ali ti jesi crn i jesi pizda,
Erni. To su činjenice.
807
01:04:32,097 --> 01:04:33,760
Mislim da Prajmtajma
nije briga koje si rase.
808
01:04:34,680 --> 01:04:37,064
Činjenica da sam crn nema
nikakve veze sa tim što sam pizda.
809
01:04:37,520 --> 01:04:39,073
Nije rekao da su crnci pizde, Erni.
810
01:04:39,401 --> 01:04:41,441
Ovo se tiče samo tebe.
Jedno nema veze sa drugim.
811
01:04:41,801 --> 01:04:44,866
I otišao bih dalje, ako ne grešim,
to je bio izraz porodične prisnosti.
812
01:04:45,547 --> 01:04:48,105
Prajmtajm je Ciganin. Ne
bih ga nazvao ciganska pizda.
813
01:04:48,439 --> 01:04:52,167
Zašto ne? Možda bi imao razumevanja.
Samo ako je to izraz ljubavi, naravno.
814
01:04:52,454 --> 01:04:57,360
Nazad na prvu stvar. Treba mi adresa
to Kineza, okej? - Imaćeš je ujutro Treneru.
815
01:04:57,886 --> 01:05:00,670
Dobar momak. - I Treneru...
- Šta? - Imamo malo dobrih vesti.
816
01:05:01,221 --> 01:05:03,430
Šta je? - Saznao sam
čiju travu smo pokupili.
817
01:05:05,597 --> 01:05:07,062
I sad mi to kažeš!
818
01:05:08,493 --> 01:05:09,454
Jesam li rekao stop?
819
01:05:11,406 --> 01:05:15,719
Erni, nije jebeni trenutak
da skrivaš karte na prsima.
820
01:05:17,423 --> 01:05:21,039
Samo mi reci da se ne zove Miki Pirson.
- Jebi me Treneru, jesi li i ti Ciganin?
821
01:05:21,965 --> 01:05:24,829
Čitaš li iz kafe ili kristalne kugle?
- To nije dobra vest, Erni.
822
01:05:25,860 --> 01:05:28,669
Miki Pirson je strašna vest
u smislu nasilne i skupe smrti.
823
01:05:47,029 --> 01:05:51,278
Slobodno pričaj. - Razumeo
sam da ste vi savetnik organizacije
824
01:05:51,582 --> 01:05:53,614
sa kojom su se moji
glupi momci zajebavali.
825
01:05:55,125 --> 01:05:58,358
Zbog toga bih se hteo
izviniti u njihovo ime.
826
01:05:59,558 --> 01:06:03,710
Moji momci su naivni, imali su
teške živote i tek su počeli da budu dobri,
827
01:06:04,046 --> 01:06:06,104
ali moji momci
su moja odgovornost,
828
01:06:07,152 --> 01:06:08,879
tako da ja trebam odgovarati
za njihove aktivnosti.
829
01:06:09,895 --> 01:06:13,199
Ja vam mogu vrati robu, ali
ne mogu poništiti neugodnosti,
830
01:06:13,936 --> 01:06:15,309
vreme i jebenu glavobolju.
831
01:06:16,614 --> 01:06:21,149
Tako da vam nudim svoju
lojalnost, svoju reč i svoje vreme
832
01:06:22,246 --> 01:06:23,465
dok se dug ne poravna.
833
01:06:26,521 --> 01:06:30,067
Ja ću popraviti stvari, samo
ostavite moje momke na miru.
834
01:06:32,755 --> 01:06:36,051
Pre svega, moram znati kako
su tvoji momci dobili informaciju
835
01:06:36,403 --> 01:06:40,083
o lokaciji naše farme, jer
to ne spada u opštu kulturu.
836
01:06:41,613 --> 01:06:45,607
Kada prebrodimo taj izazov,
onda možemo razgovarati dalje.
837
01:06:47,911 --> 01:06:49,664
Pa mogu i bolje od toga.
838
01:06:57,668 --> 01:07:00,612
Zove se Jebač, ali se piše sa
"Y" pa zvuči kao "Y-ebač."
839
01:07:03,084 --> 01:07:06,516
Dakle, to je Jebač?
- Šta? Da, tako nešto.
840
01:07:07,020 --> 01:07:09,892
Kako god, on je klinac od kojeg smo
saznali za farmu skanka. Poznaješ ga?
841
01:07:11,177 --> 01:07:16,457
Da, sreli smo se ranije, zar ne Ye-eb...
Yebač? - To je taj. Je-bač? - Jebač. - Jebač.
842
01:07:18,793 --> 01:07:21,793
U redu. - Nemoj sad
učiniti ništa glupo sine, u redu?
843
01:07:25,186 --> 01:07:28,993
Kako si znao za lokaciju?
- Treba mi inhalator. - Da, za minut.
844
01:07:30,501 --> 01:07:33,316
Moraš mi reći kako si
saznao za lokaciju naše farme.
845
01:07:34,773 --> 01:07:37,723
Pratio sam vas mesecima.
Suvo oko je dobio adresu.
846
01:07:39,219 --> 01:07:44,369
Ne mogu da dišem. Treba mi, molim vas.
- U redu Jebač. Smiri se, je- bi ga.
847
01:07:47,354 --> 01:07:49,626
Tako, ukruti se.
Za Boga jebenog.
848
01:07:51,781 --> 01:07:52,932
Dovedi ga u red.
849
01:07:55,213 --> 01:08:00,420
U redu. Tu, tu, pogledaj
me. U redu si? - Da.
850
01:08:00,908 --> 01:08:02,781
Gde ti je inhalator?
- Tu.
851
01:08:03,581 --> 01:08:04,823
Dobre, evo, udahni.
852
01:08:05,944 --> 01:08:08,838
Dobar momak.
Eto ga sine. U redu si?
853
01:08:12,630 --> 01:08:16,209
Jebač!
- Ne, stani, nemoj!
854
01:08:23,394 --> 01:08:28,147
Jebi ga Rej. Trebao bi da investiraš
u padobrane. To sad postaje obrazac.
855
01:08:28,809 --> 01:08:31,762
Žao mi je šefe. - A ko je taj
momak skakač Jebač uopšte?
856
01:08:32,483 --> 01:08:34,620
Čovek Suvog Oka.
- Misliš čovek Lorda Džordža.
857
01:08:35,854 --> 01:08:38,918
Može biti samo delo Suvog oka.
Ohrabrio se u zadnje vreme.
858
01:08:40,398 --> 01:08:41,886
Da. Ali još uvek oni
rade za Lorda Džordža.
859
01:08:43,710 --> 01:08:45,110
Sam ću se pobrinuti za ovo.
860
01:09:13,522 --> 01:09:15,921
Lord Džordž.
- Gdine Pirson.
861
01:09:17,945 --> 01:09:19,410
Čemu dugujem vašu posetu?
862
01:09:31,377 --> 01:09:36,698
Šta gledaš? - Gledam
telku. - Šta gledaš na telki?
863
01:09:37,931 --> 01:09:43,419
Gledam konjske trke.
- Satelitom uživo iz Hong Konga.
864
01:09:44,962 --> 01:09:50,504
Moj jedini porok. - Pa to baš nije
sasvim istina, zar ne? - Šta hoćeš da kažeš?
865
01:09:51,264 --> 01:09:54,795
Hoće reći da sam uvek smatrao
da definicija poroka uključuje
866
01:09:55,322 --> 01:09:57,795
bilo kakvu kriminalnu aktivnost
ili izopačeno ponašanje
867
01:09:59,167 --> 01:10:01,623
uključujući prostituciju,
pornografiju i droge, tako da, ne...
868
01:10:02,567 --> 01:10:07,050
trke definitivno nisu vaš
jedini porok, vaše gospodstvo.
869
01:10:07,865 --> 01:10:10,314
Rekao bih da si preko glave
umočen u svaki porok poznat čoveku.
870
01:10:11,081 --> 01:10:12,889
Postoji razlika.
- A to je?
871
01:10:13,600 --> 01:10:19,552
Ja posredujem. Ja ne sudelujem i
u bilo kojem od navedenih poroka.
872
01:10:22,351 --> 01:10:23,214
Šta je sa čajem?
873
01:10:34,421 --> 01:10:38,466
Šta je sa čajem?
- Pa i to je porok takođe.
874
01:10:40,035 --> 01:10:45,173
Kofein je droga, zar ne znaš? - I zato
si došao kod mene da pričamo o tome? Čaju?
875
01:10:45,943 --> 01:10:48,105
Kao što znaš Slatka Marica
Veselica je moj lični porok.
876
01:10:48,480 --> 01:10:52,865
Naravno, zavisan sam od
prodaje, a ne konzumacije.
877
01:10:53,936 --> 01:10:56,409
Namerno sam odabrao
da dilujem marihuanu.
878
01:10:57,492 --> 01:10:59,840
Sigurno da sam video
kako je moguće više zaraditi
879
01:11:00,201 --> 01:11:02,968
premeštajući beli i smeđi
prah, kako si ti odabrao,
880
01:11:04,537 --> 01:11:08,832
ali, vidiš, moj pekmez nikoga
ne ubija i to mi se sviđa.
881
01:11:12,622 --> 01:11:13,671
Dok tvoj otrov...
882
01:11:15,141 --> 01:11:19,477
jeste i uvek je bio
razarač svetova.
883
01:11:28,156 --> 01:11:32,890
Dakle, da, tvoje posredovanje
je sigurno definitivno učestvovanje.
884
01:11:43,210 --> 01:11:49,002
Ali nisam tu da ti držim pridiku o
stanju morala. - Pa koji kurac si onda tu?
885
01:12:07,065 --> 01:12:12,332
Započinješ rat sa mnom, Džordž, i
pokušavam se elegantno odšetati od svega,
886
01:12:12,698 --> 01:12:16,010
ali mi postaje izuzetno teško.
- Laura! Ne zajebavam se sa travom.
887
01:12:16,491 --> 01:12:20,455
Poslao si svog čoveka Suvo oko kod mene
da vidi može li kupiti moj posao za kikiriki.
888
01:12:20,748 --> 01:12:22,035
Laura!
889
01:12:24,011 --> 01:12:27,390
Nije ti sinulo da ću saznati?
Dao si da me prate mesecima?
890
01:12:29,155 --> 01:12:35,155
Da. Prešao si liniju, a to košta.
Opljačkao si jednu moju farmu.
891
01:12:36,292 --> 01:12:37,692
Znaš pravila, Džordž.
892
01:12:39,001 --> 01:12:43,630
Koji kurac si mislio? Opljačkao si
jednu moju farmu. Koji kurac si mislio?
893
01:12:44,831 --> 01:12:46,332
Koji kurac si mislio, Džordž?
894
01:13:22,994 --> 01:13:29,458
Pokušaš li ponovo da me
zakopaš, ili ugroziš moj položaj,
895
01:13:30,027 --> 01:13:33,354
biću prisiljen da prihvatim
tvoj poziv na oružje. Razumeš li?
896
01:13:36,161 --> 01:13:42,138
Dobro. Vidim da vreme
nešto loše utiče na tebe.
897
01:13:42,809 --> 01:13:46,722
To je zato jer sam ti začinio čaj
rodom gadnih mali parazita zvanih šigela.
898
01:13:48,138 --> 01:13:52,442
Ostaviš li ih bez nadzora,
umrećeš od sranja pre zalaska sunca.
899
01:13:53,232 --> 01:13:55,545
Predlažem da uzmeš
ova 2 mutna kolačića.
900
01:13:57,864 --> 01:14:01,999
Bićeš Ok za sat ili dva, dovoljno dugo
da razmotriš svoju nepromišljenost.
901
01:14:08,583 --> 01:14:11,685
I Džordž, ako te mogu
zgrabiti u tvojoj ličnoj kuhinji...
902
01:14:13,819 --> 01:14:14,873
mogu te zgrabiti bilo gde.
903
01:14:23,177 --> 01:14:27,699
Jesi li ti to uradio? - Uradio šta?
- Opljačkao farmu Mikia Pirsona?
904
01:14:28,545 --> 01:14:32,082
Ne. - Dakle, hoćeš reći da je
Jebač to uradio iza tvojih leđa.
905
01:14:33,498 --> 01:14:37,883
Pa recimo ovako. Nije to uradio ispred
njih. Učinio je to bez moga blagoslova.
906
01:14:38,435 --> 01:14:41,420
A ti si otišao iza mojih leđa
da ponudiš otkup njegovog biznisa.
907
01:14:43,761 --> 01:14:45,674
Da. Da, jesam.
908
01:14:48,947 --> 01:14:50,625
A sad da te upozorim
isto kako si ti mene.
909
01:14:51,952 --> 01:14:55,585
Dolazi trenutak kada
mladi nasleđuju stare.
910
01:14:57,063 --> 01:14:58,072
Ne izazivaj me.
911
01:15:02,791 --> 01:15:07,391
Ima nekih stvari koje ne znam.
Nešto između Suvog oka i Lorda Džordža.
912
01:15:07,805 --> 01:15:12,262
Šta god da je bilo, neko
je ubio Lorda Džordža.
913
01:15:13,587 --> 01:15:17,266
Bilo ko drugi bi mogao
pomisliti da si to uradio ti ili Miki.
914
01:15:20,339 --> 01:15:22,027
Hoćemo li nastaviti sa
našom malom pričom?
915
01:15:24,307 --> 01:15:28,484
Povećava li to tvoj interes, Rejmond?
- Dakle Metju poznaje Suvo oko.
916
01:15:29,669 --> 01:15:32,884
Pa šta? - Pa da, slažem se.
Možda su se sastali samo
917
01:15:33,213 --> 01:15:38,437
da pričaju o odmoru na Maldivima ili
dugoročnim implikacijama izlaska iz EU.
918
01:15:39,102 --> 01:15:43,670
Ali snimio sam ga, dao da se
pročita govor sa usana i prepisao ga.
919
01:15:44,181 --> 01:15:46,790
Poput klasičnog filma
"Razgovor" iz 1974,
920
01:15:47,134 --> 01:15:48,726
u glavnim ulogama
Džin Hekmen i Džon Kazale.
921
01:15:49,631 --> 01:15:52,518
Znaš, Kopola je provukao
taj između Kumova.
922
01:15:53,592 --> 01:15:55,790
Nije mi baš legao.
Iskreno, malo mi je dosadan.
923
01:15:56,406 --> 01:16:00,269
Mogu li ipak reći da je
Metju prava mustra, zar ne?
924
01:16:01,124 --> 01:16:02,651
Nije on tvoj prosečan Amerikanac.
925
01:16:03,252 --> 01:16:06,300
On je gdin Svetski čovek.
Čak malo govori kantonski.
926
01:16:06,700 --> 01:16:11,441
Hajde, ti igraj Suvo oko,
a ja ću biti Metju.
927
01:16:13,690 --> 01:16:14,793
Hajde.
928
01:16:19,597 --> 01:16:20,851
U redu.
929
01:16:23,609 --> 01:16:26,257
Pokušaj da uskladiš izgovor sa
njegovim usnama? - Da, da. - Spreman?
930
01:16:28,073 --> 01:16:29,491
Kamera ide. Akcija.
931
01:16:40,221 --> 01:16:47,254
Dogodila se nesreća. Lord Džordž...
- Do kurca, Rejmonde. Malo je drveno.
932
01:16:47,812 --> 01:16:52,736
Uživi se malo. Daj malo srca.
I akcija. - Dogodila se nesreća.
933
01:16:53,345 --> 01:16:56,460
Lord Džordž se nije izvukao.
- Nije se izvukao?
934
01:16:56,851 --> 01:17:00,163
Zadnje što ti treba je
privući hobotnicu. - Hobotnicu?
935
01:17:02,230 --> 01:17:06,369
Šta to znači? Prevod nije baš dobar.
- Ne, sve je u redu sa prevodom.
936
01:17:06,729 --> 01:17:11,145
Metju nije fluentan u kantonskom.
Prati ga i popunjavaj rupe. I akcija.
937
01:17:11,961 --> 01:17:13,898
Sve je do Majkla.
Njega treba kriviti.
938
01:17:14,815 --> 01:17:19,655
To nije pametan potez. - Ne govori
mi što je pametan potez. - Kako molim?
939
01:17:20,048 --> 01:17:23,898
Dobro si me čuo. Biće
odmazde zbog Majklove akcije.
940
01:17:24,273 --> 01:17:28,254
Ti misliš da ti upravljaš ovim,
zar ne? Ne poteži moju mišju dlaku.
941
01:17:30,463 --> 01:17:32,863
Šta znači 'mišja dlaka'? - Da,
mislim da znači ne ugrožavaj moj posao,
942
01:17:33,232 --> 01:17:36,582
ali priznajem da je malo nespretno.
Onda je Metju malo pobesneo
943
01:17:37,023 --> 01:17:42,101
i njegov prevod više nema smisla.
Nešto o proleću i vestama.
944
01:17:42,422 --> 01:17:46,680
Mislim da je uzbuđen. A onda Suvo oko
nešto kaže, ali neka pizda se podigla,
945
01:17:47,072 --> 01:17:49,952
pa nisam ni to uhvatio.
- Tvoj kantonski je pasje govno,
946
01:17:50,529 --> 01:17:52,391
pa ću ti reći na engleskom
i reći ću to samo jednom,
947
01:17:52,807 --> 01:17:54,495
pa me dobro slušaj Rubenstein.
948
01:17:57,120 --> 01:17:58,488
To će se ovako odigrati...
949
01:18:00,225 --> 01:18:03,769
Ti ćeš odjebati,
a ja ću uzeti sve.
950
01:18:05,969 --> 01:18:08,193
I ti ćeš mi izraziti poštovanje.
951
01:18:09,777 --> 01:18:14,154
Eto imaš ga. To je sve što
imam. Oprosti. Kraj predstave.
952
01:18:15,159 --> 01:18:19,799
No, mislim da je potpuno jasno
da ne graju zajedno Domino, zar ne?
953
01:18:29,601 --> 01:18:33,816
Nije baš sve jasno, Fletčer.
Mislim, prema tebi,
954
01:18:34,184 --> 01:18:35,944
već znamo kako Metju
hoće otkupiti Majkla.
955
01:18:37,216 --> 01:18:41,928
Pa zašto je to novost? - O bez brige
dušo draga. Doći ćemo do novosti.
956
01:18:43,441 --> 01:18:45,344
Približavam se vrhuncu.
957
01:18:52,776 --> 01:18:57,468
Suvo oko. Uveren sam da ćeš
naterati Majkl Pirsona da plati za ovo.
958
01:18:58,731 --> 01:19:02,217
Sada si ti Zmajeva glava.
- Učvrsti svoj položaj.
959
01:19:04,240 --> 01:19:05,158
Biće učinjeno Ujače.
960
01:19:06,221 --> 01:19:09,038
Tako je Suvo oko dobio unapređenje.
Što je i hteo, zar ne Rejmonde?
961
01:19:09,553 --> 01:19:13,866
Pitanje je šta će učiniti sa tim
sada kad je faca sa velikim mudima?
962
01:19:14,465 --> 01:19:17,241
Daj mi 10', Rej.
- Šefe.
963
01:19:31,984 --> 01:19:37,918
Zdravo, Ros. Večeras izlazimo,
9:00 uvečer, ti i ja, River kafe.
964
01:19:38,629 --> 01:19:40,174
Devet sati? Biću tamo.
965
01:19:44,654 --> 01:19:46,716
Zatvoreni smo.
- Prekini.
966
01:19:49,563 --> 01:19:52,253
Ne. - Spusti jebenu
slušalicu. - Ko je tamo?
967
01:19:55,109 --> 01:19:57,892
Ros, ko je tamo?
- Šta radiš tu Suvo oko?
968
01:20:02,094 --> 01:20:07,397
Sve je toplije, zar ne? Kladim
se da u tom trenutku niste ni znali
969
01:20:07,837 --> 01:20:11,850
da je Lord Džordž već bio mrtav,
a kamoli šta sprema Suvo oko.
970
01:20:12,429 --> 01:20:14,598
Zdravo Suvo oko.
Šta hoćeš?
971
01:20:27,407 --> 01:20:31,214
Voliš li tvrde bombone?
- Ne. - Kako hoćeš.
972
01:20:40,238 --> 01:20:43,741
Ko je on do kurca? Nisam baš
siguran što se potom dogodilo,
973
01:20:44,109 --> 01:20:47,989
jer ste mi vas dvojica uspeli
izmaknuti. Imaju Rosalind. Zovi Rodžera.
974
01:20:50,180 --> 01:20:54,229
Oh, superiška. Još jedna boca.
- Čekaj. Ti si bio tamo?
975
01:20:57,228 --> 01:20:59,116
Da. Naravno da sam bio tamo.
976
01:21:00,524 --> 01:21:03,221
Ne javlja se. Možda
bi trebali staviti pojas.
977
01:21:04,555 --> 01:21:06,307
Da, dajte da nazovem
Rosalind. Dajte, ja ću.
978
01:21:08,234 --> 01:21:09,923
Imam ga.
Samo gledaj put.
979
01:21:11,459 --> 01:21:14,147
Pa, Rosalind, bez panike,
ali poći ćeš sa mnom
980
01:21:14,692 --> 01:21:18,470
dok ne rešim sva pitanja sa
tvojim mužem. - Nigde ne idem.
981
01:21:20,318 --> 01:21:24,103
Ne javlja se. Samo zvoni. - Jebi
ga. - Mogli bi samo malo usporiti.
982
01:21:27,120 --> 01:21:28,153
Jebi ga!
983
01:21:43,159 --> 01:21:44,598
Znaš kako to funkcioniše.
984
01:21:45,127 --> 01:21:48,315
Ili ćeš poći sa mnom ili će te
Toni naterati da pođeš sa mnom.
985
01:21:48,866 --> 01:21:50,689
Vi ste u mojoj jebenoj
kancelariji pod mojim krovom.
986
01:21:51,444 --> 01:21:55,605
Nisi u poziciji da Toni učini išta
osim da odjebe nazad odakle je došao.
987
01:21:57,109 --> 01:21:58,237
Toni.
988
01:21:59,869 --> 01:22:01,965
Šta je to? Pritiskač papira?
989
01:22:02,301 --> 01:22:05,662
Smešno kako to kažeš. Bilo šta
sa težinom može pritiskati papir.
990
01:22:05,982 --> 01:22:07,956
Šta ćeš sa tim?
- Pa to zavisi od tebe, zar ne?
991
01:22:08,308 --> 01:22:10,109
Ili ćeš učiniti što ti
kažem pa upotrebiti vrata,
992
01:22:10,706 --> 01:22:12,818
ili ću upucati debelog
Tonija pravo među oči.
993
01:22:13,554 --> 01:22:17,803
Vidiš ovaj pištolj ima samo dva metka,
pa ti neću ilustrovati njegovu važnost.
994
01:22:18,148 --> 01:22:21,582
Moraćeš da mi veruješ.
Alternativa je malo apsolutna.
995
01:22:22,991 --> 01:22:27,208
Moraću da proverim tvoju gramatiku
zbog ovoga. Ne može biti malo apsolutno.
996
01:22:27,887 --> 01:22:32,447
Ili jeste, ili nije. - Šta god
da je, izgubila sam strpljenje.
997
01:22:33,366 --> 01:22:37,532
Govorim ti, povući ću obarača
i Tonija više neće biti. - Toni.
998
01:22:40,700 --> 01:22:43,403
Slušaj me pizdo,
zakoračiš li napred,
999
01:22:43,724 --> 01:22:46,188
biće ti to zadnji korak koji
si uradio. - Toni, kreni na stvar.
1000
01:23:22,028 --> 01:23:23,443
Hajde samo probaj.
1001
01:23:26,108 --> 01:23:28,967
Samo se smiri.
Odlazim.
1002
01:23:37,204 --> 01:23:40,497
Pretpostavljam da su to bila
tvoja dva metka, a? - Rosalind!
1003
01:23:55,036 --> 01:23:56,178
Rosalind!
1004
01:24:02,660 --> 01:24:04,076
Smiri se!
1005
01:24:11,943 --> 01:24:12,985
Zdravo dušo.
1006
01:24:29,494 --> 01:24:35,430
Zdravo ljubavi. Pa ti zasnivaš svoj
celi krešendo na učinku svoje imaginacije.
1007
01:24:35,831 --> 01:24:39,229
Zasnivam svoj krešendo
na zbiru svih delova.
1008
01:24:39,675 --> 01:24:41,819
Osim par manjih detalja,
ne bih imao nikakvih problema
1009
01:24:42,220 --> 01:24:47,273
ovu veliku sočnu dramu
Velikom Dejvu. Svršio bi u gaće.
1010
01:24:47,961 --> 01:24:50,104
Prepametan si da
nas ucenjuješ, Fletčeru.
1011
01:24:50,599 --> 01:24:53,174
Da, da, i očito je da sam
preduzeo mere predostrožnosti.
1012
01:24:54,526 --> 01:24:56,902
Možeš mi uraditi svakakve
strašne stvari ako hoćeš.
1013
01:24:57,911 --> 01:25:01,789
Možda bih čak i uživao u njima.
Ali bi morao napustiti zemlju zauvek.
1014
01:25:02,541 --> 01:25:04,237
Pa je li priča
sad gotova, Fletčer?
1015
01:25:04,701 --> 01:25:07,965
Sve ovo, celi ovaj zaplet,
vodi nas do sledećeg dela.
1016
01:25:08,317 --> 01:25:11,941
To je novina za koju si
ranije pitao. Spreman?
1017
01:25:14,106 --> 01:25:19,096
Metju. Trebaće mu nešto ljudi da vodi
posao kad ga kupi od Majkla, zar ne?
1018
01:25:19,601 --> 01:25:21,970
Trebaće mu par pouzdanih
ruku, neko poput tebe.
1019
01:25:22,617 --> 01:25:26,786
Hmm. Pa zašto te nije to pitao,
Rejmonde? - Ne znam. Ne tiče me se.
1020
01:25:27,287 --> 01:25:31,368
Jer je, reći ću ti, već
nekome namenio tu ulogu.
1021
01:25:32,622 --> 01:25:36,678
Suvo oko. Obećao je
taj posao Suvom oku,
1022
01:25:37,127 --> 01:25:39,736
ali samo ako Suvo oko uspe
da spusti cenu Majklovog biznisa.
1023
01:25:40,129 --> 01:25:43,824
Vidiš, Metju je odao Suvom
oku lokaciju Majklove farme,
1024
01:25:44,333 --> 01:25:46,734
pa je mogao ukrasti
njegovu Belu udovicu super sir
1025
01:25:47,078 --> 01:25:51,439
i uzrokujući potres spustiti tržišnu
cenu. A zbog toga je Jebač angažovao
1026
01:25:51,903 --> 01:25:57,871
one mišićave curice sa bubuljicama
da odrade posao. Metju je taj
1027
01:25:58,432 --> 01:26:03,703
koji je pokrenuo celi niz
događaja. Ali nije planirao, vidiš...
1028
01:26:04,415 --> 01:26:07,246
Jebi se stara pizdo!
Popišaću ti se na grob.
1029
01:26:10,223 --> 01:26:11,297
...da Suvo oko...
1030
01:26:13,864 --> 01:26:19,970
ubije Lorda Džordža. A Suvo oko
ne želi više biti podložan Metjuu.
1031
01:26:20,274 --> 01:26:23,082
Ne želi više biti podložan
nikome. - Evo kako će to odigrati.
1032
01:26:25,026 --> 01:26:28,657
Ti ćeš odjebati nazad,
a ja ću uzeti sve.
1033
01:26:29,224 --> 01:26:32,729
Suvo oko voli miris
moći, a ne voli Metjua.
1034
01:26:33,363 --> 01:26:37,227
Pa je Mali zmaj trebao
lagani podsetnik ko vodi igru.
1035
01:26:37,763 --> 01:26:39,800
Ti su u dečjem bazenu tek 20'.
1036
01:26:40,126 --> 01:26:42,581
Ja plivam u okeanu sa
morskim psima već 20 godina.
1037
01:26:42,999 --> 01:26:47,041
Reći ću ti kako će se
ovo odigrati. Udavićeš se...
1038
01:26:48,752 --> 01:26:51,328
a onda će te moji
rakovi iz Mosada pojesti.
1039
01:26:51,727 --> 01:26:56,717
I zbog toga ljubavi hoću svojih
teško zarađenih 20 miliona funti.
1040
01:26:57,125 --> 01:27:02,229
Jer ne samo da znam kako
funkcionše Mikijev posao,
1041
01:27:02,910 --> 01:27:06,020
nego i znam da je čovek
kojem ga pokušava prodati
1042
01:27:07,246 --> 01:27:12,743
njega je pokušao naterati da ga proda
jeftino i tako indirektno započeo rat.
1043
01:27:13,751 --> 01:27:16,394
Vidiš, trebao bi me nazvati
svojim vernim savetnikom,
1044
01:27:17,994 --> 01:27:19,467
ili špijunom iza linija,
1045
01:27:20,824 --> 01:27:23,303
svojom intelektualnom
izvidnicom, ako to preferiraš.
1046
01:27:25,245 --> 01:27:29,054
Impresioniran sam.
Svakako znaš više od mene.
1047
01:27:30,279 --> 01:27:34,446
Ne samo da sam impresioniran tvojim
informacijama, nego i tvojom imaginacijom.
1048
01:27:35,835 --> 01:27:36,805
Puno ti hvala.
1049
01:27:39,763 --> 01:27:40,986
Dakle, imate 72 sata.
1050
01:27:42,675 --> 01:27:47,842
I samo ću ponoviti da ako mi se išta
dogodi, imam aktiviranu polisu osiguranja.
1051
01:27:48,722 --> 01:27:53,129
Sve ide Velikom Dejvu, a od njega u
javnost, a ti moja ljubavi ideš na Mars.
1052
01:27:53,746 --> 01:27:56,489
Pa najtoplije preporučam,
samo platite
1053
01:27:57,290 --> 01:28:01,827
i gledajte kako se povlačim u
zalasku sunca s poljupcima, Ok?
1054
01:28:07,444 --> 01:28:09,546
Pa, vreme je upotrebiš
vrata ti crna pičko.
1055
01:28:09,979 --> 01:28:11,750
Pa to je glupo,
zar ne, jer ja nisam crn.
1056
01:28:12,449 --> 01:28:15,073
Ne, ali ti jebena
duša jeste, ti crna pizdo.
1057
01:28:17,386 --> 01:28:19,837
A sad izlazi iz moje
kuće jer idem u krevet.
1058
01:28:23,069 --> 01:28:24,093
Mogu li poći sa tobom?
1059
01:28:25,852 --> 01:28:29,342
Ne, ali možeš udisati
auspuh svojih mrtvačkih kola.
1060
01:28:31,574 --> 01:28:32,598
Možda ću to ionako.
1061
01:28:34,685 --> 01:28:39,046
Čućeš me kako grebem
u mraku, tresem desanku.
1062
01:28:45,006 --> 01:28:46,941
U redu, dakle, 20 miliona.
1063
01:28:48,565 --> 01:28:53,444
Imate 72 sata, počevši
od sad. Tik-tak, tik-tak.
1064
01:28:55,669 --> 01:28:56,736
I nema me.
1065
01:29:00,009 --> 01:29:01,192
Tik-tak.
1066
01:29:05,162 --> 01:29:06,874
Tik-tak.
1067
01:29:17,059 --> 01:29:21,946
Upravo je otišao. Misli da je jako
pametan. Kreni sa Velikim Dejvom.
1068
01:29:27,811 --> 01:29:29,625
Neka ovo bude između
mene i tebe, Hami,
1069
01:29:29,974 --> 01:29:32,351
ali Fletčer se javio.
Rekao je da ima što nam treba.
1070
01:29:32,675 --> 01:29:35,060
Pažljivo šefe. Fletčerova guzica
pripada najboljem ponuđaču.
1071
01:29:35,660 --> 01:29:37,052
Da, rekao je da hoće 150 somova.
1072
01:29:37,420 --> 01:29:40,508
Ali ako je prava stvar vredi, celu
nedelju smo ekskluzivni. - Pa šta tačno ima?
1073
01:29:41,133 --> 01:29:42,546
Samo mi je zagolicao jajca,
1074
01:29:42,882 --> 01:29:45,514
ali je rekao da želi sastanak u
subotu. Pa neka bude slobodna.
1075
01:29:47,770 --> 01:29:48,778
Da, pronto.
1076
01:29:56,234 --> 01:29:58,561
Ej, ne možeš tu parkirati
druškane. Miči taj kombi.
1077
01:29:58,906 --> 01:30:02,576
Bez brige prijatelju. Odlazimo za minutu.
- Mi nismo novina. Mi smo borilački sport.
1078
01:30:03,288 --> 01:30:08,594
Ej, Ras. Miči taj kombi.
- Rešavam to šefe. Miči ga. Sad.
1079
01:30:09,955 --> 01:30:14,619
Rekao sam... za minut. - Ej ti
nakurnjak! Reši se jebenog kombija.
1080
01:30:20,483 --> 01:30:23,193
Upozoravam te,
Ras vežba karate.
1081
01:30:28,353 --> 01:30:31,393
Pažljivo momci.
Ras zna karate.
1082
01:30:32,991 --> 01:30:37,188
Ras, ako shvataš šta je najbolje
za tebe, odmah uđi u auto.
1083
01:30:41,052 --> 01:30:43,684
Oprosti, šefe.
Imam samo plavi pojas.
1084
01:30:45,531 --> 01:30:51,241
Ti idiote.- Šta sad?
- Pravimo film za YouTube? Da?
1085
01:30:52,516 --> 01:30:57,789
Prekinite igru? Upozoravam
vas. Ja sam moćan čovek.
1086
01:30:58,172 --> 01:31:02,996
Sve to znamo. Zašto nam ne ispričaš o
tome u kombiju? - Ne ulazim. Ne ulazim... Ne!
1087
01:31:03,884 --> 01:31:06,977
Ne.
- Ubaci ga unutra.
1088
01:31:07,012 --> 01:31:18,322
Eto, eto, eto.
1089
01:31:22,127 --> 01:31:26,679
U redu si Veliki Dejv. Sad si na
sigurnom. Nemoj paničiti, okej? - Ko si ti?
1090
01:31:27,376 --> 01:31:33,123
Ne brini zbog toga sad. - Gledaj...
Gledaj, šta god da se tu događalo,
1091
01:31:33,859 --> 01:31:37,012
Moram se vratiti na posao.
Ako me pustiš, sve ću zaboraviti.
1092
01:31:37,363 --> 01:31:41,386
Prijatelju, brzo ću te vratiti na
posao. Verujem da si ti reporter.
1093
01:31:43,172 --> 01:31:46,379
A ja bih te hteo o nečemu
izvestiti. E pa sad mi se čini
1094
01:31:46,732 --> 01:31:54,028
da sam našao svoj put do filma, jer sam
sinoć snimio film sa impresivnom krmačom.
1095
01:31:58,481 --> 01:32:02,990
Jutro, gdine. 2 šoljice čaja.
Jedna sa šećerom, a jedna bez.
1096
01:32:03,704 --> 01:32:05,664
U redu momci, produžite,
ostavite nas za trenutak.
1097
01:32:08,544 --> 01:32:12,232
Imaš mokre maramice tu preko ramena.
Odeća ti je uredno složena na klupi.
1098
01:32:12,943 --> 01:32:16,193
Potom ćeš pritisnuti
razmaknicu na ovom kompjuteru
1099
01:32:16,895 --> 01:32:19,583
i svedočićeš svom
učestvovanju u pomenutom filmu.
1100
01:32:20,496 --> 01:32:23,632
Ta drogica koju smo
ti sinoć dali, stvarno je...
1101
01:32:25,550 --> 01:32:27,126
otpustila sve
tvoje blokade, čoveče.
1102
01:32:28,061 --> 01:32:31,702
Jedino što trebaš učiniti da
ova mala kreativna ekspresija
1103
01:32:32,080 --> 01:32:33,767
postane senzacija društvenih mreža
1104
01:32:34,295 --> 01:32:37,040
da izgubiš bilo kakav interes
za buduće poslove Mikia Pirsona.
1105
01:32:38,656 --> 01:32:40,162
Sad ću te ostaviti da se počistiš.
1106
01:32:42,443 --> 01:32:45,403
Razmaknica, da? Popij toplo
piće. Malo ćeš se bolje osećati.
1107
01:32:47,075 --> 01:32:48,676
Tebi je to bila gadna noć.
1108
01:32:50,332 --> 01:32:51,310
Uživaj u predstavi.
1109
01:32:58,133 --> 01:33:01,493
# Stari MekDonald imao je
farmu, imao je, imao je, imao
1110
01:33:02,195 --> 01:33:04,561
# i na toj farmi svinju...
1111
01:33:05,224 --> 01:33:07,065
Kako je tvoj čovek
Treneru? - Ah, preživeće.
1112
01:33:07,394 --> 01:33:08,730
Iako, da sam ja birao
ne bi bila svinja.
1113
01:33:13,955 --> 01:33:15,081
Znamo koji je to deo.
1114
01:33:15,848 --> 01:33:20,801
Daj da te golicam po
trbuhu. - Tako si nevaljala.
1115
01:33:22,336 --> 01:33:26,698
Dobri Gospode. - Bio sam tamo i
još sam u šoku. - Skiči za mene prasence.
1116
01:33:27,122 --> 01:33:29,312
Je li to ono što mislim da jeste?
- Da, svakako da jeste.
1117
01:33:32,344 --> 01:33:36,024
I to je tvoje delo?
- Gde je sos od jabuka?
1118
01:33:36,726 --> 01:33:38,524
Jednom kad vidiš ne
možeš zaboraviti, zar ne?
1119
01:33:38,797 --> 01:33:41,092
Ne, ne možeš zaboraviti. Hrani
noćne more. Ostaje sa mnom zauvek.
1120
01:33:42,404 --> 01:33:43,780
Ta priča se neće vrteti.
1121
01:33:46,549 --> 01:33:49,371
Dobro. Imam još jednu
stvar koju bi mi trebao uraditi.
1122
01:33:49,924 --> 01:33:52,038
Gledaj, pre nego nastaviš, Rej,
1123
01:33:52,399 --> 01:33:55,814
treniram momke da budu
dobri. Ja nisam jebeni gangster.
1124
01:33:56,556 --> 01:33:59,475
Bio sam prisiljen da učinim
neke gangsterske stvari i to je Ok.
1125
01:34:00,354 --> 01:34:01,639
Ali ja nisam poklon
koji se šalje dalje.
1126
01:34:02,093 --> 01:34:05,511
Pa uz najveće poštovanje, učiniću
još jednu stvar za tebe i onda je to to.
1127
01:34:06,495 --> 01:34:09,528
No más. Tri udarca i vani sam.
1128
01:34:16,736 --> 01:34:20,840
Sve u redu Treneru? - Ne, Erni, nije.
Trebaš razumeti razmere svog nedela.
1129
01:34:28,623 --> 01:34:30,825
Dejv, jedan sat.
- Okej šefe.
1130
01:34:36,484 --> 01:34:41,042
Hvala ti za veliku turneju. - Tvoj
sam sledbenik. - Hvala vam momci.
1131
01:34:44,101 --> 01:34:46,172
Jesmo li spremni
da finalizujemo brojke?
1132
01:34:47,259 --> 01:34:51,660
Već jesmo. - Mm...
- Situacija se promenila, Majkl.
1133
01:34:52,357 --> 01:34:54,067
Tržište se promenilo.
- Kako to?
1134
01:34:55,402 --> 01:34:58,649
Trebamo nanovo obračunati
izlaznu vrednost tvoga posla.
1135
01:34:59,741 --> 01:35:02,246
Molim te, budi konkretan.
- Oh, hoću.
1136
01:35:03,591 --> 01:35:07,118
Tražiš 400 za 12 lokacija
i distribucijsku mrežu,
1137
01:35:07,463 --> 01:35:09,469
što je bila poštena
procena u datom trenutku.
1138
01:35:10,027 --> 01:35:12,404
Ali pošto je jedna od tih
lokacija bila kompromitirana,
1139
01:35:12,874 --> 01:35:14,827
to je kompromitiralo
vrednost svih drugih lokacija
1140
01:35:15,342 --> 01:35:16,726
što očito utiče na cenu.
1141
01:35:17,830 --> 01:35:20,949
Tvoja farma skanka je bila
viralna senzacija na YouTubu, Majkl.
1142
01:35:21,538 --> 01:35:23,858
A kada Džoni Zakon
počne da njuška, a hoće,
1143
01:35:24,292 --> 01:35:26,268
sve te lokacije će morati
da zastave produkciju
1144
01:35:26,555 --> 01:35:29,996
za, rekao bih najmanje, 12 meseci
što će koštati 100 miliona neto godišnje,
1145
01:35:30,405 --> 01:35:32,922
i pre nego izdvojimo gubitka
osoblja, premeštaja i najma lokacija.
1146
01:35:33,217 --> 01:35:36,593
Pratiš me? - Da, pratim te.
- Rekao bih bar 3 godine
1147
01:35:36,966 --> 01:35:40,399
će trebati da vratiš snabdivanje,
distribuciju i potražnju na staro.
1148
01:35:40,991 --> 01:35:44,960
Trošak osoblja je oko 25% od
100 miliona operativnih troškova,
1149
01:35:45,280 --> 01:35:48,120
i to je 25 miliona
godišnje tokom 3 godine.
1150
01:35:48,624 --> 01:35:54,610
Najam lokacije je 15 miliona
godišnje, i to ti je otkinulo 120 bruto.
1151
01:35:55,283 --> 01:35:57,527
Tvoj proračun dobiti i gubitka
po lokaciji je doživio udar,
1152
01:35:58,000 --> 01:36:01,824
kao i predviđanje rasta prodaje u
sadašnjem nepovoljnom okruženju,
1153
01:36:02,566 --> 01:36:05,734
pa računam da što je pre
mesec dana vredeio 400 miliona
1154
01:36:06,167 --> 01:36:10,294
mora sada vrediti bledih... 130.
1155
01:36:11,676 --> 01:36:14,901
Vidiš, nije pitanje gde
pada prva domina, Majkl.
1156
01:36:16,213 --> 01:36:17,261
Nego zadnja.
1157
01:36:19,838 --> 01:36:20,884
Izvoli.
1158
01:36:24,469 --> 01:36:26,686
Sviđaš mi se, Majkl.
Dobar si momak.
1159
01:36:27,902 --> 01:36:30,774
I ako hoćeš da ti pomognem da
izađeš iz rupe u kojoj si se našao,
1160
01:36:32,198 --> 01:36:34,694
mogu ti danas platiti 100 miliona.
1161
01:36:36,390 --> 01:36:40,502
To je dobra ponuda, i realna je,
i učiniću to jer sam ti prijatelj.
1162
01:36:41,423 --> 01:36:43,755
Moj računovođa može
prebaciti iznos za sat vremena.
1163
01:36:45,267 --> 01:36:47,045
Sviđa mi se
tvoja analogija domina.
1164
01:36:49,037 --> 01:36:52,652
Postavljam pitanje, ko
je srušio prvu dominu?
1165
01:36:53,597 --> 01:36:56,483
Bojim se da me se to ne
tiče i nije moja briga, Majkl.
1166
01:36:56,897 --> 01:37:02,439
Rizikovajući da ti se suprotstavim,
itekako te se tiče i svakako je tvoja briga.
1167
01:37:04,231 --> 01:37:05,521
Napravio si samo jednu grešku.
1168
01:37:07,152 --> 01:37:11,647
A to je? - Zamenio si
me za nekakvu pizdu.
1169
01:37:13,943 --> 01:37:15,609
Da te upoznam
sa prvom dominom.
1170
01:37:20,125 --> 01:37:24,497
Malo je dramatično, zar ne?
Leševi u zamrzivačima. Ko je taj čovek?
1171
01:37:24,839 --> 01:37:29,273
Kakve veze on ima s onim o čemu pričam?
- Uzeću tu izjavu kao negaciju
1172
01:37:29,808 --> 01:37:34,361
takozvanog odnosa sa zamrznutim
Kinezom? - Naravno da negiram.
1173
01:37:34,903 --> 01:37:38,395
Nemam odnos sa mrtvim,
zamrznutim Kinezom.
1174
01:37:38,804 --> 01:37:41,739
Najbolje da sad nema
pretvornosti u postupanju, Metju.
1175
01:37:46,051 --> 01:37:50,267
Ne moraš tražiti svoje rakove iz Mosada.
Ovo je riblja pijacca. Našli su sebi dom.
1176
01:37:51,283 --> 01:37:53,604
Da budem jasan,
ne znam toga čoveka.
1177
01:37:56,133 --> 01:37:57,445
Reći ću ti kako će
se ovo odigrati.
1178
01:37:58,525 --> 01:38:03,100
Udavićeš se, a onda će
te pojesti moji rakovi iz Mosada.
1179
01:38:03,459 --> 01:38:06,278
Pa dok ste diskutirali ko bi
trebao preuzeti moj posao
1180
01:38:06,713 --> 01:38:07,821
pošto si ga ti sjebao,
1181
01:38:09,083 --> 01:38:11,884
nekako si zamenio narečenog
Kineza za nekoga drugoga?
1182
01:38:13,786 --> 01:38:17,492
Posao je posao, Majkl.
To nije bilo ništa lično.
1183
01:38:17,835 --> 01:38:24,027
Ne uzbuđujem se kad je novac u pitanju,
ali si mi dužan zbog krvi koju sam prolio
1184
01:38:24,500 --> 01:38:29,444
dok sam uspostavljao red u nered
koji si ti stvorio, i ta cena prema tebi...
1185
01:38:29,921 --> 01:38:33,730
400 minus 130...
je 270 miliona $.
1186
01:38:34,171 --> 01:38:36,179
A ja zadržavam posao,
1187
01:38:38,298 --> 01:38:44,577
a ti ideš u hladnjaču. I napravićeš tu
transakciju ako želiš napolje iz hladnjače.
1188
01:38:44,937 --> 01:38:49,191
Unutra je 25 ispod nule, pa
mislim da ćeš izdržati oko jedan sat.
1189
01:38:50,047 --> 01:38:54,135
I ne bih se zajebavao, jer su smrzotine
na prstima ruku i nogu vrlo skupe,
1190
01:38:54,455 --> 01:38:57,479
pa bih tipkao što je moguće
brže dok ih možeš koristiti.
1191
01:38:58,720 --> 01:39:00,653
A nakon što se
pobrineš za tu nepromišljenost,
1192
01:39:01,044 --> 01:39:04,336
možeš se pozabaviti sledećom
posledicom svoje krakovidnosti.
1193
01:39:05,368 --> 01:39:08,736
Kako izjavih, ne
uzbuđujem se zbog novca.
1194
01:39:12,025 --> 01:39:14,984
Ali sam vrlo uzbuđen zbog činjenice
što je neko stavio ruke na moju ženu.
1195
01:39:19,137 --> 01:39:20,161
Moju ženu!
1196
01:39:22,913 --> 01:39:26,617
Nema novca na Božjoj Zemlji
koji može otplatiti taj greh, Metju.
1197
01:39:26,944 --> 01:39:27,936
Ne, za to...
1198
01:39:31,882 --> 01:39:36,066
Želim pola kile mesa. - Pola
kile mesa? - Nije mi bitno
1199
01:39:36,489 --> 01:39:38,897
sa kojeg dela tvoje
anatomije će biti izuzeto.
1200
01:39:40,176 --> 01:39:45,471
Ako nemaš želudac to uraditi sam,
veliki Bani je vrlo sposoban sa nožem,
1201
01:39:45,801 --> 01:39:48,003
i kako možeš videti
prikladno je obučen.
1202
01:39:49,145 --> 01:39:52,662
Ali ako bude li nedostajao
novčić ili gram...
1203
01:39:53,430 --> 01:39:58,630
vrata te hladnjače se neće
otvoriti. Jesam li bio jasan? Dobro.
1204
01:40:00,203 --> 01:40:01,548
Bani.
- Stižem.
1205
01:40:14,933 --> 01:40:16,579
Šta, je li vagiju ponovo
za doručak, Rejmonde?
1206
01:40:19,378 --> 01:40:22,818
Nećeš me upoznati sa tim
tajanstvenim i pomalo pretećim prijateljem?
1207
01:40:28,367 --> 01:40:30,111
Za šta je ovo?
Je li to za moj novac?
1208
01:40:32,919 --> 01:40:34,975
Gde je moj novac, Rejmond?
- Tamo je tvoja isplata.
1209
01:40:39,556 --> 01:40:42,591
Hajde, pogledaj.
- Hvala ti tajanstveni stranče.
1210
01:40:53,143 --> 01:40:55,505
Pa to je razočaravajuće jer
ne izgleda kao 20 miliona funti.
1211
01:40:55,925 --> 01:40:58,477
Još je zanimljivije od toga,
tvoja polisa osiguranja,
1212
01:40:59,148 --> 01:41:02,270
sve fotografije, svi leševi,
svi kosturi i slična prljavština.
1213
01:41:02,842 --> 01:41:05,067
Nije samo jedna dušo.
Nisam retardiran.
1214
01:41:06,970 --> 01:41:08,540
Šta misliš da je
unutra, ti jebeni idiote?
1215
01:41:10,277 --> 01:41:14,061
Naravno da smo bili svesni što Metju
namerava. Nismo potpuni jebeni idioti.
1216
01:41:16,381 --> 01:41:21,150
Već duže vreme te ciljam, Fletčer.
Znao sam da pratiš Majkla.
1217
01:41:22,301 --> 01:41:26,014
Naši poslovi su vrlo slični.
Samo što sam bolji od tebe.
1218
01:41:28,199 --> 01:41:31,383
Znao sam kad si došao one
noći a ćeš ostati samo pola sata...
1219
01:41:32,777 --> 01:41:34,463
Buenas tardes, Rejmondo.
1220
01:41:34,871 --> 01:41:37,384
Da mi kažeš kako si
pametan i da naš probaš uceniti.
1221
01:41:38,784 --> 01:41:40,928
Imam ti za preneti vrlo
važnu informaciju, Rejmond.
1222
01:41:41,400 --> 01:41:44,695
Takođe sam znao da ne možeš
odoleti viskiju od 1500 funti,
1223
01:41:45,092 --> 01:41:47,943
i vagiju odrezak od 80 funti te
vrhunskom bezdimnom roštilju
1224
01:41:48,744 --> 01:41:54,240
koji ti čak i greje noge. - Volim roštilj.
Obećavam ti zažalićeš ako ne čuješ.
1225
01:41:54,897 --> 01:41:59,633
I kada je viski ušao u tvoje hladne
vene, otupeli su tvoji oštri instinkti.
1226
01:42:00,546 --> 01:42:04,385
O superiška. Još jedna boca.
- Možeš li reći tajanstvenom gdinu da se opusti?
1227
01:42:04,728 --> 01:42:08,394
Jer ti obećavam da ćeš zažaliti
ako ovo ne čuješ. Sedi ljubavi.
1228
01:42:08,977 --> 01:42:11,946
Vidiš zadržavao sam te jer sam
trebao saznati o Metjuu i Suvom Oku.
1229
01:42:13,257 --> 01:42:15,617
Trebalo nam je dosta dok nismo
našli tvoje polise osiguranja.
1230
01:42:17,935 --> 01:42:19,537
Jer si nevaljala veverica, Fletčer.
1231
01:42:20,903 --> 01:42:23,790
Fletčer, unutra bez cipela.
- Da mamice.
1232
01:42:25,549 --> 01:42:28,577
Ali bilo je puno lakše pošto
sam ti usadio bubicu u cipelu.
1233
01:42:33,531 --> 01:42:35,339
Nikad nećeš biti lovac
poput nas, Fletčer.
1234
01:42:37,573 --> 01:42:38,805
Uvek ćeš biti lovina.
1235
01:42:40,830 --> 01:42:43,886
To je to. Tri udarca.
Sad smo se raskusurali, Ok?
1236
01:42:46,582 --> 01:42:49,158
Vidimo se. - Uz najveće
poštovanje, radije ne.
1237
01:42:56,872 --> 01:43:03,482
Pa, Fletčer, o čemu si govorio?
- Nije Lord Džordž krenuo na Mikia,
1238
01:43:03,888 --> 01:43:05,511
ili Suvo oko ili Metju.
1239
01:43:07,440 --> 01:43:08,454
Želiš li da znaš ko je to bio?
1240
01:43:13,342 --> 01:43:14,448
Imam fotografije.
1241
01:43:17,456 --> 01:43:19,952
Dobro. Imaš 30".
- Hvala ti dušo.
1242
01:43:23,496 --> 01:43:24,638
Jebi ga.
1243
01:43:26,237 --> 01:43:30,094
Prajmtajm, što je sine? - Treneru, mi
ćemo se za ovo pobrinuti umesto tebe.
1244
01:43:30,558 --> 01:43:33,356
Erni ima plan.
- O čemu govoriš koji kurac?
1245
01:43:33,972 --> 01:43:36,884
Situacija sa Majklom.
Mi ćemo to rešiti.
1246
01:43:38,653 --> 01:43:40,148
Prajmtajm, slušaj... Prajm...
1247
01:43:42,182 --> 01:43:43,534
Isuse.
1248
01:43:54,263 --> 01:43:58,174
Sećaš se Aslana, zar ne?
Mladić kojeg si držao u zamrzivaču?
1249
01:44:01,463 --> 01:44:05,727
E pa ovo je Aslan
senior, ruski oligarh.
1250
01:44:07,254 --> 01:44:09,695
Eks- KGB. Svu lovu je
zaradio na gasovodima.
1251
01:44:10,062 --> 01:44:12,917
I jako je tužan jer je njegov
jedinac pao kroz prozor.
1252
01:44:14,180 --> 01:44:19,166
Oh, sranje. - I bojim se što nisu uspeli
ranije, Rejmonde, neće promašiti opet.
1253
01:44:20,493 --> 01:44:24,613
I kako ti to sve znaš? - Jer im je
neko rekao sve šta žele da znaju o Majklu,
1254
01:44:25,037 --> 01:44:27,372
a taj neko sam ja.
1255
01:44:29,284 --> 01:44:33,740
Nastavi. - Dakle, rekao sam da ću im
reći gde je Majkl za određenu cenu.
1256
01:44:34,876 --> 01:44:38,493
Ali novac visi, znaš,
dok se ne obavi posao.
1257
01:44:40,779 --> 01:44:42,363
I kad su zabrljali prvi puta,
1258
01:44:42,737 --> 01:44:45,938
morao sam malo razmisliti i
smislio sam inačicu plana 2.0,
1259
01:44:46,285 --> 01:44:47,405
zbog čega sam
došao da vidim tebe.
1260
01:44:48,182 --> 01:44:50,327
Vidiš, da prvo dobijem
svojih 20 milja od Majkla
1261
01:44:51,045 --> 01:44:55,086
a onda posle događaja, budem
ponovo plaćen. Duplo za dvostruko.
1262
01:44:55,600 --> 01:44:58,464
Ali ste ti i tvoj tajni prijatelj
to uništili. Dobro odrađeno.
1263
01:44:59,680 --> 01:45:00,968
Zašto si upravo pogledao na sat?
1264
01:45:02,632 --> 01:45:08,381
Pa kako već kažem. Rusi će počistiti
kuću. A ti si deo ove kuće, Rejmond.
1265
01:45:09,532 --> 01:45:12,142
Dovešće Majkla kad dođu
na njihov sastanak na pijaci ribe.
1266
01:45:13,419 --> 01:45:16,179
I oni dolaze ovde.
Pa ti vidi šta sam tamo uradio?
1267
01:45:16,666 --> 01:45:18,258
Rekavši ti, spasio sam ti život.
1268
01:45:18,681 --> 01:45:20,490
Pa mislim da to zauzvrat
spašava moj, zar ne?
1269
01:45:20,859 --> 01:45:22,546
Da se nisi makao, do kurca.
1270
01:45:27,865 --> 01:45:29,761
Ne ulazi u auto, šefe
1271
01:45:30,547 --> 01:45:31,627
Dejv?
1272
01:45:31,662 --> 01:45:33,422
Dejv?
1273
01:45:42,580 --> 01:45:43,529
Nije Dejv.
1274
01:45:45,687 --> 01:45:47,752
Pesma "Oslobodi me" Pola Džonsa svira
1275
01:45:48,956 --> 01:45:50,285
Jebi ga.
1276
01:45:56,142 --> 01:45:57,124
Jebi ga!
1277
01:46:00,524 --> 01:46:03,076
# Vidim to sve ispred mene
1278
01:46:04,355 --> 01:46:07,092
# Moja prošlost je nemirno čudo
1279
01:46:08,409 --> 01:46:11,298
# Moja prošlost je nemirno čudo
1280
01:46:12,369 --> 01:46:15,298
# svet bede
1281
01:46:16,450 --> 01:46:19,114
# Veze sa odmazdom
1282
01:46:20,370 --> 01:46:23,177
# Ne mogu ublažiti svoj bol
1283
01:46:24,152 --> 01:46:27,121
# tako lako
1284
01:46:28,153 --> 01:46:30,129
# duh mi je slomljen
1285
01:46:31,646 --> 01:46:34,585
# Nemam volju da živim
1286
01:46:35,688 --> 01:46:38,936
# Telo me boli
Jebi ga.
1287
01:46:39,568 --> 01:46:42,799
# ruke su mi vezane
1288
01:46:43,496 --> 01:46:45,154
# treba mi moja sloboda
1289
01:46:47,401 --> 01:46:49,152
# ne tvoje saosećanje
1290
01:46:51,914 --> 01:46:54,177
# vidi, ne moraš da me voliš
1291
01:46:55,331 --> 01:46:58,898
I tako su Klinci pošpricali
auto metcima, ubivši Ruse.
1292
01:47:00,555 --> 01:47:02,556
Auto se polako zaustavio.
1293
01:47:04,187 --> 01:47:07,577
Nagli prelaz na crni
ekran. Lista glumaca.
1294
01:47:08,025 --> 01:47:10,058
Pa što se dogodilo Majklu?
1295
01:47:11,777 --> 01:47:14,171
Treba mi završetak.
- Ne, ne, ne moja draga.
1296
01:47:16,052 --> 01:47:19,170
Šta tebi treba... je nastavak.
1297
01:47:19,882 --> 01:47:22,684
Razmisli još jednom. Pročitaj.
Znaš kolika je moja naknada.
1298
01:47:23,057 --> 01:47:25,128
Odlazim u LA, LA
razgovaraću sa konkurencijom.
1299
01:47:25,961 --> 01:47:29,170
Razmisli o tome. Moram
stići na avion. Odlazim.
1300
01:47:34,602 --> 01:47:35,691
Dobar dan.
1301
01:47:37,778 --> 01:47:41,995
Na aerodrom Hitrou molim,
Terminal 3, a onda sunčana Kalifornija.
1302
01:47:44,778 --> 01:47:51,251
Buenas tardes, Fletčer- mondo.
- Rejmond. Vidi, vidi, vidi.
1303
01:47:51,962 --> 01:47:55,996
Čovek sa puno zanimanja?
1304
01:47:58,107 --> 01:48:00,812
Pesma "To je zabava" Džema svira
1305
01:48:03,492 --> 01:48:05,706
Sad želim da igraš
igru sa mnom, Fletčer.
1306
01:48:11,641 --> 01:48:12,566
Zgrabio je Fletčera.
1307
01:48:14,694 --> 01:48:18,565
Ako želiš biti kralj džungle,
nije dovoljno ponašati se kao kralj.
1308
01:48:19,847 --> 01:48:21,300
Moraš biti kralj.
1309
01:48:22,868 --> 01:48:27,956
I u to ne može biti sumnje.
Jer sumnja stvara haos i vodi u ličnu propast.
1310
01:48:30,324 --> 01:48:31,781
To mi je rekla moja kraljica.
1311
01:48:33,077 --> 01:48:34,507
Ima li šanse?
1312
01:48:35,122 --> 01:48:37,754
# Policijski auto i
sirena koja zavija
1313
01:48:38,498 --> 01:48:41,123
# Pneumatska bušilica
razbijen beton
1314
01:48:41,840 --> 01:48:44,415
# Beba plače i lutajući pas zavija
1315
01:48:45,255 --> 01:48:47,886
# škripa kočnica
i treperenje lampica
1316
01:48:48,461 --> 01:48:50,715
# To je zabava
1317
01:48:51,787 --> 01:48:54,859
# To je zabava
1318
01:48:58,629 --> 01:49:00,989
# razbijene čaše
i tutnjava čizama
1319
01:49:01,933 --> 01:49:04,533
# Električni voz i razbijena
telefonsku govornicua
1320
01:49:05,331 --> 01:49:08,113
# Zidovi obloženi bojama
i mjaukanje mačaka
1321
01:49:08,679 --> 01:49:11,080
# svetla se gase
i dobijaš po jajima
1322
01:49:11,464 --> 01:49:15,048
# Kažem, to je zabava
1323
01:49:15,497 --> 01:49:19,726
# to je zabava
1324
01:49:31,903 --> 01:49:33,263
Hip-hop pesma svira
1325
01:49:34,454 --> 01:49:37,589
# Čovek ne mora da otvori vrata
baci kocku pravo kroz rupu u podu
1326
01:49:37,868 --> 01:49:40,634
# tek smo prohodali ne znam šta si
mislio, do kraja noći pokupićeš čeljust
1327
01:49:40,934 --> 01:49:42,439
# posadi ne 10 ili 20
1328
01:49:42,750 --> 01:49:44,287
# Utrkaj u usev
gaf sa Benijevim jajima
1329
01:49:45,813 --> 01:49:47,677
# Čovekova jaja su pukla
a noge su mu postale klecave
1330
01:49:48,564 --> 01:49:50,995
# Kutije trave,
sve pupoljci, nema korova
1331
01:49:51,915 --> 01:49:54,375
# Kutije i kutije i kutije,
tek smo prohodali, jesi li glup?
1332
01:49:55,379 --> 01:49:57,838
# Kutije trave,
sve pupoljci, nema korova
1333
01:49:58,765 --> 01:50:01,197
# Kutije i kutije i kutije,
tek smo prohodali, jesi li glup?
1334
01:50:01,608 --> 01:50:03,565
# U redu, stavi to na
internet. Hoćeš li da se kladiš?
1335
01:50:03,853 --> 01:50:04,643
# Biće milion pregeda
1336
01:50:05,711 --> 01:50:07,925
# stavi to na internet. Hoćeš li
da se kladiš? Biće milion pregleda
1337
01:50:09,098 --> 01:50:11,296
# stavi to na internet. Hoćeš li
da se kladiš? Biće milion pregleda
1338
01:50:12,456 --> 01:50:14,708
# stavi to na internet. Hoćeš li
da se kladiš? Biće milion pregleda
1339
01:50:15,379 --> 01:50:16,037
# Tako je.
1340
01:50:16,326 --> 01:50:18,415
# Kutije trave,
sve pupoljci, nema korova
1341
01:50:19,308 --> 01:50:21,652
# Kutije i kutije i kutije,
tek smo prohodali, jesi li glup?
1342
01:50:22,773 --> 01:50:25,260
# Kutije trave,
sve pupoljci, nema korova
1343
01:50:26,173 --> 01:50:28,533
# Kutije i kutije i kutije,
tek smo prohodali, jesi li glup?
1344
01:50:29,373 --> 01:50:31,531
# Kutije i kutije i kutije, tek smo
prohodali, jesi li glup? Znaj da dolazimo
1345
01:50:31,850 --> 01:50:33,223
# aa dna kaljuge,
i da smo gladni
1346
01:50:33,527 --> 01:50:34,623
# Znači da dolazimo po
mrvice, a mi smo poput poreznika
1347
01:50:34,924 --> 01:50:37,148
# 'Jer dolazimo po vaša sredstva
Bang, bang, vidiš nas u bandi
1348
01:50:37,478 --> 01:50:38,896
# Iskoči pozadi iz
plavog tranzitnog kombija
1349
01:50:39,233 --> 01:50:40,526
# Sranje, čoveče nikad
nisam imao novac u banci
1350
01:50:40,806 --> 01:50:42,231
# Ali ima 25 hiljada
u elastičnim trakama
1351
01:50:42,900 --> 01:50:44,052
# Uvek imamo drastične planove
1352
01:50:44,372 --> 01:50:45,806
# Kao Bil Sajks
uzećemo vaše lonce i tiganje
1353
01:50:46,183 --> 01:50:47,950
# Koliko miliona pregleda
smo imali prošle nedelje?
1354
01:50:48,269 --> 01:50:49,673
# Nekoliko miliona fanova
samo imali prošle nedelje?
1355
01:50:50,064 --> 01:50:52,154
# Kunem se da su svi muškarci opaki,
ne želiš da ostaneš u kovčegu
1356
01:50:52,649 --> 01:50:55,617
# Ako naletimo na krevetić i ispunjen je
travom, onda odlazimo sa njom u košarici
1357
01:50:57,160 --> 01:50:59,553
# Kutije trave
sve pupoljci, bez korova
1358
01:51:00,512 --> 01:51:02,841
# Kutije i kutije i kutije,
tek smo prohodali, jesi li glup?
1359
01:51:03,963 --> 01:51:06,361
# Kutije trave
sve pupoljci, bez korova
1360
01:51:07,387 --> 01:51:09,659
# Kutije i kutije i kutije,
tek smo prohodali, jesi li glup?
1361
01:51:10,898 --> 01:51:13,250
# Kutije žbunja
sve pupoljci, bez korova
1362
01:51:14,258 --> 01:51:16,563
# Kutije i kutije i kutije,
tek smo prohodali, jesi li glup?
1363
01:51:17,683 --> 01:51:20,092
# Kutije žbunja
sve pupoljci, bez korova
1364
01:51:21,036 --> 01:51:23,410
# Kutije i kutije i kutije,
tek smo prohodali, jesi li glup?
1365
01:51:23,771 --> 01:51:24,811
# U redu.
1366
01:51:27,677 --> 01:51:31,871
Prevod:PROINTERPRET
1367
01:51:33,968 --> 01:51:37,767
Adaptirao na srpski:
suadnovic