1 00:00:49,584 --> 00:00:51,586 10分鐘後接我,雷爺 2 00:00:52,337 --> 00:00:53,672 波士 3 00:01:08,853 --> 00:01:10,855 ﹣波比 ﹣波士 4 00:01:11,731 --> 00:01:14,025 我要啤酒和醃蛋 5 00:01:14,359 --> 00:01:15,985 即到 6 00:01:46,641 --> 00:01:49,353 你想做森林之王… 7 00:01:49,519 --> 00:01:52,063 舉止學足王者並不夠 8 00:01:54,608 --> 00:01:56,610 你要配得起王位 9 00:01:57,361 --> 00:01:59,404 而且不容有疑惑 10 00:02:00,280 --> 00:02:04,368 疑惑會帶來混亂,累人仆直 11 00:02:04,493 --> 00:02:08,247 佳烈治作品 12 00:02:15,712 --> 00:02:17,339 喂!甜心! 13 00:02:17,631 --> 00:02:19,133 今晚是約會夜 14 00:02:19,258 --> 00:02:21,718 9點,河畔咖啡廳見 15 00:02:25,514 --> 00:02:27,099 誰在你身邊? 16 00:02:28,558 --> 00:02:29,976 羅莎,是誰? 17 00:03:20,194 --> 00:03:26,116 《瘋狂紳士幫》 18 00:04:59,418 --> 00:05:00,877 叮!叮! 19 00:05:07,509 --> 00:05:08,468 費查 20 00:05:08,552 --> 00:05:12,013 (西班牙語)你好,雷文 21 00:05:12,972 --> 00:05:15,892 我該用那搓麵棍捅瓜你 22 00:05:15,975 --> 00:05:17,352 不要「西口西面」 23 00:05:17,436 --> 00:05:20,021 我只想一齊嘆靚酒 24 00:05:20,522 --> 00:05:25,152 我周六約了你最喜歡的報館 25 00:05:26,069 --> 00:05:30,615 身為這毒霧城鎮最勁的私家偵探… 26 00:05:30,699 --> 00:05:32,451 晚上好,各位! 27 00:05:32,534 --> 00:05:36,996 他們準備了15萬鎊向我買些黑材料 28 00:05:37,164 --> 00:05:42,502 我就正,但今次你就慘 29 00:05:43,962 --> 00:05:45,589 話說大夫… 30 00:05:45,714 --> 00:05:47,591 那報館總編輯… 31 00:05:47,716 --> 00:05:51,678 憎死你波士 32 00:05:51,761 --> 00:05:54,514 和他那班酒肉朋友 33 00:05:54,764 --> 00:05:58,227 決心摧毀他和所有奉承他的人 34 00:05:58,310 --> 00:05:59,769 用頭版!爽! 35 00:05:59,853 --> 00:06:02,272 會到處雞毛鴨血,老友 36 00:06:02,897 --> 00:06:05,400 說正題!費查,我不耐煩 37 00:06:05,484 --> 00:06:08,570 你知我知,你老闆荷包腫脹 38 00:06:08,653 --> 00:06:11,948 我想請他伸手入去摷一摷 39 00:06:13,242 --> 00:06:14,951 你噏乜春? 40 00:06:15,034 --> 00:06:18,330 你好心安排2千萬英鎊給我… 41 00:06:18,413 --> 00:06:20,207 我就給你一切 42 00:06:20,290 --> 00:06:23,460 記憶咭、聯絡表、錄音等等… 43 00:06:23,585 --> 00:06:26,963 還有由我一手完成的小小劇本 44 00:06:27,046 --> 00:06:28,382 等等 45 00:06:28,757 --> 00:06:32,511 叫價由15萬變2千萬 46 00:06:32,636 --> 00:06:34,596 在30秒裡暴漲 47 00:06:34,679 --> 00:06:37,724 對,但我會說你好彩 48 00:06:37,807 --> 00:06:41,395 那比不上我本來應該開的價 49 00:06:41,478 --> 00:06:44,564 好在你不貪心呢!費查! 50 00:06:44,648 --> 00:06:47,066 你這癲喪吔屎賤精 51 00:06:48,902 --> 00:06:51,280 我幾喜歡你對我說髒話 52 00:06:52,197 --> 00:06:54,366 我感覺到自己扯旗 53 00:06:55,159 --> 00:06:56,326 陪我飲杯 54 00:06:56,410 --> 00:06:57,786 認真美味 55 00:06:57,952 --> 00:07:01,165 我用App查過,1,500英鎊? 56 00:07:01,498 --> 00:07:04,459 我不知這種酒可那麼貴 57 00:07:04,876 --> 00:07:09,631 等我講個故仔去證明我開價合理 58 00:07:10,840 --> 00:07:12,842 陪我玩個遊戲?雷爺? 59 00:07:13,802 --> 00:07:15,262 我不想玩 60 00:07:16,096 --> 00:07:18,765 ﹣拜託? ﹣不 61 00:07:19,224 --> 00:07:21,268 我叫你媽的陪我玩 62 00:07:29,984 --> 00:07:31,111 好 63 00:07:31,528 --> 00:07:32,612 乖 64 00:07:33,071 --> 00:07:36,533 試想像有個角色 65 00:07:36,741 --> 00:07:40,162 有戲味,似書本、話劇或電影的 66 00:07:40,245 --> 00:07:42,706 但不用數碼拍,不用記憶棒 67 00:07:42,789 --> 00:07:46,501 用類比制式、化學沖印,保存質感 68 00:07:46,585 --> 00:07:48,044 要老派的35米厘 69 00:07:53,092 --> 00:07:54,676 我正透過鏡頭看… 70 00:07:54,759 --> 00:07:56,595 我說的不是小螢幕 71 00:07:56,678 --> 00:07:58,430 不是電視,雷文 72 00:07:58,513 --> 00:08:01,391 如我所說,老派的電影格式 73 00:08:01,475 --> 00:08:05,270 行內說的變形透鏡,235比1 74 00:08:05,354 --> 00:08:08,190 我想你加入這趟電影之旅 75 00:08:08,273 --> 00:08:10,024 因為這是電影 76 00:08:10,150 --> 00:08:13,237 是美麗的電影 77 00:08:13,987 --> 00:08:16,698 好!開機拍攝 78 00:08:18,825 --> 00:08:21,286 主人翁進場 79 00:08:21,370 --> 00:08:23,830 他有型,他夠勁 80 00:08:23,955 --> 00:08:26,958 他正值黃金歲月,是個英俊賤精 81 00:08:27,083 --> 00:08:30,754 他叫米奇培生 82 00:08:31,255 --> 00:08:33,257 米奇背景獨特 83 00:08:33,340 --> 00:08:35,342 美國出生,拎獎學金入牛津 84 00:08:35,425 --> 00:08:37,969 即是生來聰明卻貧窮 85 00:08:38,178 --> 00:08:40,972 由住美國拖車場… 86 00:08:41,055 --> 00:08:44,058 到入讀英國千年學府是大躍進 87 00:08:44,143 --> 00:08:47,396 他研習調查農務的黑暗技術 88 00:08:47,479 --> 00:08:50,982 但沒有畢業回家… 89 00:08:51,064 --> 00:08:52,984 他找到自己的假期 90 00:08:53,066 --> 00:08:54,903 一個鬼馬的假期 91 00:08:55,028 --> 00:08:56,695 他是壞孩子 92 00:08:56,780 --> 00:08:59,449 他做起嗱喳的大麻生意… 93 00:08:59,533 --> 00:09:02,827 賣給有錢的英國上流大學朋友… 94 00:09:02,911 --> 00:09:05,205 發現自己撈得幾掂 95 00:09:05,289 --> 00:09:08,250 他野心明確、有目標 96 00:09:08,375 --> 00:09:12,212 遊走於我們複雜的文化階梯 97 00:09:13,088 --> 00:09:16,675 他擅長利用自己的長處 98 00:09:18,718 --> 00:09:20,262 他是飢餓的野獸 99 00:09:20,345 --> 00:09:23,473 他又勁又狠,又奸又快… 100 00:09:23,557 --> 00:09:26,017 又型又醒,但… 101 00:09:26,185 --> 00:09:28,895 他做過「曳嘢」才得勢 102 00:09:29,062 --> 00:09:30,647 建立到地位 103 00:09:30,730 --> 00:09:33,733 證明他不是「牙斬斬」得個樣 104 00:09:34,526 --> 00:09:36,278 他不是空殻吧? 105 00:09:38,947 --> 00:09:40,699 車頭冚下有引擎 106 00:09:40,782 --> 00:09:43,452 槍袋裝住枝炮仔 107 00:09:45,579 --> 00:09:46,371 所以… 108 00:09:46,455 --> 00:09:48,248 米奇不算身家清白 109 00:09:48,332 --> 00:09:50,125 他硬淨才上到位 110 00:09:50,209 --> 00:09:52,836 贏得他的地位 111 00:09:52,919 --> 00:09:54,379 那是早期 112 00:09:54,463 --> 00:09:58,133 他以新世界開拓者的精神打拼 113 00:09:58,550 --> 00:10:02,179 今日他值幾錢?1、2、5億英鎊? 114 00:10:02,262 --> 00:10:04,889 但現在劇情開始緊張 115 00:10:05,014 --> 00:10:07,601 他來到人生交叉點 116 00:10:07,726 --> 00:10:10,104 中產、中年改變了他 117 00:10:10,187 --> 00:10:12,522 令他厭惡凶險 118 00:10:12,606 --> 00:10:13,732 他變弱了 119 00:10:13,815 --> 00:10:16,610 他想套現收山 120 00:10:16,693 --> 00:10:19,446 而他似乎找到最佳買家 121 00:10:19,529 --> 00:10:21,281 拜託,跳躍剪接… 122 00:10:21,448 --> 00:10:23,283 至室內,一場晚宴 123 00:10:23,367 --> 00:10:26,328 簡單幾句,多謝米高培生 124 00:10:26,453 --> 00:10:29,080 他無比慷慨,更抽時間來 125 00:10:29,164 --> 00:10:31,541 米奇在培育… 126 00:10:31,625 --> 00:10:33,668 一段特殊關係 127 00:10:33,752 --> 00:10:38,090 對方是博學、開明的馬太伯傑 128 00:10:38,173 --> 00:10:41,468 對,雷文!我知道那猶太富翁牛仔 129 00:10:41,551 --> 00:10:44,804 在英國演大龍鳳的另一美國佬 130 00:10:44,888 --> 00:10:48,808 最後感謝馬太伯傑令大家驚喜… 131 00:10:48,892 --> 00:10:52,521 他捐款建立整個認知行為治療組 132 00:10:52,729 --> 00:10:54,063 他倆早就認識 133 00:10:54,148 --> 00:10:54,981 鬼知在哪裡 134 00:10:55,107 --> 00:10:58,985 大概是賭城的年度毒販峰會 135 00:10:59,068 --> 00:11:01,196 他們做過些小交易 136 00:11:01,280 --> 00:11:03,740 現在準備談大茶飯 137 00:11:03,823 --> 00:11:06,910 估不到,馬太 138 00:11:07,369 --> 00:11:09,579 我終於知為何你坐頭位 139 00:11:09,663 --> 00:11:12,541 瞞住我捐款?你個衰妹! 140 00:11:12,666 --> 00:11:14,834 在士紳前搶鋒頭 141 00:11:14,918 --> 00:11:17,462 我鍾意隨時搶鋒頭 142 00:11:17,921 --> 00:11:21,675 你似乎亦深明穿著得體的重要 143 00:11:21,800 --> 00:11:23,177 的確是 144 00:11:23,260 --> 00:11:26,430 我相信管好一切對人生舉足輕重 145 00:11:26,513 --> 00:11:29,099 尤其衣著更不用說 146 00:11:29,266 --> 00:11:32,769 每個造型有其季節,每季有其策略 147 00:11:32,852 --> 00:11:35,147 比拼開始了 148 00:11:35,439 --> 00:11:37,274 他們不是真的談服裝 149 00:11:37,357 --> 00:11:38,900 他媽的不是 150 00:11:38,983 --> 00:11:40,652 他們像對老狗 151 00:11:40,735 --> 00:11:43,155 互聞屎忽,是在鬥智 152 00:11:43,238 --> 00:11:46,158 是老傳統,鬥大碌 153 00:11:46,241 --> 00:11:49,286 米高,我期待與你交易 154 00:11:49,411 --> 00:11:51,871 ﹣恕我們失陪? ﹣請便 155 00:11:52,706 --> 00:11:54,791 該向主人家說晚安了 156 00:11:59,504 --> 00:12:01,047 你覺得怎樣? 157 00:12:01,298 --> 00:12:02,799 不清楚 158 00:12:03,092 --> 00:12:04,176 閣下 159 00:12:04,301 --> 00:12:07,512 他是老狐狸,狐狸本性可以預料 160 00:12:07,596 --> 00:12:09,473 信我,我和他都是猶太人 161 00:12:09,556 --> 00:12:10,599 你放他入雞棚 162 00:12:10,682 --> 00:12:13,102 可以預期通地雞毛鴨血 163 00:12:14,186 --> 00:12:16,563 一次打獵野雞後… 164 00:12:16,646 --> 00:12:19,441 他倆開始欣賞對方 165 00:12:19,524 --> 00:12:22,194 情況大好!他媽的好! 166 00:12:22,361 --> 00:12:24,696 我佩服你的經營手法 167 00:12:24,779 --> 00:12:25,655 我盡了力 168 00:12:25,739 --> 00:12:27,199 仍搞不清如何辦到 169 00:12:27,282 --> 00:12:28,783 而「草」是我本行 170 00:12:29,075 --> 00:12:31,661 如何能種出50噸猛料… 171 00:12:31,745 --> 00:12:33,830 而不被人發現方法? 172 00:12:33,913 --> 00:12:36,250 你過獎,馬太 173 00:12:36,333 --> 00:12:38,918 我想像到你用腦用到喊 174 00:12:39,002 --> 00:12:40,587 只想解開答案 175 00:12:40,670 --> 00:12:42,714 天才就抵讚 176 00:12:43,423 --> 00:12:45,049 再談談數目 177 00:12:45,259 --> 00:12:48,845 每年毛利2億,純利1億 178 00:12:49,012 --> 00:12:50,264 但你的人早就知 179 00:12:50,347 --> 00:12:52,516 他們分析數據多月了 180 00:12:52,766 --> 00:12:56,770 底線是我會收4億將它賣給你 181 00:13:03,235 --> 00:13:05,529 但你早就知,上車 182 00:13:05,612 --> 00:13:08,323 我不能講太多細節 183 00:13:08,407 --> 00:13:10,867 總之事關一大筆錢 184 00:13:10,950 --> 00:13:14,538 問題:有能力令這盤生意… 185 00:13:14,621 --> 00:13:17,166 收檔,值幾錢? 186 00:13:17,291 --> 00:13:21,336 答案:貪心鬼會想要賣盤價的一半 187 00:13:21,420 --> 00:13:24,631 但醒目佬會知2千萬英鎊… 188 00:13:24,714 --> 00:13:28,177 剛好足以令大家肉痛得安心 189 00:13:28,885 --> 00:13:32,055 你是奸狡而有創意的癩蛤蟆,費查 190 00:13:32,222 --> 00:13:33,890 居然想出這種計劃? 191 00:13:33,973 --> 00:13:36,143 對,但其實不是我想的吧? 192 00:13:36,226 --> 00:13:37,477 是大夫 193 00:13:37,561 --> 00:13:39,271 他請我查米奇 194 00:13:39,354 --> 00:13:40,980 索料、監視他 195 00:13:41,064 --> 00:13:43,442 摷他垃圾桶、揭他陰私 196 00:13:43,525 --> 00:13:46,361 米奇培生,可惡的美國黑幫 197 00:13:46,445 --> 00:13:47,821 我們要埋葬他 198 00:13:47,904 --> 00:13:51,866 他似乎有個新朋友…帕斯菲勳爵 199 00:13:51,950 --> 00:13:54,869 問題:那位帕斯菲勳爵? 200 00:13:55,370 --> 00:13:56,663 公爵大人? 201 00:13:56,746 --> 00:13:59,208 對!曾是王位繼承人第4名 202 00:13:59,291 --> 00:14:01,126 看來米奇搵到窿路… 203 00:14:01,210 --> 00:14:03,462 拍那肥貴族的馬屁 204 00:14:04,671 --> 00:14:08,092 交給你,費查!要靠你諗計索料 205 00:14:08,175 --> 00:14:10,009 你是我心水獵犬 206 00:14:10,094 --> 00:14:13,513 我認為記得談話對象是誰好重要 207 00:14:14,055 --> 00:14:15,557 我當然記得,費查 208 00:14:15,640 --> 00:14:18,893 要確保今次張支票不會令我失望 209 00:14:19,519 --> 00:14:21,605 銀碼是15萬 210 00:14:21,938 --> 00:14:24,358 他想毀掉他 211 00:14:24,608 --> 00:14:27,736 但我是來幫你忙的 212 00:14:28,903 --> 00:14:31,615 你給錢又不是一無所獲 213 00:14:31,740 --> 00:14:34,909 你甚至可將劇本拍成電影 214 00:14:35,285 --> 00:14:38,622 我們一齊製作,做拍檔 215 00:14:39,373 --> 00:14:41,166 我向你們學習 216 00:14:41,250 --> 00:14:44,919 人要顧掂自己,今次到我 217 00:14:45,879 --> 00:14:48,090 我不是旭日初升 218 00:14:48,257 --> 00:14:49,758 是日落西山了 219 00:14:51,050 --> 00:14:53,970 為何大夫想釘死我波士? 220 00:14:54,053 --> 00:14:56,348 兩個月前,你位米奇… 221 00:14:56,431 --> 00:14:59,143 害我位大夫出醜 222 00:14:59,268 --> 00:15:01,060 亨利、米奇 223 00:15:01,186 --> 00:15:02,437 他做了什麼? 224 00:15:02,521 --> 00:15:03,855 不肯和他握手 225 00:15:03,938 --> 00:15:04,981 大夫,《每日報》 226 00:15:05,064 --> 00:15:06,108 對 227 00:15:06,858 --> 00:15:08,568 不,《每日報》編輯 228 00:15:08,652 --> 00:15:11,571 原來大夫搞過米奇一位勳爵朋友 229 00:15:11,655 --> 00:15:13,615 大造他的醜聞 230 00:15:13,698 --> 00:15:16,118 那位爵爺搭上… 231 00:15:16,201 --> 00:15:18,578 他一名靚仔僕人 232 00:15:18,662 --> 00:15:21,456 爆鑊後,股價冧、失業、太太走埋 233 00:15:21,540 --> 00:15:23,542 連仔女都和他脫離關係 234 00:15:23,625 --> 00:15:26,170 大夫可以賤到極 235 00:15:26,253 --> 00:15:27,754 但誰都不敢頂撞他 236 00:15:27,837 --> 00:15:30,882 驚死他專題報導搞自己 237 00:15:30,965 --> 00:15:33,802 但你位米奇非常夠薑 238 00:15:33,885 --> 00:15:35,637 令他當眾失威 239 00:15:35,720 --> 00:15:38,140 那是大夫想融入的人群…貴族夫妻 240 00:15:38,223 --> 00:15:41,185 米奇應對自如的那些人 241 00:15:41,393 --> 00:15:43,228 各位,失陪 242 00:15:43,312 --> 00:15:45,230 他不如閹了大夫 243 00:15:45,314 --> 00:15:47,274 算是叫你死開 244 00:15:47,357 --> 00:15:49,859 他像氣球發生嘶嘶聲 245 00:15:50,277 --> 00:15:51,986 那成不了追擊人的理由 246 00:15:52,070 --> 00:15:53,197 我不知怎說 247 00:15:53,280 --> 00:15:54,781 他想米奇大出血 248 00:15:54,864 --> 00:15:58,493 而他會成功,要不是…? 249 00:15:59,578 --> 00:16:02,789 你個廢渣發夢,是時候離開了 250 00:16:02,872 --> 00:16:06,501 不要傻!前戲都未完 251 00:16:06,585 --> 00:16:11,340 有個理由令馬太和任何人都… 252 00:16:11,423 --> 00:16:14,426 想不通米奇的手法 253 00:16:14,634 --> 00:16:18,472 他如何每年種出50噸正貨? 254 00:16:18,555 --> 00:16:20,474 大家都知那需要空間 255 00:16:20,557 --> 00:16:24,060 在什麼地方?他又為何能保密? 256 00:16:24,269 --> 00:16:25,854 你不能掘個窿 257 00:16:25,937 --> 00:16:27,481 埋200個貨櫃落去 258 00:16:27,564 --> 00:16:29,191 寶貝,那樣不成 259 00:16:29,274 --> 00:16:33,112 不你要有創意、有諗頭 260 00:16:33,278 --> 00:16:34,779 問題是這國家… 261 00:16:34,863 --> 00:16:36,615 土地短缺 262 00:16:37,282 --> 00:16:38,575 公眾可以來 263 00:16:38,658 --> 00:16:40,744 連本應是私家的地方 264 00:16:40,827 --> 00:16:43,913 公眾有權利,有人遛狗… 265 00:16:44,248 --> 00:16:45,624 對,走啦! 266 00:16:45,790 --> 00:16:46,833 有行人徑 267 00:16:47,000 --> 00:16:48,210 有權閒逛… 268 00:16:48,377 --> 00:16:49,794 郊遊者、散步者 269 00:16:49,878 --> 00:16:51,296 獾愛好者 270 00:16:51,796 --> 00:16:54,299 還有諸事精夠得閒… 271 00:16:54,383 --> 00:16:56,843 ﹣探聽英倫貴族臭事 ﹣早晨! 272 00:16:57,094 --> 00:17:02,432 而他們有群組、討論區、聚會、社交媒體 273 00:17:02,516 --> 00:17:03,892 他們愛講八卦 274 00:17:04,017 --> 00:17:07,771 人家剷草未領牌都管 275 00:17:08,230 --> 00:17:10,649 還有直昇機、無人機… 276 00:17:10,732 --> 00:17:13,818 谷歌地球、保育地點、教區議會… 277 00:17:13,902 --> 00:17:15,862 數之不盡 278 00:17:16,070 --> 00:17:19,158 還未考慮供電問題 279 00:17:20,908 --> 00:17:23,953 那究竟米奇有什麼獨門秘訣? 280 00:17:24,036 --> 00:17:28,666 我佩服那份膽色、優雅、格調 281 00:17:29,251 --> 00:17:31,211 究竟那秘訣是什麼? 282 00:17:31,294 --> 00:17:34,381 了解文化才可了解人 283 00:17:34,506 --> 00:17:36,424 上等人、貴族… 284 00:17:36,591 --> 00:17:39,219 公爵夫妻、勳爵夫妻… 285 00:17:39,302 --> 00:17:41,513 地多、錢少 286 00:17:41,679 --> 00:17:45,434 大宅要維修、防潮,銀器要擦亮 287 00:17:45,642 --> 00:17:48,478 你要記住,現金最能說服… 288 00:17:48,562 --> 00:17:49,938 這個階級 289 00:17:50,021 --> 00:17:52,524 他們受憤怒左翼和遺產稅懲罰 290 00:17:53,233 --> 00:17:54,943 每繼承一筆錢 291 00:17:55,026 --> 00:17:56,945 都輸掉一半給國家 292 00:17:57,028 --> 00:17:58,905 於是我乘虛而入 293 00:17:58,988 --> 00:18:02,659 像個守護天使,提供服務 294 00:18:02,742 --> 00:18:04,786 令他們能守住家業 295 00:18:04,869 --> 00:18:07,372 他們懶理我做什麼 296 00:18:07,497 --> 00:18:10,584 只要每年財源滾滾來 297 00:18:10,792 --> 00:18:13,462 埋到勳爵身就好,但不易 298 00:18:13,587 --> 00:18:17,382 要靠努力、美酒、靚女、的士高 299 00:18:17,966 --> 00:18:20,677 12個地點,12個種植場 300 00:18:20,802 --> 00:18:23,763 這種莊園在大英有千個 301 00:18:23,847 --> 00:18:26,600 找得齊算你好彩 302 00:18:27,016 --> 00:18:28,560 就是這樣 303 00:18:28,768 --> 00:18:30,770 我組織的基建 304 00:18:31,020 --> 00:18:33,815 先生!在我祝福下… 305 00:18:34,065 --> 00:18:36,360 你買得到 306 00:18:36,485 --> 00:18:39,113 如果對辦,隱密又好賺 307 00:18:39,196 --> 00:18:41,030 我會買入全盤生意 308 00:18:41,115 --> 00:18:43,325 但前戲已經夠了,米高 309 00:18:43,492 --> 00:18:45,410 我要看你的「草園」 310 00:18:47,162 --> 00:18:49,373 我竭力令生意… 311 00:18:49,456 --> 00:18:51,791 盡量隱形,馬太 312 00:18:52,041 --> 00:18:54,878 你企正上面也不會知 313 00:18:56,755 --> 00:18:58,507 而你的確… 314 00:18:58,590 --> 00:19:00,717 企正我堆「草」上面 315 00:19:03,095 --> 00:19:05,889 犀利的生意,米高 316 00:19:06,181 --> 00:19:07,974 可惜10年內會破產 317 00:19:08,057 --> 00:19:10,602 只要大英一通過合法化 318 00:19:10,852 --> 00:19:13,313 而你想我出高價? 319 00:19:13,438 --> 00:19:16,065 接近「半碼」(5億)? 320 00:19:16,691 --> 00:19:18,568 就是這個價 321 00:19:18,985 --> 00:19:21,821 進來看「半碼」買到什麼 322 00:19:26,826 --> 00:19:31,456 值4億的工具棚,幾別緻 323 00:19:31,998 --> 00:19:33,750 包埋那圓頭錘? 324 00:19:33,833 --> 00:19:37,045 當然,來看看釘子吧! 325 00:19:44,761 --> 00:19:46,430 睇頭 326 00:19:46,680 --> 00:19:48,390 大家繼續 327 00:19:59,151 --> 00:20:02,196 英倫之翠綠美好天地 328 00:20:03,488 --> 00:20:05,699 有睇頭的「釘子」 329 00:20:06,408 --> 00:20:09,953 地點、員工、技術 330 00:20:10,245 --> 00:20:12,038 你買的基礎設施… 331 00:20:12,122 --> 00:20:14,541 可支持長遠發展 332 00:20:14,833 --> 00:20:16,668 收購後你會繼承到 333 00:20:16,751 --> 00:20:18,628 最佳場地… 334 00:20:18,712 --> 00:20:21,881 世上一流的植物學家、草藥專家… 335 00:20:21,965 --> 00:20:24,509 還有最尖端大麻科技… 336 00:20:24,593 --> 00:20:26,428 領先全球 337 00:20:26,720 --> 00:20:29,306 等可以打入合法市場… 338 00:20:29,389 --> 00:20:32,851 需求會遠超供應… 339 00:20:33,268 --> 00:20:34,436 這些地點 340 00:20:34,519 --> 00:20:36,771 植物學小子 341 00:20:36,855 --> 00:20:39,233 和我的超級科技… 342 00:20:39,316 --> 00:20:41,318 將是大優勢 343 00:20:41,985 --> 00:20:43,903 而你可全部擁有 344 00:20:46,281 --> 00:20:47,824 你知花了15年… 345 00:20:47,907 --> 00:20:50,452 在廢除禁酒令的老家美國… 346 00:20:50,535 --> 00:20:52,829 合法市場才止到痕? 347 00:20:53,413 --> 00:20:55,165 15年 348 00:20:55,749 --> 00:20:58,252 那是假設你讓賽不出招 349 00:20:58,585 --> 00:21:01,630 無論怎樣看,今次都是雙贏 350 00:21:02,797 --> 00:21:04,133 我不算貪心 351 00:21:04,216 --> 00:21:06,093 你我都知4億 352 00:21:06,176 --> 00:21:08,512 是十分公道的價錢 353 00:21:09,429 --> 00:21:11,848 尤其考慮到合法後… 354 00:21:11,931 --> 00:21:14,893 它會值2千億… 355 00:21:14,976 --> 00:21:17,979 甚至5千億英鎊 356 00:21:18,438 --> 00:21:20,023 每年喎! 357 00:21:20,107 --> 00:21:21,691 草本種… 358 00:21:21,816 --> 00:21:23,277 灌木種… 359 00:21:23,568 --> 00:21:25,195 上等「臭鼬」種 360 00:21:25,862 --> 00:21:28,240 「白寡婦」溝「超級芝士」 361 00:21:29,658 --> 00:21:31,034 是新的淘金熱 362 00:21:32,119 --> 00:21:35,539 穿過窄巷就是大財路 363 00:21:35,914 --> 00:21:38,833 會發大財,你不留住? 364 00:21:39,918 --> 00:21:41,753 你知,我「起朵」… 365 00:21:41,836 --> 00:21:44,339 是靠強硬手段 366 00:21:44,881 --> 00:21:48,177 可以話這雙白淨的手染了血 367 00:21:49,094 --> 00:21:50,804 但行業革新… 368 00:21:50,887 --> 00:21:53,390 一合法化納入… 369 00:21:53,473 --> 00:21:56,976 政府機關的監管 370 00:21:57,311 --> 00:22:01,106 這種企業就要由背景清白的人出頭 371 00:22:01,190 --> 00:22:04,109 可惜我欠缺這點 372 00:22:04,318 --> 00:22:06,570 退休聽來不壞 373 00:22:06,653 --> 00:22:08,322 在郊野漫步 374 00:22:08,405 --> 00:22:10,240 陪內子修剪玫瑰 375 00:22:10,324 --> 00:22:12,326 生兒育女 376 00:22:13,202 --> 00:22:14,453 我應得的 377 00:22:15,120 --> 00:22:19,124 你我都知種植只佔生意50% 378 00:22:19,916 --> 00:22:22,001 我要你在歐洲的人脈 379 00:22:22,086 --> 00:22:24,045 看完香腸的生產 380 00:22:24,171 --> 00:22:26,590 告訴我肉店的事 381 00:22:26,756 --> 00:22:28,925 之後再說,馬太 382 00:22:29,134 --> 00:22:30,760 等錢滙進託管戶口 383 00:22:30,844 --> 00:22:34,348 建立了主角之間的矛盾 384 00:22:34,431 --> 00:22:37,976 輪到反派出場了 385 00:22:38,185 --> 00:22:41,062 在遙遠的空曠平原… 386 00:22:41,146 --> 00:22:44,065 有另一隻美麗野獸… 387 00:22:44,149 --> 00:22:46,526 要去爭水飲 388 00:22:46,610 --> 00:22:51,906 ﹣你說的是誰? ﹣我在說眼乾乾 389 00:22:51,990 --> 00:22:55,702 眼乾乾…乜水?中國仔?㗎仔? 390 00:22:55,785 --> 00:22:57,996 哈巴狗仔?要你跪低? 391 00:22:58,079 --> 00:22:59,706 嗱喳的惡龍 392 00:22:59,789 --> 00:23:02,917 黃種膚色,賭徒本色 393 00:23:03,001 --> 00:23:04,419 他勁爆登場 394 00:23:04,503 --> 00:23:06,588 像千禧世代一碌攞命炮仗 395 00:23:06,671 --> 00:23:08,090 呯!呯!呯! 396 00:23:08,173 --> 00:23:09,716 你班臭雞巴! 397 00:23:09,799 --> 00:23:11,760 我要打斷你,費查 398 00:23:12,302 --> 00:23:14,263 那不似我所知的眼乾乾 399 00:23:14,471 --> 00:23:16,848 只是想確保你有留心,雷文 400 00:23:17,141 --> 00:23:20,685 改為剪接至一個有點反高潮… 401 00:23:20,769 --> 00:23:25,440 但溫文爾雅的眼乾乾,像中國版占士邦 402 00:23:26,566 --> 00:23:28,402 領正牌殺人 403 00:23:30,320 --> 00:23:32,071 ﹣打開 ﹣是!波士 404 00:23:37,244 --> 00:23:38,870 天呀! 405 00:23:41,456 --> 00:23:44,334 沖水!送上車,掟走他們! 406 00:23:44,418 --> 00:23:47,254 ﹣我要看432號 ﹣是波士,在這裡 407 00:23:52,134 --> 00:23:55,720 120個轆軨、32個LS引擎… 408 00:23:55,804 --> 00:23:58,307 ﹣60個訂造的… ﹣好!找數! 409 00:23:58,390 --> 00:24:02,352 抱歉!我的報價是20呎櫃,這是40呎 410 00:24:02,436 --> 00:24:04,896 價錢是雙倍 411 00:24:05,063 --> 00:24:07,441 雙…雙倍? 412 00:24:08,400 --> 00:24:12,237 報價是君子之約 413 00:24:13,280 --> 00:24:15,365 如今你…或者你家人… 414 00:24:15,449 --> 00:24:17,534 要付代價買個教訓 415 00:24:18,743 --> 00:24:20,662 清楚? 416 00:24:21,413 --> 00:24:22,789 是!波士! 417 00:24:23,873 --> 00:24:26,085 付錢給這隻濕狗 418 00:24:29,171 --> 00:24:31,215 之後再提眼乾乾 419 00:24:31,298 --> 00:24:33,508 先回到米奇 420 00:24:33,967 --> 00:24:36,303 如果你想在這裡吸煙… 421 00:24:37,011 --> 00:24:37,887 不要! 422 00:24:38,054 --> 00:24:39,139 搞到我好亂 423 00:24:39,223 --> 00:24:41,350 你想話不要吸煙… 424 00:24:41,516 --> 00:24:43,017 抑或不要想? 425 00:24:46,313 --> 00:24:48,273 噢!我縮 426 00:24:48,357 --> 00:24:50,317 好!弄熄了 427 00:24:52,068 --> 00:24:56,198 她爹哋有架大飛機 428 00:24:56,323 --> 00:25:00,494 她媽咪掌管全家的鈔票 429 00:25:06,791 --> 00:25:08,793 而變得不協調 430 00:25:09,043 --> 00:25:10,670 我認為是時候… 431 00:25:10,754 --> 00:25:13,715 為大家介紹我們的王后 432 00:25:13,798 --> 00:25:15,092 夏洛,手袋 433 00:25:15,175 --> 00:25:19,179 倫敦腔的埃及妖后 配上米奇的牛仔版凱撒 434 00:25:19,263 --> 00:25:22,891 他無敵護罩的唯一弱點… 435 00:25:22,974 --> 00:25:26,853 是他全情熱愛,甚至可說迷戀… 436 00:25:26,936 --> 00:25:28,563 他的嬌妻 437 00:25:28,647 --> 00:25:30,732 我盡了力幫你,米克 438 00:25:30,899 --> 00:25:33,777 但每次我幫你都搞著我 439 00:25:33,860 --> 00:25:34,819 拜託… 440 00:25:34,903 --> 00:25:36,238 高娃小姐仍在等? 441 00:25:36,321 --> 00:25:38,157 部車應該一早整好 442 00:25:38,240 --> 00:25:39,574 不是對你說,米克 443 00:25:39,658 --> 00:25:41,410 抱歉,波士!羅渣在修理 444 00:25:41,493 --> 00:25:44,371 講幾多次?不要羅渣到店面 445 00:25:44,454 --> 00:25:47,124 這裡是女士聖地,他在哪裡? 446 00:25:47,207 --> 00:25:49,334 跟你老公上了你間房 447 00:25:52,003 --> 00:25:54,714 米莎,你20分鐘後就走得 448 00:25:54,798 --> 00:25:57,467 羅莎琳,我半個鐘後上健身堂 449 00:25:57,551 --> 00:25:59,344 20分鐘,不收費 450 00:25:59,428 --> 00:26:01,305 麗莎,香檳 451 00:26:01,638 --> 00:26:03,890 ﹣米克,你仍在? ﹣我仍在 452 00:26:03,973 --> 00:26:07,227 你仍在,那誰去訂零件? 453 00:26:07,644 --> 00:26:08,687 覺得怎樣? 454 00:26:08,770 --> 00:26:10,605 強勁而不膩 455 00:26:11,273 --> 00:26:12,941 如沐春風… 456 00:26:13,442 --> 00:26:14,776 恰到好處 457 00:26:15,652 --> 00:26:18,071 但你向來識調製「靚茶」 458 00:26:18,405 --> 00:26:19,656 非常不錯 459 00:26:20,782 --> 00:26:22,284 嗨!羅莎 460 00:26:22,867 --> 00:26:24,744 這裡怎麼了? 461 00:26:24,828 --> 00:26:26,621 我早知是你搞鬼 462 00:26:26,705 --> 00:26:28,207 羅渣該在樓下開工 463 00:26:28,290 --> 00:26:29,874 你累他迷頭迷腦 464 00:26:29,958 --> 00:26:32,001 ﹣我馬上去 ﹣你最好是 465 00:26:32,294 --> 00:26:33,837 不要怪他,寶貝 466 00:26:33,920 --> 00:26:35,339 你知他鼻子特別靈 467 00:26:35,422 --> 00:26:37,382 他是在幫我忙 468 00:26:37,507 --> 00:26:39,050 落去賺你份糧 469 00:26:39,343 --> 00:26:40,635 走了 470 00:26:42,971 --> 00:26:44,389 你怎會來? 471 00:26:44,473 --> 00:26:46,975 想和我太太嘆杯茶 472 00:26:47,684 --> 00:26:49,728 那就郁手,煲水 473 00:26:52,397 --> 00:26:54,483 單交易似乎會去馬 474 00:26:54,733 --> 00:26:56,985 ﹣要再想想? ﹣不用再想 475 00:26:57,068 --> 00:26:58,737 我喜歡中年 476 00:26:58,820 --> 00:27:02,866 喜歡士紳階層、私校、美酒… 477 00:27:03,158 --> 00:27:06,370 食一羹魚子醬幫自己吞藥 478 00:27:06,870 --> 00:27:08,622 最重要是我期待… 479 00:27:08,705 --> 00:27:10,081 花更多時間陪你 480 00:27:10,165 --> 00:27:11,708 你當然是 481 00:27:12,417 --> 00:27:13,793 我不想你混混噩噩 482 00:27:13,877 --> 00:27:16,463 覺得失業,迷失自我 483 00:27:16,713 --> 00:27:18,423 攞命! 484 00:27:19,007 --> 00:27:22,427 大部份老婆會求老公收山,你卻不要 485 00:27:22,511 --> 00:27:24,096 因為我了解你,寶貝 486 00:27:25,139 --> 00:27:28,392 聽住,你要做得俐落 487 00:27:28,975 --> 00:27:30,644 如果傳出你想收山… 488 00:27:30,727 --> 00:27:32,479 可能被解讀成軟弱 489 00:27:32,562 --> 00:27:34,814 聞到有煙,即是起火了 490 00:27:35,023 --> 00:27:37,025 代價可能好大 491 00:27:37,109 --> 00:27:40,404 要滅火就不能靠紳士手段 492 00:27:41,029 --> 00:27:42,739 但不能由你做 493 00:27:43,990 --> 00:27:46,034 你不能做嗱喳事 494 00:27:46,368 --> 00:27:48,537 所以你養了一班人,記得? 495 00:27:48,745 --> 00:27:50,955 我愛死你了,寶貝 496 00:27:51,206 --> 00:27:52,874 你當然愛 497 00:27:53,333 --> 00:27:54,501 有機會…? 498 00:27:56,378 --> 00:27:58,004 不,你等得 499 00:27:58,297 --> 00:28:00,465 有條紅髮俄妹想殺人 500 00:28:00,549 --> 00:28:03,343 ﹣要去處理 ﹣我不介意起飛雙 501 00:28:03,427 --> 00:28:05,095 走!躝屍! 502 00:28:07,181 --> 00:28:08,557 費查… 503 00:28:09,724 --> 00:28:11,726 為何浪費大家時間? 504 00:28:11,810 --> 00:28:14,438 我清楚我個世界的事,識分真假 505 00:28:14,521 --> 00:28:17,691 我只是想不通米高有何誘因… 506 00:28:17,774 --> 00:28:19,568 要寫值2千萬的支票給你 507 00:28:19,693 --> 00:28:23,363 我發覺你太沒耐性,我是說故事的 508 00:28:23,447 --> 00:28:25,865 學電影人話齋,我在舖伏線 509 00:28:26,200 --> 00:28:28,160 你最好快些有料到 510 00:28:28,452 --> 00:28:30,787 那是什麼?它也是燒烤爐? 511 00:28:32,247 --> 00:28:35,041 ﹣對,費查 ﹣我愛燒烤 512 00:28:35,625 --> 00:28:37,502 這設施幾有用吧? 513 00:28:37,586 --> 00:28:40,964 幫你暖腳又同時煮食?哈! 514 00:28:41,173 --> 00:28:43,217 你要教我如何能得到一台 515 00:28:43,342 --> 00:28:46,010 你肯馬上躝屍,就可帶走它 516 00:28:46,803 --> 00:28:48,097 雷爺… 517 00:28:49,306 --> 00:28:51,266 有可能烤塊牛排嗎? 518 00:28:56,563 --> 00:28:58,022 好吧! 519 00:28:58,523 --> 00:29:00,442 冷藏櫃有些和牛 520 00:29:00,525 --> 00:29:02,777 ﹣我未食過 ﹣給你是浪費 521 00:29:02,861 --> 00:29:03,945 但我只剩下它 522 00:29:04,028 --> 00:29:06,072 ﹣我去拎,老友 ﹣不必 523 00:29:06,156 --> 00:29:08,283 ﹣你企定定就好 ﹣嗯… 524 00:29:10,494 --> 00:29:12,078 呀!攞命! 525 00:29:13,205 --> 00:29:14,248 是熱的 526 00:29:22,464 --> 00:29:25,384 他是奸狡老狐狸,那個費查 527 00:29:32,224 --> 00:29:33,642 晚安,亞斯蘭 528 00:29:34,351 --> 00:29:36,395 32個LS引擎? 529 00:29:36,603 --> 00:29:38,855 零件全來自一個40呎貨櫃? 530 00:29:40,107 --> 00:29:41,358 對 531 00:29:41,691 --> 00:29:43,693 你如何弄到手的? 532 00:29:44,403 --> 00:29:46,863 不過問就不必聽大話 533 00:29:47,071 --> 00:29:48,740 所以價錢好抵 534 00:29:49,032 --> 00:29:51,160 ﹣即是幾錢? ﹣不收費 535 00:29:51,535 --> 00:29:53,578 好!代價是什麼? 536 00:29:53,745 --> 00:29:56,498 ﹣和你丈夫見面 ﹣死開! 537 00:29:56,790 --> 00:29:59,918 ﹣不可能 ﹣對他有利的 538 00:30:02,129 --> 00:30:04,464 聽住,零件你收下 539 00:30:04,756 --> 00:30:06,883 就當是顯示誠意 540 00:30:08,468 --> 00:30:10,554 你知我的聯絡方法 541 00:30:12,013 --> 00:30:13,640 我不保證任何事 542 00:30:13,723 --> 00:30:16,726 眼乾乾見到米高吧? 543 00:30:17,227 --> 00:30:20,397 大膽招數,重鎚出擊 544 00:30:20,480 --> 00:30:23,858 不知有否問准過… 545 00:30:24,776 --> 00:30:28,197 龍頭大哥佐治大爺 546 00:30:28,530 --> 00:30:31,074 佐治是個曳仔 547 00:30:31,158 --> 00:30:33,993 但眼乾乾…他是新世代 548 00:30:34,077 --> 00:30:37,331 那些中國佬,升級快過他媽的iPhone 549 00:30:37,414 --> 00:30:38,748 他有所行動? 550 00:30:40,542 --> 00:30:42,252 他要自立門戶? 551 00:30:42,336 --> 00:30:45,839 大阿哥背住佐治諗計仔 552 00:30:47,966 --> 00:30:49,468 公道講句,這招幾掂 553 00:30:49,551 --> 00:30:51,886 值10萬的免費汽車零件 554 00:30:52,011 --> 00:30:54,889 眾所周知,和男人交心的捷徑是… 555 00:30:54,973 --> 00:30:56,433 透個他太太搭路 556 00:30:59,144 --> 00:31:00,854 你會是個好太太,雷文 557 00:31:11,281 --> 00:31:14,243 多謝你抽空見我,米高 558 00:31:14,659 --> 00:31:16,203 佐治大人問候你 559 00:31:16,495 --> 00:31:19,248 羅莎開到聲,我才見你 560 00:31:19,331 --> 00:31:21,916 不要再這樣接觸她 561 00:31:22,000 --> 00:31:23,835 我無意冒犯 562 00:31:33,845 --> 00:31:35,639 有什麼事? 563 00:31:36,181 --> 00:31:38,308 我知你要脫離現狀 564 00:31:38,725 --> 00:31:40,102 脫離現狀? 565 00:31:40,227 --> 00:31:41,603 什麼叫脫離現狀? 566 00:31:41,686 --> 00:31:43,980 落床?改頭換面?出櫃? 567 00:31:44,314 --> 00:31:46,441 不要轉彎抹角,我是大忙人 568 00:31:46,941 --> 00:31:49,194 聽說你要脫離這一行 569 00:31:50,069 --> 00:31:53,532 請你考慮我開的條件 570 00:31:53,615 --> 00:31:55,242 我要打斷你 571 00:31:55,325 --> 00:31:57,494 免得你再「嘥氣」 572 00:31:57,577 --> 00:31:59,954 你和我,無得傾 573 00:32:00,038 --> 00:32:02,749 不似那鹽和胡椒粉,可以同枱 574 00:32:06,461 --> 00:32:08,922 這是個大銀碼 575 00:32:30,985 --> 00:32:32,028 現金 576 00:32:32,571 --> 00:32:36,074 我是非賣品 577 00:32:38,243 --> 00:32:40,870 就算肯賣,你都少了幾個「零」 578 00:32:40,954 --> 00:32:43,332 或者你用這筆錢買到你碌周仔 579 00:32:43,415 --> 00:32:45,667 但我只覺那太失禮 580 00:32:48,295 --> 00:32:50,004 你過氣了 581 00:32:52,424 --> 00:32:55,719 你忘了叢林法則,居然睇低我 582 00:33:00,932 --> 00:33:04,228 當銀背猩猩背脊白毛越來越多… 583 00:33:05,019 --> 00:33:06,730 最好趁早自己走… 584 00:33:08,440 --> 00:33:09,899 免得被趕走 585 00:33:11,025 --> 00:33:12,611 那不光彩 586 00:33:13,362 --> 00:33:15,322 和你不配,米高 587 00:33:15,864 --> 00:33:17,907 我想幫你忙 588 00:33:19,243 --> 00:33:21,786 這銀碼好很大 589 00:33:27,667 --> 00:33:29,043 而這… 590 00:33:29,836 --> 00:33:31,588 這碌炮好很大 591 00:33:39,846 --> 00:33:41,598 開始眼濕濕了吧? 592 00:33:44,143 --> 00:33:45,227 痛吧? 593 00:33:46,770 --> 00:33:48,938 在找你對睪丸或子彈窿? 594 00:33:49,022 --> 00:33:51,733 ﹣媽的! ﹣你想去哪裡? 595 00:33:52,066 --> 00:33:54,027 你要打直入,打橫出 596 00:33:54,111 --> 00:33:56,530 ﹣你這發傻臭四 ﹣呀! 597 00:33:56,613 --> 00:33:59,449 向我提叢林法則?吓? 598 00:33:59,533 --> 00:34:03,412 什麼不配我?背脊是白毛? 599 00:34:03,787 --> 00:34:06,581 這個叢林只得一條法則 600 00:34:06,748 --> 00:34:09,793 獅王餓了就要開餐 601 00:34:11,586 --> 00:34:14,464 你亂噏,費查!那不是米高作風 602 00:34:14,548 --> 00:34:17,759 我知,玩吓啫! 603 00:34:17,967 --> 00:34:19,594 拍片總要加點動作 604 00:34:19,678 --> 00:34:21,930 何況米高都出名惡 605 00:34:22,013 --> 00:34:23,932 那是舊史 606 00:34:24,433 --> 00:34:26,143 他現在是紳士 607 00:34:31,398 --> 00:34:33,150 …銀碼好很大 608 00:34:33,317 --> 00:34:34,859 我知你班友喜愛寓言 609 00:34:34,943 --> 00:34:38,530 我就話你分享一則寓言 610 00:34:39,364 --> 00:34:41,700 從前有條龍年少無知 611 00:34:41,783 --> 00:34:44,161 向精明狡猾的獅王提出… 612 00:34:44,244 --> 00:34:46,163 想得到他的地盤 613 00:34:46,246 --> 00:34:47,747 獅子不感興趣 614 00:34:47,831 --> 00:34:50,459 叫那條龍仔死開 615 00:34:50,834 --> 00:34:52,377 但條龍不明白 616 00:34:52,461 --> 00:34:54,921 「死開」的意思,他堅持… 617 00:34:55,046 --> 00:34:58,383 繼續叫獅子轉讓地盤 618 00:34:58,550 --> 00:35:01,345 於是獅子帶龍仔去散步 619 00:35:01,428 --> 00:35:04,556 向他龍頭射了5發子彈 620 00:35:05,890 --> 00:35:07,309 故事結束 621 00:35:09,978 --> 00:35:12,731 據說當中有個教訓 622 00:35:12,814 --> 00:35:15,942 我不知是什麼,但你是醒目仔 623 00:35:16,025 --> 00:35:18,487 或者可以解釋給我聽 624 00:35:19,904 --> 00:35:21,698 你的時間到了,老友 625 00:35:22,741 --> 00:35:25,660 米高,你該再考慮… 626 00:35:27,704 --> 00:35:28,913 你自己想想 627 00:35:30,457 --> 00:35:32,000 現在請你…死開 628 00:35:36,338 --> 00:35:39,758 我估米奇好滿意那次會面吧? 629 00:35:39,841 --> 00:35:42,969 ﹣對!那次好順利 ﹣對 630 00:35:43,052 --> 00:35:46,348 ﹣你要面還是底? ﹣要底,寶貝 631 00:35:47,182 --> 00:35:49,851 對!會面後出了一堆事 632 00:35:49,934 --> 00:35:52,771 米奇有個種植場受老鼠滋擾吧? 633 00:35:58,985 --> 00:36:00,069 快來! 634 00:36:01,155 --> 00:36:02,822 靜靜雞! 635 00:36:04,116 --> 00:36:05,242 去! 636 00:36:07,452 --> 00:36:08,787 拉低帽子 637 00:36:11,831 --> 00:36:13,750 走吧!去! 638 00:36:16,420 --> 00:36:17,587 頂! 639 00:36:19,256 --> 00:36:22,050 天呀! 640 00:36:22,676 --> 00:36:26,096 攞命!他說有些少大麻 641 00:36:26,346 --> 00:36:27,639 他們不是講玩 642 00:36:28,807 --> 00:36:31,851 老友!已經包裝好 643 00:36:31,935 --> 00:36:34,646 ﹣不要胡混了 ﹣搬貨上車 644 00:36:35,480 --> 00:36:36,815 你班友乜水? 645 00:36:37,107 --> 00:36:38,650 喂!遮面! 646 00:36:39,318 --> 00:36:40,985 知這是誰地頭? 647 00:36:41,069 --> 00:36:42,321 我們懶理 648 00:36:42,779 --> 00:36:45,031 我估你們找錯地方 649 00:36:45,365 --> 00:36:47,784 ﹣泰沙! ﹣吓? 650 00:36:47,867 --> 00:36:49,203 想打交? 651 00:36:51,330 --> 00:36:54,082 ﹣這班小丑是誰? ﹣想偷貨 652 00:36:54,791 --> 00:36:55,834 馬芬! 653 00:36:56,960 --> 00:36:58,337 這條臭四是誰? 654 00:36:58,420 --> 00:36:59,671 約翰! 655 00:37:00,714 --> 00:37:02,799 嗨!是《老爹軍團》 656 00:37:02,882 --> 00:37:05,677 ﹣法蘭! ﹣搞什麼? 657 00:37:05,760 --> 00:37:07,679 什麼事?熊仔來野餐? 658 00:37:08,012 --> 00:37:09,473 阿毛! 659 00:37:10,932 --> 00:37:12,684 仲有兔仔未出來? 660 00:37:12,767 --> 00:37:15,270 ﹣要熱身? ﹣對付你就不必 661 00:37:15,354 --> 00:37:18,232 數到3,老友…3! 662 00:37:19,858 --> 00:37:23,237 想人還給你?阿伯? 663 00:37:24,613 --> 00:37:25,864 搞屁?老友? 664 00:37:25,947 --> 00:37:27,866 老闆,兩份漢堡 665 00:37:27,949 --> 00:37:30,452 我還要兩份薯條 666 00:37:30,535 --> 00:37:32,829 怎會有陣尿味? 667 00:37:34,748 --> 00:37:36,458 這小丑是誰? 668 00:37:36,541 --> 00:37:38,502 不要靠近我,小子 669 00:37:38,918 --> 00:37:41,796 你將貓尿當成漱口水 670 00:37:41,921 --> 00:37:44,883 退後兩步,排隊 671 00:37:47,344 --> 00:37:49,471 躝屍,否則扑濕你 672 00:37:49,554 --> 00:37:51,973 你只會瀨濕你條底褲 673 00:37:52,099 --> 00:37:53,517 退後兩步 674 00:37:53,975 --> 00:37:56,978 掹雞,你上啦! 675 00:37:57,061 --> 00:37:59,314 ﹣你上!做低他! ﹣插死他! 676 00:37:59,398 --> 00:38:01,441 ﹣去啦! ﹣做低他! 677 00:38:01,525 --> 00:38:02,692 頂! 678 00:38:02,776 --> 00:38:04,861 要捅人就捅,掹雞 679 00:38:04,944 --> 00:38:07,156 不要舞來舞去 680 00:38:07,947 --> 00:38:10,409 你們是四重唱? 681 00:38:10,617 --> 00:38:12,494 叫包皮樂團!叫紅皮樂團! 682 00:38:12,619 --> 00:38:14,621 哇!紅番來了! 683 00:38:14,704 --> 00:38:16,998 帶點北方騷靈樂風? 684 00:38:17,081 --> 00:38:19,543 似足騷靈王子馬文蓋 685 00:38:19,626 --> 00:38:21,920 我撻著了,想交手 686 00:38:22,003 --> 00:38:25,424 給我好看?要快!要鬼馬! 687 00:38:25,549 --> 00:38:27,467 頂你! 688 00:38:28,051 --> 00:38:30,762 太令人失望!不要那樣! 689 00:38:31,221 --> 00:38:33,056 再來 690 00:38:33,182 --> 00:38:35,809 要尖銳!要傷到我! 691 00:38:35,892 --> 00:38:37,602 做低他! 692 00:38:37,686 --> 00:38:39,313 ﹣做低他!老兄! ﹣對!來吧! 693 00:38:39,396 --> 00:38:40,814 ﹣弊! ﹣呀! 694 00:38:40,897 --> 00:38:43,150 ﹣來吧!壽頭! ﹣呀! 695 00:38:43,233 --> 00:38:45,235 我對眼 696 00:38:45,319 --> 00:38:48,738 ﹣搞屁? ﹣你們太羞家 697 00:38:48,988 --> 00:38:51,450 小鬼出刀、妹豬出槍、男兒出拳 698 00:38:51,533 --> 00:38:53,368 成人用腦戰鬥 699 00:38:53,452 --> 00:38:56,330 那才是真正戰場!在這裡,在腦海 700 00:38:56,413 --> 00:38:58,248 他打殘我 701 00:38:58,373 --> 00:39:00,917 醒醒!人生匆匆,你們太遲鈍 702 00:39:01,000 --> 00:39:02,752 基層人生艱苦 703 00:39:03,670 --> 00:39:06,673 來拳館,看看能怎樣幫你們 704 00:39:08,342 --> 00:39:09,801 等等 705 00:39:10,260 --> 00:39:11,886 你是「教練」? 706 00:39:16,225 --> 00:39:17,517 教練,是艾尼 707 00:39:17,642 --> 00:39:18,768 ﹣頂! ﹣攞命! 708 00:39:18,852 --> 00:39:22,063 他是「教練」!手足! 709 00:39:22,147 --> 00:39:23,357 艾尼,什麼事? 710 00:39:23,440 --> 00:39:24,983 入球了 711 00:39:25,567 --> 00:39:29,154 我們中獎,預埋你!你是我們恩師 712 00:39:29,404 --> 00:39:31,948 不知你說什麼,聽來不妥 713 00:39:32,031 --> 00:39:34,534 我們得到批高質「草」 714 00:39:34,618 --> 00:39:37,787 聽住,艾尼!收手走人 715 00:39:37,871 --> 00:39:39,956 太遲!我們在拳館,正搬貨落車 716 00:39:40,039 --> 00:39:41,750 你偷用我架貨車? 717 00:39:42,000 --> 00:39:44,294 在那裡等,我10分鐘內到 718 00:39:44,669 --> 00:39:45,879 抱歉打擾 719 00:39:45,962 --> 00:39:48,382 但你要看這條片,波士 720 00:39:50,842 --> 00:39:52,511 學行小子出品 721 00:39:52,802 --> 00:39:53,970 不必將門拆下 722 00:39:54,179 --> 00:39:56,098 揮出全壘打 地面有洞留下 723 00:39:56,181 --> 00:39:57,349 我們是學行小子 不知你所思 724 00:39:57,432 --> 00:39:59,143 (第4回:臭鼬之戰) 完場時,你要拾回牙齒 725 00:39:59,268 --> 00:40:00,852 草!不只十棵廿棵 726 00:40:00,935 --> 00:40:03,147 我是賓利蛋,不會被打爛 727 00:40:03,188 --> 00:40:04,106 (賓利蛋) 728 00:40:04,189 --> 00:40:06,566 打爛人蛋蛋 他對腳就軟癱 729 00:40:07,066 --> 00:40:08,443 要知我們走時… 730 00:40:08,527 --> 00:40:09,403 會帶走每分錢 731 00:40:09,486 --> 00:40:11,029 叫我「鬼影」 來無蹤去無影 732 00:40:11,196 --> 00:40:12,614 (鬼影) 撞鬼你就死 733 00:40:12,697 --> 00:40:14,574 後旋踢打到你甩鼻 734 00:40:14,783 --> 00:40:17,994 不要煙味 批踭剷到飛起 735 00:40:18,203 --> 00:40:21,123 我叫艾尼 左手快右手力大 736 00:40:21,248 --> 00:40:23,208 左手快 但右手力大 737 00:40:23,292 --> 00:40:24,501 你一早知我壞 738 00:40:24,584 --> 00:40:25,794 你的弱雞頭鎖 傷不了我 739 00:40:25,877 --> 00:40:26,628 我嗱喳招夠多 740 00:40:26,670 --> 00:40:27,712 占! 741 00:40:27,879 --> 00:40:29,548 占!占!鐵下巴! 742 00:40:29,673 --> 00:40:31,091 (鐵下巴) 不要惹他 743 00:40:31,175 --> 00:40:32,426 一講打 744 00:40:32,509 --> 00:40:34,636 頭撞他 雙腳抱腿摔下 745 00:40:35,011 --> 00:40:37,264 為何看打交飛機片? 746 00:40:37,389 --> 00:40:40,309 因為片裡是我其中一個場 747 00:40:40,934 --> 00:40:42,060 我們是學行小子 你是白痴? 748 00:40:42,144 --> 00:40:43,687 我們來自底層 749 00:40:43,770 --> 00:40:45,439 餓得很 餅碎都來搶一份 750 00:40:45,522 --> 00:40:47,482 做收稅人 你的錢要分一份 751 00:40:47,566 --> 00:40:48,900 呯!呯! 見我們三五成群 752 00:40:52,737 --> 00:40:54,573 ﹣教練… ﹣占,弄熄它 753 00:40:54,656 --> 00:40:56,533 ﹣我剛點… ﹣占,入辦公室 754 00:40:56,616 --> 00:40:58,785 賓利!放低箱毒蠍,跟占入房 755 00:40:58,868 --> 00:40:59,994 不是我的主意,教練 756 00:41:00,078 --> 00:41:02,122 我們是學行小子 你是白痴? 757 00:41:02,206 --> 00:41:04,166 ﹣弊! ﹣梅爾… 758 00:41:04,249 --> 00:41:05,709 你整傷個鼻? 759 00:41:05,792 --> 00:41:08,212 ﹣你兩週後有拳賽 ﹣只是看來嚴重 760 00:41:08,295 --> 00:41:09,588 ﹣我狀態大勇 ﹣是? 761 00:41:09,671 --> 00:41:12,048 你想賭嗎?一百萬一舖吧! 762 00:41:12,132 --> 00:41:14,843 2千點擊!天呀! 763 00:41:14,926 --> 00:41:18,138 望落我好燥,光線勁猛 764 00:41:19,139 --> 00:41:20,515 放上網吧!你想賭嗎? 765 00:41:20,599 --> 00:41:22,517 一百萬一舖吧!對呀! 766 00:41:22,601 --> 00:41:25,229 一箱箱草 全是寶,不是塵土 767 00:41:26,020 --> 00:41:27,189 一箱又一箱又一箱 768 00:41:27,272 --> 00:41:29,108 我們是學行小子 你是白痴? 769 00:41:29,233 --> 00:41:32,402 一箱箱草 全是寶,不是塵土 770 00:41:32,819 --> 00:41:34,196 一箱又一箱又一箱 771 00:41:34,279 --> 00:41:35,322 我們是學行小子 你是白痴? 772 00:41:35,405 --> 00:41:38,283 要有那記上鉤拳,望落似黑道 773 00:41:38,367 --> 00:41:39,743 是我想的那樣? 774 00:41:39,826 --> 00:41:42,537 對,但這版本最正 775 00:41:42,621 --> 00:41:44,414 沒有放上網吧? 776 00:41:44,498 --> 00:41:46,916 好火熱,教練!是人氣影片 777 00:41:47,000 --> 00:41:49,669 ﹣跨越銀河 ﹣我在想什麼? 778 00:41:49,753 --> 00:41:52,464 居然沒有看住你班友? 779 00:41:53,423 --> 00:41:55,717 下架!立即! 780 00:41:55,800 --> 00:41:58,137 我要說聲佩服 781 00:41:58,345 --> 00:42:01,390 他們的招數好到肉,老闆 782 00:42:01,515 --> 00:42:03,892 訓練他們的是內行人 783 00:42:03,975 --> 00:42:05,269 謝謝,夠了 784 00:42:05,602 --> 00:42:06,436 我只是說說 785 00:42:06,520 --> 00:42:09,148 ﹣不要說了 ﹣好,謝謝 786 00:42:09,814 --> 00:42:12,984 我一應酬完馬太,談收購條件… 787 00:42:13,067 --> 00:42:15,445 拒絕完眼乾乾… 788 00:42:15,654 --> 00:42:18,407 ﹣其中一個場就遇劫 ﹣前所未有 789 00:42:18,615 --> 00:42:20,367 似巧合嗎? 790 00:42:20,450 --> 00:42:23,162 不!有人搞鬼 791 00:42:23,495 --> 00:42:25,830 ﹣他們怎樣找到那裡? ﹣不知道 792 00:42:25,914 --> 00:42:27,791 我在調查 793 00:42:28,375 --> 00:42:30,043 馬太又怎樣? 794 00:42:30,210 --> 00:42:31,378 要令他安心 795 00:42:31,461 --> 00:42:33,255 他才會付那4億 796 00:42:33,380 --> 00:42:36,175 太多問題未解答,雷爺… 797 00:42:36,300 --> 00:42:39,303 誰醒目到找到米奇的種植場? 798 00:42:39,386 --> 00:42:41,180 當然是指,除了我 799 00:42:41,305 --> 00:42:45,142 誰又夠膽這樣做? 800 00:42:45,225 --> 00:42:48,270 特別是拍片放上網 801 00:42:48,353 --> 00:42:51,981 那實在落你面吧? 802 00:42:52,732 --> 00:42:56,528 我是來幫忙的!我是你朋友、盟友 803 00:42:56,611 --> 00:42:58,697 你每季的聖誕老人 804 00:42:58,780 --> 00:43:00,949 我想你知,我隊小精靈… 805 00:43:01,032 --> 00:43:02,534 可以好有說服力 806 00:43:02,909 --> 00:43:04,411 說服力? 807 00:43:04,619 --> 00:43:06,746 為何我需要說服人? 808 00:43:06,913 --> 00:43:10,167 聽聞你遇到一點麻煩 809 00:43:10,959 --> 00:43:13,212 我資源短缺時,你幫過我 810 00:43:13,295 --> 00:43:15,672 我想報答和提醒你… 811 00:43:15,755 --> 00:43:17,382 我有些有力朋友 812 00:43:17,466 --> 00:43:18,675 小靈精? 813 00:43:19,593 --> 00:43:21,261 ﹣小靈精? ﹣對 814 00:43:21,345 --> 00:43:23,597 ﹣你剛才說小靈精 ﹣我有嗎? 815 00:43:23,680 --> 00:43:27,309 我沒有麻煩,馬太 816 00:43:27,559 --> 00:43:29,186 完全沒有麻煩 817 00:43:31,605 --> 00:43:34,399 ﹣我們有禮物給你 ﹣是嗎? 818 00:43:36,318 --> 00:43:39,904 這是什麼? 819 00:43:40,114 --> 00:43:43,450 紙鎮,用來壓住我將要給你的銀紙 820 00:43:43,700 --> 00:43:46,495 ﹣望落似槍 ﹣而它是紙鎮 821 00:43:46,661 --> 00:43:47,912 要知在這國家… 822 00:43:47,996 --> 00:43:50,832 和我們祖國不同,它們違法 823 00:43:50,915 --> 00:43:53,710 晚上踩單車沒有燈也是 824 00:43:53,793 --> 00:43:55,337 法律只是指引 825 00:43:55,420 --> 00:43:58,173 在法國,叫拿破崙做豬都違法 826 00:43:58,257 --> 00:43:59,591 即管試試阻止我 827 00:44:01,593 --> 00:44:04,888 我幾鍾意,你們真有心!謝謝! 828 00:44:05,013 --> 00:44:06,515 越洋攜手合作 829 00:44:06,848 --> 00:44:08,433 米奇安撫了猶太佬 830 00:44:08,517 --> 00:44:10,727 交易似乎仍繼續 831 00:44:10,810 --> 00:44:14,356 但行衰運、危害交易、種植場收檔 832 00:44:14,439 --> 00:44:16,483 今次隻鑊可以好貴… 833 00:44:16,566 --> 00:44:18,860 萬一米奇無法善後 834 00:44:18,943 --> 00:44:20,862 我要擔心嗎? 835 00:44:22,071 --> 00:44:23,448 我相信不必 836 00:44:23,532 --> 00:44:25,700 但我想小心為上 837 00:44:25,784 --> 00:44:27,244 什麼意思? 838 00:44:27,327 --> 00:44:29,329 意思是要封舖 839 00:44:29,538 --> 00:44:32,457 關閉這個場,令它消失 840 00:44:32,791 --> 00:44:34,251 你見幾部貨車… 841 00:44:34,334 --> 00:44:36,295 來多幾日,然後就完 842 00:44:36,711 --> 00:44:38,172 我不會假裝… 843 00:44:38,255 --> 00:44:41,216 每年少收百萬鎊佣金都不肉痛 844 00:44:41,508 --> 00:44:43,385 大家一樣痛 845 00:44:43,510 --> 00:44:46,888 貨被偷、同時少了收入… 846 00:44:47,013 --> 00:44:50,100 封舖成本、換地方起壇的支出 847 00:44:50,809 --> 00:44:52,936 有趣,但未免太倒楣了 848 00:44:53,061 --> 00:44:55,689 ﹣什麼意思? ﹣我剛… 849 00:44:56,815 --> 00:44:59,234 我剛剛至知,我們要搬 850 00:44:59,318 --> 00:45:02,946 如我所說,我和你同樣苦惱 851 00:45:07,201 --> 00:45:09,494 ﹣亨利 ﹣米奇 852 00:45:09,994 --> 00:45:11,663 貴族關照過米奇 853 00:45:11,746 --> 00:45:14,208 到米奇照顧貴族了 854 00:45:14,416 --> 00:45:17,377 但要照顧的貴族有好多 855 00:45:17,877 --> 00:45:19,796 ﹣亨利… ﹣好日不落雨… 856 00:45:19,921 --> 00:45:21,506 我會處理搬遷的事 857 00:45:21,590 --> 00:45:23,717 一落就落狗屎 858 00:45:24,176 --> 00:45:25,469 只有一件事… 859 00:45:25,552 --> 00:45:27,721 比照顧貴族更煩 860 00:45:27,804 --> 00:45:29,848 就是照顧貴族子女 861 00:45:29,931 --> 00:45:33,352 那就要重提大夫的故事 862 00:45:33,435 --> 00:45:35,061 我之所以會來… 863 00:45:35,145 --> 00:45:37,814 陪你飲威士忌的原因 864 00:45:37,897 --> 00:45:41,485 這是大夫做低米奇的手段 865 00:45:41,568 --> 00:45:43,278 利用… 866 00:45:43,362 --> 00:45:45,864 普斯菲勳爵的寶貝女 867 00:45:45,947 --> 00:45:47,574 普斯菲勳爵的女兒 868 00:45:47,657 --> 00:45:50,702 著名天后羅娜,自怨抑鬱… 869 00:45:50,785 --> 00:45:54,248 迷上毒蟲保華諾埃的黑暗魅力 870 00:45:54,414 --> 00:45:56,333 我要報導他們 871 00:45:56,541 --> 00:45:59,461 尤甚要捕捉粉腸培生… 872 00:45:59,544 --> 00:46:02,089 勾結兜踎的臭朵貴族… 873 00:46:02,214 --> 00:46:05,759 供貨給年少衝動的貴族搖滾明星 874 00:46:05,842 --> 00:46:08,220 那群小貴族不受約束 875 00:46:08,303 --> 00:46:10,430 父母掛住去瑞士滑雪… 876 00:46:10,514 --> 00:46:12,391 根本懶理 877 00:46:12,474 --> 00:46:15,102 我鍾意!你好掂,波士 878 00:46:15,185 --> 00:46:17,979 我知我掂!你太誇,死開! 879 00:46:18,062 --> 00:46:20,982 有家底、有毒癮、厭食… 880 00:46:21,065 --> 00:46:23,485 靠軟件執歌的千金小姐 881 00:46:23,568 --> 00:46:25,529 搭上吸毒過氣歌星仔 882 00:46:25,612 --> 00:46:28,865 靠米奇培生照住,我喜歡 883 00:46:29,032 --> 00:46:30,659 話你知,我好喜歡 884 00:46:31,075 --> 00:46:32,869 我們當初太緊張她 885 00:46:32,952 --> 00:46:35,330 但她是我們的小娜娜 886 00:46:36,373 --> 00:46:39,793 查理這樣叫她 因為她最初講不到「羅娜」 887 00:46:39,876 --> 00:46:42,171 我們掛死她了,米奇 888 00:46:42,671 --> 00:46:44,464 我是失敗的父親 889 00:46:44,756 --> 00:46:46,675 你不要再自責了 890 00:46:46,841 --> 00:46:49,553 安妮說得對 查理,不要再怪自己 891 00:46:49,636 --> 00:46:51,596 似乎是羅娜識到群損友 892 00:46:51,680 --> 00:46:54,266 在她脆弱時受影響 893 00:46:54,516 --> 00:46:56,518 我們還能怎樣? 894 00:46:57,144 --> 00:46:58,978 我們好多朋友都試過 895 00:46:59,229 --> 00:47:00,480 這是個詛咒 896 00:47:01,815 --> 00:47:03,066 讓我去查一下? 897 00:47:03,150 --> 00:47:04,359 你會幫我們? 898 00:47:05,944 --> 00:47:07,529 我盡力而為 899 00:47:11,908 --> 00:47:14,035 你該買這種莊園 900 00:47:14,119 --> 00:47:15,662 計劃中 901 00:47:15,745 --> 00:47:19,040 ﹣沒事吧? ﹣記得他們女兒? 902 00:47:19,124 --> 00:47:21,293 是,羅娜…乖女、靚聲 903 00:47:21,376 --> 00:47:23,670 青春頹喪流行樂 904 00:47:23,753 --> 00:47:26,173 ﹣可惜有那種癮 ﹣她失蹤了 905 00:47:26,256 --> 00:47:28,675 想他們想我們找她,帶她回家 906 00:47:28,758 --> 00:47:31,761 ﹣嗯… ﹣有問題? 907 00:47:31,845 --> 00:47:33,805 我估到你會派我辦這事 908 00:47:33,888 --> 00:47:35,515 我一早查過 909 00:47:35,599 --> 00:47:37,267 我知她在哪裡,我不喜歡 910 00:47:37,351 --> 00:47:39,018 我寧願我們不介入 911 00:47:39,103 --> 00:47:40,145 為何? 912 00:47:40,229 --> 00:47:42,272 她在南倫敦一座公屋 913 00:47:42,356 --> 00:47:44,733 ﹣所以呢? ﹣不是我們的地頭 914 00:47:44,983 --> 00:47:47,361 太多變數,控制不到 915 00:47:47,444 --> 00:47:49,113 她不想回來,會出亂子 916 00:47:49,321 --> 00:47:52,532 或者是真的,但你仍要照辦 917 00:47:52,907 --> 00:47:55,076 我接受 918 00:47:55,452 --> 00:47:58,747 ﹣不能改派費沙? ﹣我不能改派費沙 919 00:47:58,830 --> 00:48:01,082 你是我的頭馬,我想你去 920 00:48:06,630 --> 00:48:08,173 我討厭毒蟲 921 00:48:08,257 --> 00:48:10,175 污糟邋遢,浴缸有蛆蟲 922 00:48:10,259 --> 00:48:14,096 不是要你忍住強迫症陪他們渡週末 923 00:48:14,804 --> 00:48:16,973 就當做善事 924 00:48:17,849 --> 00:48:19,768 來吧!你開車 925 00:48:20,852 --> 00:48:22,896 好心總是無好報 926 00:48:23,605 --> 00:48:27,025 那是你發威的時候吧?雷文? 927 00:48:27,109 --> 00:48:28,652 你登上舞台… 928 00:48:28,735 --> 00:48:31,905 引發的骨牌效應攞命到飛起 929 00:48:32,656 --> 00:48:35,742 ﹣什麼意思? ﹣意思是好心… 930 00:48:35,825 --> 00:48:39,163 無好報!敲!敲! 931 00:48:48,338 --> 00:48:50,006 (西班牙語)早晨 932 00:48:50,382 --> 00:48:52,801 ﹣找錯門牌了 ﹣呀! 933 00:48:53,968 --> 00:48:57,514 我叫雷文史密夫 934 00:48:58,265 --> 00:49:00,434 讓我進去談談? 935 00:49:01,268 --> 00:49:04,062 你浮在我的新泳池裡 936 00:49:07,149 --> 00:49:09,025 有何貴幹?警官? 937 00:49:09,359 --> 00:49:11,069 我不是警察 938 00:49:11,195 --> 00:49:12,779 只是要和你談一會 939 00:49:12,862 --> 00:49:14,823 關於羅娜普斯菲 940 00:49:16,158 --> 00:49:18,327 不認識叫這名字的人 941 00:49:18,493 --> 00:49:20,870 無謂要大家難做 942 00:49:20,954 --> 00:49:23,707 讓我進去談談 943 00:49:23,790 --> 00:49:25,209 不!躝屍! 944 00:49:25,375 --> 00:49:29,129 哇!靚車喎!老兄! 945 00:49:29,421 --> 00:49:31,798 攞命的引擎!可惜用那種轆軨 946 00:49:31,881 --> 00:49:34,718 借車匙來!幫你換鉻合金22吋軨 947 00:49:34,801 --> 00:49:37,679 老友著沙漠靴和配襯靴的褲 948 00:49:37,762 --> 00:49:39,556 肯定是會佳人 949 00:49:40,890 --> 00:49:43,602 負心人 950 00:49:45,229 --> 00:49:48,690 我炸開你肉身 951 00:49:51,985 --> 00:49:54,321 但你震撼我心 952 00:49:54,404 --> 00:49:55,697 搞屁? 953 00:49:55,780 --> 00:49:58,032 搞什麼鬼? 954 00:49:58,117 --> 00:49:59,784 你們是誰? 955 00:49:59,868 --> 00:50:01,120 你們想怎樣? 956 00:50:01,203 --> 00:50:03,079 來搞什麼鬼? 957 00:50:03,163 --> 00:50:05,624 你們來搞什麼?躝屍! 958 00:50:05,707 --> 00:50:07,417 好了 959 00:50:12,506 --> 00:50:14,424 留在原位,小弟弟!小妹妹! 960 00:50:19,304 --> 00:50:23,057 在夢想之家中心痛 961 00:50:25,685 --> 00:50:26,520 坐定定 962 00:50:26,603 --> 00:50:29,981 那些心痛 963 00:50:31,900 --> 00:50:33,152 謝謝 964 00:50:33,235 --> 00:50:37,239 在夢想之家中心痛 965 00:50:37,781 --> 00:50:39,991 吸點新鮮空氣? 966 00:50:45,122 --> 00:50:46,915 你班老友是誰?布朗? 967 00:50:46,998 --> 00:50:49,042 不要激動,少年 968 00:50:49,126 --> 00:50:51,170 我們一陣就走 969 00:50:51,253 --> 00:50:54,131 不!要即刻走!躝屍! 970 00:50:56,841 --> 00:50:58,218 只要我想,可以好兇! 971 00:50:58,302 --> 00:51:00,970 ﹣躝屍! ﹣坐低,保華 972 00:51:01,054 --> 00:51:03,098 以防你闖更多禍 973 00:51:03,182 --> 00:51:05,559 你怎知我名字?他怎會知? 974 00:51:05,642 --> 00:51:07,519 我知你們每人的名字… 975 00:51:08,019 --> 00:51:11,273 除了那個預計以外的人 976 00:51:12,023 --> 00:51:14,318 我知你去哪裡上學… 977 00:51:14,984 --> 00:51:16,986 我知你父母是誰… 978 00:51:17,404 --> 00:51:22,284 我知你為一袋5磅的粉幫人吹簫 979 00:51:25,745 --> 00:51:27,414 坐低 980 00:51:36,047 --> 00:51:39,343 講清楚先,我替人辦事 981 00:51:39,759 --> 00:51:41,428 一個有勢力的人 982 00:51:41,720 --> 00:51:42,846 米高培生 983 00:51:42,929 --> 00:51:44,556 給你10分,羅娜 984 00:51:44,639 --> 00:51:45,932 誰是米高培生? 985 00:51:46,266 --> 00:51:49,561 他爸爸的朋友,掌管倫敦的「草」 986 00:51:49,686 --> 00:51:53,357 ﹣大枝嘢賤精 ﹣你叫什麼?少年? 987 00:51:53,690 --> 00:51:56,110 ﹣阿斯蘭 ﹣你來自哪裡? 988 00:51:56,193 --> 00:51:58,278 你口音不似本地人 989 00:51:58,528 --> 00:52:01,656 ﹣迪士尼樂園 ﹣聽落近磅 990 00:52:01,990 --> 00:52:04,243 你對,他是大枝嘢賤精 991 00:52:04,326 --> 00:52:06,370 但你這句不要傳進他耳中 992 00:52:06,453 --> 00:52:08,538 我們走後,你最好忘記… 993 00:52:08,622 --> 00:52:10,540 你以為他做的職業 994 00:52:11,082 --> 00:52:12,376 好了,羅娜 995 00:52:12,459 --> 00:52:14,461 你爸爸叫我們接你回家 996 00:52:14,628 --> 00:52:16,505 她不會走 997 00:52:25,180 --> 00:52:27,641 ﹣介意我坐低? ﹣介意 998 00:52:35,232 --> 00:52:36,400 嗯… 999 00:52:38,735 --> 00:52:40,654 我捲「草」煙不似… 1000 00:52:40,737 --> 00:52:43,031 美國人和新派細路… 1001 00:52:43,698 --> 00:52:46,118 後綁式、三角綁式、包可卡因… 1002 00:52:46,201 --> 00:52:47,994 一堆狗屁 1003 00:52:48,077 --> 00:52:51,248 我鍾意傳統的五成煙混五成草 1004 00:52:51,456 --> 00:52:53,208 那是我們習慣的玩法 1005 00:52:53,458 --> 00:52:55,335 我從不明白… 1006 00:52:55,419 --> 00:52:58,004 為何你班友沉迷海洛英 1007 00:52:58,255 --> 00:53:00,340 要數不該「追」的毒品 1008 00:53:00,424 --> 00:53:02,592 就是嗱喳「龍」 1009 00:53:02,967 --> 00:53:06,096 ﹣你試過?兔仔? ﹣沒有,雷爺 1010 00:53:06,221 --> 00:53:07,514 我連「草」都戒了 1011 00:53:07,597 --> 00:53:10,016 當然沒有,兔仔鍾意健身 1012 00:53:10,142 --> 00:53:12,186 你們大概看得出 1013 00:53:12,394 --> 00:53:14,062 你近來臥推幾重? 1014 00:53:14,146 --> 00:53:16,106 每邊3塊鐵餅 1015 00:53:16,231 --> 00:53:17,524 你呢?布朗? 1016 00:53:17,816 --> 00:53:19,193 我什麼? 1017 00:53:20,319 --> 00:53:21,611 舉到幾重? 1018 00:53:21,695 --> 00:53:24,906 你一餅芝士都舉不起,傻西 1019 00:53:27,909 --> 00:53:29,328 好了… 1020 00:53:31,288 --> 00:53:33,039 如果你想曳… 1021 00:53:33,123 --> 00:53:36,210 何不吸煙、扑嘢、飲杯酒… 1022 00:53:36,293 --> 00:53:38,670 加上巴里懷特,在浴缸旁點蠟燭 1023 00:53:38,753 --> 00:53:40,880 放手指入女士那處? 1024 00:53:40,964 --> 00:53:42,507 誰是巴里懷特? 1025 00:53:43,092 --> 00:53:44,634 大件黑人 1026 00:53:44,801 --> 00:53:45,969 歌聲性感 1027 00:53:46,052 --> 00:53:47,679 我迷糊了 1028 00:53:47,762 --> 00:53:49,264 是我在浴缸… 1029 00:53:49,389 --> 00:53:51,891 巴里懷特放手指入我條女那處? 1030 00:53:52,184 --> 00:53:53,602 收聲,布朗 1031 00:53:53,685 --> 00:53:56,646 巴里懷特未出現,你早就已經迷糊 1032 00:54:07,949 --> 00:54:09,951 你班友不開心… 1033 00:54:10,160 --> 00:54:12,912 應該和朋友分享想法… 1034 00:54:13,247 --> 00:54:16,791 益友,說出來,積極解決 1035 00:54:17,167 --> 00:54:18,710 但不… 1036 00:54:19,086 --> 00:54:21,546 你們全都揀沉淪 1037 00:54:22,089 --> 00:54:25,425 沉溺在自由主義下的白人內疚感 1038 00:54:25,842 --> 00:54:27,636 抱歉?我為何內疚? 1039 00:54:27,844 --> 00:54:30,347 因為你是臭西,布朗 1040 00:54:31,098 --> 00:54:33,057 是臭西 1041 00:54:34,101 --> 00:54:35,685 算了,我不是心理醫生 1042 00:54:35,769 --> 00:54:38,563 只是想發放正能量,直接對話 1043 00:54:38,647 --> 00:54:41,108 以前這就是「隊草」的意義 1044 00:54:44,486 --> 00:54:46,029 算了… 1045 00:54:48,115 --> 00:54:52,869 談回你,羅娜!這個狗屎國的女王 1046 00:54:53,287 --> 00:54:57,124 大團荊棘上唯一的玫瑰 1047 00:54:58,875 --> 00:55:01,128 你準備改變未? 1048 00:55:01,461 --> 00:55:03,672 打開窗簾,讓光照進來? 1049 00:55:04,089 --> 00:55:07,217 幫幫你爸媽,挑戰不可能… 1050 00:55:07,551 --> 00:55:09,469 嘗試令自己開心 1051 00:55:15,809 --> 00:55:19,854 ﹣好 ﹣攞命,真易 1052 00:55:20,939 --> 00:55:24,151 非常妙!那麼…兔仔… 1053 00:55:24,276 --> 00:55:26,653 幫羅娜拎她的物件? 1054 00:55:26,820 --> 00:55:28,822 ﹣來了 ﹣不用,兔仔 1055 00:55:28,905 --> 00:55:30,365 我沒有任何物件 1056 00:55:36,746 --> 00:55:38,832 反正這裡是垃圾崗 1057 00:55:41,793 --> 00:55:43,253 求你不要走!等等! 1058 00:55:44,879 --> 00:55:45,922 噢! 1059 00:55:46,090 --> 00:55:47,674 ﹣你個賤… ﹣坐低! 1060 00:55:49,259 --> 00:55:52,512 再掂我,就斬你隻臭手 1061 00:55:55,599 --> 00:55:57,809 沒事,兔仔!繼續走 1062 00:55:58,852 --> 00:56:01,980 我不容吸毒臭四對我出手 1063 00:56:06,651 --> 00:56:08,069 戴夫… 1064 00:56:08,737 --> 00:56:11,323 睇住班細路一陣 1065 00:56:15,577 --> 00:56:17,496 條友可能想買草 1066 00:56:17,579 --> 00:56:20,665 ﹣要「嘈嘈閉」? ﹣抑或「紫霧」? 1067 00:56:20,749 --> 00:56:23,210 條友拎出一大叠水 1068 00:56:23,293 --> 00:56:24,878 「草」就免了 1069 00:56:25,044 --> 00:56:28,965 給你們買貼紙簿,再買包糖 1070 00:56:29,048 --> 00:56:30,092 有寶! 1071 00:56:31,301 --> 00:56:33,052 好了… 1072 00:56:34,846 --> 00:56:36,348 ﹣你個臭西! ﹣呀! 1073 00:56:36,931 --> 00:56:38,475 頂你! 1074 00:56:38,642 --> 00:56:41,603 是隻靚錶,老兄! 1075 00:56:41,728 --> 00:56:42,896 現在是什麼時候?狼先生? 1076 00:56:43,147 --> 00:56:47,609 是時候叫你們躝屍! 1077 00:56:47,817 --> 00:56:49,528 打殘他!布朗! 1078 00:56:52,739 --> 00:56:55,367 他買了把槍給你 1079 00:56:55,534 --> 00:56:57,536 不錯的小禮物 1080 00:56:57,619 --> 00:56:59,996 一個小盒子,足足5年監 1081 00:57:00,079 --> 00:57:02,957 但那不是槍,是紙鎮 1082 00:57:03,041 --> 00:57:07,129 當然是槍,還有6粒子彈仔 1083 00:57:08,338 --> 00:57:10,590 要處置掉 1084 00:57:11,007 --> 00:57:13,135 ﹣雷爺 ﹣羅莎琳 1085 00:57:13,302 --> 00:57:15,970 ﹣抱歉,打擾你們 ﹣你需要什麼? 1086 00:57:16,180 --> 00:57:18,890 羅娜普斯菲已安全回家 1087 00:57:23,312 --> 00:57:25,522 噢!攞命! 1088 00:57:25,605 --> 00:57:26,523 好! 1089 00:57:26,606 --> 00:57:28,108 噢!攞命! 1090 00:57:28,192 --> 00:57:29,234 噢!攞命! 1091 00:57:29,318 --> 00:57:30,902 還有呢? 1092 00:57:31,445 --> 00:57:33,822 她有個同伴出意外 1093 00:57:34,823 --> 00:57:36,866 ﹣攞命! ﹣跌出窗外 1094 00:57:36,950 --> 00:57:38,618 現在是什麼時候?狼先生? 1095 00:57:38,702 --> 00:57:42,997 是時候叫你們躝屍! 1096 00:57:44,874 --> 00:57:45,834 ﹣攞命! ﹣噢! 1097 00:57:45,917 --> 00:57:47,669 聽落是重大意外 1098 00:57:47,752 --> 00:57:49,921 對,其實死了 1099 00:57:51,423 --> 00:57:53,675 ﹣噢!攞命! ﹣自拍,老兄! 1100 00:57:53,758 --> 00:57:55,344 即是你殺了你 1101 00:57:55,427 --> 00:57:57,512 不!是地心吸力殺他 1102 00:57:58,472 --> 00:58:00,182 ﹣他是誰? ﹣阿斯蘭 1103 00:58:00,515 --> 00:58:02,559 習慣啪針的俄國仔 1104 00:58:02,642 --> 00:58:05,687 ﹣俄國仔?聽落不妥! ﹣有人見到? 1105 00:58:05,770 --> 00:58:08,565 ﹣自拍,老兄 ﹣攞命! 1106 00:58:08,648 --> 00:58:11,318 無留低紀錄,清理完至走 1107 00:58:11,401 --> 00:58:13,737 ﹣屍體呢? ﹣我處置好了 1108 00:58:15,405 --> 00:58:18,408 ﹣這不理想 ﹣的確不 1109 00:58:18,617 --> 00:58:21,495 不要被毒蟲的打扮騙了 1110 00:58:21,703 --> 00:58:24,789 他們上昂貴的名校 1111 00:58:24,998 --> 00:58:28,168 父母有錢,大把錢 1112 00:58:28,835 --> 00:58:30,712 錢可以是問題 1113 00:58:30,795 --> 00:58:32,506 噢!攞命! 1114 00:58:32,589 --> 00:58:34,883 ﹣攞命! ﹣我估你對米奇… 1115 00:58:34,966 --> 00:58:37,010 沒有提起當時情況 1116 00:58:37,094 --> 00:58:40,389 你在套料,費查!因為你無料到 1117 00:58:40,472 --> 00:58:43,308 你啱,我在套料 1118 00:58:43,392 --> 00:58:45,810 看!我在套… 1119 00:58:45,977 --> 00:58:48,147 我包包裡的料 1120 00:58:48,272 --> 00:58:50,274 我找到什麼? 1121 00:58:51,608 --> 00:58:55,404 謝謝,或者該說… 1122 00:58:55,987 --> 00:58:57,447 (俄語)謝謝? 1123 00:58:57,614 --> 00:58:58,865 那少年在做什麼? 1124 00:58:58,948 --> 00:59:01,201 在地下找東西? 1125 00:59:01,285 --> 00:59:02,786 費沙! 1126 00:59:03,370 --> 00:59:06,498 老友,沒收電話 1127 00:59:06,581 --> 00:59:08,292 ﹣走呀! ﹣快走! 1128 00:59:08,375 --> 00:59:11,002 兔仔!捉他!媽的!清理現場! 1129 00:59:11,170 --> 00:59:14,131 ﹣來捉我!壽頭! ﹣小賤種… 1130 00:59:30,021 --> 00:59:32,274 搖呀搖!搖呀搖! 1131 00:59:32,357 --> 00:59:34,776 給我一枝咪,讓我將它拿掉 1132 00:59:34,859 --> 00:59:38,113 搖呀搖!搖呀搖! 1133 00:59:38,197 --> 00:59:39,489 懵炳! 1134 00:59:44,578 --> 00:59:46,955 出聲吖?有人保我了 1135 00:59:47,038 --> 00:59:49,040 攞命!什麼事? 1136 00:59:49,124 --> 00:59:51,626 你保不了電話的,傻西 1137 00:59:52,127 --> 00:59:53,587 條友想搶我部電話 1138 00:59:53,670 --> 00:59:55,797 ﹣吓? ﹣掉頭走,乸型! 1139 00:59:55,880 --> 00:59:57,591 你如何用把口脫身了? 1140 00:59:57,674 --> 01:00:00,260 ﹣冷靜 ﹣你離家好遠! 1141 01:00:00,344 --> 01:00:04,098 我肯定你們是街頭男兒、黑幫… 1142 01:00:04,181 --> 01:00:06,933 正宗曳仔之類 1143 01:00:08,643 --> 01:00:11,062 但我無惡意 1144 01:00:12,564 --> 01:00:14,524 我不是要偷要搶 1145 01:00:14,608 --> 01:00:16,485 我想買它 1146 01:00:17,068 --> 01:00:19,863 好價錢,真金白銀 1147 01:00:20,864 --> 01:00:22,741 是?這部電話? 1148 01:00:25,244 --> 01:00:26,620 幾錢? 1149 01:00:26,870 --> 01:00:28,372 1千鎊 1150 01:00:28,872 --> 01:00:32,584 跟住我就走,像日出時黑暗消失 1151 01:00:33,377 --> 01:00:36,463 不如你留低錢,空手離開? 1152 01:00:43,387 --> 01:00:45,639 不要玩了,臭四! 1153 01:00:45,722 --> 01:00:47,641 你知你惹的是誰? 1154 01:00:47,724 --> 01:00:49,393 給我電話… 1155 01:00:50,519 --> 01:00:52,187 收錢 1156 01:00:52,271 --> 01:00:55,064 放低錢,然後離開 1157 01:01:01,863 --> 01:01:03,115 好 1158 01:01:09,496 --> 01:01:10,705 現在… 1159 01:01:12,207 --> 01:01:13,750 將電話… 1160 01:01:15,043 --> 01:01:16,795 放到地上 1161 01:01:25,554 --> 01:01:26,638 噠!噠!噠! 1162 01:01:26,721 --> 01:01:29,099 武當!武當! 1163 01:01:29,183 --> 01:01:31,393 武當!武當! 1164 01:01:31,476 --> 01:01:33,895 武當!武當! 1165 01:01:33,978 --> 01:01:37,482 武當!武當! 1166 01:01:37,566 --> 01:01:39,776 媽的!死賤種! 1167 01:01:39,859 --> 01:01:42,321 ﹣你搞什麼?戴夫? ﹣在他身上 1168 01:01:42,404 --> 01:01:45,949 我在想法子,等我一下!頂! 1169 01:01:46,241 --> 01:01:49,744 雷爺,借你廁所一用?只是小便 1170 01:01:53,457 --> 01:01:56,251 費查,入去要除鞋 1171 01:01:56,335 --> 01:01:59,213 ﹣留在門邊 ﹣是,媽咪 1172 01:01:59,546 --> 01:02:01,298 搖呀搖!搖呀搖! 1173 01:02:01,381 --> 01:02:03,550 來!老兄!你的速度呢? 1174 01:02:03,633 --> 01:02:07,137 你實力不只這樣!懵炳! 1175 01:02:07,512 --> 01:02:10,182 快點!兔仔,不要玩了! 1176 01:02:10,307 --> 01:02:12,851 看你成身汗!老兄!哈! 1177 01:02:13,017 --> 01:02:15,979 就追到了!哈! 1178 01:02:16,062 --> 01:02:17,939 提腿!快點!老兄! 1179 01:02:18,022 --> 01:02:19,733 你該帶跑鞋來 1180 01:02:19,816 --> 01:02:21,443 想挑戰奧運? 1181 01:02:21,526 --> 01:02:24,070 他媽的飛毛腿!快點! 1182 01:02:29,743 --> 01:02:31,828 你見到嗎? 1183 01:02:36,958 --> 01:02:37,709 電話 1184 01:02:46,885 --> 01:02:48,470 抱歉 1185 01:02:50,722 --> 01:02:52,307 我返得屋企未? 1186 01:02:52,391 --> 01:02:55,477 當然可以,寶貝 1187 01:03:16,123 --> 01:03:19,126 ﹣有問題?雷爺? ﹣不知道 1188 01:03:19,876 --> 01:03:22,171 有問題嗎?費查? 1189 01:03:22,337 --> 01:03:24,881 我完全看不出有問題 1190 01:03:26,007 --> 01:03:28,260 我忘了洗手 1191 01:03:29,511 --> 01:03:31,054 下次先打電話來 1192 01:03:31,180 --> 01:03:32,639 抱歉,大爺 1193 01:03:34,141 --> 01:03:37,769 那麼多「草」不見?誰都不知情? 1194 01:03:37,852 --> 01:03:39,563 我收不到風 1195 01:03:39,646 --> 01:03:41,648 講真,街上無消息 1196 01:03:41,731 --> 01:03:44,318 但有條友叫米奇培生 1197 01:03:44,401 --> 01:03:46,528 ﹣誰是米奇培生? ﹣你認識他 1198 01:03:46,611 --> 01:03:48,780 他掌控大麻業,是可怕臭四 1199 01:03:48,863 --> 01:03:50,407 你不會想踩親他 1200 01:03:50,490 --> 01:03:52,992 但你班細路不可能惹上他 1201 01:03:53,076 --> 01:03:54,828 所以不用擔心 1202 01:03:54,911 --> 01:03:57,956 你知哪裡找到我,繼續打聽 1203 01:03:58,039 --> 01:03:59,958 黃金檔,上擂台 1204 01:04:00,041 --> 01:04:01,335 ﹣左!右! ﹣噓! 1205 01:04:01,418 --> 01:04:02,711 艾尼 1206 01:04:03,587 --> 01:04:05,339 問到條中國仔個名? 1207 01:04:05,422 --> 01:04:06,590 ﹣福佳 ﹣吓? 1208 01:04:06,673 --> 01:04:08,217 福佳,似「仆街」諧音 1209 01:04:08,300 --> 01:04:09,884 咪諗講仆街! 1210 01:04:09,968 --> 01:04:12,304 ﹣他住在哪裡? ﹣克里登的豪宅區 1211 01:04:12,387 --> 01:04:14,723 放低條繩,克里登沒有豪宅區 1212 01:04:15,224 --> 01:04:17,392 ﹣比較來說 ﹣艾尼 1213 01:04:17,726 --> 01:04:21,020 搞什麼?你不練拳?你個黑傻西 1214 01:04:21,105 --> 01:04:23,148 我要自己同自己練! 1215 01:04:24,483 --> 01:04:25,984 他叫我黑傻西? 1216 01:04:26,276 --> 01:04:27,277 對,他叫了 1217 01:04:27,486 --> 01:04:28,987 他不可以,是種族歧視 1218 01:04:29,070 --> 01:04:31,740 你是黑人,又是傻西,是事實 1219 01:04:31,823 --> 01:04:34,284 我不認為黃金檔在意你的種族 1220 01:04:34,368 --> 01:04:35,994 我是黑人和… 1221 01:04:36,077 --> 01:04:37,036 我是傻西無關 1222 01:04:37,204 --> 01:04:38,913 他沒有說黑人是傻西 1223 01:04:38,997 --> 01:04:41,458 他擺明講你,兩者無關 1224 01:04:41,541 --> 01:04:43,085 我甚至覺得,如果無估錯… 1225 01:04:43,168 --> 01:04:45,254 那是親切的稱呼 1226 01:04:45,337 --> 01:04:48,047 他是吉卜賽人,我不叫他遊牧傻西 1227 01:04:48,132 --> 01:04:50,175 為何不叫?他可能好明白 1228 01:04:50,259 --> 01:04:52,261 只要那是出於愛 1229 01:04:52,344 --> 01:04:53,553 講番緊要事 1230 01:04:53,637 --> 01:04:56,265 我要那中國仔的地址 1231 01:04:56,348 --> 01:04:58,808 ﹣我明早前會查到 ﹣乖仔 1232 01:04:58,892 --> 01:04:59,768 ﹣教練? ﹣什麼? 1233 01:04:59,851 --> 01:05:01,978 ﹣我有好消息 ﹣什麼? 1234 01:05:02,187 --> 01:05:03,605 我查出批「草」屬於誰 1235 01:05:05,440 --> 01:05:07,859 你現在才告訴我? 1236 01:05:08,318 --> 01:05:10,362 我有叫停嗎? 1237 01:05:11,238 --> 01:05:14,073 艾尼,現在不是… 1238 01:05:14,158 --> 01:05:16,701 收收埋埋的時候 1239 01:05:17,202 --> 01:05:19,454 不要說他叫米奇培生 1240 01:05:19,538 --> 01:05:21,623 教練,你都是吉卜賽人? 1241 01:05:21,706 --> 01:05:23,542 識茶葉占卜?有水晶球? 1242 01:05:23,625 --> 01:05:25,544 那不是好消息,艾尼 1243 01:05:25,752 --> 01:05:27,254 米奇培生是壞消息 1244 01:05:27,337 --> 01:05:29,339 代表欠上兇險巨債 1245 01:05:38,223 --> 01:05:40,058 我來見你波士 1246 01:05:46,856 --> 01:05:48,650 有話就講 1247 01:05:48,942 --> 01:05:51,069 我估你是組織參謀 1248 01:05:51,153 --> 01:05:54,448 而我班徒弟笨到搞你們 1249 01:05:54,906 --> 01:05:58,618 我代他們道歉 1250 01:05:59,328 --> 01:06:02,331 我班徒弟無知,一直過苦日子 1251 01:06:02,414 --> 01:06:05,083 他們開始學乖,但他們是我徒弟 1252 01:06:05,292 --> 01:06:06,835 我有責任 1253 01:06:06,918 --> 01:06:09,504 該由我替他們的行為負責 1254 01:06:09,671 --> 01:06:11,715 我能將貨歸還 1255 01:06:11,798 --> 01:06:14,093 但抵償不了你的麻煩、時間 1256 01:06:14,176 --> 01:06:16,220 和頭痛 1257 01:06:16,386 --> 01:06:19,514 所以我獻上我的忠心 1258 01:06:19,848 --> 01:06:23,810 我的承諾、時間,直至還清這筆債 1259 01:06:26,355 --> 01:06:28,232 我會彌補… 1260 01:06:28,773 --> 01:06:30,567 但請放過我班徒弟 1261 01:06:32,486 --> 01:06:35,155 首先,我要知你班徒弟… 1262 01:06:35,239 --> 01:06:38,283 從何得知我們種植場的位置 1263 01:06:38,533 --> 01:06:40,869 那不是一般人會知的 1264 01:06:41,328 --> 01:06:44,038 克服這個小挑戰… 1265 01:06:44,456 --> 01:06:46,208 就有得傾 1266 01:06:47,626 --> 01:06:49,919 我能給你更好的 1267 01:06:57,261 --> 01:06:59,471 他叫福佳,是「福氣」的「福」 1268 01:06:59,554 --> 01:07:01,515 似「仆街」諧音 1269 01:07:02,807 --> 01:07:06,686 ﹣所以是福佳? ﹣吓?差不多 1270 01:07:06,770 --> 01:07:09,356 總之是他放料給我們 1271 01:07:09,439 --> 01:07:10,774 你認識他? 1272 01:07:10,899 --> 01:07:13,152 對,我們見過面吧?福佳? 1273 01:07:13,235 --> 01:07:14,528 ﹣福佳? ﹣對了 1274 01:07:14,611 --> 01:07:16,988 ﹣福佳?福佳 ﹣福佳 1275 01:07:18,573 --> 01:07:19,824 好 1276 01:07:20,117 --> 01:07:21,910 不要做傻事,小子! 1277 01:07:24,913 --> 01:07:26,581 你怎知那地點? 1278 01:07:26,706 --> 01:07:28,125 我要吸哮喘藥 1279 01:07:28,208 --> 01:07:29,834 等一下 1280 01:07:30,043 --> 01:07:31,336 我要你話我知… 1281 01:07:31,420 --> 01:07:34,256 你怎知種植場地點 1282 01:07:34,506 --> 01:07:36,341 我跟蹤你幾個月了 1283 01:07:36,425 --> 01:07:38,552 將地址告訴眼乾乾 1284 01:07:38,927 --> 01:07:41,846 我抖不到氣!我要藥! 1285 01:07:41,930 --> 01:07:44,599 福佳!放鬆,仆街仔! 1286 01:07:47,018 --> 01:07:50,439 好!企穩,仆街仔 1287 01:07:51,440 --> 01:07:53,442 幫他回魂 1288 01:07:54,818 --> 01:07:56,236 好 1289 01:07:56,820 --> 01:07:58,238 望住我 1290 01:07:58,988 --> 01:07:59,948 ﹣你還好? ﹣嗯… 1291 01:08:00,031 --> 01:08:01,533 你的哮喘藥呢? 1292 01:08:03,368 --> 01:08:05,204 來!吸一啖! 1293 01:08:05,662 --> 01:08:07,539 乖仔 1294 01:08:07,622 --> 01:08:09,666 好了,小子!你沒事? 1295 01:08:12,336 --> 01:08:13,753 仆街了! 1296 01:08:14,338 --> 01:08:15,839 停!不要! 1297 01:08:23,263 --> 01:08:26,600 攞命!雷爺,你要入定批降落傘 1298 01:08:26,725 --> 01:08:29,811 ﹣接二連三出事 ﹣對不起,波士 1299 01:08:29,894 --> 01:08:32,314 那個跳軌福佳仔是誰? 1300 01:08:32,397 --> 01:08:35,359 ﹣眼乾乾手下 ﹣你是指佐治手下 1301 01:08:35,484 --> 01:08:37,486 可能是眼乾乾自作主張 1302 01:08:37,569 --> 01:08:39,988 ﹣他最近大膽了 ﹣對 1303 01:08:40,197 --> 01:08:42,906 總之他們全都替佐治大爺辦事 1304 01:08:43,575 --> 01:08:45,327 今次我要親自處理 1305 01:09:13,230 --> 01:09:14,773 佐治大爺 1306 01:09:15,023 --> 01:09:16,440 培生先生 1307 01:09:17,776 --> 01:09:19,361 有何貴幹? 1308 01:09:31,123 --> 01:09:32,291 你在看什麼? 1309 01:09:33,457 --> 01:09:35,127 看電視 1310 01:09:35,627 --> 01:09:37,461 看的電視在播什麼? 1311 01:09:37,754 --> 01:09:40,174 我在看賽馬 1312 01:09:40,382 --> 01:09:42,259 衛星直播 1313 01:09:42,466 --> 01:09:44,303 香港賽事 1314 01:09:44,803 --> 01:09:46,555 我唯一犯的罪 1315 01:09:46,845 --> 01:09:49,433 不太真確吧? 1316 01:09:49,683 --> 01:09:51,017 什麼意思? 1317 01:09:51,100 --> 01:09:53,437 意思是罪的… 1318 01:09:53,562 --> 01:09:55,021 定義應該… 1319 01:09:55,104 --> 01:09:57,941 是任何違法或邪惡行為 1320 01:09:58,024 --> 01:10:00,694 包括嫖娼、咸片、毒品 1321 01:10:00,777 --> 01:10:03,197 所以不是… 1322 01:10:04,156 --> 01:10:07,576 賽馬絕不是你唯一犯的罪,大爺 1323 01:10:07,741 --> 01:10:10,704 我會話你泥足深陷,犯齊所有罪 1324 01:10:10,869 --> 01:10:13,207 ﹣有分別的 ﹣是什麼? 1325 01:10:13,415 --> 01:10:16,543 我只是推廣,自己不參與… 1326 01:10:16,626 --> 01:10:19,838 上述的任何罪行 1327 01:10:22,382 --> 01:10:23,508 那茶呢? 1328 01:10:34,269 --> 01:10:35,687 茶怎樣了? 1329 01:10:35,770 --> 01:10:38,898 那也是罪行 1330 01:10:39,899 --> 01:10:41,860 咖啡因是毒品,你不知嗎? 1331 01:10:41,985 --> 01:10:45,697 你是來找我談這個?茶? 1332 01:10:45,822 --> 01:10:49,826 我選擇犯的罪是大麻,你清楚 1333 01:10:50,034 --> 01:10:53,538 當然,我沉迷銷售,不是使用它 1334 01:10:53,747 --> 01:10:56,916 我專登揀大麻生意 1335 01:10:57,334 --> 01:10:59,461 當然,我知要賺更多… 1336 01:10:59,544 --> 01:11:03,715 大可學你,改賣可卡因或海洛英 1337 01:11:04,383 --> 01:11:07,886 但我的寶貝不會害死人 1338 01:11:08,095 --> 01:11:09,763 我喜歡那一點 1339 01:11:12,474 --> 01:11:14,476 而你的毒藥… 1340 01:11:14,976 --> 01:11:17,437 一直都在… 1341 01:11:17,604 --> 01:11:19,731 摧毀世界 1342 01:11:27,947 --> 01:11:29,283 所以,對 1343 01:11:29,408 --> 01:11:32,994 你的推廣絕對等同參與 1344 01:11:43,046 --> 01:11:46,216 但我不是來向你說教 1345 01:11:46,758 --> 01:11:49,511 那你來搞什麼鬼? 1346 01:12:06,736 --> 01:12:08,780 你向我開戰,佐治 1347 01:12:08,863 --> 01:12:10,615 我嘗試優雅地迴避 1348 01:12:10,699 --> 01:12:12,826 但我發現好很難 1349 01:12:13,160 --> 01:12:14,119 羅娜? 1350 01:12:14,203 --> 01:12:16,205 我沒有搞大麻 1351 01:12:16,288 --> 01:12:18,373 你派手下眼乾乾來我處 1352 01:12:18,457 --> 01:12:20,334 想用低價買我盤生意 1353 01:12:20,417 --> 01:12:21,626 羅娜! 1354 01:12:23,837 --> 01:12:25,672 你以為我查不出? 1355 01:12:25,755 --> 01:12:27,632 跟蹤我幾個月? 1356 01:12:28,842 --> 01:12:31,178 對!你踩過界了 1357 01:12:31,261 --> 01:12:33,347 有代價的 1358 01:12:33,430 --> 01:12:35,932 你搞我其中一個場 1359 01:12:36,057 --> 01:12:38,560 你識江湖規矩,佐治! 1360 01:12:38,685 --> 01:12:40,312 ﹣你想什麼了? ﹣頂你! 1361 01:12:40,395 --> 01:12:42,063 你搞我其中一個場! 1362 01:12:42,147 --> 01:12:44,441 你想什麼了? 1363 01:12:44,524 --> 01:12:47,068 你想什麼了?佐治? 1364 01:13:00,165 --> 01:13:02,626 羅娜! 1365 01:13:22,771 --> 01:13:26,233 你敢再低估我… 1366 01:13:26,608 --> 01:13:29,403 嘗試再威脅我的地位 1367 01:13:29,486 --> 01:13:32,239 我會被迫接受你的挑戰 1368 01:13:32,322 --> 01:13:33,615 你明白? 1369 01:13:35,867 --> 01:13:37,076 好 1370 01:13:38,412 --> 01:13:42,166 我看得出你有點不適 1371 01:13:42,541 --> 01:13:44,251 因為我替你的茶加料 1372 01:13:44,334 --> 01:13:47,587 嗱喳寄生病原,名叫「志賀氏菌」 1373 01:13:47,921 --> 01:13:50,257 不處理,你會標屎致死 1374 01:13:50,340 --> 01:13:52,634 捱不到日落 1375 01:13:53,009 --> 01:13:56,054 我建議你食兩粒這種噴泡藥片 1376 01:13:57,764 --> 01:13:59,933 一兩個鐘後就沒事 1377 01:14:00,016 --> 01:14:02,644 夠時間反思你過去的輕率 1378 01:14:08,275 --> 01:14:12,154 佐治,我在你地頭也搞得掂你… 1379 01:14:13,613 --> 01:14:15,324 在任何地方都得 1380 01:14:22,914 --> 01:14:25,625 ﹣你有做過? ﹣做什麼? 1381 01:14:25,750 --> 01:14:28,170 你搞米奇培生個場? 1382 01:14:28,337 --> 01:14:30,547 ﹣沒有 ﹣你想話… 1383 01:14:30,630 --> 01:14:33,049 福佳背住你做的 1384 01:14:33,300 --> 01:14:36,511 只能講,不是當住我面 1385 01:14:36,845 --> 01:14:39,806 ﹣他未得我批准 ﹣但你背住我… 1386 01:14:39,889 --> 01:14:42,267 出價買他那盤生意 1387 01:14:43,560 --> 01:14:46,105 對,我有 1388 01:14:48,732 --> 01:14:51,235 學你警告我,我要警告你 1389 01:14:51,735 --> 01:14:56,281 後浪總會推前浪 1390 01:14:56,823 --> 01:14:57,991 不要迫我 1391 01:15:02,371 --> 01:15:05,249 有些事我不清楚,關於… 1392 01:15:05,332 --> 01:15:07,376 眼乾乾和佐治大爺 1393 01:15:07,459 --> 01:15:09,461 總之… 1394 01:15:09,628 --> 01:15:12,881 有人殺了佐治大爺 1395 01:15:13,298 --> 01:15:16,510 別人會以為是你… 1396 01:15:16,676 --> 01:15:17,719 或米奇 1397 01:15:20,013 --> 01:15:22,557 要繼續講埋個故仔? 1398 01:15:23,933 --> 01:15:26,353 提起興趣了?雷文? 1399 01:15:26,561 --> 01:15:30,399 馬太認識眼乾乾,那又如何? 1400 01:15:30,482 --> 01:15:32,859 同意,可能他們見面只是… 1401 01:15:32,942 --> 01:15:34,778 談論去馬爾代夫渡假 1402 01:15:34,861 --> 01:15:38,782 或者脫離歐盟的長遠影響 1403 01:15:38,865 --> 01:15:41,451 但我拍片,請人讀唇… 1404 01:15:41,785 --> 01:15:43,787 翻譯,記錄成文字 1405 01:15:43,870 --> 01:15:46,831 幾似1974年經典《竊聽大陰謀》 1406 01:15:46,915 --> 01:15:49,334 由真赫曼、約翰凱澤爾主演 1407 01:15:49,418 --> 01:15:52,962 哥普拉在兩部《教父》之間拍的 1408 01:15:53,088 --> 01:15:55,799 不太適合我!講真有些悶 1409 01:15:56,133 --> 01:15:58,885 我可以話,馬太… 1410 01:15:58,968 --> 01:16:00,804 幾有料吧? 1411 01:16:00,887 --> 01:16:02,931 他不是一般美國佬 1412 01:16:03,014 --> 01:16:04,474 他是國際先生 1413 01:16:04,558 --> 01:16:06,393 甚至識一點廣東話 1414 01:16:06,476 --> 01:16:09,271 來吧!你演眼乾乾 1415 01:16:09,354 --> 01:16:12,065 我演馬太 1416 01:16:13,400 --> 01:16:14,818 來吧! 1417 01:16:19,281 --> 01:16:20,740 好 1418 01:16:23,285 --> 01:16:25,078 試試夾口形 1419 01:16:25,162 --> 01:16:26,871 ﹣是 ﹣準備好? 1420 01:16:27,789 --> 01:16:29,166 開機,演戲 1421 01:16:42,387 --> 01:16:44,806 出事,佐治大爺… 1422 01:16:44,889 --> 01:16:47,434 攞命!雷文,好似成碌木 1423 01:16:47,517 --> 01:16:50,104 加些感情,要有點活力 1424 01:16:50,312 --> 01:16:52,856 ﹣演戲! ﹣出事 1425 01:16:53,190 --> 01:16:55,442 佐治大爺不肯配合 1426 01:16:55,525 --> 01:16:57,819 不配合?現在最該避免… 1427 01:16:57,902 --> 01:17:00,905 ﹣引來任何八爪魚 ﹣八爪魚? 1428 01:17:01,823 --> 01:17:04,784 什麼意思?譯得不太好 1429 01:17:04,868 --> 01:17:06,286 翻譯並無不妥 1430 01:17:06,370 --> 01:17:08,205 馬太的廣東話不太流利 1431 01:17:08,288 --> 01:17:11,291 照讀,執生…演戲! 1432 01:17:11,416 --> 01:17:14,461 最衰是米高,全都要怪他 1433 01:17:14,586 --> 01:17:16,255 那招不醒目 1434 01:17:16,380 --> 01:17:18,215 不要教我怎樣才算醒 1435 01:17:18,340 --> 01:17:19,549 你說什麼? 1436 01:17:19,633 --> 01:17:21,135 你聽得清楚 1437 01:17:21,218 --> 01:17:24,053 米高的行為會有後果 1438 01:17:24,138 --> 01:17:26,181 你以為是你話事吧? 1439 01:17:26,265 --> 01:17:28,850 不要摸我的老鼠毛 1440 01:17:29,518 --> 01:17:31,436 ﹣老鼠毛是什麼意思? ﹣我估是… 1441 01:17:31,520 --> 01:17:34,648 「不要搞彎我宗交易」,但不肯定 1442 01:17:34,814 --> 01:17:38,735 然後馬太發火,說的話譯不到 1443 01:17:38,818 --> 01:17:41,821 大概提到春天和毛衣 1444 01:17:41,905 --> 01:17:43,490 我估他是說他生氣 1445 01:17:43,698 --> 01:17:44,866 眼乾乾說了幾句 1446 01:17:44,949 --> 01:17:46,535 但有傻西亂郁 1447 01:17:46,618 --> 01:17:48,077 累我拍不到 1448 01:17:48,162 --> 01:17:50,164 你的廣東話是狗屎 1449 01:17:50,247 --> 01:17:51,373 所以我用英語講 1450 01:17:51,456 --> 01:17:52,374 只講一次 1451 01:17:52,457 --> 01:17:54,793 聽清楚,猶太佬 1452 01:17:56,878 --> 01:17:59,214 之後會這樣 1453 01:17:59,964 --> 01:18:02,342 你要躝屍退出 1454 01:18:02,676 --> 01:18:04,428 我會奪取一切 1455 01:18:05,679 --> 01:18:08,765 而你要尊重我 1456 01:18:09,516 --> 01:18:11,893 你都見,我只拍到這些 1457 01:18:11,976 --> 01:18:14,688 抱歉,戲演完了 1458 01:18:14,896 --> 01:18:17,649 但我覺得幾明顯… 1459 01:18:17,816 --> 01:18:21,195 他們不只是麻雀腳吧? 1460 01:18:29,244 --> 01:18:31,788 不算太明顯,費查 1461 01:18:31,871 --> 01:18:33,582 據你所說… 1462 01:18:33,665 --> 01:18:36,585 我們早知馬太想買米高盤生意 1463 01:18:37,043 --> 01:18:40,464 ﹣這怎算是新料? ﹣不用擔心 1464 01:18:40,630 --> 01:18:42,466 即將講到新料 1465 01:18:43,258 --> 01:18:45,885 我要到高潮了 1466 01:18:52,392 --> 01:18:58,022 眼乾乾,要令米高培生付出代價 1467 01:18:58,440 --> 01:19:00,567 你現在是龍頭了 1468 01:19:00,650 --> 01:19:02,777 要鞏固你的地位 1469 01:19:03,903 --> 01:19:05,947 一定辦妥,叔父 1470 01:19:06,240 --> 01:19:07,657 眼乾乾升級 1471 01:19:07,741 --> 01:19:09,284 他完成心願了吧? 1472 01:19:09,368 --> 01:19:11,786 問題是他打算做什麼? 1473 01:19:11,870 --> 01:19:13,955 既然他是大哥大了? 1474 01:19:14,038 --> 01:19:16,500 10分鐘後接我,雷爺 1475 01:19:16,750 --> 01:19:18,377 波士 1476 01:19:31,723 --> 01:19:33,142 喂!羅莎! 1477 01:19:33,267 --> 01:19:36,311 今晚是約會夜,9點 1478 01:19:36,395 --> 01:19:38,188 河畔咖啡廳見 1479 01:19:38,397 --> 01:19:40,732 9點,我會到 1480 01:19:44,403 --> 01:19:46,571 ﹣我們關門了 ﹣收線 1481 01:19:46,655 --> 01:19:48,657 親吻你男友 1482 01:19:49,241 --> 01:19:50,033 不! 1483 01:19:50,450 --> 01:19:51,743 立即收線 1484 01:19:51,826 --> 01:19:53,077 誰在你身邊? 1485 01:19:54,871 --> 01:19:56,331 羅莎,是誰? 1486 01:19:56,623 --> 01:19:57,957 你來做什麼?眼乾乾? 1487 01:20:01,836 --> 01:20:03,755 炒熱氣氛了吧? 1488 01:20:03,838 --> 01:20:05,840 我估當時… 1489 01:20:05,924 --> 01:20:09,594 你甚至未知佐治大爺死了… 1490 01:20:09,803 --> 01:20:12,181 更不用提眼乾乾的打算 1491 01:20:12,264 --> 01:20:15,267 你好!眼乾乾,你想怎樣? 1492 01:20:27,196 --> 01:20:28,947 食糖嘛? 1493 01:20:29,030 --> 01:20:30,324 不 1494 01:20:30,407 --> 01:20:32,075 隨便你 1495 01:20:39,749 --> 01:20:41,168 他乜水? 1496 01:20:41,418 --> 01:20:42,669 我不清楚… 1497 01:20:42,752 --> 01:20:43,545 接下來的事… 1498 01:20:43,670 --> 01:20:46,047 你倆居然逃過我監視 1499 01:20:46,131 --> 01:20:48,758 他們襲擊羅莎琳,通知羅渣 1500 01:20:49,926 --> 01:20:52,053 正!又開一枝 1501 01:20:52,137 --> 01:20:54,431 等等!你當時在場? 1502 01:20:56,975 --> 01:20:59,103 對,我當然在場 1503 01:20:59,769 --> 01:21:01,521 他沒有接 1504 01:21:01,646 --> 01:21:04,065 或者你該扣好安全帶 1505 01:21:04,274 --> 01:21:07,277 我打給羅莎琳,我幫你扣 1506 01:21:07,902 --> 01:21:10,614 我搞掂,你睇路 1507 01:21:11,281 --> 01:21:14,409 不用緊張,你跟我走 1508 01:21:14,493 --> 01:21:17,496 直至我和你丈夫解決所有問題 1509 01:21:17,579 --> 01:21:19,414 我不走 1510 01:21:19,873 --> 01:21:21,750 她不接,只是響 1511 01:21:21,833 --> 01:21:24,669 ﹣頂! ﹣你可以開慢些少 1512 01:21:26,588 --> 01:21:27,797 攞命! 1513 01:21:42,646 --> 01:21:44,273 你熟行 1514 01:21:44,814 --> 01:21:46,941 你跟我走,否則這位東尼… 1515 01:21:47,151 --> 01:21:48,527 會令你跟我走 1516 01:21:48,652 --> 01:21:51,070 你在我間房,我地頭 1517 01:21:51,238 --> 01:21:53,282 輪不到你叫東尼辦事 1518 01:21:53,365 --> 01:21:56,368 除非你是叫他躝屍返歸 1519 01:21:56,868 --> 01:21:57,994 東尼 1520 01:21:59,621 --> 01:22:01,998 那是什麼?紙鎮? 1521 01:22:02,081 --> 01:22:03,458 說來有趣 1522 01:22:03,542 --> 01:22:05,627 重過紙就可以做紙鎮 1523 01:22:05,710 --> 01:22:08,004 ﹣你想怎樣? ﹣由你決定 1524 01:22:08,088 --> 01:22:10,424 聽我講走出門口 1525 01:22:10,507 --> 01:22:13,051 否則我對肥東尼眉心開槍 1526 01:22:13,260 --> 01:22:15,179 枝槍只能入兩粒子彈 1527 01:22:15,262 --> 01:22:17,806 我不會亂射去展示決心 1528 01:22:17,889 --> 01:22:19,599 你要信我有 1529 01:22:19,683 --> 01:22:22,311 否則後果幾極端 1530 01:22:22,644 --> 01:22:25,021 我要幫糾正你的文法 1531 01:22:25,105 --> 01:22:27,357 不能說「幾」極端 1532 01:22:27,566 --> 01:22:29,984 只有極端,或不極端 1533 01:22:30,068 --> 01:22:32,987 是但啦!我失去耐性 1534 01:22:33,155 --> 01:22:36,908 我會掹雞,東尼會消失 1535 01:22:37,201 --> 01:22:38,368 東尼 1536 01:22:40,495 --> 01:22:42,997 聽住,臭四!你再行近 1537 01:22:43,081 --> 01:22:45,083 那就是你人生最後一步 1538 01:22:45,250 --> 01:22:46,626 東尼,上! 1539 01:23:21,786 --> 01:23:23,788 夠膽你就試 1540 01:23:25,874 --> 01:23:29,169 冷靜!我們走了 1541 01:23:36,801 --> 01:23:39,138 是你第2發子彈吧? 1542 01:23:39,221 --> 01:23:40,264 羅莎琳! 1543 01:23:54,486 --> 01:23:55,279 羅莎琳! 1544 01:24:02,369 --> 01:24:04,371 咪諗郁! 1545 01:24:11,670 --> 01:24:12,962 嗨!寶貝 1546 01:24:29,062 --> 01:24:30,314 嗨!甜心 1547 01:24:30,897 --> 01:24:33,192 所以你成場高潮戲是靠… 1548 01:24:33,567 --> 01:24:35,360 你的想像力老作 1549 01:24:35,444 --> 01:24:39,281 我成場高潮戲有根有據 1550 01:24:39,364 --> 01:24:42,075 撇除些少枝節,我放心… 1551 01:24:42,159 --> 01:24:45,579 將這精彩故事賣給大夫 1552 01:24:45,954 --> 01:24:47,581 他會爽到射濕條褲 1553 01:24:47,664 --> 01:24:50,083 你不會笨到勒索我們 1554 01:24:50,167 --> 01:24:53,795 對!我明!我做了預防措施 1555 01:24:54,296 --> 01:24:55,922 你可以折磨我 1556 01:24:56,005 --> 01:24:57,424 隨便你… 1557 01:24:57,549 --> 01:24:59,384 我甚至可能覺得爽 1558 01:24:59,468 --> 01:25:02,137 但你們要著草,永不能回國 1559 01:25:02,304 --> 01:25:04,181 講完故仔了?費查? 1560 01:25:04,264 --> 01:25:06,141 這一切都只為舖排… 1561 01:25:06,225 --> 01:25:07,976 接著這部份 1562 01:25:08,059 --> 01:25:12,481 你之前問到的新料,準備好? 1563 01:25:13,773 --> 01:25:15,275 馬太 1564 01:25:15,442 --> 01:25:17,444 他要人幫手打理… 1565 01:25:17,527 --> 01:25:19,279 從米高買來的生意吧? 1566 01:25:19,363 --> 01:25:22,657 他要可靠的幫手,像你這種人 1567 01:25:22,741 --> 01:25:25,619 ﹣為何他不找你? ﹣不知道 1568 01:25:25,702 --> 01:25:28,830 ﹣不關我事 ﹣話你知,因為… 1569 01:25:29,123 --> 01:25:31,666 他早就有人選 1570 01:25:32,417 --> 01:25:33,710 眼乾乾 1571 01:25:33,793 --> 01:25:35,629 他應承給眼乾乾這職位 1572 01:25:35,712 --> 01:25:37,964 但要眼乾乾先幫手… 1573 01:25:38,047 --> 01:25:39,716 撳低米奇的賣盤價 1574 01:25:39,799 --> 01:25:43,928 馬太向眼乾乾透露米奇個場的位置 1575 01:25:44,012 --> 01:25:46,515 讓他偷他的「白寡婦超級芝士」 1576 01:25:46,598 --> 01:25:48,933 興波作浪去壓低市值 1577 01:25:49,017 --> 01:25:51,686 所以福佳才叫… 1578 01:25:51,770 --> 01:25:54,814 那班食藥催谷的肌肉乸型… 1579 01:25:54,898 --> 01:25:56,108 做那單案 1580 01:25:56,191 --> 01:25:58,110 是馬太… 1581 01:25:58,193 --> 01:26:00,987 引發這一連串事件 1582 01:26:01,613 --> 01:26:04,116 但他計算不到… 1583 01:26:04,199 --> 01:26:05,992 攞你命!老傻西! 1584 01:26:06,075 --> 01:26:08,077 我會用尿淋你個墳 1585 01:26:09,954 --> 01:26:11,540 眼乾乾會… 1586 01:26:13,542 --> 01:26:15,294 殺了佐治大爺 1587 01:26:16,253 --> 01:26:17,921 眼乾乾不想再… 1588 01:26:18,004 --> 01:26:19,798 服從馬太 1589 01:26:19,881 --> 01:26:21,466 不想再服從任何人 1590 01:26:21,550 --> 01:26:23,677 之後會這樣 1591 01:26:24,803 --> 01:26:27,055 你要躝屍退出 1592 01:26:27,472 --> 01:26:28,932 我會奪取一切 1593 01:26:29,015 --> 01:26:31,435 眼乾乾喜歡掌權的滋味 1594 01:26:31,518 --> 01:26:34,188 不喜歡馬太,所以… 1595 01:26:34,271 --> 01:26:37,482 要提醒這條小龍是誰話事 1596 01:26:37,566 --> 01:26:39,526 你浸落泳池仔兩分鐘 1597 01:26:39,609 --> 01:26:42,737 我在海中陪鯊魚游水足足廿年 1598 01:26:42,821 --> 01:26:45,574 話你知,之後會怎樣 1599 01:26:46,032 --> 01:26:47,951 你會浸死… 1600 01:26:48,535 --> 01:26:51,413 我的蝦兵蟹將會吃掉你 1601 01:26:51,496 --> 01:26:53,540 寶貝,這就是… 1602 01:26:53,873 --> 01:26:56,501 為何我值2千萬英鎊 1603 01:26:56,585 --> 01:26:59,213 因為我不只知道… 1604 01:26:59,296 --> 01:27:02,591 米奇盤生意如何運作 1605 01:27:02,674 --> 01:27:06,720 也知道他的潛在買家… 1606 01:27:06,928 --> 01:27:09,764 想迫他賤價出售 1607 01:27:09,848 --> 01:27:13,352 間接引發一場戰爭 1608 01:27:13,560 --> 01:27:17,063 所以你該稱我為你的可靠顧問 1609 01:27:17,772 --> 01:27:20,150 幫你深入敵陣的間諜 1610 01:27:20,567 --> 01:27:23,945 或者情報偵察員,隨你喜歡 1611 01:27:24,821 --> 01:27:26,448 佩服 1612 01:27:27,574 --> 01:27:29,826 你的確比我知得更多 1613 01:27:30,034 --> 01:27:32,662 我不只佩服你有情報 1614 01:27:32,996 --> 01:27:35,039 也佩服你的想像力 1615 01:27:35,624 --> 01:27:37,376 謝謝 1616 01:27:39,503 --> 01:27:41,755 給你72小時 1617 01:27:42,339 --> 01:27:45,634 我要重申,如果我出事… 1618 01:27:45,717 --> 01:27:48,345 我安排的保險政策會生效 1619 01:27:48,512 --> 01:27:50,347 一切會送到大夫手上 1620 01:27:50,430 --> 01:27:53,392 他會爆大鑊,你們就要逃去火星 1621 01:27:53,475 --> 01:27:56,728 強烈建議,付錢就好 1622 01:27:56,936 --> 01:28:00,315 目送我漸漸消失於夕陽下 1623 01:28:00,482 --> 01:28:02,734 給你飛吻,好? 1624 01:28:05,320 --> 01:28:06,905 好了… 1625 01:28:07,239 --> 01:28:09,533 夠鐘離開,你這賤格黑鬼 1626 01:28:09,616 --> 01:28:11,993 傻的嗎?我不是黑人 1627 01:28:12,286 --> 01:28:14,996 但你黑心,你這黑暗賤精 1628 01:28:17,166 --> 01:28:20,294 離開我間屋,我要上床睡了 1629 01:28:22,796 --> 01:28:24,339 我可以跟來嗎? 1630 01:28:25,590 --> 01:28:28,135 不,但你可以睡在… 1631 01:28:28,218 --> 01:28:29,719 靈車吸死氣喉的煙 1632 01:28:31,388 --> 01:28:33,307 我可能照樣來 1633 01:28:34,433 --> 01:28:37,394 你會聽到我在黑暗中發出怪聲… 1634 01:28:37,727 --> 01:28:39,479 偷偷打飛機 1635 01:28:44,651 --> 01:28:47,529 好,2千萬 1636 01:28:48,280 --> 01:28:50,949 你有72小時,由現在起 1637 01:28:51,241 --> 01:28:53,910 滴嗒!滴嗒! 1638 01:28:55,287 --> 01:28:56,788 我走了 1639 01:28:59,458 --> 01:29:01,460 滴嗒! 1640 01:29:04,879 --> 01:29:06,923 滴嗒! 1641 01:29:16,641 --> 01:29:20,270 他剛離開,他自以為好醒 1642 01:29:20,729 --> 01:29:22,731 由大夫開始 1643 01:29:27,527 --> 01:29:29,571 你要保密 1644 01:29:29,654 --> 01:29:32,407 費查聯絡過,說有料到 1645 01:29:32,491 --> 01:29:34,951 小心!費查肯賣蘿柚,價高者得 1646 01:29:35,034 --> 01:29:36,911 對!他說要15萬 1647 01:29:36,995 --> 01:29:39,289 堅料就可做一星期獨家 1648 01:29:39,373 --> 01:29:42,083 ﹣他究竟有什麼? ﹣他只是吊我癮 1649 01:29:42,167 --> 01:29:45,212 他約星期六見,要騰出時間 1650 01:29:47,381 --> 01:29:48,798 對,要快! 1651 01:29:55,847 --> 01:29:58,558 這裡不能泊車,開走貨車 1652 01:29:58,683 --> 01:30:00,727 不用擔心,一會就走 1653 01:30:00,810 --> 01:30:03,021 我們不是辦報,是血腥狩獵 1654 01:30:03,147 --> 01:30:06,691 ﹣羅斯,趕走貨車 ﹣我在處理,波士 1655 01:30:06,983 --> 01:30:08,943 立即開走它 1656 01:30:09,694 --> 01:30:12,906 ﹣我說了,等一會 ﹣賤精 1657 01:30:12,989 --> 01:30:14,991 開走架爛貨車 1658 01:30:20,205 --> 01:30:23,750 警告你們,羅斯識空手道 1659 01:30:28,088 --> 01:30:29,798 小心,各位 1660 01:30:30,299 --> 01:30:32,050 羅斯識空手道 1661 01:30:32,759 --> 01:30:35,137 羅斯,如果你醒目… 1662 01:30:35,262 --> 01:30:37,597 立即上車 1663 01:30:40,725 --> 01:30:42,227 抱歉,波士 1664 01:30:42,561 --> 01:30:44,271 我只是藍帶 1665 01:30:45,272 --> 01:30:46,773 你個懦夫! 1666 01:30:48,108 --> 01:30:49,234 搞什麼? 1667 01:30:49,318 --> 01:30:51,861 在拍YouTube片? 1668 01:30:52,279 --> 01:30:54,030 跳霹靂舞? 1669 01:30:54,364 --> 01:30:55,782 我警告你們! 1670 01:30:55,865 --> 01:30:57,701 我有權有勢 1671 01:30:57,784 --> 01:30:59,077 我們都知 1672 01:30:59,161 --> 01:31:00,954 入貨車裡面慢慢講 1673 01:31:01,037 --> 01:31:03,540 我不走,我媽的不去… 1674 01:31:03,623 --> 01:31:06,000 不!我媽的…不! 1675 01:31:06,335 --> 01:31:07,836 掟他入去! 1676 01:31:10,714 --> 01:31:11,923 難以置信 1677 01:31:16,886 --> 01:31:18,388 嗯… 1678 01:31:21,850 --> 01:31:24,228 你沒事,大夫!你安全了 1679 01:31:24,311 --> 01:31:26,980 ﹣不必恐慌 ﹣你是誰? 1680 01:31:27,063 --> 01:31:28,857 不要擔心這一點 1681 01:31:29,941 --> 01:31:31,401 聽住… 1682 01:31:31,610 --> 01:31:33,487 怎樣都好… 1683 01:31:33,570 --> 01:31:34,946 我要回去工作 1684 01:31:35,029 --> 01:31:37,031 你放我走,我會忘記這事 1685 01:31:37,116 --> 01:31:40,119 好快讓你回去工作,老友 1686 01:31:40,202 --> 01:31:42,454 我相信你是記者 1687 01:31:42,954 --> 01:31:44,873 我要向你爆料 1688 01:31:44,998 --> 01:31:47,083 我似乎霎時間… 1689 01:31:47,167 --> 01:31:49,253 入了電影行業 1690 01:31:49,336 --> 01:31:51,130 昨晚我拍了部片… 1691 01:31:51,213 --> 01:31:54,633 主角是隻巨型農家豬 1692 01:31:58,262 --> 01:32:01,055 早晨,兩杯茶 1693 01:32:01,140 --> 01:32:03,350 一杯有糖,一杯無糖 1694 01:32:03,517 --> 01:32:05,852 好,離開!我們要談一下 1695 01:32:08,355 --> 01:32:10,190 你背後有濕紙巾 1696 01:32:10,274 --> 01:32:12,651 你的衣服已摺好放在櫈上 1697 01:32:12,734 --> 01:32:14,319 一陣間… 1698 01:32:14,403 --> 01:32:16,613 我會按電腦的空白鍵 1699 01:32:16,696 --> 01:32:20,159 你會看到你有份拍的這部片 1700 01:32:20,284 --> 01:32:24,037 我們昨晚給你的藥實在… 1701 01:32:25,372 --> 01:32:27,666 令你的自制力變弱 1702 01:32:27,791 --> 01:32:28,958 你做一件事… 1703 01:32:29,042 --> 01:32:31,545 就能阻止這部作品… 1704 01:32:31,628 --> 01:32:33,963 變成社交媒體熱話 1705 01:32:34,047 --> 01:32:37,676 你要從此忘記米奇培生 1706 01:32:38,343 --> 01:32:41,263 現在你清理一下自己 1707 01:32:42,055 --> 01:32:43,682 空白鍵,飲啖熱飲 1708 01:32:43,765 --> 01:32:46,101 可能會好過些 1709 01:32:46,185 --> 01:32:48,812 你成晚他媽的太操勞了 1710 01:32:50,105 --> 01:32:51,690 欣賞好戲 1711 01:32:57,571 --> 01:32:59,573 麥老先生有個農莊 1712 01:32:59,656 --> 01:33:01,825 咿呀咿呀喲! 1713 01:33:01,991 --> 01:33:04,744 他在農莊養了頭豬… 1714 01:33:04,953 --> 01:33:06,955 ﹣你老友如何?教練? ﹣死不了 1715 01:33:07,038 --> 01:33:09,249 我就不會揀那隻豬 1716 01:33:13,670 --> 01:33:15,214 我知播到那段了 1717 01:33:15,297 --> 01:33:16,631 這邊一聲噶噶 1718 01:33:16,715 --> 01:33:18,049 那邊一聲噶噶 1719 01:33:18,133 --> 01:33:19,593 這邊噶噶,那邊噶噶 1720 01:33:19,676 --> 01:33:21,720 你太曳曳了! 1721 01:33:21,970 --> 01:33:24,389 我在場都未震驚完 1722 01:33:24,931 --> 01:33:26,725 叫給我聽,豬仔! 1723 01:33:26,808 --> 01:33:29,561 ﹣是他? ﹣當然是 1724 01:33:31,980 --> 01:33:33,440 是你做的? 1725 01:33:35,900 --> 01:33:39,070 看過就忘不了吧? ﹣忘不了的 1726 01:33:39,154 --> 01:33:41,156 令人發惡夢,我會成世有陰影 1727 01:33:41,281 --> 01:33:42,491 爹哋來了! 1728 01:33:42,574 --> 01:33:44,659 那報導不會見街 1729 01:33:46,370 --> 01:33:49,289 好!我還有一件事要你做 1730 01:33:49,373 --> 01:33:52,126 我要打斷你先,雷爺 1731 01:33:52,209 --> 01:33:54,628 我訓練孩子做好孩子 1732 01:33:54,711 --> 01:33:56,296 我不是黑幫 1733 01:33:56,380 --> 01:33:58,840 現在被迫做黑幫做的事 1734 01:33:58,923 --> 01:34:01,718 無所謂,但我不能一直大贈送 1735 01:34:01,801 --> 01:34:04,638 恕我冒犯,下次是最後 1736 01:34:04,804 --> 01:34:07,391 之後就算,到此為止 1737 01:34:08,517 --> 01:34:09,809 3個好球,我就出局 1738 01:34:16,483 --> 01:34:18,693 ﹣妥當?教練? ﹣不妥,艾尼 1739 01:34:18,777 --> 01:34:21,405 要知你們闖了多大的禍 1740 01:34:28,453 --> 01:34:31,540 ﹣戴夫,1小時 ﹣是,波士 1741 01:34:36,211 --> 01:34:38,380 多謝你安排參觀 1742 01:34:38,547 --> 01:34:40,090 我有信心了 1743 01:34:40,382 --> 01:34:41,925 謝謝,老友 1744 01:34:43,843 --> 01:34:46,930 可以決定成交價了吧? 1745 01:34:47,097 --> 01:34:48,307 我們早就談好 1746 01:34:48,390 --> 01:34:52,060 情勢變了,米高 1747 01:34:52,144 --> 01:34:54,729 ﹣市況有變 ﹣什麼意思? 1748 01:34:55,230 --> 01:34:59,234 要重新計算你的賣盤價 1749 01:34:59,526 --> 01:35:02,946 ﹣請講清楚 ﹣我會 1750 01:35:03,405 --> 01:35:05,740 你想收4億賣12個場… 1751 01:35:05,824 --> 01:35:07,075 和分銷網絡 1752 01:35:07,159 --> 01:35:09,744 在當時,這個估值合理 1753 01:35:09,828 --> 01:35:12,497 但當其中一個場出事… 1754 01:35:12,581 --> 01:35:14,958 所有場的價值連帶受損 1755 01:35:15,041 --> 01:35:17,586 顯然也會影響價錢 1756 01:35:17,669 --> 01:35:21,340 你個場在YouTube爆紅 1757 01:35:21,423 --> 01:35:24,008 執法人員會開始調查… 1758 01:35:24,093 --> 01:35:26,803 令那些地點要停工…我估… 1759 01:35:26,886 --> 01:35:30,140 至少12個月,1年成本1億 1760 01:35:30,224 --> 01:35:33,017 未計人工、搬遷和場租損失 1761 01:35:33,102 --> 01:35:34,853 ﹣你跟得上? ﹣我在聽 1762 01:35:34,936 --> 01:35:36,730 要花至少3年… 1763 01:35:36,813 --> 01:35:39,108 才可令供應、分銷和需求… 1764 01:35:39,191 --> 01:35:40,775 全面恢復 1765 01:35:40,859 --> 01:35:42,777 人工佔你營運成本… 1766 01:35:42,861 --> 01:35:44,738 1億的25% 1767 01:35:44,821 --> 01:35:48,283 即每年2,500萬,乘3年 1768 01:35:48,408 --> 01:35:50,952 場租每年要1,500萬 1769 01:35:51,035 --> 01:35:54,998 加埋就是1.2億英鎊 1770 01:35:55,081 --> 01:35:57,584 你的營商條件受損 1771 01:35:57,751 --> 01:36:00,044 預期銷售增幅… 1772 01:36:00,129 --> 01:36:02,256 受不利的環境影響… 1773 01:36:02,422 --> 01:36:05,800 依我計算,上月值4億的生意… 1774 01:36:05,884 --> 01:36:11,014 現在只值1.3億 1775 01:36:11,515 --> 01:36:15,644 第一塊骨牌如何倒下不重要,米高 1776 01:36:16,060 --> 01:36:17,896 結果才重要 1777 01:36:19,564 --> 01:36:20,732 請進 1778 01:36:24,153 --> 01:36:27,197 我喜歡你,米高!你是好人 1779 01:36:27,739 --> 01:36:29,699 你想我幫你脫離… 1780 01:36:29,783 --> 01:36:31,868 你落入的困境 1781 01:36:32,076 --> 01:36:35,372 我可在今日付1億給你 1782 01:36:36,080 --> 01:36:38,583 是好價錢,千真萬確 1783 01:36:38,750 --> 01:36:41,002 我肯這樣,只因當你是朋友 1784 01:36:41,211 --> 01:36:44,423 我會計師可在1小時內過數 1785 01:36:45,048 --> 01:36:47,467 我喜歡你那骨牌比喻 1786 01:36:48,802 --> 01:36:52,847 我要問:誰推倒第一塊骨牌? 1787 01:36:53,390 --> 01:36:56,310 我不關心!那不關我事,米高! 1788 01:36:56,393 --> 01:36:58,228 恕我要反駁你… 1789 01:36:58,312 --> 01:37:00,897 太關你事了 1790 01:37:01,064 --> 01:37:03,442 你肯定要關心 1791 01:37:04,067 --> 01:37:08,113 ﹣你只犯了一個錯 ﹣什麼? 1792 01:37:08,530 --> 01:37:11,658 你似乎將我當成傻西 1793 01:37:13,660 --> 01:37:16,621 為你介紹:第一塊骨牌 1794 01:37:19,874 --> 01:37:23,587 未免太戲劇性?冷藏室藏屍? 1795 01:37:23,837 --> 01:37:25,464 他是誰?和我談的事… 1796 01:37:25,547 --> 01:37:26,798 有何關係? 1797 01:37:26,881 --> 01:37:29,593 聽來你想否認… 1798 01:37:29,676 --> 01:37:32,262 和這位急凍中國佬的關係? 1799 01:37:32,346 --> 01:37:34,556 我當然要否認 1800 01:37:34,639 --> 01:37:38,477 我和死鬼急凍中國佬無關 1801 01:37:38,560 --> 01:37:42,439 事到如今就無謂死撐,馬太 1802 01:37:45,734 --> 01:37:48,027 不必找你班蝦兵蟹將 1803 01:37:48,112 --> 01:37:50,822 這裡是魚市場,他們找到歸宿 1804 01:37:51,115 --> 01:37:54,368 講清楚,我不認識那個人 1805 01:37:55,869 --> 01:37:58,079 話你知,之後會怎樣 1806 01:37:58,330 --> 01:38:00,039 你會浸死… 1807 01:38:00,207 --> 01:38:02,584 我的蝦兵蟹將會吃掉你 1808 01:38:02,667 --> 01:38:06,338 你們在討論誰接掌我盤生意… 1809 01:38:06,421 --> 01:38:08,548 被你搞臭的生意… 1810 01:38:08,882 --> 01:38:12,051 難道你認錯那中國佬是別人? 1811 01:38:13,637 --> 01:38:16,348 在商言商,米高 1812 01:38:16,431 --> 01:38:19,017 ﹣這不是私人恩怨 ﹣我沒有… 1813 01:38:19,101 --> 01:38:22,437 為錢激動,但你要付代價… 1814 01:38:22,521 --> 01:38:24,273 抵償你害我雙手染血… 1815 01:38:24,356 --> 01:38:27,651 去收拾你造成的爛攤子 1816 01:38:27,734 --> 01:38:29,569 而那代價…根據你計算… 1817 01:38:29,653 --> 01:38:33,698 4億減1.3億,等於2.7億 1818 01:38:33,782 --> 01:38:37,035 我會保留我盤生意 1819 01:38:38,077 --> 01:38:41,248 而你要入冷藏室 1820 01:38:41,831 --> 01:38:43,292 你要匯完錢… 1821 01:38:43,375 --> 01:38:44,709 才可離開冷藏室 1822 01:38:44,793 --> 01:38:46,753 裡面是零下25度 1823 01:38:46,836 --> 01:38:49,589 我估你捱到一個鐘 1824 01:38:49,756 --> 01:38:51,341 話雖如此,無謂死頂 1825 01:38:51,425 --> 01:38:53,927 手指、腳趾凍傷非同小可 1826 01:38:54,010 --> 01:38:56,096 要盡快打完指令 1827 01:38:56,180 --> 01:38:58,390 趁它們仍能用 1828 01:38:58,515 --> 01:39:00,642 處理完那筆帳… 1829 01:39:00,725 --> 01:39:02,686 你就可面對… 1830 01:39:02,769 --> 01:39:05,021 你短視造成的另一後果 1831 01:39:05,189 --> 01:39:09,443 我說過,我沒有為錢激動 1832 01:39:11,820 --> 01:39:12,946 令我激動的… 1833 01:39:13,029 --> 01:39:16,116 是有人對我太太出手 1834 01:39:18,910 --> 01:39:20,120 我太太! 1835 01:39:22,622 --> 01:39:24,499 無論花幾多錢… 1836 01:39:24,583 --> 01:39:27,794 也贖不了罪!馬太,為此… 1837 01:39:31,715 --> 01:39:33,883 我要一磅肉 1838 01:39:34,093 --> 01:39:36,428 ﹣一磅肉? ﹣我不理… 1839 01:39:36,511 --> 01:39:39,514 你從身上哪裡取出 1840 01:39:39,806 --> 01:39:42,809 如果你不夠薑割自己… 1841 01:39:43,227 --> 01:39:45,312 這位兔仔大哥好叻用刀 1842 01:39:45,395 --> 01:39:47,356 你見到,他著了防寒裝 1843 01:39:47,439 --> 01:39:52,026 但少一分錢或少一克肉… 1844 01:39:53,195 --> 01:39:55,780 冷藏室的門就不會打開 1845 01:39:55,947 --> 01:39:57,616 清楚? 1846 01:39:58,242 --> 01:39:59,701 好 1847 01:40:00,034 --> 01:40:01,953 ﹣兔仔 ﹣來了 1848 01:40:14,716 --> 01:40:16,885 早餐又食和牛?雷文? 1849 01:40:19,138 --> 01:40:20,514 你不給我介紹… 1850 01:40:20,597 --> 01:40:23,475 你位神秘又有點嚇人的朋友? 1851 01:40:28,147 --> 01:40:30,732 它用來裝什麼?我筆錢? 1852 01:40:32,776 --> 01:40:35,570 ﹣我筆錢呢? ﹣那就是你的報酬 1853 01:40:39,324 --> 01:40:40,950 過去,看一下 1854 01:40:41,201 --> 01:40:42,869 謝謝,神秘人 1855 01:40:52,962 --> 01:40:55,549 令人失望,不似2千萬英鎊 1856 01:40:55,632 --> 01:40:57,176 是更有趣的東西 1857 01:40:57,259 --> 01:40:58,802 你的保險政策 1858 01:40:58,885 --> 01:41:01,221 所有相片、屍體、骸骨 1859 01:41:01,305 --> 01:41:02,347 所有黑材料 1860 01:41:02,681 --> 01:41:04,099 不只得一箱的,寶貝 1861 01:41:04,183 --> 01:41:05,850 我不是懵炳 1862 01:41:06,726 --> 01:41:09,062 你估裡面是什麼?死蠢! 1863 01:41:10,021 --> 01:41:12,316 我們早知馬太出古惑 1864 01:41:12,399 --> 01:41:14,984 我們不是大傻瓜 1865 01:41:16,069 --> 01:41:19,531 我注意你好耐了,費查 1866 01:41:19,823 --> 01:41:21,866 我知你跟蹤米高 1867 01:41:21,950 --> 01:41:24,244 我們的工作,十分相似 1868 01:41:24,619 --> 01:41:26,538 只是我叻過你 1869 01:41:28,039 --> 01:41:29,708 那晚你來,我知… 1870 01:41:29,791 --> 01:41:32,252 你只會逗留半個鐘… 1871 01:41:32,502 --> 01:41:34,546 (西班牙語)你好,雷文 1872 01:41:34,629 --> 01:41:37,799 向我炫耀你聰明,嘗試勒索我們 1873 01:41:38,592 --> 01:41:40,885 我有些堅料要話你知 1874 01:41:41,136 --> 01:41:44,514 我也知你抗拒不了1,500英鎊靚酒 1875 01:41:44,598 --> 01:41:46,057 80磅和牛排 1876 01:41:46,141 --> 01:41:48,435 和先進無煙燒烤爐 1877 01:41:48,518 --> 01:41:50,104 它甚至能幫你暖腳 1878 01:41:50,229 --> 01:41:51,271 我愛燒烤 1879 01:41:51,355 --> 01:41:53,148 我保證你會後悔… 1880 01:41:53,232 --> 01:41:54,274 不聽我說 1881 01:41:54,483 --> 01:41:55,275 當烈酒… 1882 01:41:55,359 --> 01:41:57,068 進入你血管… 1883 01:41:57,152 --> 01:42:00,071 你失去敏銳直覺 1884 01:42:00,239 --> 01:42:02,241 正!又開一枝 1885 01:42:02,366 --> 01:42:04,326 你叫那神秘人放鬆? 1886 01:42:04,409 --> 01:42:06,828 你會後悔不聽我說 1887 01:42:06,911 --> 01:42:08,372 ﹣你個賤… ﹣坐低 1888 01:42:08,455 --> 01:42:10,374 我留住你,因為我要知… 1889 01:42:10,457 --> 01:42:12,667 馬太和眼乾乾的事 1890 01:42:13,085 --> 01:42:16,088 我們花了點時間找你的保險政策 1891 01:42:17,756 --> 01:42:20,384 因為你是隻頑皮松鼠 1892 01:42:20,675 --> 01:42:24,304 ﹣費查,入去要除鞋 ﹣是,媽咪 1893 01:42:25,139 --> 01:42:26,640 但後來易得來 1894 01:42:26,723 --> 01:42:28,892 你鞋子裝了追蹤器 1895 01:42:33,147 --> 01:42:35,940 你不可能狩獵我們,費查 1896 01:42:37,234 --> 01:42:39,569 你永遠是獵物 1897 01:42:40,612 --> 01:42:41,988 搞掂? 1898 01:42:42,071 --> 01:42:44,241 3個好球,各不拖欠了? 1899 01:42:46,285 --> 01:42:47,702 後會有期 1900 01:42:47,786 --> 01:42:49,996 恕我直言,希望不要 1901 01:42:56,586 --> 01:42:58,213 費查… 1902 01:42:59,047 --> 01:43:00,632 你剛才說什麼? 1903 01:43:00,882 --> 01:43:02,259 不是佐治大爺… 1904 01:43:02,342 --> 01:43:03,593 派人殺米奇 1905 01:43:03,677 --> 01:43:06,221 也不是眼乾乾或馬太 1906 01:43:07,181 --> 01:43:09,474 你想知是誰? 1907 01:43:13,061 --> 01:43:14,729 我有相片 1908 01:43:17,023 --> 01:43:20,194 ﹣給你30秒 ﹣謝謝,寶貝 1909 01:43:23,071 --> 01:43:24,573 頂! 1910 01:43:25,824 --> 01:43:27,284 黃金檔,怎麼了? 1911 01:43:27,367 --> 01:43:30,204 教練,我們會幫你處理 1912 01:43:30,287 --> 01:43:31,705 艾尼有個計劃 1913 01:43:31,955 --> 01:43:33,665 你在說什麼? 1914 01:43:33,748 --> 01:43:35,709 米高的情況 1915 01:43:35,959 --> 01:43:37,586 我們會搞掂 1916 01:43:38,545 --> 01:43:40,422 黃金檔,聽住… 1917 01:43:41,840 --> 01:43:43,092 天呀! 1918 01:43:53,893 --> 01:43:56,313 你記得阿斯蘭吧? 1919 01:43:56,396 --> 01:43:58,898 你放在冰箱的少年? 1920 01:44:01,193 --> 01:44:04,654 這是阿斯蘭老頭子 1921 01:44:04,821 --> 01:44:06,781 俄國富豪 1922 01:44:07,116 --> 01:44:09,451 前蘇聯密探,靠油管發財 1923 01:44:09,534 --> 01:44:11,870 他傷心欲絕,因為他獨子… 1924 01:44:11,953 --> 01:44:13,622 墮樓 1925 01:44:13,705 --> 01:44:14,831 ﹣攞命! ﹣噢! 1926 01:44:14,914 --> 01:44:17,876 我恐怕他們上次失手後… 1927 01:44:17,959 --> 01:44:21,671 ﹣今次不會再失手 ﹣你怎知這件事? 1928 01:44:21,963 --> 01:44:23,298 有人向他們盡爆… 1929 01:44:23,382 --> 01:44:24,674 米高的情報 1930 01:44:24,758 --> 01:44:27,719 而那個人就是我 1931 01:44:29,012 --> 01:44:30,139 繼續 1932 01:44:30,764 --> 01:44:32,266 我說會透露… 1933 01:44:32,349 --> 01:44:34,518 米高行蹤,報了價 1934 01:44:34,643 --> 01:44:35,977 但收錢要等… 1935 01:44:36,060 --> 01:44:38,647 事成才可 1936 01:44:40,440 --> 01:44:42,066 他們第一次失手… 1937 01:44:42,151 --> 01:44:45,862 我重新思考,想出計劃2.0版 1938 01:44:45,945 --> 01:44:47,906 於是我來見你 1939 01:44:47,989 --> 01:44:50,659 準備先向米高拎2千萬 1940 01:44:50,742 --> 01:44:53,412 再在完事後… 1941 01:44:53,495 --> 01:44:55,330 收多一次錢,利潤倍增 1942 01:44:55,414 --> 01:44:58,750 但你和你朋友阻止了,做得好 1943 01:44:59,459 --> 01:45:02,087 你剛剛為何看錶? 1944 01:45:02,379 --> 01:45:05,965 如我所說,俄佬要剷除仇家 1945 01:45:06,133 --> 01:45:09,136 而仇家包括你,雷文 1946 01:45:09,303 --> 01:45:12,889 他們會趁米高離開魚市場時攻擊 1947 01:45:13,182 --> 01:45:14,933 他們也會來這裡 1948 01:45:15,016 --> 01:45:16,393 你明我在做什麼? 1949 01:45:16,476 --> 01:45:18,395 告訴你,即是救了你們 1950 01:45:18,478 --> 01:45:20,439 該饒我一命吧? 1951 01:45:20,522 --> 01:45:22,316 不要亂動! 1952 01:45:27,279 --> 01:45:30,199 不要上車,波士 1953 01:45:30,240 --> 01:45:31,616 戴夫 1954 01:45:32,033 --> 01:45:33,535 戴夫? 1955 01:45:42,377 --> 01:45:43,628 不是戴夫 1956 01:45:47,966 --> 01:45:49,343 仆街 1957 01:45:55,932 --> 01:45:56,850 仆街! 1958 01:46:00,229 --> 01:46:03,690 一切如在眼前 1959 01:46:04,149 --> 01:46:07,611 過去的焦躁心亂 1960 01:46:08,195 --> 01:46:11,865 日夜折磨不斷 1961 01:46:12,157 --> 01:46:15,577 苦難的世界 1962 01:46:16,245 --> 01:46:19,914 綁著業報的債 1963 01:46:20,165 --> 01:46:23,752 痛苦揮之不去 1964 01:46:24,002 --> 01:46:27,339 談何容易 1965 01:46:27,922 --> 01:46:30,925 我的心靈已破碎 1966 01:46:31,468 --> 01:46:34,804 失去生趣 1967 01:46:35,430 --> 01:46:37,266 劇痛佔據身軀 1968 01:46:37,349 --> 01:46:38,767 仆街 1969 01:46:39,268 --> 01:46:43,397 雙手被綁起了 1970 01:46:43,438 --> 01:46:50,445 自由我需要,你的同情不要 1971 01:46:51,488 --> 01:46:54,741 你不必愛我了 1972 01:46:55,074 --> 01:46:57,619 學行小子亂槍掃射那部車 1973 01:46:57,744 --> 01:46:59,413 殺光俄國佬 1974 01:47:00,414 --> 01:47:03,041 車子轆前,停下… 1975 01:47:03,917 --> 01:47:06,295 畫面變黑,出字幕 1976 01:47:07,629 --> 01:47:10,799 那米高怎樣了? 1977 01:47:11,591 --> 01:47:12,717 我需要有個結局 1978 01:47:12,801 --> 01:47:14,886 不!寶貝… 1979 01:47:15,845 --> 01:47:17,639 你需要的是… 1980 01:47:18,223 --> 01:47:19,516 拍續集 1981 01:47:19,683 --> 01:47:22,769 考慮一下,讀一讀…你知我的收費 1982 01:47:22,852 --> 01:47:25,230 我要去洛衫磯和你的對手談 1983 01:47:25,772 --> 01:47:28,400 你想想,我要趕飛機 1984 01:47:28,525 --> 01:47:30,152 我走了 1985 01:47:34,281 --> 01:47:37,367 午安 1986 01:47:37,576 --> 01:47:40,078 希斯路機場,3號客運站 1987 01:47:40,162 --> 01:47:42,706 之後就是晴朗的加州 1988 01:47:44,499 --> 01:47:48,378 午安,費查老友 1989 01:47:48,670 --> 01:47:51,590 雷文,嗯… 1990 01:47:51,673 --> 01:47:55,009 你做好多行業呢?哈! 1991 01:48:03,268 --> 01:48:06,480 我想你陪我玩個遊戲,費查 1992 01:48:11,360 --> 01:48:13,320 他抓到費查了 1993 01:48:14,404 --> 01:48:16,448 你想做森林之王… 1994 01:48:16,531 --> 01:48:18,742 舉止學足王者並不夠 1995 01:48:19,618 --> 01:48:21,661 你要配得起王位 1996 01:48:22,662 --> 01:48:24,706 而且不容有疑惑 1997 01:48:24,789 --> 01:48:28,293 疑惑會帶來混亂,累人仆直 1998 01:48:30,044 --> 01:48:32,089 我的王后教我的 1999 01:48:32,797 --> 01:48:34,216 有機會? 2000 01:53:24,839 --> 01:53:26,841 中文字幕:錢家驊