1
00:00:49,275 --> 00:00:54,009
Pokupi me za 10 minuta Ray. –Šefe.
2
00:01:08,442 --> 00:01:10,475
Bobby. -Šefe?
3
00:01:11,375 --> 00:01:15,790
Veliku pivu i kiselo jaje. –Stiže odmah.
4
00:01:45,742 --> 00:01:51,001
Ako želiš biti kralj džungle, nije
dovoljno ponašati se kao kralj.
5
00:01:53,789 --> 00:01:58,485
Moraš biti kralj. –I u
to ne smije biti sumnje.
6
00:01:59,345 --> 00:02:03,412
Jer sumnja stvara kaos i
vodi u vlastitu propast.
7
00:02:14,605 --> 00:02:20,058
Halo ljubavi. –Večeras izlazimo.
–U devet ti i ja, River Cafe.
8
00:02:24,379 --> 00:02:26,379
Tko je to?
9
00:02:27,411 --> 00:02:29,411
Ros, tko je tamo?
10
00:04:59,304 --> 00:05:01,304
Cin, cin.
11
00:05:07,325 --> 00:05:11,731
Fletcher. Buenas tardes, Raymondo.
12
00:05:12,783 --> 00:05:15,508
Trebao bih te nabiti
s jebenim razvijalom.
13
00:05:15,633 --> 00:05:19,639
Ne budi pizda. Ponadao sam se da bi
mogli popiti ugodno pićence.
14
00:05:20,190 --> 00:05:24,723
Dakle, u subotu sam imao sastanak
u tvojim omiljenim novinama.
15
00:05:25,731 --> 00:05:30,130
Kao najbolji privatni detektiv u ovom
malom zagušenom gradu...
16
00:05:30,255 --> 00:05:31,970
Dobro večer dame i gospodo...
17
00:05:32,095 --> 00:05:36,262
Spremni su mi staviti 150 somova
u džep ako im dam nešto prljavštine.
18
00:05:36,644 --> 00:05:39,083
Bravo za mene,
ali u tom slučaju...
19
00:05:40,794 --> 00:05:46,960
loše je za tebe. –Dakle Veliki
Dave, izvanredni urednik,
20
00:05:47,141 --> 00:05:50,942
razvio je strašnu odbojnost
prema tvom šefu
21
00:05:51,120 --> 00:05:53,974
i njegovoj zadivljujućoj
kolekciji slasnih pajdaša.
22
00:05:54,119 --> 00:05:58,988
Namjerio se uništiti njega i njegovo
društvo. Naslovnica. Besmislica!
23
00:05:59,113 --> 00:06:01,614
Na sve strane će frcati
krv i perje, dušo.
24
00:06:02,129 --> 00:06:04,530
Prijeđi na stvar Fletcher.
Počinjem se dosađivati.
25
00:06:04,655 --> 00:06:07,561
E sad, obojica znamo da ti šef ima
jako, jako duboke džepove
26
00:06:07,686 --> 00:06:10,720
i htio bih ga pozvati
da ih malo protrese.
27
00:06:12,430 --> 00:06:15,620
Koji kurac ti pričaš?
–Ako bi bio tako ljubazan
28
00:06:15,745 --> 00:06:19,202
da mi pribaviš 20 milijuna
britanskih funti, dat ću ti sve...
29
00:06:19,327 --> 00:06:22,327
memorijske kartice, kontaktne liste,
snimke, sve,
30
00:06:22,452 --> 00:06:27,591
pa i skromni mali scenarij
koji sam napisao. –Pričekaj.
31
00:06:28,216 --> 00:06:33,835
Samo tako smo skočili sa 150.000 na 20
milijuna. –To je strmi rast u 30 sekundi.
32
00:06:33,960 --> 00:06:36,793
Da, ali bih tvrdio da imaš
sreće, jer je to ništa
33
00:06:37,077 --> 00:06:40,583
u usporedbi s onim što bih
mogao, pa možda i trebao, pitati.
34
00:06:40,708 --> 00:06:46,482
Pa hvala Bogu da nisi pohlepan,
Fletcher, ti smušena i govnojeda pizdo.
35
00:06:48,103 --> 00:06:50,103
Baš mi se sviđa kad
mi govoriš prljavštine.
36
00:06:51,268 --> 00:06:53,468
Osjećam kako se ježim.
37
00:06:54,345 --> 00:06:56,744
Ma da, popij sa mnom.
Stvarno je njam-njam.
38
00:06:56,869 --> 00:07:00,170
Potražio sam. U aplikaciji je.
1500 funti?
39
00:07:00,523 --> 00:07:03,123
Nisam znao da možeš toliko
potrošiti na bocu škotskog viskija.
40
00:07:03,809 --> 00:07:08,510
Ispričat ću ti priču da objasnim
zašto tražim koliko tražim.
41
00:07:10,013 --> 00:07:14,733
Hoćeš li odigrati igru sa mnom,
Ray? –Ne želim igrati igre.
42
00:07:15,227 --> 00:07:20,439
Molim te? -Ne. –Rekoh igraj
jebenu igru sa mnom, Ray.
43
00:07:28,925 --> 00:07:35,583
Dobro. –Krasno. –Želim da zamisliš lika,
44
00:07:35,708 --> 00:07:38,974
dramatičnog lika, kao u
knjizi ili scenariju za film.
45
00:07:39,184 --> 00:07:41,580
Ali ne digitalnom,
ne na memory sticku.
46
00:07:41,705 --> 00:07:45,139
Analognom. Kemijski obrađenom.
"Očuva granulaciju slike", kažem ja.
47
00:07:45,377 --> 00:07:47,377
Stara škola, 35 mm.
48
00:07:51,822 --> 00:07:57,078
Gledam ga kroz leću, i ja ne govorim
o malom ekranu. –To nije TV, Raymond.
49
00:07:57,203 --> 00:08:00,069
Kako rekoh, stara škola,
kino format.
50
00:08:00,227 --> 00:08:03,926
Mi u poslu to zovemo anamorfija
ili omjer 2.35 prema 1.
51
00:08:04,051 --> 00:08:08,610
I želim da mi se pridružiš na tom
filmskom putovanju, jer je to film, Ray.
52
00:08:08,735 --> 00:08:11,701
To je lijepi, lijepi film.
53
00:08:13,511 --> 00:08:16,119
Sada, kamera ide.
54
00:08:18,229 --> 00:08:22,653
Ulazi naš protagonist. –Dobro
izgleda, on je predivan,
55
00:08:22,778 --> 00:08:26,044
zlatnih godina,
on je prava zgodna pizda.
56
00:08:26,449 --> 00:08:32,516
Zove se Mickey Pearson. –Jedinstvenu
povijest ima naš Mickey.
57
00:08:32,641 --> 00:08:37,274
Rodom Amerikanac, školovan na Rhodesu,
znači rođen je pametan, ali siromah.
58
00:08:37,399 --> 00:08:39,987
E to je popriličan skok iz
auto-parka u Amerikani
59
00:08:40,112 --> 00:08:42,981
na tisućugodišnje
sveučilište u staroj Angliji,
60
00:08:43,106 --> 00:08:46,308
gdje je izučavao tamnu
umjetnost hortikulture.
61
00:08:46,433 --> 00:08:49,321
Ali nikad nije završio obrazovanje,
nikad se nije vratio doma, jer...
62
00:08:49,446 --> 00:08:55,571
je našao svoje zanimanje.
–Zločesto zanimanje. –On je zloćo.
63
00:08:55,696 --> 00:08:58,296
Počeo je dilati prljavu
čudesnu travu
64
00:08:58,429 --> 00:09:01,596
svojim bogatim britanskim
pajdašima iz gornje klase
65
00:09:01,721 --> 00:09:06,966
i shvaća da je prilično dobar u tome.
–Jasan je i objektivan po pitanju ambicije
66
00:09:07,163 --> 00:09:10,838
i može manevrirati kroz
ešalone naše složene kulture.
67
00:09:11,878 --> 00:09:15,312
Znao je kako iskoristiti
svoje prednosti.
68
00:09:17,533 --> 00:09:22,106
Bio je gladna životnija, vidiš. –Bio
je moćan i nemilosrdan, lukav i brz,
69
00:09:22,231 --> 00:09:24,597
karizmatičan i pametan, ali...
70
00:09:24,879 --> 00:09:27,596
ali je morao učiniti neke zločeste
stvari da dospije gdje jest,
71
00:09:27,721 --> 00:09:31,971
da utvrdi svoj položaj, da pokaže
da nije samo osmjeh, dekolte i ten.
72
00:09:33,826 --> 00:09:35,826
Pa on nije bio jebena
šupljina, zar ne?
73
00:09:38,284 --> 00:09:42,270
Imao je motor pod haubom
i pištolj u futroli.
74
00:09:44,758 --> 00:09:49,082
Dakle, nije baš čist, naš
Mickey. –Uspeo se na težak način.
75
00:09:49,207 --> 00:09:53,485
Rekli bismo zaradio je svoj položaj.
No to je bilo u ranim danima
76
00:09:53,610 --> 00:09:56,643
i razvalio je sa svojim pionirskim
duhom Novoga svijeta.
77
00:09:57,575 --> 00:10:01,174
Koliko danas vrijedi?
100, 200, 500 milijuna?
78
00:10:01,340 --> 00:10:06,514
Ali sada se zaplet počinje komplicirati.
–Došao je do križanja u svom životu.
79
00:10:07,446 --> 00:10:09,386
Stigle su ga srednja
klasa i srednja dob.
80
00:10:09,511 --> 00:10:13,045
Pokvarile su mu apetit za
strahote. Omekšao je.
81
00:10:13,468 --> 00:10:18,949
Htio je unovčiti čipove i izaći iz igre,
i čini se da je našao savršenog kupca.
82
00:10:19,074 --> 00:10:22,795
Prijelaz, molim... na
interijer, gala večeru.
83
00:10:22,920 --> 00:10:25,773
Samo nekoliko riječi da se
zahvalim Michaelu Pearsonu
84
00:10:25,898 --> 00:10:28,364
za njegovu bezgraničnu
velikodušnost i vrijeme.
85
00:10:28,629 --> 00:10:32,987
Dakle, Mickey je njegovao
poseban odnos
86
00:10:33,112 --> 00:10:37,346
s eruditom, školovanim, širokih
pogleda Matthewom Bergerom.
87
00:10:37,471 --> 00:10:40,783
Da, Raymond, znam za židovskog
milijardera kauboja,
88
00:10:40,908 --> 00:10:44,025
još jedna kriška Amerikane što
radi dramu u Angliji.
89
00:10:44,174 --> 00:10:48,129
I konačno Matthewu Bergeru koji
nas je zaslijepio svojom donacijom
90
00:10:48,254 --> 00:10:51,419
kako bi izgradio čitavu jedinicu za
kognitivnu bihevioralnu terapiju.
91
00:10:51,813 --> 00:10:54,147
Dakle njih dva se znaju od ranije.
Kurac zna od kada.
92
00:10:54,301 --> 00:10:58,110
Vjerojatno na međunarodnoj godišnjoj
konvencija dilera droge u Las Vegasu.
93
00:10:58,235 --> 00:11:02,828
I zajedno su učinili neke male stvari,
a sad su bili spremni za jednu veliku.
94
00:11:02,953 --> 00:11:05,720
Pa to je bilo neočekivano Matthew.
95
00:11:06,418 --> 00:11:08,576
Sad mi je jasno zašto su
te posjeli na čelo stola.
96
00:11:08,701 --> 00:11:13,733
Prošuljao si se kraj mene, zar ne, ti mala
zločesta djevojčice? –Šokirao si plemstvo.
97
00:11:13,858 --> 00:11:16,424
Volim šokirati kad god mogu.
98
00:11:16,882 --> 00:11:22,063
Pa čini se da razumiješ i važnost
odgovarajućeg odijela. –Zaista jesam.
99
00:11:22,188 --> 00:11:25,203
Vjerujem da je osjećaj posjedovanja
bitan u svakom aspektu života,
100
00:11:25,328 --> 00:11:27,695
možda nigdje tako kao kod garderobe.
101
00:11:28,058 --> 00:11:34,020
Za svaki izgled postoji doba, a za svako
doba strategija. Sad počinje alfa ples.
102
00:11:34,181 --> 00:11:39,268
U stvari ne govore o odjeći, Raymond.
–O jebeno ne. –Oni su popu starih pasa
103
00:11:39,993 --> 00:11:42,426
koji njuškaju intelektualne
šupke jedan drugome.
104
00:11:42,619 --> 00:11:45,285
To je staro dobro odmjeravanje
pimpeka, Raymond.
105
00:11:45,574 --> 00:11:48,275
Michael, radujem se što
ćemo poslovati zajedno.
106
00:11:48,578 --> 00:11:51,045
Hoćete li nas ispričati?
-Da, izvolite.
107
00:11:51,914 --> 00:11:53,914
Trebali bi se pozdraviti s domaćinom.
108
00:11:58,513 --> 00:12:04,568
Pa što misliš? –Nisam sigurna.
–Vaša milosti. –On je lisac,
109
00:12:04,693 --> 00:12:08,341
a oni imaju predvidivu prirodu.
–Vjeruj Židovu iako to ne želiš.
110
00:12:08,466 --> 00:12:11,958
Pustiš li ga u kokošinjac,
očekuj posvuda krv i perje.
111
00:12:12,971 --> 00:12:18,269
Osvježeni lovom na fazane, njih dva
su se počeli sviđati jedan drugome.
112
00:12:18,418 --> 00:12:20,863
Dobro izgleda, Ray.
Izgleda jebeno dobro.
113
00:12:21,884 --> 00:12:24,393
Impresioniran sam s što si
učinio sa svojom organizacijom.
114
00:12:24,518 --> 00:12:26,775
Trudio sam se jako, ali nisam
mogao shvatiti kako radiš,
115
00:12:26,900 --> 00:12:30,817
a uzgoj trave je moja igra. –Kako
netko uzgoji 50 tona super-skanka
116
00:12:30,942 --> 00:12:35,502
a da nitko ne zna kako to radi?
–Laska mi čuti to od tebe Matthew.
117
00:12:35,627 --> 00:12:39,779
Zamišljam kako se tvoj veliki mozak
znoji pokušavajući to shvatiti.
118
00:12:39,904 --> 00:12:44,381
Briljantnost treba priznati.
–Mm. –Odvrti mi opet brojeve.
119
00:12:44,506 --> 00:12:49,432
200 milijuna bruto, 100 milijuna
neto. –Ali tvoji ljudi to već znaju.
120
00:12:49,557 --> 00:12:55,749
Već mjesecima češljaju brojke. –U
konačnici prodat ću ti za 400 milijuna.
121
00:13:02,344 --> 00:13:07,210
Ali to si već znao. Uskoči. Ne
znam detaljno tko tu koga i zašto,
122
00:13:07,335 --> 00:13:13,326
ali puno novca je bilo u neizvjesnoj igri.
–Pitanje: Koliko bi vrijedilo imati moć
123
00:13:13,451 --> 00:13:16,017
prekinuti takvu operaciju?
124
00:13:16,790 --> 00:13:20,829
Odgovor: pohlepnik bi tražio
polovicu prodajne cijene,
125
00:13:20,954 --> 00:13:23,955
ali pametan bi znao
da je 20 milijuna funti
126
00:13:24,080 --> 00:13:27,479
dovoljno nezgodno da
je svima prihvatljivo.
127
00:13:28,291 --> 00:13:33,351
Ti si lukav i kreativan žabac, zar
ne, Fletcher, smislivši takav plan?
128
00:13:33,476 --> 00:13:36,747
Da, ali u stvari to nisam ja
smislio? –Bio je to Veliki Dave.
129
00:13:36,872 --> 00:13:40,244
Unajmio me da odradim Mickeya,
znaš već, njuškanje, praćenje,
130
00:13:40,369 --> 00:13:42,369
pretraživanje smeća,
otkrivanje grijeha.
131
00:13:42,970 --> 00:13:46,962
Mickey Pearson, grozni Yankee
gangster. Pokopat ćemo ga.
132
00:13:47,094 --> 00:13:50,894
Izgleda ima novog prijatelja.
Lorda Pressfielda.
133
00:13:51,151 --> 00:13:55,760
Pitanje: Je li to onaj Lord
Pressfield? Njegova milost, vojvoda?
134
00:13:55,885 --> 00:13:58,316
Da. Jednom četvrtinom
u vezi s prijestoljem.
135
00:13:59,241 --> 00:14:00,708
Očigledno Mickey Pearson
se uvukao u
136
00:14:00,833 --> 00:14:03,132
u rascjep među njegovim
debelim otmjenim guzovima.
137
00:14:04,495 --> 00:14:07,829
To je tvoje Fletcher. Trebam čovjeka
tvoje kreativnosti i tvoga nosa.
138
00:14:07,954 --> 00:14:11,520
Znaš da si moj omiljeni pas tragač.
–Mislim da je važno da se prisjetiš
139
00:14:11,645 --> 00:14:15,201
s kim razgovaraš Dave.
–Naravno da znam Fletcher.
140
00:14:15,326 --> 00:14:18,226
Dakle, svakako se pobrini da
me ček ne razočara ovaj puta.
141
00:14:19,191 --> 00:14:24,122
Brojka je 150.000. –Ona ga želi srušiti,
142
00:14:24,254 --> 00:14:27,187
ali ja ti sad radim uslugu.
143
00:14:28,497 --> 00:14:31,158
I nije da nešto ne
dobivaš za svoj novac.
144
00:14:31,283 --> 00:14:34,416
Čak možeš taj skript pretvoriti
u igrani film, Raymond.
145
00:14:34,796 --> 00:14:37,996
Mogli bi to napraviti zajedno.
Biti partneri.
146
00:14:38,787 --> 00:14:44,087
Naučio sam puno od tebe. –Moraš se brinuti
o broju jedan, a sad je na mene red.
147
00:14:45,242 --> 00:14:48,976
Sunce mi ne sviće,
Ray. Već zalazi.
148
00:14:50,930 --> 00:14:53,714
Dakle, zašto se Veliki Dave
uhvatio za moga šefa?
149
00:14:53,839 --> 00:14:58,497
Prije dva mjeseca, tvoj čovjek Mickey
napravio je moga čovjeka Davea idiotom.
150
00:14:58,993 --> 00:15:03,463
Henry. Mickey. –Kako je to učinio?
–Nije prihvatio njegovu ruku.
151
00:15:03,588 --> 00:15:05,834
Dave. Daily Print. -Da.
152
00:15:06,597 --> 00:15:08,187
Ne. Urednik Daily Printa.
153
00:15:08,312 --> 00:15:11,079
Ispalo je da se Dave namjerio
na jednog od Mickeyevih lordova,
154
00:15:11,292 --> 00:15:13,279
i svojstvenog ga obradio u tabloidu.
155
00:15:13,404 --> 00:15:15,486
Čini se da je njegovo
gospodstvo imalo kratku aferu
156
00:15:15,611 --> 00:15:17,845
sa jednim od svojih privlačnih
mladih suradnika.
157
00:15:18,190 --> 00:15:20,691
Nakon šoka, dionice pale,
posao izgubljen, žena isto,
158
00:15:20,816 --> 00:15:25,552
a čak su ga se i djeca odrekla.
–Pa taj Dave nije napola pizda.
159
00:15:25,823 --> 00:15:30,151
Ali nitko ga ne dira. –Previše se plaše
da će Dave posvetiti članak i njima.
160
00:15:30,421 --> 00:15:33,153
Ali tvoj Mickey ima
nevjerojatna muda.
161
00:15:33,278 --> 00:15:36,996
Ignorirao ga je pred gomilom kojoj
je Dave samo mogao željeti pripadati.
162
00:15:37,121 --> 00:15:40,454
Znaš već, lordovi i dame, takvi ispred
kojih se Mickey osjeća vrlo ugodno.
163
00:15:40,698 --> 00:15:44,483
Ljudi, ispričajte nas. Isto
kao da je izvadio Davov pimpek.
164
00:15:44,608 --> 00:15:48,498
Vjerujem da je to mali odjebanac
Dave. Ispuhao se kao balon na zabavi.
165
00:15:49,559 --> 00:15:53,998
To nije razlog za osvetu. –Pa ne znam
što bi ti rekao. On želi Mickejevu krv.
166
00:15:54,123 --> 00:15:57,589
I dobit će ju, ako ne bude...
167
00:15:59,216 --> 00:16:02,494
Ti si prljavi fantazist
i vrijeme je da odeš.
168
00:16:02,619 --> 00:16:05,918
Ne budi bedast. Samo te
pripremam za ono što dolazi.
169
00:16:07,409 --> 00:16:11,779
Postoji razlog zašto ni Matthew,
niti bilo tko drugi nije u stanju
170
00:16:11,904 --> 00:16:14,044
prokužiti kako Mickey
radi ono što radi.
171
00:16:14,169 --> 00:16:17,881
Kako uzgoji 50 tona Bijele udovice
tako lako svake godine?
172
00:16:18,006 --> 00:16:19,935
Svatko zna da je za to
potrebno puno prostora.
173
00:16:20,060 --> 00:16:23,461
Pa gdje je prostor i
kako ga prikriva?
174
00:16:23,706 --> 00:16:26,817
Ne možeš samo iskopati rupu i u
nju staviti 200 brodskih kontejnera.
175
00:16:26,942 --> 00:16:32,388
O ne, dušo. To ne funkcionira –Ne.
Moraš biti kreativan. Treba ti pristup.
176
00:16:32,513 --> 00:16:35,313
Problem sa zemljom u ovoj državi
je da je nema dovoljno...
177
00:16:36,365 --> 00:16:39,796
i postoji javni pristup čak i kad
bi trebala biti privatna.
178
00:16:40,024 --> 00:16:44,738
A javnost ima prava: šetači
pasa... –Da, samo trči.
179
00:16:44,863 --> 00:16:50,668
...staze, pravo lutanja, pustinjaci,
lutalice, ljubitelji jazavaca...
180
00:16:50,793 --> 00:16:53,016
i svaka druga radoznala pizda
s dosta slobodnog vremena
181
00:16:53,141 --> 00:16:57,654
da njuška po engleskoj prirodi.
–Dobro jutro! –I imaju grupe,
182
00:16:57,779 --> 00:17:03,191
forume, sastanke, društvene
mreže, i vole brbljati te sikću
183
00:17:03,316 --> 00:17:06,016
na svakoga tko je odlučio pokositi
svoj travnjak bez dozvole.
184
00:17:07,841 --> 00:17:11,007
A tu su i helikopteri,
dronovi, Google Earth,
185
00:17:11,132 --> 00:17:15,374
stranice za ostavštinu, župna
vijeća, i tome nema kraja.
186
00:17:15,499 --> 00:17:18,211
I to sve čeka prije nego i pomisliš
da ovdje stekneš neku moć.
187
00:17:20,176 --> 00:17:23,209
Pa koja je Mickejeva
jedinstvena metoda?
188
00:17:23,658 --> 00:17:30,548
Divim mu se na eleganciji i otmjenosti.
–I koja bi točno to metoda bila?
189
00:17:30,673 --> 00:17:35,703
Moraš razumjeti kulturu prije nego
shvatiš čovjeka. Kicoši, aristokrati,
190
00:17:35,894 --> 00:17:40,517
vojvode, vojvotkinje, lordovi i dame,
gomila zemlje i bez jebene love.
191
00:17:40,769 --> 00:17:44,537
Kuće za održavanje, vlaga za
sušenje, srebro za poliranje.
192
00:17:44,776 --> 00:17:47,541
Zapamti da je gotovina
vrlo uvjerljiva
193
00:17:47,666 --> 00:17:51,067
klasi koju gaze ljuti ljevičari
i porez na nasljedstvo.
194
00:17:52,125 --> 00:17:55,691
I svaki puta kad naslijediš
bogatstvo, pola predaš državi.
195
00:17:56,057 --> 00:18:00,115
I to je moj trenutak da
uskočim kao anđeo čuvar
196
00:18:00,309 --> 00:18:03,634
i ponudim im svoje usluge da
mogu držati svoje kuće urednim.
197
00:18:03,759 --> 00:18:05,892
I ne zamaraju se previše
onim što ja radim,
198
00:18:06,297 --> 00:18:09,396
sve dok im stiže gotovina
svake godine.
199
00:18:09,543 --> 00:18:16,229
Dobro je imati lorda, da, ali nije to
lako. –Zahtjeva rad, vino, žene i disko.
200
00:18:16,893 --> 00:18:23,203
Dvanaest lokacija. Dvanaest farmi. –Ima
tisuću ovakvih imanja u Velikoj Britaniji.
201
00:18:23,328 --> 00:18:25,328
Sretno
s pokušajem pronalaska svih njih.
202
00:18:26,490 --> 00:18:29,523
To je to. Moja infrastruktura.
203
00:18:30,347 --> 00:18:34,882
I to gospodine je ono što
kupuješ uz moj blagoslov.
204
00:18:35,007 --> 00:18:39,585
Ako je diskretno i unosno kako tvrdiš
da jest, kupit ću cijeli biznis.
205
00:18:39,710 --> 00:18:44,001
Ali dosta je bilo predigre
Michael. –Želim vidjeti pogon.
206
00:18:45,620 --> 00:18:47,635
Stvarno sam se potrudio
da učinim svoju operaciju
207
00:18:47,760 --> 00:18:50,293
nevidljivom koliko je
to moguće Matthew.
208
00:18:50,448 --> 00:18:52,881
Čak i da se nalaziš u mojoj
farmi, ne bi to shvatio.
209
00:18:55,824 --> 00:18:59,518
U stvari nalaziš se
na mojoj farmi.
210
00:19:02,056 --> 00:19:04,090
To je spektakularan
biznis, Michael.
211
00:19:05,036 --> 00:19:06,784
Šteta što će propasti za deset godine
212
00:19:06,909 --> 00:19:09,009
kada stvari postanu
legalne u Velikoj Britaniji.
213
00:19:09,666 --> 00:19:14,611
A ti hoćeš da ti za to platim velike
novce? –Malo manje od pola milijarde?
214
00:19:15,503 --> 00:19:20,636
To je cijena. –Uđi unutra i pokazat
ću ti što dobiješ za pola milijarde.
215
00:19:26,850 --> 00:19:30,472
Izvrsna šupa za alata
za 400 milijuna dolara.
216
00:19:30,597 --> 00:19:35,322
Je li uključen i ovaj limarski čekić?
–Naravno da jest. Daj da ti pokažem čavle.
217
00:19:43,160 --> 00:19:47,143
Pazi glavu. –Nastavite momci.
218
00:19:58,328 --> 00:20:00,979
Engleska je zelena i
ugodna zemlja.
219
00:20:02,807 --> 00:20:04,807
To su pravi čavli.
220
00:20:05,578 --> 00:20:08,612
Lokacije, osoblje, tehnologija.
221
00:20:09,368 --> 00:20:13,268
Vidiš, kupuješ podstrukturu
za nadolazeću nadstrukturu,
222
00:20:13,908 --> 00:20:17,575
i kupnjom nasljeđuješ
najbolje raspoložive lokacije,
223
00:20:17,754 --> 00:20:20,854
najbolje botaničare i
biljne someljere na svijetu,
224
00:20:20,979 --> 00:20:24,547
kao i najinovativniju tehnologiju
marihuane na planetu.
225
00:20:25,675 --> 00:20:31,306
I kad ovaj mali praščić dođe na legalno
tržište a potražnja jako nadmaši ponudu...
226
00:20:32,238 --> 00:20:38,010
ove lokacije, ovi zelenoprsti botaničari,
kao i moja superiorna tehnologija,
227
00:20:38,238 --> 00:20:42,703
bit će na vrhuncu. –A
ti ćeš ih posjedovati.
228
00:20:44,998 --> 00:20:48,949
Znaš li da je doma trebalo 15 godina
nakon završetka prohibicije
229
00:20:49,074 --> 00:20:51,208
da legalno tržište
zagrabe bar mrvicu?
230
00:20:52,620 --> 00:20:57,053
15 godina. –I to je to ako
ništa ne učiniš u svezi s tim.
231
00:20:57,863 --> 00:21:00,596
Da, bez obzira kako gledaš
na stvar uvijek dobivaš.
232
00:21:01,964 --> 00:21:04,231
A ja nisam pohlepan.
Obojica znamo
233
00:21:04,356 --> 00:21:07,556
da je 400 milijuna poštena
pa i velikodušna tražena cijena,
234
00:21:08,390 --> 00:21:10,756
posebno, uzevši u obzir
da jednom kad se ova igra uredi,
235
00:21:11,685 --> 00:21:14,484
vrijedit će negdje
između 200 milijardi
236
00:21:15,727 --> 00:21:21,305
i pola trilijuna funti.
–Godišnje. –Trava.
237
00:21:21,430 --> 00:21:27,404
Žbunje. –Skank-amola.
–Vrhunska Bijela udovica.
238
00:21:28,962 --> 00:21:34,397
To je nova zlatna groznica. –Ovo je
oštrica vrlo velikog klina, gospon.
239
00:21:35,155 --> 00:21:38,088
Ako je klin tako velik,
zašto ga ne zadržiš?
240
00:21:39,101 --> 00:21:43,664
Vidiš, stvorio sam reputaciju čovjeka
koji se uspeo na težak način.
241
00:21:44,124 --> 00:21:47,358
Moglo bi se reći da ima krvi na
ovim mojim lijepim bijelim šakama.
242
00:21:47,956 --> 00:21:52,454
Ali u novom poslu, kad bude
legalan i pod jurisdikcijom
243
00:21:52,614 --> 00:21:56,282
respektabilnog kišobrana
ministarske legitimnosti,
244
00:21:56,407 --> 00:22:00,073
jedna organizacija poput ove
trebat će lice s čistom prošlošću,
245
00:22:00,357 --> 00:22:05,519
koju nažalost nemam.
–Umirovljenje ne zvuči tako loše.
246
00:22:05,644 --> 00:22:11,235
Duge šetnje u prirodi, obrezivanje ruža
s boljom polovicom, odgajanje mladunaca.
247
00:22:12,435 --> 00:22:18,426
Zaradio sam to. –Gledaj, obojica
znamo da je uzgoj samo 50% posla.
248
00:22:19,078 --> 00:22:23,320
Trebam tvoje europske veze.
–Vidio sam kako se radi kobasica.
249
00:22:23,445 --> 00:22:29,882
A sad mi ispričaj o mesnici. –E to dolazi
kasnije Matthew, kad novac sjedne u fond.
250
00:22:30,007 --> 00:22:33,307
Sad kad smo utvrdili
dilemu našeg protagonista,
251
00:22:33,534 --> 00:22:40,036
okrenimo se našem antagonistu. –Mnogo
milja dalje, preko otvorenih ravnica,
252
00:22:40,201 --> 00:22:46,952
jedna druga krasna divlja zvijer probija
svoj put do pojilišta. –O kome sad pričaš?
253
00:22:47,077 --> 00:22:52,448
Pričam. Raymondo, o Suhom Oku. –Suho Oko.
254
00:22:52,573 --> 00:22:58,870
Što je on? Kinez? Japanac? Pekinžanin?
–Koljenžanin? –Nečistoća prljavog zmaja.
255
00:23:01,708 --> 00:23:05,374
Eksplodira na sceni kao jebena
milenijska petarda.
256
00:23:06,992 --> 00:23:10,701
Vi bezobraznici mamu vam jebem!
Morat ću te tu zaustaviti Fletcher.
257
00:23:10,933 --> 00:23:15,479
To ne zvuči kao Suho Oko kojeg znam.
–Samo se uvjeravam da me pratiš, Raymond.
258
00:23:15,604 --> 00:23:19,171
Pa onda pređimo umjesto
toga ne ponešto antiklimaksno
259
00:23:19,296 --> 00:23:24,168
ali otmjeno i očaravajuće Suho
Oko, poput kineskog James Bonda.
260
00:23:25,280 --> 00:23:27,280
'Rizvola' za ubojstvo.
261
00:23:29,025 --> 00:23:31,509
Otvori ih. -Da, šefe.
262
00:23:35,643 --> 00:23:37,643
Dobri Gospode.
263
00:23:40,674 --> 00:23:43,407
Protegnite, napunite
i odjebite ih odavde.
264
00:23:43,683 --> 00:23:46,449
Daj da pogledam u 432.
-Da šefe, Baš je ovdje.
265
00:23:51,455 --> 00:23:57,483
Tamo je 120 felgi, ah, 32 LS motori,
60 naručenih... –U redu. Plati čovjeku.
266
00:23:57,608 --> 00:24:01,341
Oprostile dečki. Poslao sam ponudu
za 20, a ovo je 40-stopni kontejner.
267
00:24:01,569 --> 00:24:06,135
Koštat će duplo za dvostruko.
–Duplo za dvostruko?
268
00:24:07,512 --> 00:24:11,178
Džentlmenova ponuda
je džentlmenova riječ.
269
00:24:12,215 --> 00:24:15,948
Tu lekciju ćeš morati
platiti ti ili tvoja obitelj.
270
00:24:17,620 --> 00:24:22,318
Da li se razumijemo? –Da, šefe.
271
00:24:22,777 --> 00:24:25,356
Daj tom natopljenom
kurcu njegov novac.
272
00:24:28,084 --> 00:24:32,180
Kako god, stavimo pribadaču u Suho
Oko i okrenimo se opet Mickeyu.
273
00:24:32,713 --> 00:24:34,813
Ako si slučajno
pomislio ovdje pušiti...
274
00:24:35,808 --> 00:24:41,669
Nemoj. –To mi je zbunjujuće. –Jesi
li mislio da ne puštim ili ne mislim?
275
00:24:44,689 --> 00:24:49,530
Oh... –Oh, u redu, u redu, gasim je.
276
00:25:08,529 --> 00:25:14,361
Mislim da je došlo vrijeme da te upoznam
s našom kraljicom. –Harold, torbu.
277
00:25:14,486 --> 00:25:18,530
Cockneyevska Kleopatra za
Mickeyevog kauboja Cezara.
278
00:25:18,655 --> 00:25:22,189
Jedina slaba karika u njegovom
inače neprobojnom oklopu
279
00:25:22,314 --> 00:25:26,031
je njegova posvećenost i strast,
neki bi rekli opsesija
280
00:25:26,156 --> 00:25:30,147
sa svojom lijepom gospom i suprugom.
–Pokušavam ti napraviti uslugu Mike,
281
00:25:30,272 --> 00:25:32,750
ali svaki puta kad to učinim,
završim u gubitku.
282
00:25:32,875 --> 00:25:35,107
Ma daj Ros...
-Zašto je gđica Kova još uvijek tu?
283
00:25:35,232 --> 00:25:37,265
Taj Range je trebao
biti gotov ovo jutro.
284
00:25:37,390 --> 00:25:40,290
Ne govorim tebi Mike.
-Oprostite šefice. Rodge je na Rangu.
285
00:25:40,415 --> 00:25:43,134
Koliko puta sam ti rekla?
Ne želim da Roger vodi.
286
00:25:43,259 --> 00:25:47,844
Ovo je utočište za dame. Gdje je
on? –U vašem uredu s vašim mužem.
287
00:25:51,293 --> 00:25:56,527
Misha, draga, bit ćeš gotova za 20 minuta.
–Rosalind, imam aerobik za pola sata.
288
00:25:56,652 --> 00:26:00,463
Dvadeset minuta i bez
naplate. –Lisa, šampanjac.
289
00:26:00,588 --> 00:26:02,876
Mike, još si tu
-Naravno da do kurca tu.
290
00:26:03,001 --> 00:26:07,719
Dobro, pa ako si još tu tko naručuje
jebene dijelove? –I što misliš?
291
00:26:07,844 --> 00:26:14,298
Zvoni, ali ne preglasno.
–Umočen u med. –Stavi ga na led.
292
00:26:14,423 --> 00:26:21,377
No uvijek si znao napraviti dobru šalicu
čaja, Mickey. –Vrlo lijepu. –Zdravo, Ros.
293
00:26:22,318 --> 00:26:25,964
Koji kurac se tu događa? –Trebala
sam znati da si ti uzrok.
294
00:26:26,089 --> 00:26:29,100
Rodge bi trebao raditi dolje a
ti mu ovdje razvaljuješ mozak.
295
00:26:29,225 --> 00:26:34,498
Idem šefice. -I bolje ti je. –Ne krivi
Dodga, draga. –Znaš da ima poseban nos
296
00:26:34,623 --> 00:26:38,354
i da radi uslugu ovom starom cucku.
–Dodge, silazi dolje i zaradi plaću.
297
00:26:38,479 --> 00:26:40,479
Nestao sam.
298
00:26:41,916 --> 00:26:45,961
Zašto si uopće ovdje? –Navratio
sam popiti čaj sa svojom ženom.
299
00:26:46,552 --> 00:26:48,619
Pa daj onda. Stavi čajnik.
300
00:26:51,923 --> 00:26:56,381
Izgleda da je posao zgotovljen.
–Predomišljaš se? -Nema predomišljanja.
301
00:26:56,506 --> 00:27:01,602
Volim srednjovječnost. –Volim
oplemenjivanje, privatne škole, fina vina,
302
00:27:02,304 --> 00:27:06,037
i žlicu kavijara da mi
pomogne progutati lijekove.
303
00:27:06,227 --> 00:27:11,390
Ali najvažnije, radujem se provoditi
više vremena s tobom. –Naravno da jesi.
304
00:27:11,676 --> 00:27:16,295
Gledaj, ne želim da se posmucaš ovuda
i osjećaš besposlenim i izgubljenim.
305
00:27:16,420 --> 00:27:17,991
E jebeš me.
306
00:27:18,116 --> 00:27:21,415
Većina žena bi molila svoje druge
polovice da iziđu iz igre, ali ti ne.
307
00:27:21,540 --> 00:27:27,255
Zato što te poznajem dušo. –Srce,
morat ćeš to učiniti elegantno.
308
00:27:27,835 --> 00:27:31,262
Ako se pročuje da izlaziš, to
se može shvatiti kao slabost.
309
00:27:31,387 --> 00:27:35,565
I ako osjetiš dim, to je zato jer
gori, a to bi moglo biti skupo.
310
00:27:35,690 --> 00:27:38,590
Pa ćeš to morati prihvatiti
bez oplemenjivanja.
311
00:27:39,618 --> 00:27:41,618
Ali ne ti srce.
312
00:27:42,467 --> 00:27:47,086
Nemoj to zabrljati. –Zbog
toga imaš ljude, sjećaš se?
313
00:27:47,704 --> 00:27:53,669
Volim te do kurca, lutko.
–Naravno da jesi. –Ima li šanse?
314
00:27:55,483 --> 00:27:59,437
Ne, možeš čekati. –Imam zgodnu
ljutu Ruskinju s prstom na obaraču.
315
00:27:59,562 --> 00:28:04,299
Moram je riješiti. -Mogao bih
ja, vas obadvije. –Hajde, odjebi.
316
00:28:06,851 --> 00:28:11,341
Fletcher... zašto traćiš naše vrijeme?
317
00:28:11,466 --> 00:28:13,866
Znam dobro što se događa i
što se ne događa u mom svijetu.
318
00:28:13,991 --> 00:28:16,992
Ne uspijevam prepoznati što bi
Michela trebalo motivirati
319
00:28:17,117 --> 00:28:18,989
da ti napiše ček na 20 milijuna.
320
00:28:19,114 --> 00:28:22,610
Smatram da si vrlo nestrpljiv Raymond.
Ja pričam priče.
321
00:28:22,735 --> 00:28:25,202
Kako kažu filmskom biznisu,
ja polažem cijev.
322
00:28:25,423 --> 00:28:29,943
Pa bolje brzo pusti nešto kroz nju. –A
što je ovo? Je li to također i roštilj?
323
00:28:31,325 --> 00:28:36,398
Da jest, Fletcher. -Obožavam roštilj.
–Onda je ovo koristan stroj, zar ne?
324
00:28:36,523 --> 00:28:39,290
Pa ovo ti u isto vrijeme
grije koljena i peče?
325
00:28:40,189 --> 00:28:42,110
Moraš mi pokazati kad da
nabavim jedan ovakav.
326
00:28:42,235 --> 00:28:44,536
Pa možeš ga ponijeti sa
sobom ako sad odjebeš.
327
00:28:45,589 --> 00:28:50,139
Ray. –Ima li šanse za odrezak?
328
00:28:55,098 --> 00:28:58,764
Da, u redu. Slučajno imam komadić
Wagyua u zamrzivaču.
329
00:28:58,889 --> 00:29:02,356
Nikad nisam jeo Wagyu. -Da, šteta
hrane na tebe, ali to je sve što imam.
330
00:29:02,505 --> 00:29:06,644
Ja ću je donijeti. -A ne, ti
uživaj. –Samo ostani tu. -Oh.
331
00:29:08,813 --> 00:29:10,813
Joj, jebi me!
332
00:29:11,564 --> 00:29:13,564
Vruće je.
333
00:29:21,797 --> 00:29:24,831
Taj Fletcher je lukava lisica.
334
00:29:31,415 --> 00:29:37,837
Slatko spavaj, Aslan. 32 LS motori? –Imaš
sve te dijelove u kontejneru od 40-stopa?
335
00:29:38,955 --> 00:29:42,565
Da. –Kako si to dobio?
336
00:29:43,340 --> 00:29:49,809
Ne pitaj i neću ti lagati. –Odatle i
cijena. –Pa koliko? -Oh, neću naplatiti.
337
00:29:50,234 --> 00:29:55,285
Okej, pa koja je cijena? –Sastanak
s tvojim mužem. –Oh, odjebi.
338
00:29:55,410 --> 00:29:58,990
To se neće dogoditi. –U
njegovom je interesu.
339
00:30:00,562 --> 00:30:04,795
Znaš što, zadrži dijelove.
Smatraj to gestom dobre volje.
340
00:30:06,783 --> 00:30:08,783
Znaš kako me možeš naći.
341
00:30:11,216 --> 00:30:15,438
Pa ne mogu ti ništa obećati. –Suho Oko je
dobio svoju sjedeljku s Michaelom, zar ne?
342
00:30:16,383 --> 00:30:22,876
Hrabar potez, doći naoružan,
sankcioniran ili nesankcioniran...
343
00:30:23,709 --> 00:30:29,696
od strane zmajeva šefa Lorda Georga.
–On je zločesti dečko, taj George.
344
00:30:29,980 --> 00:30:32,747
Ali Suho Oko, on
je nova generacija
345
00:30:32,903 --> 00:30:38,215
i ti Kinezi, moderniziraju se brže od
i-jebenog-Phona. –Je li napravio potez?
346
00:30:39,927 --> 00:30:44,447
Je li iskoračio sam samcat? –Započinje
veliku igru iza leđa Lorda Georga?
347
00:30:47,117 --> 00:30:50,917
Da budemo iskreni, dobro je odigrano
sa 100 somova vrijednim dijelovima,
348
00:30:51,220 --> 00:30:55,686
Svi znaju da je put do muškoga
srca kroz njegovu ženu.
349
00:30:58,448 --> 00:31:00,448
Bio bi divna žena, Raymond.
350
00:31:10,001 --> 00:31:12,468
Hvala ti što si odvojio vremena
da se vidimo, Michael.
351
00:31:13,335 --> 00:31:17,968
Lord George šalje pozdrave. –Prihvatio sam
sastanak samo zato jer me Ros zamolila.
352
00:31:18,108 --> 00:31:22,634
Pripazi da joj nikad više ne pristupiš
na takav način. –Nisam mislio ništa loše.
353
00:31:32,873 --> 00:31:37,128
Kako mogu pomoći? –Čujem da izlaziš.
354
00:31:37,597 --> 00:31:42,697
Izlazim. Izlazim iz čega?
–Kreveta? Svoje glave? Ormara?
355
00:31:43,157 --> 00:31:47,647
Ne flertuj sa mnom Suho Oko. Imam
posla. –Čujem da izlaziš iz igre.
356
00:31:49,522 --> 00:31:54,737
I htio bih da razmotriš ponudu.
–Gledaj, tu ću te zaustaviti
357
00:31:54,862 --> 00:31:56,973
pa ne moraš trošiti svoj
dah, mladi čovječe.
358
00:31:57,098 --> 00:32:02,386
Ovo nije rasprava za nas dvojicu. –Ukoliko
za razliku od soli i papra nije na stolu.
359
00:32:05,496 --> 00:32:07,930
Ovo je veliki broj.
360
00:32:29,605 --> 00:32:34,612
Gotovina. –Nisam na prodaju.
361
00:32:37,350 --> 00:32:40,036
A i da jesam,
fali ti nekoliko nula.
362
00:32:40,161 --> 00:32:42,347
Možda s tim svom šefu
možeš kupiti kobasicu,
363
00:32:42,472 --> 00:32:44,545
ali meni je to čak i
za doručak bezobrazno.
364
00:32:47,343 --> 00:32:49,343
Izgubio si kontakt.
365
00:32:51,326 --> 00:32:54,527
Gledajući me s visoka, zaboravio
si na zakon džungle.
366
00:32:59,503 --> 00:33:02,503
Kada srebreno-leđni gorila
ima više srebra nego leđa...
367
00:33:03,659 --> 00:33:05,659
bolje mi je da se makne...
368
00:33:07,018 --> 00:33:11,541
prije nego ga smaknu.
–Nije dostojanstveno.
369
00:33:12,882 --> 00:33:16,716
To nije tvoj način, Michael.
Pokušao sam ti učiniti uslugu.
370
00:33:18,431 --> 00:33:20,663
Ovo je jebeno veliki broj.
371
00:33:26,842 --> 00:33:30,933
A ovo? –Ovo je jebeno veliki pištolj.
372
00:33:39,035 --> 00:33:41,479
Oči sad nisu tako suhe, zar ne?
373
00:33:42,907 --> 00:33:47,722
Boli, zar ne? –Tražiš li
svoja jaja ili rupu u zidu?
374
00:33:47,847 --> 00:33:50,513
Jebem ti!
-Kamo si do kurca krenuo?
375
00:33:50,719 --> 00:33:54,051
Jer ti zaluđena pičko nećeš
van onako kako si ušla.
376
00:33:55,786 --> 00:33:57,857
Meni si našao govoriti
o zakonima džungle.
377
00:33:57,991 --> 00:34:02,715
Što je to ono? Možda nešto da si
podređen meni? –Srebrena leđa?
378
00:34:02,920 --> 00:34:08,906
Samo je jedan zakon u ovoj jebenoj
džungli. –Kada je lav gladan, lav jede.
379
00:34:10,771 --> 00:34:13,270
U krivu si Fletcher.
–Michael tako ne radi.
380
00:34:13,395 --> 00:34:16,429
Da, znam. Znam. Samo
sam se malo zabavljao.
381
00:34:16,820 --> 00:34:20,809
Svaki film treba malo akcije, zar ne? –A i
nije baš da Michael nema takvu reputaciju.
382
00:34:20,934 --> 00:34:26,763
Imao je reputaciju.
–Oplemenjen je. –Jede.
383
00:34:26,888 --> 00:34:28,888
Ovo je moj
384
00:34:33,147 --> 00:34:37,447
Znam da voliš basne, pa dopusti
da ti ispričam jednu malu basnu.
385
00:34:39,206 --> 00:34:43,647
Bio jednom jedan mladi i luckasti zmaj
koji je došao pitati mudrog i lukavog lava
386
00:34:43,772 --> 00:34:45,987
da kupi njegov teritorij.
387
00:34:46,112 --> 00:34:49,045
Lav nije bio posebno zainteresiran
pa je rekao zmaju da odjebe.
388
00:34:50,424 --> 00:34:52,725
Ali zmaj nije mogao shvatiti
što znači "odjebati",
389
00:34:52,850 --> 00:34:57,709
pa je nastavio ustrajno pitati
lava da kupi njegov teritorij.
390
00:34:57,923 --> 00:35:00,624
Stoga je lav izveo
malog zmaja u šetnju
391
00:35:00,749 --> 00:35:03,449
i smjestio 5 metaka u njegovu
malu zmajsku glavicu.
392
00:35:05,116 --> 00:35:07,116
Kraj priče.
393
00:35:09,068 --> 00:35:15,005
Navodno tu ima i poanta. –Ne znam koja
je, ali ti si pametan dečko Suho oko.
394
00:35:15,139 --> 00:35:17,139
Možda mi je možeš pojasniti.
395
00:35:18,730 --> 00:35:20,766
Momci, misli da je
vaše vrijeme isteklo.
396
00:35:21,761 --> 00:35:24,851
Michael, trebao bi razmotri...
397
00:35:26,393 --> 00:35:28,393
Pusti da ti sjedne.
398
00:35:29,202 --> 00:35:31,202
A u međuvremenu, odjebi.
399
00:35:35,765 --> 00:35:39,073
O kladim se da je Mickey bio sretan
što je pristao na sastanak, zar ne?
400
00:35:39,198 --> 00:35:41,465
Da, dobro je prošao.
401
00:35:42,382 --> 00:35:46,068
Da. -Hoćeš li donji ili gornji
kraj? –Donji molim, dušo.
402
00:35:46,428 --> 00:35:48,899
Stvari su se počele odmotavati
nakon toga sastanka.
403
00:35:49,024 --> 00:35:52,738
Nije li Mickey imao trovanje
cinkanjem na jednoj farmi?
404
00:35:57,981 --> 00:36:02,430
Hajde. –Tiho, tiho.
405
00:36:02,998 --> 00:36:04,998
Idi.
406
00:36:06,126 --> 00:36:08,126
Navlake dolje.
407
00:36:10,376 --> 00:36:12,376
Miči se. Idi, idi, idi.
408
00:36:15,627 --> 00:36:20,908
Sranje. –Oh, moj dože.
409
00:36:21,521 --> 00:36:27,008
Jebem ti. –Rekao je da će biti
malo pašte. –Da, nisu se šalili.
410
00:36:27,340 --> 00:36:33,721
Oi, dečki. Već je spakirano. –Ne brljajmo
po tome. –Dečki, hajdemo to natovariti.
411
00:36:33,846 --> 00:36:37,482
Koji kurac ste sad vi?
–Jebem ti. Pokrij se.
412
00:36:37,607 --> 00:36:40,908
Znate li vi tko je vlasnik
ove 'ćeku'? –Boli nas kurac.
413
00:36:41,833 --> 00:36:48,380
Mislim da ste sišli na krivoj stanici.
–Hej, Tezza! –Što je? -Jesi li za svađu?
414
00:36:50,402 --> 00:36:57,113
Tko su ove šaljivčine? –Hoće naše
stvari. –Marv! –Tko je ova pička?
415
00:36:57,238 --> 00:37:03,521
John! –Oh, zdravo. -To je
djedova vojska. –Hej, Frank.
416
00:37:04,088 --> 00:37:08,574
Što je ovo? -Izlet za
medvjediće? –Hej, Mo!
417
00:37:09,374 --> 00:37:12,556
Ima li još zečeva u ovoj
jazbini? –Zagrijavanje momci?
418
00:37:12,681 --> 00:37:18,096
Ne za vas Jelly Babies.
–Na tri momci. –Tri.
419
00:37:18,278 --> 00:37:22,100
Hej! –Što? Hoćeš ga nazad djedice?
420
00:37:23,413 --> 00:37:29,004
U kurac! –Šefe, dva pečena burgera.
Brzo, kužiš? –I također dvoje krumpiriće.
421
00:37:29,929 --> 00:37:31,929
Kakva to pišalina smrdi ovdje?
422
00:37:34,056 --> 00:37:37,750
Čovječe, tko je ovaj zajebant?
–Odmakni se od mene sine.
423
00:37:38,058 --> 00:37:40,626
Zagadio si vodicu za
usta mačjom pišalinom.
424
00:37:40,950 --> 00:37:43,783
Dva koraka nazad i
čekaj svoj red.
425
00:37:46,387 --> 00:37:48,429
Bolje odjebi starče
ili ću te popišati.
426
00:37:48,554 --> 00:37:52,725
Sine, ti jedino možeš popišati svoje
gaće. –A sad, dva koraka nazad.
427
00:37:52,850 --> 00:37:57,551
Okidač. Tebi govori. Hajde. –Tebi
govori. Ti si na redu buraz. -Da?
428
00:37:57,676 --> 00:38:03,377
Sredi ga. Sjebi ga momče. –Zabij mu ga
buraz. –E pa ako ćeš bosti, bodi Okidač.
429
00:38:04,202 --> 00:38:09,414
Ako nećeš, već znaš, vozi. –Što vi
to glumite četiri mušketira ili što?
430
00:38:09,679 --> 00:38:13,561
Četiri kožice. Crvene kožice.
–Ua, ua, ua. Stiže Indijanac.
431
00:38:13,686 --> 00:38:18,610
Malo sjeverne duše, je li dečki?
–Vraćamo geja u Marvina Gaya.
432
00:38:18,735 --> 00:38:21,102
Gorim momci. Hajde, trebam
malo naprijed-nazad. Hajde.
433
00:38:21,227 --> 00:38:26,348
Što imate za mene? Neka bude brzo.
Neka bude zabavno. –Jebi. Se.
434
00:38:26,907 --> 00:38:31,829
Isss, razočaran sam. Ne, ne,
ne to. –Idemo opet. Idemo opet.
435
00:38:31,954 --> 00:38:38,204
Neka bude oštro. Porežite me. –Do kurca,
sredi ga momče. - Hajde. –Da. Da.
436
00:38:38,367 --> 00:38:44,370
Oh, sranje! –Hajde onda,
kuronjo. –Moje oči!
437
00:38:45,495 --> 00:38:47,495
Sramotite se momci.
438
00:38:48,350 --> 00:38:50,781
Djeca bodu, cure pucaju,
dečki udaraju.
439
00:38:50,906 --> 00:38:55,705
Odrasli se bore s glavama. Tu je
prava bitka. –Ovdje gore, u sivom.
440
00:38:55,830 --> 00:38:59,824
Onesvijestio me, buraz. –Probudite se
momci. Život je brz, a vi ste spori.
441
00:39:00,132 --> 00:39:02,132
Život je nemilosrdan do kraja.
442
00:39:02,789 --> 00:39:05,860
Svratite u teretanu. Vidjet ćemo
što se može napraviti s vama.
443
00:39:07,372 --> 00:39:10,539
Pričekaj. Jesi li ti Trener?
444
00:39:15,186 --> 00:39:20,140
Treneru, Ernie je. –Sranje. To je jebeni
Trener, buraz. To je jebeni Trener.
445
00:39:20,800 --> 00:39:24,153
Ernie, što je? Lopta je na dnu mreže.
446
00:39:24,278 --> 00:39:27,635
Zavrtjeli smo stvar i uključit
ćemo te jer si naš mentor.
447
00:39:27,987 --> 00:39:30,561
Ne znam o čemu pričaš, ali
ne sviđa mi se kako to zvuči.
448
00:39:30,686 --> 00:39:36,274
Imamo tovar ljepljive trave.
-Slušaj me Ernie. –Prošetajte.
449
00:39:36,399 --> 00:39:40,194
Prekasno. U teretani smo i istovaramo
kombi. –Uzeli ste moj kombi?
450
00:39:40,319 --> 00:39:42,386
Čekajte tamo.
Vraćam se za deset minuta.
451
00:39:44,274 --> 00:39:47,403
Oprostite na smetnji, ali mislim
da ovo morate vidjeti, šefe.
452
00:39:50,122 --> 00:39:52,653
KLINCI predstavljaju
453
00:40:00,598 --> 00:40:02,899
Ovo je Jajoglavi Benny,
i nitko me nije polupao.
454
00:40:08,501 --> 00:40:10,551
Zovu me Duh, jer ne
vidiš kako dolazim.
455
00:40:17,092 --> 00:40:20,255
Zovem se Ernie. Jer mi je ljevica
brza, a desnica tvrda.
456
00:40:33,552 --> 00:40:35,593
Zašto gledaš
borbeni pornić, Ray?
457
00:40:35,988 --> 00:40:38,880
Jer je to borbeni pornić
na jednoj od mojih farmi.
458
00:40:52,179 --> 00:40:55,812
Treneru. -Jim, ugasi to sranje.
–Samo sam... -Jim, dolazi u ured.
459
00:40:55,937 --> 00:41:00,323
Benny, spusti tu kutiju škorpija. Prati
Jima. –Nije bila moja ideja Treneru.
460
00:41:01,368 --> 00:41:06,216
Sranje. –Mal, što si to napravio s
nosom? –Za tjedan imaš borbu čovječe.
461
00:41:06,341 --> 00:41:09,600
Izgleda gore nego što jest.
–Spreman sam 100%. -Da?
462
00:41:12,264 --> 00:41:18,344
Dvije tisuće pregleda! –O moj dože!
–Izgledam ludo. Svjetlost blješti.
463
00:41:34,804 --> 00:41:39,060
Pazi da ostane aperkat. Izgleda
gangsterski. –Je li to ono što mislim?
464
00:41:39,185 --> 00:41:44,071
Da, ali najbolja verzija. –Reci mi da
nisi stavio taj pornić na Internet.
465
00:41:44,196 --> 00:41:49,077
Gori Treneru. Pregledi. –Raširio
se po svemiru. –O čemu sam mislio,
466
00:41:49,202 --> 00:41:51,202
ostaviti vas djecu bez nadzora?
467
00:41:52,536 --> 00:41:57,214
Makni ga. Odmah! –Moram
reći, impresionirali su me.
468
00:41:57,478 --> 00:42:00,445
Način kako se bore?
Svaka im je na mjestu šefe.
469
00:42:00,722 --> 00:42:04,310
Tko god ih je trenirao, zna što
radi. –Hvala. Bilo je dovoljno.
470
00:42:04,435 --> 00:42:08,529
Pa samo kažem. -Pa
završi. –Okej, hvala ti.
471
00:42:08,733 --> 00:42:13,786
Dočim mi se svidjela Matthewova ponuda da
me otkupi i čim sam odbio punudu Suhog Oka
472
00:42:15,171 --> 00:42:19,661
jedna moja farma je opljačkana. –Prvi put
ikad. –Ne čini se kao slučajnost, zar ne?
473
00:42:19,786 --> 00:42:21,852
Nije. Jebači su
krenuli u pohod.
474
00:42:22,774 --> 00:42:29,244
Kako su je pronašli? -Ne znam.
–Raspitujem se. –A Matthew?
475
00:42:29,369 --> 00:42:32,313
Tražit će dodatno osiguranje prije
nego se oprosti od 400 milja.
476
00:42:32,438 --> 00:42:34,237
Toliko puno neodgovorenih pitanja Ray.
477
00:42:34,362 --> 00:42:40,060
Tko je dovoljno pametan da pronađe jednu
od Mickeyevih farmi? –Osim mene, naravno.
478
00:42:40,985 --> 00:42:44,740
I tko bi bio dovoljno
hrabar za takav potez?
479
00:42:44,865 --> 00:42:51,594
Posebice da to snimi stavi na Internet?
–To je stvarno ponižavajuće, zar ne?
480
00:42:52,126 --> 00:42:55,779
Tu sam da pomognem, Michael. –Ja
sam tvoj prijatelj i saveznik,
481
00:42:55,904 --> 00:42:57,890
tvoj Djed Mraz za
sva godišnja doba,
482
00:42:58,015 --> 00:43:01,975
i želio bih da znaš kako moja jelenja
zaprega može biti jako uvjerljiva.
483
00:43:02,243 --> 00:43:05,944
Uvjerljiva? A zašto
bi trebao uvjerljivost?
484
00:43:06,092 --> 00:43:12,321
Pa čujem da možda imaš problemčić. –Ti si
pomogao meni kad je moj izvor presušio,
485
00:43:12,446 --> 00:43:19,417
pa ti vraćam uslugu i podsjećam da imam
učinkovite prijatelje. –Jelene? –Jelene?
486
00:43:19,542 --> 00:43:23,945
Da. Ti si spomenuo
jelene. -Jesam li? –Mm.
487
00:43:24,070 --> 00:43:27,571
Nemamo problema Matthew.
Uopće.
488
00:43:30,274 --> 00:43:34,199
Donijeli smo ti nešto simbolično. –Ma da?
489
00:43:34,930 --> 00:43:38,532
I što bi to moglo biti?
490
00:43:39,657 --> 00:43:43,056
Pritiskivač papira da ti pritišće sve
papire koje ti se spremam dati.
491
00:43:43,206 --> 00:43:45,952
Pa izgleda kao pištolj.
-Također je i pritiskivač papira.
492
00:43:46,077 --> 00:43:49,785
Vidite, u ovoj zemlji, za razliku od
naše domovine, on su ilegalni.
493
00:43:50,067 --> 00:43:54,518
Isto kao noćna vožnja bicikla bez
svjetala. –Zakoni postoje kao smjernice.
494
00:43:54,643 --> 00:43:59,301
U Francuskoj, ilegalnoj je Napoleona
nazvati svinjom, ali probaj me zaustaviti.
495
00:44:00,628 --> 00:44:05,541
Baš mi se sviđa. Vrlo ste ljubazni.
–Hvala ti. -Prijatelji preko bare.
496
00:44:05,839 --> 00:44:09,611
Mickey je umirio Židova i čini
se da dogovor i dalje vrijedi.
497
00:44:09,736 --> 00:44:12,999
Ali trenutak je loš, ugrožava
posao i zatvara farme.
498
00:44:13,124 --> 00:44:17,157
To bi mogla biti skupa katastrofa
ako Mickey ne počisti nered.
499
00:44:17,624 --> 00:44:19,624
Bih li se trebao plašiti?
500
00:44:20,665 --> 00:44:25,676
Mislim da ne, ali preporučujem
oprez. –Što to znači?
501
00:44:25,801 --> 00:44:31,061
Znači da ću morati zatvoriti radionicu,
zatvoriti tu farmu i ukloniti je.
502
00:44:31,290 --> 00:44:34,987
Možda ćeš vidjeti nekoliko kamiona
sljedećih nekoliko dana, ali to je sve.
503
00:44:36,168 --> 00:44:38,168
Pa neću se pretvarati
da me manjak od
504
00:44:38,293 --> 00:44:42,480
milijun funti godišnje provizije neće
nešto povrijediti. –Dijelim tvoju bol.
505
00:44:42,605 --> 00:44:45,905
Ukradena roba, gubitak zarade,
506
00:44:46,030 --> 00:44:49,095
troškovi zatvaranja,
troškovi pokretanja negdje drugdje.
507
00:44:49,793 --> 00:44:55,693
Stvarno smiješno, ali nije mogao
biti gori trenutak. –Kako to? –Baš...
508
00:44:55,818 --> 00:44:58,117
Baš sam saznao da nam
treba cijeli novi krov.
509
00:44:58,350 --> 00:45:01,650
Kako sam rekao, ovo me
uzrujalo isto kao tebe.
510
00:45:05,692 --> 00:45:07,759
Henry. -Mickey.
511
00:45:08,772 --> 00:45:12,605
Kicoši paze na Mickeya.
A i Mickey pazi na kicoše.
512
00:45:12,991 --> 00:45:15,525
Ali ima jako
puno kicoša za paziti.
513
00:45:16,350 --> 00:45:22,228
Henry. -A kad kiša pada... –Daj da se ja
pobrinem za krov. ...pada kao iz kabla.
514
00:45:23,529 --> 00:45:29,096
Samo jedna stvar traži više pozornosti
od kicoša, a to je kicoški pomladak.
515
00:45:29,221 --> 00:45:32,267
Što me lagano vraća
na priču Velikog Davea,
516
00:45:32,620 --> 00:45:36,834
i pravi razlog zašto sjedim s
tobom i srčem viski prije svega.
517
00:45:36,959 --> 00:45:40,434
Veliki Dave planira
srušiti Mickeya
518
00:45:40,559 --> 00:45:44,726
koristeći i zlorabeći vrlo voljeno
dijete Lorda Pressfielda.
519
00:45:44,885 --> 00:45:49,501
Kći Lorda Pressfielda, slavna i
talentirana Laura, mrzi sebe,
520
00:45:50,428 --> 00:45:55,873
i pala je na mračni šarm drogom izmučenog
Noela Silnog, i želim puno toga,
521
00:45:55,998 --> 00:46:01,443
posebno onog žgoljavog uloška Pearsona, u
krevetu sa švorcanim, osramoćenim kicošom,
522
00:46:01,580 --> 00:46:05,181
kako snabdijeva robom mlade i
nesmotrene kraljevske rok zvijezde,
523
00:46:05,306 --> 00:46:07,472
prinčeve neobuzdane
zbog nepažnje roditelja,
524
00:46:07,597 --> 00:46:11,786
koji previše skijaju u Alpama da
primijete i koji su preglupi da brinu.
525
00:46:12,266 --> 00:46:16,210
Sviđa mi se. Dobri ste u tome šefe. –Da,
znam u čemu sam dobar Hammy. Odjebi.
526
00:46:17,138 --> 00:46:21,706
Aristokratska kći, bulimična ovisnica,
sintetska pjevačica
527
00:46:21,843 --> 00:46:24,276
koja živi s drogom izmučenom
propalom pop zvijezdom,
528
00:46:24,401 --> 00:46:29,092
pažena je od strane Mickey Pearsona.
–Sviđa mi se. Znaš, jako mi se sviđa.
529
00:46:29,888 --> 00:46:33,613
Zamotali smo je u pamuk.
–Bila je naša mala Lor-la.
530
00:46:35,027 --> 00:46:38,136
Charlie ju je tako zvao jer
ispočetka nije mogla reći Laura.
531
00:46:38,470 --> 00:46:43,080
Strašno nam nedostaje, Mickey.
–Nisam uspio kao roditelj.
532
00:46:43,965 --> 00:46:48,798
Ne smiješ se više mučiti dragi. –Anne je
u pravu Charles. Ne smiješ se kriviti.
533
00:46:48,923 --> 00:46:53,254
Čini se da je Laura upala u krivo društvo
u vrijeme kad je bila posebno ranjiva.
534
00:46:53,527 --> 00:46:57,990
Što smo još mogli učiniti? –Dogodilo
se mnogim našim prijateljima.
535
00:46:58,115 --> 00:47:03,150
To je prokletstvo. –Bi li vam smetalo
da to pogledam? -Ti ćeš nam pomoći?
536
00:47:04,700 --> 00:47:06,700
Dajte da vidim što mogu učiniti.
537
00:47:10,515 --> 00:47:16,156
Trebali bi ste si nabaviti jedan ovakav
šefe. –Pa to je plan. –Sve u redu?
538
00:47:17,481 --> 00:47:20,784
Sjećaš se njihove kćeri? –Da,
Laura. Draga djevojka. Dobar glas.
539
00:47:20,909 --> 00:47:24,343
Nekakav tinejdžerski spunk-funk
fuck pop. Šteta zbog ovisnosti.
540
00:47:24,468 --> 00:47:30,089
Nestala je. Zamolili su nas da je
pronađemo i vratimo doma. –Mm-hmm.
541
00:47:30,214 --> 00:47:31,226
Je li to problem?
542
00:47:31,351 --> 00:47:34,543
Imao sam osjećaj da bi me mogli to
pitati šefe pa sam malo istražio.
543
00:47:34,922 --> 00:47:39,303
Znam gdje je i ne sviđa mi se.
–Radije bi da se ne miješamo. -Zašto?
544
00:47:39,428 --> 00:47:43,720
Ona je općinskom stanu u Južnom Londonu.
–Pa? -To je izvan naše nadležnosti.
545
00:47:44,101 --> 00:47:46,146
Previše je nepoznanica
koje ne kontroliramo.
546
00:47:46,271 --> 00:47:48,237
Što ako ne želi poći?
Bit će nereda.
547
00:47:48,362 --> 00:47:51,062
To može biti tako, ali
svejedno ćeš to napraviti.
548
00:47:51,832 --> 00:47:57,388
Prihvaćam. –Ne bi li mogli poslati
Fraziera? –Ne, ne mogu poslati Frazier.
549
00:47:57,513 --> 00:47:59,766
Ti si moj najbolji
čovjek. Želim tebe.
550
00:48:06,513 --> 00:48:09,988
Ja baš ne volim drogeraše. –Prljavo
je i neredno, a klopa svuda po kući.
551
00:48:10,113 --> 00:48:13,430
Ne tražim tvoj opsesivno-kompulzivni
sindrom da provede vikend s njima Ray.
552
00:48:14,404 --> 00:48:16,404
Shvati to kao dobročinstvo.
553
00:48:17,517 --> 00:48:19,517
Hajde, ti voziš.
554
00:48:20,451 --> 00:48:22,451
Pomogni sirotu na svoju sramotu.
555
00:48:23,346 --> 00:48:28,127
I tu si ti istakao, zar ne,
Raymondo? –Tu ti stupaš na scenu
556
00:48:28,252 --> 00:48:30,585
i ispaljuješ domine na sve
jebene strane.
557
00:48:31,983 --> 00:48:36,808
Na što misliš? –Mislim, pomogni
sirotu na svoju sramotu.
558
00:48:37,033 --> 00:48:39,033
Kuc, kuc-kuc, kuc, kuc.
559
00:48:47,436 --> 00:48:52,812
Buenos dias. –Kriva vrata. –Ah, ah, ah.
560
00:48:53,050 --> 00:48:56,449
Zovem se Raymond Smith.
561
00:48:57,306 --> 00:48:59,339
Mogu li ući za trenutak, molim?
562
00:49:06,068 --> 00:49:08,068
Kako vam mogu pomoći policajče?
563
00:49:09,342 --> 00:49:12,488
Nisam policajac. Trebam samo
jedan trenutak vašeg vremena.
564
00:49:12,613 --> 00:49:14,613
Radi se o Lauri Pressfield.
565
00:49:15,893 --> 00:49:20,499
Ne znam nikoga tko se tako zove. –Bilo bi
puno lakše za sve zainteresirane stranke
566
00:49:20,624 --> 00:49:22,758
ako bi mogao za
trenutak ući unutra.
567
00:49:23,576 --> 00:49:29,055
Ne, odjebi. –Isss. –To
je lijepa pila, buraz.
568
00:49:29,180 --> 00:49:32,646
Strašan motor. Šteta što su takve
felge. –Da, predaj nam ključeve.
569
00:49:32,771 --> 00:49:37,062
Stavit ćemo kromirane dvadesetdvojke.
–Hej, lik nosi dizajnerske trapez hlače.
570
00:49:37,330 --> 00:49:39,330
Definitivno ukazuje na pičkicu.
571
00:49:53,841 --> 00:49:55,841
Koji kurac?
572
00:49:57,379 --> 00:49:59,379
Tko si do kurca ti?
573
00:50:00,419 --> 00:50:02,952
Što radiš ovdje?
-Mirno, mirno, mirno.
574
00:50:03,749 --> 00:50:06,316
Odjebi van.
-Mirno, mirno, mirno.
575
00:50:11,570 --> 00:50:14,006
Ostanite kako jeste dečki i cure.
576
00:50:24,656 --> 00:50:26,656
Sjedite dolje.
577
00:50:30,833 --> 00:50:32,833
Hvala ti.
578
00:50:36,685 --> 00:50:39,145
Hoćemo li pustiti
malo svježeg zraka?
579
00:50:43,928 --> 00:50:45,704
Tko si ovi jebeni pajdaši, Brown?
580
00:50:46,629 --> 00:50:50,674
Bez uzbuđenja mladiću.
Otići ćemo za nekoliko trenutaka.
581
00:50:50,799 --> 00:50:53,366
Ne, ne, ne, otići ćete prije toga.
Odjebite van odmah.
582
00:50:56,334 --> 00:50:58,441
Mogu biti i opasan ako hoćeš.
Odjebite van odmah.
583
00:50:58,566 --> 00:51:02,333
Sjedi dolje Silni prije nego se
uvališ u dodatne probleme.
584
00:51:02,598 --> 00:51:07,022
Kako znaš moje ime? Odakle do kurca
on zna moje ime? –Znam sva vaša imena.
585
00:51:07,457 --> 00:51:10,691
Osim te male anomalije.
586
00:51:11,499 --> 00:51:16,227
Znam gdje ste išli u školu.
–Znam tko su vam roditelji.
587
00:51:16,789 --> 00:51:21,322
I znam da ćeš popušiti pimpek
za vreću od dvije i pol kile.
588
00:51:24,928 --> 00:51:26,928
Sad sjedi.
589
00:51:35,558 --> 00:51:42,342
Samo da vam bude jasno ja radim za jednog
čovjeka, moćnog čovjeka. –Michael Pearson.
590
00:51:42,467 --> 00:51:45,504
10 bodova za tebe, Laura.
–Tko je Michael Pearson?
591
00:51:45,629 --> 00:51:50,558
Prijatelj njenog oca. Vodi biznis s
travom u Londonu. –Vedri i oblači.
592
00:51:50,683 --> 00:51:55,177
Kako se ti zoveš mladiću?
–Aslan. -A odakle si ti, Aslan?
593
00:51:55,350 --> 00:52:01,036
Ne zvučiš kao jedan od ovih
domorodaca. –Disneyland. –Zvuči točno.
594
00:52:01,161 --> 00:52:05,596
Pa u pravi si. On vedri i oblači. –Ali ne
bih htio da te on čuje kako to govoriš.
595
00:52:05,721 --> 00:52:09,554
Najbolje ti je zaboraviš čim
se on bavi dočim se raziđemo.
596
00:52:10,208 --> 00:52:15,694
Dakle, Laura, tvoj otac nas je zamolio
da te vratimo doma. –Nikamo ona ne ide.
597
00:52:24,034 --> 00:52:27,633
Bi li ti smetalo da sjednem? –Da.
598
00:52:37,587 --> 00:52:42,299
Ja ne radim džoint kao
Ameri i nova škola...
599
00:52:42,424 --> 00:52:46,192
back-strapping, jockstrapping,
coke-wrapping, i sva ta sranja.
600
00:52:46,789 --> 00:52:51,957
Sviđa mi se staromodni miks
pola-pola. –Tako smo nekad igrali.
601
00:52:52,082 --> 00:52:56,257
Jednu stvar neću nikad razumjeti, zašto
vas je toliko puno ovisno o heroinu.
602
00:52:56,875 --> 00:53:01,253
Ako za ijednom drogom ne bi trebali
stremiti, onda to je prljavi zmaj.
603
00:53:02,378 --> 00:53:06,852
Jesi li ikad zavrtio krug Bunny? –Ne,
ne ja Ray. Ja čak više niti ne pušim.
604
00:53:06,977 --> 00:53:11,010
Naravno da ne. Bunny voli teretanu.
Vjerojatno to možete vidjeti.
605
00:53:11,762 --> 00:53:14,696
Koliko dižeš na klupi ovih dana?
-Tri koluta sa svake strane.
606
00:53:15,680 --> 00:53:20,540
A ti Brown? –Što ja? -Koliko dižem?
607
00:53:21,056 --> 00:53:23,757
Ti ne bi mogao dignuti
niti kolut sira, pičko.
608
00:53:27,246 --> 00:53:29,246
E sad...
609
00:53:30,568 --> 00:53:35,332
ako hoćeš biti malo zločest, gdje
su nestali malo dima i čaša vina,
610
00:53:35,457 --> 00:53:39,730
malo Barry Whitea, svijeće oko kade
i kad staviš prst u svoju gospođicu?
611
00:53:40,105 --> 00:53:46,673
Tko je Barry White? –Veliki crni tip.
–Seksi glas. –Ja... izgubio sam se.
612
00:53:46,798 --> 00:53:50,497
Jesam li u kadi s Barryem Whitom
koji drži prst u mojoj gospođici?
613
00:53:51,155 --> 00:53:55,662
Tiho Brown. Izgubio si se puno
prije nego je došao Barry White.
614
00:54:06,806 --> 00:54:08,724
Ako vas je tako puno nesretno,
615
00:54:09,549 --> 00:54:12,081
trebali bi podijeliti svoje
misli sa svojim prijateljima.
616
00:54:12,722 --> 00:54:15,955
Dragim prijateljima. Ispričajte se.
Pronađite pozitivno rješenje.
617
00:54:16,683 --> 00:54:20,749
Ali ne, sve što vi
odaberete je bijeda.
618
00:54:21,510 --> 00:54:24,043
Utapanje u vašoj liberalnoj
bijeloj krivnji.
619
00:54:25,095 --> 00:54:29,202
Oprosti, zašto sam kriv?
–Jer si pizda, Brown.
620
00:54:30,339 --> 00:54:32,339
Jer si pizda.
621
00:54:33,391 --> 00:54:34,842
Kako god, ja nisam vaš psihić.
622
00:54:34,967 --> 00:54:37,851
Samo pokušavam proširiti nešto
pozitivne vibre od čovjeka do čovjeka.
623
00:54:37,976 --> 00:54:40,509
Hoću reći, to je nekad bila
svrha ovog pušenja.
624
00:54:43,615 --> 00:54:45,615
Bilo kako...
625
00:54:47,248 --> 00:54:51,893
vraćam se Lauri, kraljici
ovog usranog kraljevstva.
626
00:54:52,328 --> 00:54:56,194
Jedinoj ruži u zdjeli punoj trnja.
627
00:54:57,948 --> 00:55:02,567
Jesi li spremna na zaokret? –Raširiti
zavjese i pustiti svjetlo unutra?
628
00:55:02,955 --> 00:55:08,566
Učiniti uslugu mami i tati i
pokušati nemoguće, biti sretna.
629
00:55:15,174 --> 00:55:18,807
U redu. –Dovraga. To je bilo lagano.
630
00:55:19,933 --> 00:55:23,325
U redu, fantastično.
–Pa, u tom slučaju Bunny,
631
00:55:23,450 --> 00:55:27,314
hoćeš li pomoći Lauri da spremni
stvari, molim te? –Stižem.
632
00:55:27,439 --> 00:55:29,970
U redu je Bunny.
Stvarno nemam ništa.
633
00:55:35,732 --> 00:55:37,732
Ionako je sraonica.
634
00:55:40,688 --> 00:55:42,688
Ne idi. Molim te. Čekaj!
635
00:55:45,122 --> 00:55:47,122
Sjedi dolje!
636
00:55:48,154 --> 00:55:51,221
Takni me ponovo
i odsjeći ću ti ruku.
637
00:55:54,280 --> 00:55:56,314
U redu je Bunny. Nastavite.
638
00:55:57,757 --> 00:56:01,124
Neće me gnjaviti
ovisnička pizda.
639
00:56:05,296 --> 00:56:09,863
Dave, drži djecu u
školi za jednu minutu.
640
00:56:14,148 --> 00:56:16,036
Čovjek vjerojatno hoće kupiti travu.
641
00:56:16,161 --> 00:56:19,217
Što, je li može paket da Loud, šefe?
-Ili Purpurna izmaglica.
642
00:56:19,342 --> 00:56:23,435
Čovjek je upravo izvukao tovar
love buraz. –Zadrži svoj dim.
643
00:56:23,560 --> 00:56:29,507
Kupi si stripove i paketić
slatkiša. –Sve u jednom!
644
00:56:30,379 --> 00:56:32,379
Mirno, mirno, mirno.
645
00:56:34,020 --> 00:56:40,202
Ti pizdo. –Jebi se! –Hej,
to je pravi čajnik, buraz.
646
00:56:40,353 --> 00:56:45,968
Koje je vrijeme g. Wolf?
–Vrijeme je da odjebete momci.
647
00:56:46,709 --> 00:56:49,243
Udari ga jebeno Brown!
648
00:56:51,749 --> 00:56:56,324
Aa. Kupio ti je pištolj.
–Lijepi poklončić.
649
00:56:56,449 --> 00:56:58,697
Pet godina zatvora,
sve u jednoj kutiji.
650
00:56:58,822 --> 00:57:01,661
Ali to nije pištolj draga.
To je pritiskač papira.
651
00:57:01,786 --> 00:57:05,919
Naravno da jest zajedno s
obitelji od 6 malih metaka.
652
00:57:07,097 --> 00:57:11,759
Pretpostavljam da ćemo se morati toga
riješiti. –Zdravo Ray. -Rosalind.
653
00:57:12,555 --> 00:57:18,030
Oprostite što prekidam. –Što trebaš Ray?
–Laura Pressfield je vraćena sigurno doma.
654
00:57:24,623 --> 00:57:26,623
Dobro.
655
00:57:28,457 --> 00:57:32,728
Još nešto? –Jedan od njenih
suradnika je doživio nesreću.
656
00:57:33,814 --> 00:57:37,713
Sranje. -Pao je kroz prozor
šefe. –Koje je vrijeme g. Wolf?
657
00:57:37,838 --> 00:57:41,339
Vrijeme je da odjebete momci.
658
00:57:44,303 --> 00:57:49,459
Oh, sranje. –Zvuči kao prilično ekstremna
nesreća. –Da. Bila je više kao prava smrt.
659
00:57:51,169 --> 00:57:56,947
O sranje. -Selfie, buraz! –Dakle, ubio
si nekoga? –Ne. Gravitacija ga je ubila.
660
00:57:57,889 --> 00:58:01,847
Tko je on bio? -Aslan. –Neki ruski
klinac s tragovima na rukama.
661
00:58:01,972 --> 00:58:06,714
Ruski klinac? Ne zvuči dobro. –Netko
te vidio? –Mali selfie? Selfie, buraz?
662
00:58:06,839 --> 00:58:10,097
Sranje. –Ništa nije snimljeno.
Ostavili smo sve čisto.
663
00:58:10,610 --> 00:58:12,977
Tijelo?
-Pobrinuo sam se za to.
664
00:58:14,682 --> 00:58:20,191
Nije baš idealno. -Nije. Ne smije te
zavarati kako su obučeni ti ovisnici.
665
00:58:20,855 --> 00:58:26,480
Oni idu u skupe škole. -Aslan. Njihovi
roditelji imaju lovu, puno love.
666
00:58:27,897 --> 00:58:29,897
A novac može biti problem.
667
00:58:31,495 --> 00:58:35,442
Sranje. –Kladim se da nisi Mickeyu
rekao ništa što se dogodilo.
668
00:58:35,956 --> 00:58:42,207
Pecaš u mutnom, Fletcher, jer
nemaš pojma. –U pravu si, pecam.
669
00:58:42,332 --> 00:58:49,021
Pogledaj ovo. Pecam u svojoj maloj
vrećici. –I što sam pronašao?
670
00:58:50,415 --> 00:58:53,882
Oh. –Hvala ti. Ili bi trebao reći...
671
00:58:54,749 --> 00:58:59,662
spasiba? –Što radi taj mladić?
–Traži li nešto na podu?
672
00:59:00,863 --> 00:59:07,783
Frazier. –Momci, trebat ćemo te
telefone. –Hej trk. Miči se buraz. Miči.
673
00:59:07,908 --> 00:59:13,168
Bunny, zgrabi ih. Počistite to. –Hajde
onda, uhvati me kurče. -Mala pizdo.
674
00:59:37,481 --> 00:59:39,481
Drkadžijo!
675
00:59:43,774 --> 00:59:46,541
A što sad kažeš? Ha?
Sada imam potporu.
676
00:59:48,283 --> 00:59:52,880
Ne bi trebao čuvati telefon pizdo. –Buraz,
ovaj lik mi pokušava uzeti telefon.
677
00:59:53,005 --> 00:59:55,352
Do kurca sredi ga.
-Odjebi nazad!
678
00:59:55,477 --> 00:59:58,173
Kako ćeš se izvući iz ovoga druškane?
-Polako momci.
679
00:59:59,149 --> 01:00:02,749
Siguran sam da svi
živite na cesti, gangsteri,
680
01:00:03,049 --> 01:00:06,316
posve zločesti
dečki sva ta sranja.
681
01:00:08,042 --> 01:00:10,351
Ali ja dolazim u miru.
682
01:00:12,086 --> 01:00:15,242
Ne pokušavam ga ukrasti.
Pokušavam ga kupiti.
683
01:00:16,729 --> 01:00:19,564
Za dobru lovu. Poštenu lovu.
684
01:00:20,484 --> 01:00:22,484
Da? Što, ovaj telefon?
685
01:00:24,757 --> 01:00:27,490
Koliko? -Punu vreću.
686
01:00:28,361 --> 01:00:32,094
I onda ću nestati
kao tama u zoru.
687
01:00:32,880 --> 01:00:35,846
A kako bi bilo da nam daš tu
vreću, a ionako nestaneš?
688
01:00:42,720 --> 01:00:44,720
Prestani me zajebavati pičko.
689
01:00:46,964 --> 01:00:53,665
Daj mi telefon i uzmi novac.
–Ostavi novac i bježi momče.
690
01:01:00,926 --> 01:01:02,926
Dobro.
691
01:01:04,435 --> 01:01:07,335
Jebem ti!
-Gibaj, gibaj, gibaj!
692
01:01:08,484 --> 01:01:10,484
Sad...
693
01:01:11,287 --> 01:01:15,821
spusti telefon na tlo.
694
01:01:24,681 --> 01:01:27,014
Ta, ta, ta, ta, ta, ta.
695
01:01:38,170 --> 01:01:40,792
Jebeni kuronja.
-Što to radiš Dave?
696
01:01:40,917 --> 01:01:44,084
Negdje je kod njega.
-Pokušavam. Daj mi sekundu. Jebem ti.
697
01:01:45,686 --> 01:01:49,131
Ray? –Mogu li upotrijebiti
tvoj WC? Samo pi-pi?
698
01:01:52,802 --> 01:01:59,419
Fletcher, bez cipela unutra.
–Ostavi ih kod vrata. –Da, mamice.
699
01:02:00,483 --> 01:02:06,663
Hajde buraz. Gdje ti je ritam brate?
–Možeš bolje od toga. –Drakadžija.
700
01:02:06,788 --> 01:02:12,160
Hajde Bunny, prestani se zajebavati.
–Gle kako se znojiš buraz.
701
01:02:12,303 --> 01:02:16,925
Skoro stigao. Skoro stigao. Skoro
stigao. –Diži noge. Hajde buraz.
702
01:02:17,050 --> 01:02:20,418
Trebao si obuti sprinterice buraz.
–Testiramo se za Olimpijadu?
703
01:02:20,543 --> 01:02:22,943
To je jebeni Usain Bolt.
Hajde Usain.
704
01:02:35,971 --> 01:02:37,971
Telefon.
705
01:02:45,971 --> 01:02:47,971
Oprosti zbog ovoga.
706
01:02:49,628 --> 01:02:54,172
Mogu li sad doma? –Naravno da
možeš dušo. Naravno da možeš.
707
01:03:15,069 --> 01:03:20,825
Imamo li problem Ray? –Ne znam.
–Imamo li problem Fletcher?
708
01:03:21,268 --> 01:03:23,268
Uopće ne vidim problem.
709
01:03:24,865 --> 01:03:26,865
Zaboravio sam oprati ruke.
710
01:03:28,434 --> 01:03:31,995
Sljedeći put prvo nazovi. –Oprosti šefe.
711
01:03:33,257 --> 01:03:37,055
I nisi čuo ni šapat? –Kako može nestati
toliko trave, a da nitko ništa ne zna?
712
01:03:37,180 --> 01:03:41,326
Ništa nisam čuo Treneru, najiskrenije.
–Ništa na ulici. Ali, znaš što?
713
01:03:41,451 --> 01:03:43,351
Ima jedan lik po imenu Mickey Pearson.
714
01:03:43,476 --> 01:03:45,543
Tko je do kurca Mickey Pearson?
-Ah, ma znaš ga.
715
01:03:45,668 --> 01:03:49,444
Vodi biznis s travom. Strašan
pizdun. –Ne želiš mu stati na prste.
716
01:03:49,569 --> 01:03:51,774
Ali nema šanse da su tvoji momci
oteli u njegov auto,
717
01:03:52,054 --> 01:03:56,780
pa se ne bih brinuo zbog toga. –U
redu, znaš gdje sam Chasa. –Naćuli uši.
718
01:03:56,905 --> 01:03:58,905
Primetime, ulazi.
719
01:04:00,756 --> 01:04:07,463
Ernie. –Jesi li dobio ime onog Kineza?
–Yebač. -Što? –Yebač, kao "jebač" sa "Y."
720
01:04:07,588 --> 01:04:12,332
Pusti te ulične fore Ernie. Gdje živi?
–Otmjeni dio Croydona. -Ostavi uže.
721
01:04:12,457 --> 01:04:14,262
Ne postoji otmjeni dio Croydona.
722
01:04:14,387 --> 01:04:18,124
Ovisno s čim uspoređuješ, zar ne?
-Da, Ernie, što ti radiš?
723
01:04:18,249 --> 01:04:22,169
Zašto ne vježbaš ti crna
pizdo? –Imam vlastiti program.
724
01:04:24,148 --> 01:04:28,578
Je li on to mene nazvao crna pizda?
–Da jest. -Ne može tako. To je rasizam.
725
01:04:28,703 --> 01:04:31,465
Ali ti jesi crn i jesi pizda,
Ernie. To su činjenice.
726
01:04:31,590 --> 01:04:33,590
Mislim da Primetima
nije briga koje si rase.
727
01:04:34,193 --> 01:04:36,657
Činjenica da sam crn nema nikakve
veze s tim što sam pizda.
728
01:04:36,782 --> 01:04:38,682
Nije rekao da su crnci pizde, Ernie.
729
01:04:38,807 --> 01:04:40,977
Ovo se tiče samo tebe.
Jedno nema veze s drugim.
730
01:04:41,102 --> 01:04:44,710
I otišao bih dalje, ako ne griješim,
to je bio izraz obiteljske prisnosti.
731
01:04:44,835 --> 01:04:47,426
Primetime je Rom.
Ne bih ga nazvao ciganska pizda.
732
01:04:47,551 --> 01:04:51,347
Zašto ne? Možda bi imao razumijevanja.
–Samo ako je to izraz ljubavi.
733
01:04:51,472 --> 01:04:57,056
Nazad na prvu stvar. –Trebam adresu to
Kineza, okej? –Imat ćeš ju ujutro Treneru.
734
01:04:57,181 --> 01:05:00,360
Dobar momak. -I Treneru... –Što?
-Imamo malo dobrih vijesti.
735
01:05:00,485 --> 01:05:02,819
Što je?
-Saznao sam čiju travu smo pokupili.
736
01:05:04,691 --> 01:05:06,691
I sad mi to kažeš!
737
01:05:07,711 --> 01:05:09,711
Jesam li rekao stop?
738
01:05:10,566 --> 01:05:15,357
Ernie, nije jebeni trenutak
da skrivaš karte na prsima.
739
01:05:16,484 --> 01:05:20,875
Samo mi reci da se ne zove Mickey Pearson.
–Jebi me Treneru, jesi li i ti Cigan?
740
01:05:21,000 --> 01:05:24,709
Čitaš li iz kave ili kristalne
kugle? –To nije dobra vijest, Ernie.
741
01:05:24,834 --> 01:05:28,400
Mickey Pearson je strašna vijest u
smislu nasilne i skupe smrti.
742
01:05:46,784 --> 01:05:51,190
Slobodno pričaj. –Razumio sam
da ste vi savjetnik organizacije
743
01:05:51,315 --> 01:05:53,479
s kojom su se moji
glupi dečki zajebavali.
744
01:05:54,764 --> 01:05:58,397
Zbog toga bih se htio
ispričati u njihovo ime.
745
01:05:59,172 --> 01:06:03,178
Moji dečki su naivni, ima li su teške
živote i tek su počeli biti dobri,
746
01:06:03,303 --> 01:06:06,203
ali moji momci
su moja odgovornost,
747
01:06:06,639 --> 01:06:08,806
tako da ja trebam odgovarati
za njihove aktivnosti.
748
01:06:09,362 --> 01:06:13,028
Ja vam mogu vrati robu, ali
ne mogu poništiti neugodnosti,
749
01:06:13,290 --> 01:06:15,357
vrijeme i jebenu glavobolju.
750
01:06:15,962 --> 01:06:21,063
Tako da vam nudim svoju lojalnost,
svoju riječ i svoje vrijeme
751
01:06:21,597 --> 01:06:23,597
dok se dug ne poravna.
752
01:06:25,911 --> 01:06:30,011
Ja ću popraviti stvari, samo
ostavite moje dečke na miru.
753
01:06:31,761 --> 01:06:35,320
Prije svega, moram znati kako
su tvoji momci dobili informaciju
754
01:06:35,445 --> 01:06:39,889
o lokaciji naše farme, jer
to ne spada u opću kulturu.
755
01:06:40,635 --> 01:06:44,835
Kada prebrodimo taj izazov, onda
možemo razgovarati dalje.
756
01:06:46,879 --> 01:06:49,013
Pa mogu i bolje od toga.
757
01:06:56,538 --> 01:06:59,972
Zove se Yebač, ali se piše sa
"Y" pa zvuči kao "I-ebač."
758
01:07:02,320 --> 01:07:06,051
Dakle, to je Yebač? –Što? Da, tako nešto.
759
01:07:06,176 --> 01:07:10,009
Kako god, on je klinac od kojeg smo
saznali za farmu skanka. Poznaješ ga?
760
01:07:10,292 --> 01:07:16,555
Da, sreli smo se ranije, zar ne Ye-eb...
Yebač? –To je taj. Ye-bač? –Yebač. -Yebač.
761
01:07:17,845 --> 01:07:21,877
U redu. –Nemoj sad učiniti
ništa glupo sine, u redu?
762
01:07:24,131 --> 01:07:29,291
Kako si znao za lokaciju? –Treba
mi inhalator. –Da, za minutu.
763
01:07:29,416 --> 01:07:32,548
Moraš mi reći kako si saznao
za lokaciju naše farme.
764
01:07:33,657 --> 01:07:37,124
Pratio sam vas mjesecima.
Suho Oko je dobio adresu.
765
01:07:38,065 --> 01:07:43,780
Ne mogu disati. Trebam ga, molim vas.
–U redu Yebač. Smiri se, ye-bi ga.
766
01:07:46,307 --> 01:07:48,907
Tako, ukruti se.
Za Boga jebenog.
767
01:07:50,479 --> 01:07:52,479
Dovedi ga u red.
768
01:07:54,089 --> 01:07:59,402
U redu. –Tu, tu, pogledaj
me. –U redu si? -Da.
769
01:07:59,527 --> 01:08:01,527
Gdje ti je inhalator? -Tu.
770
01:08:02,514 --> 01:08:08,394
Dobre, evo, udahni. –Dobar
dečko. Eto ga sine. U redu si?
771
01:08:11,300 --> 01:08:15,708
Yebač! –Ne, stani, nemoj!
772
01:08:22,256 --> 01:08:27,394
Yebi ga Ray. Trebao bi investirati u
padobrane. –To sad postaje obrazac.
773
01:08:27,519 --> 01:08:31,017
Žao mi je šefe. –A tko je
taj dečko Skakač-Yebač uopće?
774
01:08:31,195 --> 01:08:33,695
Čovjek od Suhog Oka.
-Misliš čovjek Lorda Georga.
775
01:08:35,147 --> 01:08:38,305
Može biti samo djelo Suhog Oka.
Ohrabrio se u zadnje vrijeme.
776
01:08:38,430 --> 01:08:41,764
Da. Ali još uvijek
oni rade za Lorda Georga.
777
01:08:43,103 --> 01:08:45,103
Samo ću se pobrinuti za ovo.
778
01:09:12,449 --> 01:09:16,170
Lord George. –G. Pearson.
779
01:09:16,965 --> 01:09:18,965
Čemu dugujem vaš posjet?
780
01:09:29,990 --> 01:09:36,366
Što gledaš? –Gledam telku.
–Što gledaš na telki?
781
01:09:36,517 --> 01:09:42,557
Gledam konjske utrke.
–Satelitom uživo iz Hong Konga.
782
01:09:43,359 --> 01:09:49,425
Moj jedini porok. –Pa to baš nije
posve istina, zar ne? –Hoćeš reći?
783
01:09:50,450 --> 01:09:53,840
Hoće reći da sam uvijek smatrao
da definicija porok uključuje
784
01:09:53,965 --> 01:09:56,867
bilo kakvu kriminalnu aktivnost
ili izopačeno ponašanje
785
01:09:56,992 --> 01:10:02,050
uključujući prostituciju,
pornografiju i droge, tako da, ne...
786
01:10:03,164 --> 01:10:06,465
utrke definitivno nisu vaš
jedini porok, vaše gospodstvo.
787
01:10:06,691 --> 01:10:09,751
Rekao bih da si preko glave umočen
u svaki porok poznat čovjeku.
788
01:10:09,876 --> 01:10:11,906
Postoji razlika. -A to je?
789
01:10:12,931 --> 01:10:19,264
Ja posredujem. Ja ne sudjelujem i
u bilo kojem od navedenih poroka.
790
01:10:21,977 --> 01:10:23,977
Što je sa čajem?
791
01:10:33,502 --> 01:10:38,174
Što je sa čajem? –Pa
i to je porok također.
792
01:10:39,003 --> 01:10:44,675
Kofein je droga, zar ne znaš? –I zato
si došao k meni da pričamo o tom? Čaju?
793
01:10:44,800 --> 01:10:48,600
Kako znaš Slatka Marica
Veselica je moj osobni porok.
794
01:10:48,969 --> 01:10:52,235
Naravno, ovisan sam o
prodaji, a ne konzumaciji.
795
01:10:52,630 --> 01:10:55,864
Namjerno sam odabrao
dilati marihuanu.
796
01:10:56,134 --> 01:10:58,200
Sigurno da sam vidio
kako je moguće više zaraditi
797
01:10:58,325 --> 01:11:01,925
premještajući bijeli i smeđi prah,
kako si ti odabrao,
798
01:11:02,998 --> 01:11:08,637
ali, vidiš, moj pekmez nikoga
ne ubija i to mi se sviđa.
799
01:11:10,765 --> 01:11:12,765
Dok tvoj otrov...
800
01:11:14,396 --> 01:11:19,029
jest i uvijek je bio
razarač svjetova.
801
01:11:27,181 --> 01:11:32,248
Dakle, da, tvoje posredovanje je
posve definitivno sudjelovanje.
802
01:11:41,944 --> 01:11:48,284
Ali nisam tu da ti držim pridiku o
stanju morala. –Pa koji kurac si onda tu?
803
01:12:06,356 --> 01:12:10,522
Započinješ rat sa mnom, George, i
pokušavam se elegantno odšetati od svega,
804
01:12:10,647 --> 01:12:15,334
ali mi postaje izuzetno teško.
–Laura! Ne zajebavam se sa travom.
805
01:12:15,459 --> 01:12:19,556
Poslao si svog čovjeka Suho Oko k meni da
vidi može li kupiti moj posao za kikiriki.
806
01:12:19,709 --> 01:12:21,709
Laura!
807
01:12:23,064 --> 01:12:26,957
Nije ti sinulo da ću saznati?
–Dao si me slijediti mjesecima?
808
01:12:27,901 --> 01:12:34,587
Da. Prešao si liniju, a to košta.
–Opljačkao si jednu moju farmu.
809
01:12:35,071 --> 01:12:37,071
Znaš pravila, George.
810
01:12:37,833 --> 01:12:43,205
Koji kurac si mislio? –Opljačkao si
jednu moju farmu. Koji kurac si mislio?
811
01:12:43,330 --> 01:12:45,364
Koji kurac si mislio, George?
812
01:13:22,188 --> 01:13:28,494
Pokušaš li me ponovo potkopati,
ili ugroziti moj položaj,
813
01:13:28,889 --> 01:13:33,543
bit ću prisiljen prihvatiti tvoj
poziv na oružje. –Razumiješ li?
814
01:13:35,116 --> 01:13:41,183
Dobro. –Vidim da vrijeme
nešto loše utječe na tebe.
815
01:13:41,581 --> 01:13:46,106
To je zato jer sam ti začinio čaj sa rodom
gadnih mali parazita zvanih shigella.
816
01:13:47,746 --> 01:13:51,247
Ostaviš li ih bez nadzora, umrijet
ćeš od sranja prije zalaska sunca.
817
01:13:52,714 --> 01:13:55,103
Predlažem da uzmeš ova
dva mutna kolačića.
818
01:13:57,226 --> 01:14:01,811
Bit ćeš OK za sat ili dva, dovoljno
dugo da razmotriš svoju nepromišljenost.
819
01:14:07,703 --> 01:14:11,402
I George, ako te mogu zgrabiti
u tvojoj vlastitoj kuhinji...
820
01:14:12,822 --> 01:14:14,822
Mogu te zgrabiti bilo gdje.
821
01:14:21,954 --> 01:14:27,144
Jesi li ti to učinio? -Učinio što?
–Opljačkao farmu Mickeya Pearsona?
822
01:14:27,269 --> 01:14:31,369
Ne. -Dakle, hoćeš reći da je Yebač
to učinio iza tvojih leđa.
823
01:14:32,816 --> 01:14:37,544
Pa recimo ovako. Nije to učinio ispred
njih. –Učinio je to bez moga blagoslova.
824
01:14:37,669 --> 01:14:41,399
A ti si otišao iza mojih leđa
ponuditi da otkupiš njegov biznis.
825
01:14:42,947 --> 01:14:45,580
Da. Da, jesam.
826
01:14:47,950 --> 01:14:50,183
A sad da te upozorim
isto kako si ti mene.
827
01:14:50,958 --> 01:14:54,826
Dolazi trenutak kada mladi
nasljeđuju stare.
828
01:14:55,981 --> 01:14:57,981
Ne izazivaj me.
829
01:15:01,337 --> 01:15:06,173
Ima nekih stvari koje ne znam. –Nešto
između Suhog Oka i Lorda Georga.
830
01:15:06,330 --> 01:15:11,630
Što god da je bilo, netko
je ubio Lorda Georga.
831
01:15:12,080 --> 01:15:16,514
Bilo tko drugi bi mogao pomisliti da
si to učinio ti ili Mickey.
832
01:15:19,528 --> 01:15:21,662
Hoćemo li nastaviti s
našom malom pričom?
833
01:15:23,470 --> 01:15:28,077
Povećava li to tvoj interes, Raymond?
–Dakle Matthew poznaje Suho Oko.
834
01:15:28,901 --> 01:15:32,434
Pa što? -Pa da, slažem se.
–Možda su se sastali samo
835
01:15:32,559 --> 01:15:38,008
da pričaju o odmoru na Maldivima ili
dugoročnim implikacijama izlaska iz EU.
836
01:15:38,133 --> 01:15:42,700
Ali snimio sa ga, dao pročitati
govor s usana i prepisati.
837
01:15:42,942 --> 01:15:45,829
Poput klasičnog filma iz
1974 The Conversation,
838
01:15:45,954 --> 01:15:48,321
u glavnim ulogama
Gene Hackman i John Cazale.
839
01:15:48,465 --> 01:15:51,765
Znaš, Coppola je provukao taj
između Kumova.
840
01:15:52,839 --> 01:15:55,173
Nije mi baš sjeo. Iskreno,
malo mi je dosadan.
841
01:15:55,702 --> 01:16:00,213
Mogu li ipak reći da je Matthew
prava mustra, zar ne?
842
01:16:00,376 --> 01:16:02,304
Nije on tvoj prosječan Amerikanac.
843
01:16:02,429 --> 01:16:05,528
On je gosp. Svjetski Čovjek.
Čak malo govori kantonski.
844
01:16:05,719 --> 01:16:11,086
Hajde, ti igraj Suho Oko, a
ja ću biti Matthew.
845
01:16:12,621 --> 01:16:14,621
Hajde.
846
01:16:18,385 --> 01:16:20,385
U redu.
847
01:16:22,210 --> 01:16:26,581
Pokušaj uskladiti izgovor s
njegovim usnama? -Da, da. –Spreman?
848
01:16:26,767 --> 01:16:28,767
Kamera ide. Akcija.
849
01:16:42,141 --> 01:16:47,011
Dogodila se nesreća. Lord George...
–Do kurca, Raymond. Malo je drveno.
850
01:16:47,136 --> 01:16:52,430
Uživi se malo. Daj malo srca.
–I akcija. –Dogodila se nesreća.
851
01:16:52,555 --> 01:16:56,473
Lord George se nije
izvukao. –Nije se izvukao?
852
01:16:56,598 --> 01:17:00,958
Zadnje što ti treba je
privući hobotnicu. –Hobotnicu?
853
01:17:01,083 --> 01:17:05,432
Što to znači? Prijevod nije baš dobar.
–Ne, sve je u redu s prijevodom.
854
01:17:05,557 --> 01:17:10,507
Matthew nije fluentan u kantonskom.
Prati ga i popunjavaj rupe. –I akcija.
855
01:17:11,432 --> 01:17:13,498
Sve je do Michaela.
Njega treba kriviti.
856
01:17:14,341 --> 01:17:19,134
To nije pametan potez. –Ne govori
mi što je pametan potez. Kako molim?
857
01:17:19,259 --> 01:17:23,446
Dobro si me čuo. Bit će
odmazde zbog Michaelove akcije.
858
01:17:23,571 --> 01:17:27,908
Ti misliš da ti upravljaš ovim,
zar ne? Ne poteži moju mišju dlaku.
859
01:17:28,988 --> 01:17:31,994
Što znači 'mišja dlaka'? -Da, mislim
da znači ne ugrožavaj moj posao,
860
01:17:32,119 --> 01:17:35,753
ali priznajem da je malo nespretno.
–Onda je Matthew malo pobjesnio
861
01:17:35,878 --> 01:17:40,949
i njegov prijevod više nema smisla.
–Nešto o proljeću i vestama.
862
01:17:41,074 --> 01:17:45,706
Mislim da je uzbuđen. A onda Suho Oko
nešto kaže, ali neka pizda se podigla,
863
01:17:45,831 --> 01:17:49,115
pa nisam ni to uhvatio. –Tvoj
kantonski je pasje govno,
864
01:17:49,240 --> 01:17:51,430
pa ću ti reći na engleskom
i reći ću to samo jednom,
865
01:17:51,555 --> 01:17:53,555
pa me dobro slušaj Rubenstein.
866
01:17:55,750 --> 01:17:57,750
To će se ovako odigrati...
867
01:17:58,761 --> 01:18:03,307
Ti ćeš odjebati, a ja ću uzeti sve.
868
01:18:05,255 --> 01:18:07,988
I ti ćeš mi izraziti poštovanje.
869
01:18:09,074 --> 01:18:14,123
Eto imaš ga. To je sve što
imam. –Oprosti. Kraj predstave.
870
01:18:14,248 --> 01:18:19,428
No, mislim da je posve jasno da
zajedno ne igraju Domino, zar ne?
871
01:18:19,890 --> 01:18:21,890
Mm?
872
01:18:28,363 --> 01:18:32,383
Nije baš se jasno, Fletcher.
–Mislim, prema tebi,
873
01:18:32,508 --> 01:18:34,841
već znamo kako Matthew
hoće otkupiti Michaela.
874
01:18:35,937 --> 01:18:41,458
Pa zašto je to novost? -O bez brige
dušo draga. –Doći ćemo do novosti.
875
01:18:41,957 --> 01:18:44,657
Približavam se vrhuncu.
876
01:18:51,963 --> 01:18:57,097
Suho Oko. –Uvjeren sam da ćeš natjerati
Michael Pearsona da plati za ovo.
877
01:18:57,837 --> 01:19:01,945
Sada si ti Zmajeva glava.
–Učvrsti svoj položaj.
878
01:19:03,132 --> 01:19:05,132
Bit će učinjeno Ujače.
879
01:19:05,272 --> 01:19:08,138
Tako je Suho Oko dobio promaknuće.
Što je i htio, zar ne Raymond?
880
01:19:08,398 --> 01:19:12,942
Pitanje je što će učiniti s tim
sada kad je faca s velikim mudima?
881
01:19:13,067 --> 01:19:17,742
Daj mi deset minuta, Ray. –Šefe.
882
01:19:31,202 --> 01:19:37,529
Zdravo, Ros. –Večeras izlazimo,
9:00 navečer, ti i ja, River Cafe.
883
01:19:37,792 --> 01:19:40,059
Devet sati? Bit ću tamo.
884
01:19:43,687 --> 01:19:47,279
Zatvoreni smo. –Poklopi.
885
01:19:48,401 --> 01:19:52,915
Ne. Spusti jebenu
slušalicu. –Tko je tamo?
886
01:19:53,917 --> 01:19:57,657
Ros, tko je tamo? Što radiš tu Suho Oko?
887
01:20:00,507 --> 01:20:06,291
Sve je toplije, zar ne? –Kladim se
da u tom trenutku niste ni znali
888
01:20:06,416 --> 01:20:10,782
da je Lord George već bio mrtav,
a kamoli što sprema Suho Oko.
889
01:20:12,307 --> 01:20:14,774
Zdravo Suho Oko. Što hoćeš?
890
01:20:26,951 --> 01:20:31,237
Voliš li tvrde bombone? –Ne. -Kako hoćeš.
891
01:20:39,355 --> 01:20:42,738
Tko je on do kurca? Nisam baš
siguran što se potom dogodilo,
892
01:20:42,863 --> 01:20:47,251
jer ste mi vas dvojica uspjeli
izmaknuti. –Imaju Rosalind. Zovi Rogera.
893
01:20:49,308 --> 01:20:53,670
Oh, superiška. Još jedna
boca. –Čekaj. Ti si bio tamo?
894
01:20:56,363 --> 01:20:58,397
Da. Naravno da sam bio tamo.
895
01:20:59,169 --> 01:21:02,536
Ne javlja se. Možda bi
trebali staviti pojas.
896
01:21:03,485 --> 01:21:06,040
Da, dajte da nazovem Rosalind.
Dajte, ja ću.
897
01:21:07,108 --> 01:21:09,275
Jesam ga. Samo gledajte cestu.
898
01:21:10,273 --> 01:21:13,958
Pa, Rosalind, bez uzbune,
ali poći ćeš sa mnom
899
01:21:14,083 --> 01:21:18,557
dok ne riješim sva pitanja s
tvojim mužem. –Nikuda ne idem.
900
01:21:18,875 --> 01:21:23,592
Ne javlja se. Samo zvoni. –Jebi
ga. -Mogli bi samo malo usporiti.
901
01:21:25,527 --> 01:21:27,527
Jebi ga!
902
01:21:41,251 --> 01:21:43,087
Znaš kako to funkcionira.
903
01:21:44,412 --> 01:21:47,912
Ili ćeš poći sa mnom ili će te
Tony natjerati da pođeš sa mnom.
904
01:21:48,258 --> 01:21:52,529
Vi ste u mom jebenom uredu pod mojim
krovom. –Nisi u poziciji da Tony čini išta
905
01:21:52,654 --> 01:21:54,988
osim da odjebe nazad
odakle je došao.
906
01:21:56,251 --> 01:21:58,251
Tony.
907
01:21:59,021 --> 01:22:01,116
Što je to? Pritiskač papira?
908
01:22:01,261 --> 01:22:04,724
Smiješno kako to kažeš. Bilo što s
težinom može pritiskati papir.
909
01:22:04,849 --> 01:22:07,016
Što ćeš s tim?
-Pa to ovisi o tebi, zar ne?
910
01:22:07,256 --> 01:22:09,528
Ili ćeš učiniti što ti kažem
pa upotrijebiti vrata,
911
01:22:09,653 --> 01:22:12,053
ili ću upucati debelog
Tonya ravno među oči.
912
01:22:12,978 --> 01:22:17,131
Vidiš ovaj pištolj ima samo dva metka,
pa ti neću ilustrirati njegovu važnost.
913
01:22:17,256 --> 01:22:21,229
Morat ćeš mi vjerovati.
–Alternativa je malo apsolutna.
914
01:22:22,293 --> 01:22:26,639
Morat ću provjeriti tvoju gramatiku zbog
ovoga. –Ne može biti malo apsolutno.
915
01:22:27,126 --> 01:22:32,249
Ili jest, ili nije. –Štogod da
jest, izgubila sam strpljenje.
916
01:22:32,452 --> 01:22:38,238
Govorim ti, povući ću obarača
i Tonya više neće biti. –Tony.
917
01:22:39,583 --> 01:22:42,006
Slušaj me pizdo,
zakoračiš li naprijed,
918
01:22:42,131 --> 01:22:46,233
bit će ti to zadnji korak koji si
napravio. –Tony, kreni na stvar.
919
01:23:20,149 --> 01:23:22,149
Hajde samo probaj.
920
01:23:24,126 --> 01:23:28,397
Samo se smiri. –Odlazim.
921
01:23:35,433 --> 01:23:39,534
Pretpostavljam da su to bila
tvoja dva metka, a? –Rosalind!
922
01:23:52,616 --> 01:23:54,616
Rosalind!
923
01:24:01,320 --> 01:24:03,320
Smiri se!
924
01:24:10,550 --> 01:24:12,550
Zdravo dušo.
925
01:24:28,979 --> 01:24:35,128
Zdravo ljubavi. Pa ti zasnivaš svoj cijeli
krešendo na uratku svoje imaginacije.
926
01:24:35,253 --> 01:24:38,770
Zasnivam svoj krešendo na
zbroju svih dijelova.
927
01:24:38,986 --> 01:24:41,435
Osim par manjih detalja,
ne bih imao nikakvih problema
928
01:24:41,560 --> 01:24:47,147
ovu veliku sočnu dramu Velikom
Daveu. –Svršio bi u gaće.
929
01:24:47,272 --> 01:24:49,622
Prepametan si da nas
ucjenjuješ, Fletcher.
930
01:24:49,747 --> 01:24:52,447
Da, da, i očito je da sam poduzeo
mjere predostrožnosti.
931
01:24:53,896 --> 01:24:56,815
Možeš mi činiti svakakve
strašne stvari ako hoćeš.
932
01:24:56,940 --> 01:25:01,323
Možda bih čak i uživao u njima. –Ali
bi morao napustiti zemlju zauvijek.
933
01:25:01,466 --> 01:25:03,306
Pa je li priča sad gotova, Fletcher?
934
01:25:03,431 --> 01:25:06,900
Sve ovo, cijeli ovaj zaplet, vodi
nas do sljedećeg dijela.
935
01:25:07,025 --> 01:25:12,574
To je novina za koju si
ranije pitao. –Spreman?
936
01:25:13,406 --> 01:25:18,697
Matthew. Trebat će mu nešto ljudi da vodi
posao kad ga kupi od Michaela, zar ne?
937
01:25:18,822 --> 01:25:21,549
Trebat će mu par pouzdanih
ruku, netko poput tebe.
938
01:25:21,674 --> 01:25:26,164
Hmm. Pa zašto te nije to pitao,
Raymond? –Ne znam. Ne tiče me se.
939
01:25:26,289 --> 01:25:30,884
Jer je, reći ću ti, već
nekome namijenio tu ulogu.
940
01:25:31,543 --> 01:25:34,669
Suho Oko.
Obećao je taj posao Suhom Oku,
941
01:25:34,794 --> 01:25:38,511
ali samo ako Suho Oko uspije
spustiti cijenu Michaelova biznisa.
942
01:25:38,636 --> 01:25:42,738
Vidiš, Matthew je odao Suhom
Oku lokaciju Michaelove farme,
943
01:25:42,962 --> 01:25:45,257
pa je mogao ukrasti njegovu
Bijelu udovicu super sir
944
01:25:45,382 --> 01:25:50,338
i uzrokujući potres spustiti tržišnu
cijenu. –A zbog toga je Yebač angažirao
945
01:25:50,463 --> 01:25:56,723
one mišićave curice s prištićima
da odrade posao. –Matthew je taj
946
01:25:56,848 --> 01:26:02,377
koji je pokrenuo cijeli niz
događaja. Ali nije planirao, vidiš...
947
01:26:02,689 --> 01:26:06,537
Jebi se stara pizdo!
–Popišat ću ti se na grob.
948
01:26:08,265 --> 01:26:10,265
...da Suho Oko...
949
01:26:13,198 --> 01:26:19,434
ubije Lorda Georga. A Suho Oko ne
želi više biti podložan Matthewu.
950
01:26:19,559 --> 01:26:23,271
Ne želi više biti podložan
ikome. –Evo kako će to odigrati.
951
01:26:24,309 --> 01:26:28,239
Ti će odjebati nazad, a ja ću uzeti sve.
952
01:26:28,364 --> 01:26:32,063
Suho Oko voli miris moći,
a ne voli Matthewa.
953
01:26:32,280 --> 01:26:36,392
Pa je Mali zmaj trebao lagani
podsjetnik tko vodi igru.
954
01:26:36,517 --> 01:26:38,608
Ti su u dječjem bazenu
tek dvadeset minuta.
955
01:26:38,769 --> 01:26:41,558
Ja plivam u oceanu s morskim
psima već dvadeset godina.
956
01:26:41,683 --> 01:26:46,996
Reći ću ti kako će se ovo
odigrati. –Utopit ćeš se...
957
01:26:47,526 --> 01:26:50,252
a onda će te moji rakovi
iz Mossada pojesti.
958
01:26:50,977 --> 01:26:55,813
I zbog toga ljubavi hoću svojih
teško zarađenih 20 milijuna funti.
959
01:26:55,938 --> 01:27:01,783
Jer ne samo da znam kako
funkcionira Mickeyev posao,
960
01:27:01,908 --> 01:27:05,968
nego i znam da je čovjek
kojem ga pokušava prodati
961
01:27:06,093 --> 01:27:11,929
njega je pokušao natjerati da ga proda
jeftino i tako neizravno započeo rat.
962
01:27:12,551 --> 01:27:15,883
Vidiš, trebao bi me nazvati
svojim vjernim savjetnikom,
963
01:27:16,747 --> 01:27:18,069
ili špijunom iza linija,
964
01:27:18,194 --> 01:27:22,194
svojom intelektualnom
izvidnicom, ako to preferiraš.
965
01:27:23,794 --> 01:27:28,563
Impresioniran sam.
–Svakako znaš više od mene.
966
01:27:28,730 --> 01:27:33,623
Ne samo da sam impresioniran s tvojim
informacijama, nego i tvojom imaginacijom.
967
01:27:34,263 --> 01:27:36,263
Puno ti hvala.
968
01:27:38,074 --> 01:27:40,074
Dakle, imate 72 sata.
969
01:27:41,635 --> 01:27:47,024
I samo ću ponoviti da ako mi se išta
dogodi, imam aktiviranu policu osiguranja.
970
01:27:47,696 --> 01:27:52,587
Sve ide Velikom Daveu, a od njega u
javnost, a ti moja ljubavi ideš na Mars.
971
01:27:52,712 --> 01:27:55,778
Pa najtoplije preporučam,
samo platite
972
01:27:56,031 --> 01:28:01,565
i gledajte kako se povlačim u
zalasku sunca s poljupcima, OK?
973
01:28:05,010 --> 01:28:08,974
Pa, vrijeme je upotrijebiš
vrata ti crna pičko.
974
01:28:09,140 --> 01:28:11,474
Pa to je bedasto, zar ne,
jer ja nisam crn.
975
01:28:11,997 --> 01:28:14,864
Ne, ali ti je jebena duša
jest, ti crna pizdo.
976
01:28:16,609 --> 01:28:19,709
A sad izlazi iz moje kuće
jer idem u krevet.
977
01:28:22,161 --> 01:28:24,161
Mogu li poći s tobom?
978
01:28:25,059 --> 01:28:29,092
Ne, ali možeš snifati auspuh
svojih mrtvačkih kola.
979
01:28:30,784 --> 01:28:32,784
Možda ću to ionako.
980
01:28:33,768 --> 01:28:38,958
Čut ćeš me kako grebem
u mraku, tresem desanku.
981
01:28:43,894 --> 01:28:46,428
U redu, dakle, 20 milijuna.
982
01:28:47,345 --> 01:28:53,045
Imate 72 sata, počevši od
sad. –Tik-tak, tik-tak.
983
01:28:54,422 --> 01:28:56,422
I nema me.
984
01:28:58,671 --> 01:29:00,671
Tik-tak.
985
01:29:03,879 --> 01:29:05,879
Tik-tak.
986
01:29:15,472 --> 01:29:21,566
Upravo je otišao. –Misli da je jako
pametan. –Kreni s Velikim Daveom.
987
01:29:27,156 --> 01:29:29,164
Neka ovo bude između
mene i tebe, Hammy,
988
01:29:29,289 --> 01:29:31,778
ali Fletcher se javio.
Rekao je da ima što nam treba.
989
01:29:31,903 --> 01:29:34,458
Pažljivo šefe. Fletcherova guzica
pripada najboljem ponuđaču.
990
01:29:34,583 --> 01:29:36,466
Da, rekao je da hoće 150 somova.
991
01:29:36,591 --> 01:29:40,351
Ali ako je prava stvar vrijedi, cijeli
tjedan smo ekskluzivni. –Pa što točno ima?
992
01:29:40,476 --> 01:29:41,831
Samo mi je zagolicao jajca,
993
01:29:41,956 --> 01:29:44,900
ali je rekao da želi sastanak u
subotu. Pa neka bude slobodna.
994
01:29:46,874 --> 01:29:48,874
Da, pronto.
995
01:29:55,184 --> 01:29:57,764
Ej, ne možeš tu parkirati
druškane. Miči taj kombi.
996
01:29:57,889 --> 01:30:02,182
Bez brige prijatelju. Odlazimo za minutu.
–Mi nismo novina. Mi smo borilački sport.
997
01:30:02,307 --> 01:30:08,225
Ej, Russ. Miči taj kombi.
–Rješavam to šefe. –Miči ga. Sad.
998
01:30:08,881 --> 01:30:14,152
Rekao sam; za minutu. -Ej ti
nakurnjak! –Riješi se jebenog kombija.
999
01:30:19,289 --> 01:30:22,623
Upozoravam te,
Russ vježba karate.
1000
01:30:27,813 --> 01:30:31,080
Pažljivo dečki.
Russ zna karate.
1001
01:30:32,450 --> 01:30:36,984
Russ, ako shvaćaš što je najbolje
za tebe, odmah uđi u auto.
1002
01:30:40,141 --> 01:30:43,206
Oprosti, šefe.
Imam samo plavi pojas.
1003
01:30:45,319 --> 01:30:50,894
Ti idiote. –Što sad?
Pravimo film za YouTube? Da?
1004
01:30:51,809 --> 01:30:57,144
Break dancing? –Upozoravam
vas. Ja sam moćan čovjek.
1005
01:30:57,323 --> 01:31:03,475
Sve to znamo. Zašto nam ne ispričaš o tome
u kombiju? –Ne ulazim. Ne ulazim... Ne!
1006
01:31:03,932 --> 01:31:07,844
Ne. –Ubaci ga unutra.
1007
01:31:16,178 --> 01:31:18,178
Eto, eto, eto.
1008
01:31:21,121 --> 01:31:25,953
U redu si Veliki Dave. Sad si na sigurnom.
–Nemoj paničariti, okej? -Tko si ti?
1009
01:31:26,833 --> 01:31:32,822
Ne brini zbog toga sad. –Gledaj...
–Gledaj, što god da se tu događalo,
1010
01:31:32,947 --> 01:31:36,416
moram se vratiti na posao. –Ako
me pustiš, sve ću zaboraviti.
1011
01:31:36,541 --> 01:31:41,738
Prijatelju, brzo ću te vratiti na
posao. –Vjerujem da si ti izvjestitelj.
1012
01:31:42,360 --> 01:31:46,404
A ja bih te htio o nečemu
izvijestiti. –E pa sad mi se čini
1013
01:31:46,529 --> 01:31:53,502
da sam našao svoj put do filma, jer sam
sinoć snimio film sa impresivnom krmačom.
1014
01:31:57,587 --> 01:32:02,545
Jutro, gospodine. Dvije šalice čaja.
–Jedna sa šećerom, a jedna bez.
1015
01:32:02,727 --> 01:32:05,528
U redu momci, produžite,
ostavite nas za trenutak.
1016
01:32:07,585 --> 01:32:11,782
Imaš mokre maramice tu preko ramena .
–Odjeća ti je uredno složena na klupi.
1017
01:32:11,907 --> 01:32:15,541
Potom ćeš pritisnuti razmaknicu
na ovom kompjutoru
1018
01:32:15,838 --> 01:32:19,203
i svjedočit ćeš svom sudjelovanju
u narečenom filmu.
1019
01:32:19,328 --> 01:32:22,728
Ta drogica koju smo ti
sinoć dali, stvarno je...
1020
01:32:24,371 --> 01:32:26,371
otpustila sve tvoje blokade, čovječe.
1021
01:32:27,351 --> 01:32:30,763
Jedino što trebaš učiniti da
ova mala kreativna ekspresija
1022
01:32:30,888 --> 01:32:33,354
postane senzacija društvenih mreža
1023
01:32:33,544 --> 01:32:36,377
da izgubiš bilo kakav interes
za buduće poslove Mickeya Pearsona.
1024
01:32:37,857 --> 01:32:40,206
Sad ću te ostaviti da se počistiš.
1025
01:32:41,397 --> 01:32:45,068
Razmaknica, da? Popij toplo piće.
Malo ćeš se bolje osjećati.
1026
01:32:46,018 --> 01:32:48,018
Tebi je to bila gadna noć.
1027
01:32:49,142 --> 01:32:51,142
Uživaj u predstavi.
1028
01:33:04,161 --> 01:33:06,316
Kako je tvoj čovjek Treneru?
-A, preživjet će.
1029
01:33:06,441 --> 01:33:09,385
Iako, da sam ja birao
ne bi bila svinja.
1030
01:33:12,754 --> 01:33:14,754
Znamo koji je to dio.
1031
01:33:15,971 --> 01:33:20,571
Daj da te škakljam po
trbuhu. –Tako si zločesta.
1032
01:33:20,807 --> 01:33:25,595
Dobri Gospode. -Bio sam tamo i još
sam u šoku. Skiči za mene prasence.
1033
01:33:25,720 --> 01:33:28,387
Je li to ono što mislim da jest?
-Da, dakako da jest.
1034
01:33:30,898 --> 01:33:34,584
I to je tvoj uradak?
Gdje je sos od jabuka?
1035
01:33:34,709 --> 01:33:36,632
Jednom kad vidiš ne možeš
zaboraviti, zar ne?
1036
01:33:36,757 --> 01:33:40,785
Ne, ne možeš zaboraviti. Hrani noćne
more. –Ostaje sa mnom zauvijek.
1037
01:33:41,025 --> 01:33:43,025
Ta priča se neće vrtjeti.
1038
01:33:45,928 --> 01:33:48,694
Dobro. Imam još jednu stvar
koju bi mi trebao napraviti.
1039
01:33:48,847 --> 01:33:51,546
Gledaj, prije nego nastaviš, Ray,
1040
01:33:51,686 --> 01:33:55,629
Treniram momke da budu dobri.
Ja nisam jebeni gangster.
1041
01:33:55,754 --> 01:33:59,121
Bio sam prisiljen učiniti neke
gangsterske stvari i to je OK.
1042
01:33:59,560 --> 01:34:01,493
Ali ja nisam poklon
koji se šalje dalje.
1043
01:34:01,618 --> 01:34:05,523
Pa uz najveće poštovanje, učinit ću još
jednu stvar za tebe i onda je to to.
1044
01:34:05,648 --> 01:34:09,049
No más. Tri udarca i vani sam.
1045
01:34:15,662 --> 01:34:20,436
Sve u redu Treneru? -Ne, Ernie, nije.
–Trebaš razumjeti razmjere svojeg nedjela.
1046
01:34:27,216 --> 01:34:31,050
Dave, jedan sat. –Okej šefe.
1047
01:34:35,095 --> 01:34:41,151
Hvala ti za veliku turneju. –Tvoj
sam sljedbenik. –Hvala vam dečki.
1048
01:34:42,614 --> 01:34:45,014
Jesmo li spremni finalizirati brojke?
1049
01:34:45,884 --> 01:34:50,819
Već jesmo. –Mm... –Situacija
se promijenila, Michael.
1050
01:34:50,944 --> 01:34:53,511
Tržište se promijenilo.
-Kako to?
1051
01:34:53,939 --> 01:34:57,540
Trebamo nanovo obračunati
izlaznu vrijednost tvoga posla.
1052
01:34:58,274 --> 01:35:01,932
Molim te, budi konkretan. –Oh, hoću.
1053
01:35:02,957 --> 01:35:06,236
Tražiš 400 za 12 lokacija i
distribucijsku mrežu,
1054
01:35:06,361 --> 01:35:08,828
što je bila poštena procjena
u danom trenutku.
1055
01:35:09,136 --> 01:35:11,936
Ali nakon što je jedna od tih
lokacija bila kompromitirana,
1056
01:35:12,094 --> 01:35:14,386
to je kompromitiralo vrijednost
svih drugih lokacija
1057
01:35:14,511 --> 01:35:16,511
što očito utječe na cijenu.
1058
01:35:17,035 --> 01:35:20,613
Tvoja farma skanka je bila viralna
senzacija na YouTubu, Michael.
1059
01:35:20,738 --> 01:35:23,283
A kada Johnny Zakon počne
njuškati, a hoće,
1060
01:35:23,433 --> 01:35:25,463
sve te lokacije će morati
zastaviti produkciju
1061
01:35:25,588 --> 01:35:29,354
za, rekao bih najmanje, 12 mjeseci
što će koštati 100 mil. neto godišnje,
1062
01:35:29,499 --> 01:35:32,268
i prije nego izdvojimo gubitka
osoblja, premještaja i najma lokacija.
1063
01:35:32,393 --> 01:35:36,286
Pratiš me? -Da, pratim te.
–Rekao bih bar tri godine
1064
01:35:36,411 --> 01:35:39,876
će trebati da vratiš snabdijevanje,
distribuciju i potražnju na staro.
1065
01:35:40,601 --> 01:35:44,239
Trošak osoblja je oko 25% od
100 milijuna operativnih troškova,
1066
01:35:44,364 --> 01:35:47,930
i to je 25 milijuna
godišnje tijekom tri godine.
1067
01:35:48,160 --> 01:35:54,574
Najam lokacije je 15 milijuna godišnje,
i to ti je otkinulo 120 bruto.
1068
01:35:54,699 --> 01:35:57,265
Tvoj izračun dobiti i gubitka
po lokaciji je doživio udar,
1069
01:35:57,406 --> 01:36:01,784
kao i predviđanje rasta prodaje u
sadašnjem nepovoljnom okruženju,
1070
01:36:01,909 --> 01:36:05,176
pa računam da što je prije
mjesec dana vrijedilo 400 milijuna
1071
01:36:05,395 --> 01:36:09,861
mora sada vrijediti blijedih... 130.
1072
01:36:10,912 --> 01:36:14,645
Vidiš, nije pitanje gdje pada
prva domina, Michael.
1073
01:36:15,407 --> 01:36:17,407
Nego zadnja.
1074
01:36:18,923 --> 01:36:20,923
Izvoli.
1075
01:36:23,450 --> 01:36:26,184
Sviđaš mi se, Michael.
Dobar si momak.
1076
01:36:27,032 --> 01:36:30,732
I ako hoćeš da ti pomognem izaći
iz rupe u kojoj si se našao,
1077
01:36:31,209 --> 01:36:34,241
mogu ti danas platiti 100 milijuna.
1078
01:36:35,200 --> 01:36:40,054
To je dobra ponuda, i realna je, i
učinit ću to jer sam ti prijatelj.
1079
01:36:40,337 --> 01:36:43,437
Moj računovođa može prebaciti
iznos unutar sat vremena.
1080
01:36:44,097 --> 01:36:46,541
Sviđa mi se tvoja analogija domina.
1081
01:36:47,804 --> 01:36:51,837
Postavljam pitanje, tko
je srušio prvu dominu?
1082
01:36:53,090 --> 01:36:55,921
Bojim se da me se to ne tiče
i nije moja briga, Michael.
1083
01:36:56,046 --> 01:37:01,893
Riskirajući da ti se suprotstavim, itekako
te se tiče i svakako je tvoja briga.
1084
01:37:03,493 --> 01:37:05,493
Napravio si samo jednu grešku.
1085
01:37:06,389 --> 01:37:11,065
A to je? –Zamijenio si
me za nekakvu pizdu.
1086
01:37:13,081 --> 01:37:15,482
Da te upoznam s prvom dominom.
1087
01:37:19,252 --> 01:37:23,883
Malo je dramatično, zar ne? Leševi u
zamrzivačima. Tko je taj čovjek?
1088
01:37:24,008 --> 01:37:28,695
Kakve veze on ima s onim o čemu
pričam? –Uzet ću tu izjavu kao negaciju
1089
01:37:28,820 --> 01:37:33,701
takozvanog odnosa sa zamrznutim
Kinezom? –Naravno da negiram.
1090
01:37:33,826 --> 01:37:37,492
Nemam odnos s mrtvim,
zamrznutim Kinezom.
1091
01:37:37,705 --> 01:37:41,272
Najbolje da sad nema prijetvornosti
u postupanju, Matthew.
1092
01:37:44,807 --> 01:37:49,529
Ne moraš tražiti svoje rakove iz Mossada.
–Ovo je riblja tržnica. Našli su si dom.
1093
01:37:51,002 --> 01:37:53,535
Da budem jasan,
ne znam toga čovjeka.
1094
01:37:55,802 --> 01:37:57,802
Reći ću ti kako će
se ovo odigrati.
1095
01:37:58,170 --> 01:38:02,312
Utopit ćeš se, a onda će
te pojesti moji rakovi iz Mossada.
1096
01:38:02,437 --> 01:38:05,812
Pa dok ste diskutirali tko bi
trebao preuzeti moj posao
1097
01:38:05,937 --> 01:38:07,937
nakon što si ga ti sjebao,
1098
01:38:08,625 --> 01:38:11,692
nekako si zamijenio narečenog
Kineza za nekoga drugoga?
1099
01:38:13,274 --> 01:38:17,072
Posao je posao, Michael.
To nije bilo ništa osobno.
1100
01:38:17,197 --> 01:38:23,637
Ne uzbuđujem se kad je novac u pitanju,
ali si mi dužan zbog krvi koju sam prolio
1101
01:38:23,762 --> 01:38:28,920
dok sam uspostavljao red u nered koji
si ti stvorio, i ta cijena prema tebi...
1102
01:38:29,045 --> 01:38:33,037
400 minus 130...
je 270 milijuna dolara.
1103
01:38:33,162 --> 01:38:36,229
A ja zadržavam posao,
1104
01:38:37,459 --> 01:38:44,041
a ti ideš u hladnjaču. –I napravit ćeš tu
transakciju ako želiš van iz hladnjače.
1105
01:38:44,166 --> 01:38:48,632
Unutra je 25 ispod nule, pa
mislim da ćeš izdržati oko jedan sat.
1106
01:38:49,115 --> 01:38:53,016
I ne bih se zajebavao, jer su smrzotine
na prstima ruku i nogu vrlo skupe,
1107
01:38:53,141 --> 01:38:56,726
pa bih tipkao što je moguće
brže dok ih možeš koristiti.
1108
01:38:57,726 --> 01:38:59,804
A... -Nakon što se pobrineš
za tu nepromišljenost,
1109
01:38:59,929 --> 01:39:03,795
možeš se pozabaviti sa sljedećom
posljedicom svoje kratkovidnosti.
1110
01:39:04,333 --> 01:39:08,299
Kako izjavih, ne
uzbuđujem se zbog novca.
1111
01:39:10,874 --> 01:39:15,036
Ali sam vrlo uzbuđen zbog činjenice
što je netko stavio ruke na moju ženu.
1112
01:39:17,950 --> 01:39:19,950
Moju ženu!
1113
01:39:21,490 --> 01:39:24,758
Nema novca na Božjoj Zemlji koji
može otplatiti taj grijeh, Matthew.
1114
01:39:24,883 --> 01:39:26,883
Ne, za to...
1115
01:39:31,140 --> 01:39:36,343
Želim pola kile mesa. –Pola
kile mesa? –Nije mi bitno
1116
01:39:36,468 --> 01:39:38,468
s kojeg dijela tvoje anatomije
će biti izuzeto.
1117
01:39:39,248 --> 01:39:44,773
Ako nemaš želudac to napraviti sam,
veliki Bunny je vrlo sposoban s nožem,
1118
01:39:44,898 --> 01:39:46,651
i kako možeš vidjeti
prikladno je obučen.
1119
01:39:46,776 --> 01:39:51,077
Ali ako bude li nedostajao
novčić ili gram...
1120
01:39:52,406 --> 01:39:59,019
vrata te hladnjače se neće otvoriti.
–Jesam li bio jasan? –Dobro.
1121
01:39:59,144 --> 01:40:01,144
Bunny. -Stižem.
1122
01:40:13,731 --> 01:40:16,132
Što, je li Wagyu ponovo
a doručak, Raymond?
1123
01:40:18,120 --> 01:40:22,612
Nećeš me upoznati sa tim tajanstvenim
i pomalo prijetećim prijateljem?
1124
01:40:27,058 --> 01:40:29,158
Za čega je ovo?
Je li to za moj novac?
1125
01:40:31,529 --> 01:40:34,773
Gdje je moj novac, Raymond?
–Tamo je tvoja isplata.
1126
01:40:38,064 --> 01:40:41,866
Hajde, pogledaj. –Hvala
ti tajanstveni stranče.
1127
01:40:52,462 --> 01:40:55,020
Pa to je razočaravajuće jer ne
izgleda kao 20 milijuna funti.
1128
01:40:55,145 --> 01:40:58,149
Još je zanimljivije od toga,
tvoja polica osiguranja,
1129
01:40:58,274 --> 01:41:01,674
sve fotografije, svi leševi,
svi kosturi i slična prljavština.
1130
01:41:01,902 --> 01:41:05,611
Nije samo jedna dušo.
Nisam retardiran.
1131
01:41:05,744 --> 01:41:08,044
Što misliš da je unutra,
ti jebeni idiote?
1132
01:41:09,337 --> 01:41:13,632
Naravno da smo bili svjesni što Matthew
namjerava. –Nismo potpuni jebeni idioti.
1133
01:41:15,332 --> 01:41:20,808
Već dulje vrijeme te ciljam, Fletcher.
–Znao sam da pratiš Michaela.
1134
01:41:21,028 --> 01:41:25,844
Naši poslovi su vrlo slični.
–Samo što sam bolji od tebe.
1135
01:41:27,099 --> 01:41:30,666
Znao sam kad si došao one noći
a ćeš ostati samo pola sata...
1136
01:41:31,498 --> 01:41:36,679
Buenas tardes, Raymondo. da mi kažeš kako
si pametan i da naš probaš ucijeniti.
1137
01:41:38,414 --> 01:41:40,681
Imam ti za prenijeti vrlo
važnu informaciju, Raymond.
1138
01:41:40,839 --> 01:41:44,300
Također sam znao da ne možeš
odoljeti viskiju od 1500 funti,
1139
01:41:44,425 --> 01:41:47,826
i Wagyu odresku od 80 funti te
vrhunskom bezdimnom roštilju
1140
01:41:48,161 --> 01:41:53,915
koji ti čak i grije noge. -Volim roštilj.
–Obećavam ti zažalit ćeš ako ne čuješ.
1141
01:41:54,214 --> 01:41:59,539
I kada je viski ušao u tvoje hladne
vene, otupjeli su tvoji oštri instinkti.
1142
01:41:59,865 --> 01:42:04,374
O superiška. Još jedna boca. –Možeš li
reći tajanstvenom gospodinu da se opusti?
1143
01:42:04,499 --> 01:42:08,048
Jer ti obećavam da ćeš zažaliti
ako ovo ne čuješ. Sjedi ljubavi.
1144
01:42:08,173 --> 01:42:11,752
Vidiš zadržavao sam te jer sam
trebao saznati o Matthewu i Suhom Oku.
1145
01:42:12,458 --> 01:42:15,599
Trebalo nam je dosta dok nismo
našli tvoje police osiguranja.
1146
01:42:17,117 --> 01:42:19,150
Jer si zločesta vjeverica, Fletcher.
1147
01:42:19,989 --> 01:42:24,440
Fletcher, unutra bez cipela. –Da mamice.
1148
01:42:24,565 --> 01:42:27,898
Ali bilo je puno lakše nakon što
sam ti usadio bubicu u cipelu.
1149
01:42:32,443 --> 01:42:34,643
Nikad neće biti lovac
poput nas, Fletcher.
1150
01:42:36,328 --> 01:42:38,328
Uvijek ćeš biti lovina.
1151
01:42:39,711 --> 01:42:43,077
To je to. Tri udarca.
Sad smo se raskusurali, OK?
1152
01:42:45,414 --> 01:42:48,548
Vidimo se.
-Uz najveće poštovanje, radije ne.
1153
01:42:55,575 --> 01:43:02,396
Pa, Fletcher, o čemu si govorio?
–Nije Lord George krenuo na Mickeya,
1154
01:43:02,521 --> 01:43:05,026
ili Suho Oko ili Matthew.
1155
01:43:06,017 --> 01:43:08,017
Želiš li znati tko je to bio?
1156
01:43:11,935 --> 01:43:13,935
Imam fotografije.
1157
01:43:15,904 --> 01:43:19,904
Dobro. Imaš 30 sekundi. –Hvala ti dušo.
1158
01:43:21,782 --> 01:43:23,782
Jebi ga.
1159
01:43:25,651 --> 01:43:29,557
Primetime, što je sine? –Treneru, mi
ćemo se za ovo pobrinuti umjesto tebe.
1160
01:43:29,776 --> 01:43:33,143
Ernie ima plan. –O čemu
govoriš koji kurac?
1161
01:43:33,268 --> 01:43:36,564
Situacija s Michaelom.
Mi ćemo to riješiti.
1162
01:43:37,847 --> 01:43:39,847
Primetime, slušaj... Prime...
1163
01:43:41,397 --> 01:43:43,397
Isuse.
1164
01:43:52,992 --> 01:43:57,953
Sjećaš se Aslana, zar ne? –Mladić
kojeg si držao u zamrzivaču?
1165
01:44:00,300 --> 01:44:04,833
E pa ovo je Aslan senior,
ruski oligarh.
1166
01:44:06,684 --> 01:44:08,883
Ex-KGB. Svu lovu je
zaradio na plinovodima.
1167
01:44:09,008 --> 01:44:12,209
I jako je tužan jer je njegov
jedinac pao kroz prozor.
1168
01:44:13,135 --> 01:44:19,621
Oh, sranje. –I bojim se što nisu uspjeli
ranije, Raymond, neće promašiti opet.
1169
01:44:19,776 --> 01:44:24,005
I kako ti to sve znaš? –Jer im je netko
rekao sve što žele znati o Michaelu,
1170
01:44:24,130 --> 01:44:26,796
a taj netko sam ja.
1171
01:44:28,349 --> 01:44:33,295
Nastavi. Dakle, rekao sam da ću im reći
gdje je Michael za određenu cijenu.
1172
01:44:33,919 --> 01:44:37,720
Ali novac visi, znaš,
dok se ne obavi posao.
1173
01:44:39,552 --> 01:44:41,281
I kad su zabrljali prvi puta,
1174
01:44:41,406 --> 01:44:44,638
morao sam malo razmisliti i
smislio sam inačicu plana 2.0,
1175
01:44:44,763 --> 01:44:46,763
zbog čega sam došao vidjeti tebe.
1176
01:44:47,095 --> 01:44:49,795
Vidiš, da prvo dobijem
svojih 20 milja od Michaela
1177
01:44:49,975 --> 01:44:54,299
a onda nakon događaja, budem
ponovo plaćen. Duplo za dvostruko.
1178
01:44:54,424 --> 01:44:58,340
Ali ste ti i tvoj tajni prijatelj
to uništili. Dobro odrađeno.
1179
01:44:58,465 --> 01:45:00,472
Zašto si upravo pogledao na sat?
1180
01:45:01,337 --> 01:45:07,670
Pa kako već kažem. Rusi će počistiti
kuću. –A ti si dio ove kuće, Raymond.
1181
01:45:30,995 --> 01:45:32,995
Dave?
1182
01:45:41,222 --> 01:45:43,222
Ne Dave.
1183
01:45:46,708 --> 01:45:48,708
Jebi ga.
1184
01:45:54,363 --> 01:45:56,363
Jebi ga!
1185
01:46:36,193 --> 01:46:38,193
Jebi ga.
1186
01:46:53,772 --> 01:46:58,414
I tako su Klinci pošpricali
auto metcima, ubivši Ruse.
1187
01:47:00,231 --> 01:47:02,231
Auto se polako zaustavio.
1188
01:47:03,884 --> 01:47:06,317
Nagli prijelaz na crni ekran.
Lista glumaca.
1189
01:47:07,401 --> 01:47:10,067
Pa što se dogodilo Michaelu?
1190
01:47:11,381 --> 01:47:14,628
Trebam završetak. –Ne, ne, ne moja draga.
1191
01:47:15,627 --> 01:47:19,275
Što ti trebaš... je nastavak.
1192
01:47:19,400 --> 01:47:22,234
Promisli još jednom. Pročitaj.
Znaš kolika je moja naknada.
1193
01:47:22,526 --> 01:47:24,958
Odlazim u LA, LA
razgovarati s konkurencijom.
1194
01:47:25,312 --> 01:47:28,779
Razmisli o tome.
Moram stići na avion. Odlazim.
1195
01:47:33,742 --> 01:47:35,742
Dobar dan.
1196
01:47:36,955 --> 01:47:42,254
Zračna luka Heathrow molim, Terminal
3, a onda sunčana Kalifornija.
1197
01:47:44,014 --> 01:47:50,955
Buenas tardes, Fletcher-mondo.
–Raymond. Vidi, vidi, vidi.
1198
01:47:51,123 --> 01:47:53,123
Čovjek s puno zanimanja?
1199
01:48:02,485 --> 01:48:04,952
Sad želim da igraš igru
sa mnom, Fletcher.
1200
01:48:10,450 --> 01:48:12,450
Zgrabio je Fletchera.
1201
01:48:13,486 --> 01:48:17,993
Ako želiš biti kralj džungle, nije
dovoljno ponašati se kao kralj.
1202
01:48:18,696 --> 01:48:20,696
Moraš biti kralj.
1203
01:48:21,697 --> 01:48:27,406
I u to ne može biti sumnje. –Jer sumnja
stvara kaos i vodi u vlastitu propast.
1204
01:48:29,028 --> 01:48:31,028
To mi je rekla moja kraljica.
1205
01:48:31,825 --> 01:48:37,475
Ima li šanse?
1206
01:48:40,475 --> 01:48:46,175
Prijevod: PROINTERPRET
1207
01:48:46,676 --> 01:48:49,676
Prilagodba za BluRay
metalcamp (DrSi)