1
00:00:25,300 --> 00:00:26,930
Да мне десять минут, Рэй.
2
00:00:28,030 --> 00:00:29,030
Босс.
3
00:00:44,460 --> 00:00:46,500
– Бобби.
– Босс?
4
00:00:47,400 --> 00:00:49,400
Мне пинту пива и маринованное яйцо.
5
00:00:49,930 --> 00:00:51,060
Сейчас принесу.
6
00:01:22,300 --> 00:01:24,930
Если хочешь быть королём джунглей,
7
00:01:25,060 --> 00:01:27,300
недостаточно вести себя как король.
8
00:01:30,200 --> 00:01:31,800
Ты должен им быть.
9
00:01:33,060 --> 00:01:34,730
Без каких-либо сомнений.
10
00:01:35,860 --> 00:01:39,930
Ведь сомнения порождают хаос
и приведут лишь к гибели.
11
00:01:51,260 --> 00:01:52,330
Привет, любовь моя.
12
00:01:53,200 --> 00:01:54,460
Сегодня у нас свидание.
13
00:01:54,800 --> 00:01:56,800
В девять часов. В River Cafe.
14
00:02:01,060 --> 00:02:02,360
Кто там?
15
00:02:04,100 --> 00:02:05,460
Роз, кто там?
16
00:02:55,511 --> 00:03:01,644
ДЖЕНТЛЬМЕНЫ
17
00:03:01,644 --> 00:03:07,640
Переведено проектом MENINSUB
— vk.com/meninsub —
18
00:04:34,860 --> 00:04:36,160
Чинк-чинк.
19
00:04:43,111 --> 00:04:44,200
Флетчер.
20
00:04:44,460 --> 00:04:47,460
Буэнос тардэс, Рэймондо.
21
00:04:47,600 --> 00:04:51,300
Я тебя сейчас отпиздошу этой скалкой!
22
00:04:51,430 --> 00:04:55,430
Не будь таким занудой.
Я лишь надеялся выпить с тобой.
23
00:04:55,900 --> 00:05:00,430
У меня в субботу встреча
в твоей любимой газете.
24
00:05:01,530 --> 00:05:05,960
И мне, как лучшему частному
детективу этого туманного городка…
25
00:05:06,100 --> 00:05:08,230
… добрый вечер, дамы и господа…
26
00:05:08,360 --> 00:05:12,530
… они готова отвалить 150 штук,
если я дам им некий компромат.
27
00:05:12,660 --> 00:05:14,960
Всё это отлично для меня…
28
00:05:16,700 --> 00:05:17,900
а вот для тебя не очень.
29
00:05:19,430 --> 00:05:23,030
В общем, Большой Дэйв,
лучший из издателей,
30
00:05:23,160 --> 00:05:26,960
испытывает огромную антипатию
к твоему боссу
31
00:05:27,100 --> 00:05:29,800
и ко всем его милым дружкам.
32
00:05:29,930 --> 00:05:35,000
Он хочет уничтожить его и всех,
кто ему прислуживает. Первая полоса.
33
00:05:35,130 --> 00:05:37,630
По всей стране полетят кровь
и перья, дорогой мой.
34
00:05:38,230 --> 00:05:40,730
Выкладывай уже, Флетчер.
Мне жутко интересно.
35
00:05:40,860 --> 00:05:43,800
Мы оба знаем, что карманы
у твоего босса очень, очень глубокие,
36
00:05:43,930 --> 00:05:46,960
и я хочу предложить ему
в них порыться.
37
00:05:48,560 --> 00:05:50,300
Ты что за поеботу несёшь?
38
00:05:50,430 --> 00:05:52,100
Если вы будете так любезны
39
00:05:52,230 --> 00:05:53,730
и предоставите мне
20 миллионов британских фунтов,
40
00:05:53,860 --> 00:05:55,500
я отдам вам всё…
41
00:05:55,630 --> 00:05:58,730
все флешки, фото, записи и многое другое
42
00:05:58,860 --> 00:06:02,300
и скромный сценарий,
который написал я.
43
00:05:59,800 --> 00:06:02,230
{\an8}«КУСТАРНИК». ЧЕРНОВОЙ СЦЕНАРИЙ.
АВТОР: ФЛЕТЧЕР
44
00:06:02,666 --> 00:06:03,460
Погоди-ка.
45
00:06:04,200 --> 00:06:07,630
Недавно было 150 штук,
а теперь стало 20 миллионов.
46
00:06:07,760 --> 00:06:09,930
Резкий подъем за 30 секунд.
47
00:06:10,060 --> 00:06:12,900
Да, но я бы сказал, что тебе повезло,
потому что это ничто
48
00:06:13,030 --> 00:06:16,730
по сравнению с тем, что я могу,
или даже должен, попросить.
49
00:06:17,260 --> 00:06:20,200
Слава богу, что ты не жадный, Флетчер,
50
00:06:20,330 --> 00:06:22,700
а всего лишь наивный говноед.
51
00:06:24,660 --> 00:06:26,660
Мне нравится, когда ты говоришь
такие непристойности.
52
00:06:27,860 --> 00:06:30,060
У меня даже что-то набухло.
53
00:06:30,830 --> 00:06:33,230
Давай, выпей со мной.
Это очень вкусно.
54
00:06:33,700 --> 00:06:37,000
Я уже погуглил. 1500 фунтов?
55
00:06:37,130 --> 00:06:39,730
Я и не знал,
что скотч может так стоить.
56
00:06:40,600 --> 00:06:45,300
Я расскажу тебе одну историю,
и ты поймёшь, почему я столько попросил.
57
00:06:46,560 --> 00:06:48,260
Сыграешь со мной в игру, Рэй?
58
00:06:49,460 --> 00:06:50,960
Я не хочу играть в игры.
59
00:06:51,730 --> 00:06:54,460
– Пожалуйста.
– Нет.
60
00:06:54,900 --> 00:06:56,960
А я, блядь, сказал,
сыграй со мной в игру, Рэй.
61
00:07:05,590 --> 00:07:06,650
Ладно.
62
00:07:07,120 --> 00:07:08,220
Славно.
63
00:07:08,720 --> 00:07:12,220
А теперь представь себе персонажа,
64
00:07:12,350 --> 00:07:15,620
драматического персонажа,
как в книжке, в театре или в фильме.
65
00:07:15,750 --> 00:07:18,350
Но не цифрового, не на флешке.
66
00:07:18,490 --> 00:07:21,920
Как раньше, на плёнке,
с зернистой картинкой.
67
00:07:22,050 --> 00:07:23,550
Олдскул, 35 миллиметров.
68
00:07:28,520 --> 00:07:30,250
Я себе уже это представляю,
69
00:07:30,390 --> 00:07:32,150
и я не о маленьком экране говорю.
70
00:07:32,290 --> 00:07:33,890
Не о телевизоре, Рэймонд.
71
00:07:34,020 --> 00:07:36,890
Как я уже сказал,
это киноформат старой школы.
72
00:07:37,020 --> 00:07:40,820
Профессионалы называют этот формат
анаморфот, соотношение 2.35 к 1.
73
00:07:40,950 --> 00:07:43,720
Присоединяйся ко мне в этом
кинематографическом путешествии,
74
00:07:43,850 --> 00:07:45,620
ведь это кино, Рэй.
75
00:07:45,750 --> 00:07:48,720
Прекрасное, прекрасное кино.
76
00:07:49,650 --> 00:07:52,190
Итак, включайте камеру.
77
00:07:54,390 --> 00:07:56,720
Это наш главный герой.
78
00:07:56,850 --> 00:07:59,020
Он хорош собой, он великолепен
79
00:07:59,150 --> 00:08:02,420
к тому же в самом расцвете сил.
В общем, он пиздат.
80
00:08:02,550 --> 00:08:06,050
Его зовут Микки Пирсон.
81
00:08:06,590 --> 00:08:08,720
У Микки уникальное прошлое.
82
00:08:08,850 --> 00:08:13,590
Он родился в США, учился в Оксфорде,
хоть и был из бедной семьи.
83
00:08:13,720 --> 00:08:16,390
Микки резко
из трейлерного парка в Штатах
84
00:08:16,520 --> 00:08:19,420
попадает в тысячелетний
университет в Англии, /i>
85
00:08:19,550 --> 00:08:22,920
где он изучал тёмное
искусство садоводства.
86
00:08:23,050 --> 00:08:26,120
Но обучение он не закончил
и домой не уехал, потому что…
87
00:08:26,250 --> 00:08:28,420
нашёл своё призвание.
88
00:08:28,550 --> 00:08:29,850
Опасное призвание.
89
00:08:30,690 --> 00:08:32,220
Он стал бандитом.
90
00:08:32,350 --> 00:08:34,950
Он начинает толкать
волшебную травку
91
00:08:35,090 --> 00:08:38,250
своим богатеньким
друзьям из универа
92
00:08:38,390 --> 00:08:40,720
и понимает, что у него
это хорошо получается.
93
00:08:40,850 --> 00:08:43,620
Он чётко и ясно
ставит перед собой цель
94
00:08:43,750 --> 00:08:47,250
и умело сёрфит по всем этажам
социальной лестницы.
95
00:08:48,690 --> 00:08:52,120
Он знает, как получить
максимум выгоды из своих достоинств.
96
00:08:54,120 --> 00:08:55,790
Он словно голодный зверь.
97
00:08:55,920 --> 00:08:58,920
Он силён и безжалостен,
хитёр и быстр,
98
00:08:59,050 --> 00:09:01,420
умён и харизматичен, но…
99
00:09:01,550 --> 00:09:04,290
ему приходилось делать
очень плохие вещи,
100
00:09:04,420 --> 00:09:06,050
чтобы установить своё положение
101
00:09:06,190 --> 00:09:08,820
и доказать, что он не просто
зубы, соски и загар.
102
00:09:09,750 --> 00:09:11,750
Пустым местом его не назовёшь, да?
103
00:09:14,650 --> 00:09:16,190
У него есть свой стержень
104
00:09:16,320 --> 00:09:18,720
и ствол всегда наготове.
105
00:09:21,150 --> 00:09:23,620
Конечно, наш Микки
слегка запачкал руки.
106
00:09:23,750 --> 00:09:25,520
Но он прошёл трудный путь.
107
00:09:25,650 --> 00:09:28,250
И, скажем так,
заслужил своё положение.
108
00:09:28,390 --> 00:09:30,090
В те времена, он вершил
109
00:09:30,220 --> 00:09:33,250
свои завоевания в духе
первопроходцев Нового света.
110
00:09:33,950 --> 00:09:37,550
Какое у него сейчас состояние?
100, 200, 500 миллионов?
111
00:09:37,690 --> 00:09:40,290
Но тут сюжет начинает закручиваться.
112
00:09:40,420 --> 00:09:42,990
Он дошёл до перепутья жизненных дорог.
113
00:09:43,120 --> 00:09:45,420
Средний класс и средний возраст
взяли своё.
114
00:09:45,550 --> 00:09:49,090
И он совсем размяк.
Больше не хотел проливать кровь..
115
00:09:49,220 --> 00:09:52,090
Он хочет забрать выигрыш
и выйти из игры.
116
00:09:52,220 --> 00:09:54,790
И он, кажется, даже нашёл
идеального покупателя.
117
00:09:54,920 --> 00:09:56,250
Резкий переход, пожалуйста…
118
00:09:56,750 --> 00:09:58,750
прямиком на званный ужин.
119
00:09:58,890 --> 00:10:01,820
Я бы хотел поблагодарить
Майкла Пирсона
120
00:10:01,950 --> 00:10:04,420
за его безграничную щедрость и время.
121
00:10:04,550 --> 00:10:09,020
Теперь же Микки начинает
налаживать контакт
122
00:10:09,150 --> 00:10:13,420
с эрудитом, мужчиной
широких взглядов, Мэттью Бергером.
123
00:10:13,550 --> 00:10:16,920
Да, Рэймондо,
я знаю о еврейском ковбое-миллиардере,
124
00:10:17,050 --> 00:10:20,120
о ещё одном кусочке Америки,
прибившимся к берегам нашей Англии.
125
00:10:20,250 --> 00:10:24,250
А также Мэттью Бергера,
который пожертвовал огромную сумму
126
00:10:24,390 --> 00:10:27,550
на создание целого отделения
когнитивно-поведенческой терапии.
127
00:10:28,050 --> 00:10:30,390
Они познакомились хуй пойми где.
128
00:10:30,520 --> 00:10:34,450
Скорее всего, на ежегодной международной
конференции наркоторговцев в Лас-Вегасе.
129
00:10:34,590 --> 00:10:36,650
Они уже успели совершить
несколько мелких сделок,
130
00:10:36,790 --> 00:10:39,120
но теперь они готовы к крупной.
131
00:10:39,250 --> 00:10:42,020
Это было неожиданно, Мэттью.
132
00:10:42,720 --> 00:10:44,950
Теперь понятно, почему вы
сидите во главе стола.
133
00:10:45,090 --> 00:10:47,720
Подступаете всё ближе ко мне,
проказник?
134
00:10:48,090 --> 00:10:50,120
Вы произвели настоящий фурор
на дворянство.
135
00:10:50,250 --> 00:10:52,820
Люблю, знаете ли,
иногда побаловаться таким.
136
00:10:53,290 --> 00:10:57,090
Да и костюм вы всегда
умеете правильно подобрать.
137
00:10:57,220 --> 00:10:58,620
Разумеется.
138
00:10:58,750 --> 00:11:00,050
Я считаю, что чувство собственничества
139
00:11:00,190 --> 00:11:01,890
очень важно в каждом аспекте жизни,
140
00:11:02,020 --> 00:11:04,390
возможно, даже больше всего
в выборе одежды.
141
00:11:04,520 --> 00:11:08,220
У меня есть костюмы на все случаи жизни.
Для каждого случая – своя стратегия.
142
00:11:08,350 --> 00:11:10,750
Начинается танец альфа-самцов.
143
00:11:10,890 --> 00:11:12,520
Они вовсе говорят
не об одежде, Рэймонд.
144
00:11:12,650 --> 00:11:14,250
Нихуя.
145
00:11:14,390 --> 00:11:16,050
Они похожи на парочку
старых собак,
146
00:11:16,190 --> 00:11:18,620
которые обнюхивают друг другу
интеллектуальные задницы.
147
00:11:18,750 --> 00:11:21,420
Так раньше мерились членами, Рэймонд.
148
00:11:21,550 --> 00:11:24,250
Майкл, с нетерпением жду
возможности поработать с вами.
149
00:11:24,750 --> 00:11:27,220
– Нам уже пора, извините.
– Да, конечно.
150
00:11:28,150 --> 00:11:29,950
Нужно попрощаться с хозяином.
151
00:11:34,850 --> 00:11:36,190
Ну, что скажешь?
152
00:11:36,750 --> 00:11:38,290
Я не уверена.
153
00:11:38,420 --> 00:11:39,420
Ваша Светлость.
154
00:11:39,950 --> 00:11:41,350
Он лис,
155
00:11:41,490 --> 00:11:43,150
а лисы легко предсказуемы.
156
00:11:43,290 --> 00:11:45,050
Еврей еврея всегда раскусит.
157
00:11:45,190 --> 00:11:46,650
Если ты впустишь его в курятник,
158
00:11:46,790 --> 00:11:48,650
то повсюду будет кровь и перья.
159
00:11:49,790 --> 00:11:52,290
Сразу же после охоты на фазанов,
160
00:11:52,420 --> 00:11:55,150
эти двое начинают друг другу нравится.
161
00:11:55,290 --> 00:11:57,820
Всё идёт хорошо, Рэй.
Неебически хорошо.
162
00:11:57,950 --> 00:12:00,550
Я впечатлён тем,
чего вы сумели достичь.
163
00:12:00,690 --> 00:12:02,820
Как бы я ни старался,
я не могу понять, как вам это удалось,
164
00:12:02,950 --> 00:12:04,720
а ведь трава – это моё поле.
165
00:12:04,850 --> 00:12:07,350
Как можно вырастить 50 тонн марихуаны
166
00:12:07,490 --> 00:12:09,390
в полной тайне от всех остальных?
167
00:12:09,520 --> 00:12:11,920
Мне приятно слышать
похвалу от вас, Мэттью.
168
00:12:12,050 --> 00:12:14,450
Полагаю, ваш блистательный мозг
весь в слезах
169
00:12:14,590 --> 00:12:16,150
от безуспешных догадок.
170
00:12:16,290 --> 00:12:17,750
Гениальность нужно признавать.
171
00:12:19,090 --> 00:12:20,820
Напомните мне цифры ещё раз.
172
00:12:20,950 --> 00:12:24,520
Грязными 200 миллионов в год
и 100 чистыми.
173
00:12:24,650 --> 00:12:26,090
Но ваши люди итак об этом знают.
174
00:12:26,220 --> 00:12:28,290
Они несколько месяцев изучали цифры.
175
00:12:28,420 --> 00:12:32,320
Моё последнее предложение –
400 миллионов.
176
00:12:38,920 --> 00:12:41,220
Но вы и так в курсе. Пойдём.
177
00:12:41,350 --> 00:12:43,990
Я, конечно, могу ошибаться
в нулях и деталях,
178
00:12:44,120 --> 00:12:46,550
но на кону были большие бабки.
179
00:12:46,690 --> 00:12:50,190
Вопрос: Сколько может
стоить моя возможность
180
00:12:50,320 --> 00:12:52,890
взять и сорвать всю эту сделку?
181
00:12:53,020 --> 00:12:57,120
Ответ: Жадный человек
просил бы половину от цены,
182
00:12:57,250 --> 00:13:00,290
но умный человек знает,
что 20 миллионов фунтов
183
00:13:00,420 --> 00:13:03,820
достаточно для того,
чтобы все чувствовали себя спокойно.
184
00:13:04,520 --> 00:13:07,550
Ты хитрая
и изобретательная жаба, Флетчер.
185
00:13:07,690 --> 00:13:09,520
Сам план придумал?
186
00:13:09,650 --> 00:13:11,550
Увы, план придумал не я.
187
00:13:11,690 --> 00:13:13,150
Это Большой Дэйв.
188
00:13:13,290 --> 00:13:14,920
Он заказал мне Микки.
189
00:13:15,050 --> 00:13:16,590
Просто разнюхать, приглядеться,
190
00:13:16,720 --> 00:13:18,650
порыться в его мусоре,
узнать о грехах.
191
00:13:19,290 --> 00:13:23,490
Микки Пирсон, гнусный янки-гангстер.
Мы его уничтожим.
192
00:13:23,620 --> 00:13:27,420
У него появился новый друг.
Лорд Прессфилд.
193
00:13:27,550 --> 00:13:30,490
Вопрос: Тот самый лорд Прессфилд?
194
00:13:30,820 --> 00:13:32,190
Его Светлость герцог?
195
00:13:32,320 --> 00:13:34,950
Да. Когда-то он был
четвёртым в очереди на трон.
196
00:13:35,090 --> 00:13:36,650
Очевидно, Микки Пирсон, как-то сумел
197
00:13:36,790 --> 00:13:39,090
пробраться в его
аристократическую задницу.
198
00:13:40,250 --> 00:13:43,690
Это твоё, Флетчер. Мне нужен человек
с твоим нюхом и креативностью.
199
00:13:43,820 --> 00:13:45,520
Ты же мой любимый ищейка.
200
00:13:45,650 --> 00:13:47,450
Я считаю, главное помнить,
201
00:13:47,590 --> 00:13:49,020
с кем ты имеешь дело, Дэйв.
202
00:13:49,150 --> 00:13:51,350
Разумеется, я помню, Флетчер.
203
00:13:51,490 --> 00:13:54,390
Тогда проследи, чтобы чек
в этот раз не разочаровал.
204
00:13:55,290 --> 00:13:57,190
Чтоб было написано 150,000.
205
00:13:57,520 --> 00:14:00,220
Он хочет его уничтожить,
206
00:14:00,350 --> 00:14:03,290
а я услугу вам оказать хочу.
207
00:14:04,520 --> 00:14:07,190
Да и ты, похоже,
без прибыли не останешься.
208
00:14:06,400 --> 00:14:09,400
{\an8}«КУСТАРНИК». ЧЕРНОВОЙ СЦЕНАРИЙ.
АВТОР: ФЛЕТЧЕР
209
00:14:07,320 --> 00:14:10,450
По этому сценарию
даже хороший фильм снять можно, Рэймонд.
210
00:14:11,020 --> 00:14:14,220
Можем сделать его вместе.
Станем партнёрами.
211
00:14:14,950 --> 00:14:16,690
Я многому у вас научился.
212
00:14:16,990 --> 00:14:20,420
И что нужно думать только о себе.
Вот я и решился.
213
00:14:21,590 --> 00:14:25,320
Солнце у меня уже не на рассвет, Рэй.
А на закат.
214
00:14:26,720 --> 00:14:29,750
Так почему Большой Дэйв
так ненавидит моего босса?
215
00:14:29,890 --> 00:14:31,920
Два месяца назад твой дружок Микки
216
00:14:32,050 --> 00:14:34,650
заставил моего дружка Дэйва
почувствовать себя идиотом.
217
00:14:34,790 --> 00:14:36,650
Генри. Микки.
218
00:14:36,790 --> 00:14:37,920
И что же он сделал?
219
00:14:38,050 --> 00:14:39,420
Не подал ему руки.
220
00:14:39,550 --> 00:14:41,520
– Дэйв, из Daily Print.
– Да.
221
00:14:42,390 --> 00:14:44,450
Нет. Я издатель Daily Print.
222
00:14:44,590 --> 00:14:47,350
Оказалось, что Дэйв
напечатал грязную статью
223
00:14:47,490 --> 00:14:49,390
об одном из лордов Микки.
224
00:14:49,466 --> 00:14:53,920
{\an8}ЛОРД-ГЕЙ СПИТ СО СВОИМ ДВОРЕЦКИМ
225
00:14:49,520 --> 00:14:51,690
Его Светлость трахал
226
00:14:51,820 --> 00:14:54,050
одного из своих молоденьких лакеев.
227
00:14:54,190 --> 00:14:56,790
После такого резонанса акции рухнули,
работы не стало, а после и жены.
228
00:14:54,000 --> 00:14:56,570
{\an8}ЛОРД ПОТЕРЯЛ МЕСТО В СОВЕТЕ
И СВОЁ ПОМЕСТЬЕ
229
00:14:56,933 --> 00:14:58,930
И даже дети от него отреклись.
230
00:14:56,791 --> 00:14:58,851
{\an8}ОТ ЛОРДА-ГЕЯ УХОДИТ ЖЕНА
231
00:14:59,120 --> 00:15:01,420
В общем, может, Дэйв
и правда мудак.
232
00:15:02,190 --> 00:15:03,950
Но никто ему этого не скажет.
233
00:15:04,090 --> 00:15:06,390
Слишком боятся
потом оказаться на первой полосе.
234
00:15:06,520 --> 00:15:09,320
Но у твоего Микки железные яйца.
235
00:15:09,450 --> 00:15:12,620
Он опустил его на глазах у тех,
в чей круг Дэйв мечтает попасть.
236
00:15:12,750 --> 00:15:15,990
Этих лордов и леди, с которыми Микки
держится так уверенно.
237
00:15:16,590 --> 00:15:18,750
Господа, прошу прощения.
238
00:15:18,920 --> 00:15:20,920
Он практически кастрировал Дэйва.
239
00:15:21,050 --> 00:15:22,790
Кажись, тебя послали на хуй, Дэйв.
240
00:15:22,920 --> 00:15:24,890
Потому что он сразу же сдулся,
как шарик.
241
00:15:25,750 --> 00:15:27,620
Это не повод так злиться.
242
00:15:27,750 --> 00:15:30,420
Я не знаю, что ответить.
Он хочет растоптать Микки.
243
00:15:30,550 --> 00:15:34,020
И он бы сделал это, если бы не…
244
00:15:35,050 --> 00:15:38,490
Ну всё, фантазёр, тебе пора уходить.
245
00:15:38,620 --> 00:15:41,920
Да брось. Это была лишь прелюдия.
246
00:15:42,050 --> 00:15:46,920
Так уж вышло, что ни Мэттью,
ни кто-либо другой, не понимают,
247
00:15:47,050 --> 00:15:50,020
как Микки ведёт свой бизнес.
248
00:15:50,150 --> 00:15:53,950
Он в год выращивает 50 тонн
супер-сыра «Белая вдова».
249
00:15:54,090 --> 00:15:55,990
А для этого нужно много места.
250
00:15:56,120 --> 00:15:59,520
Так где же она растёт?
И как Микки удаётся всё скрывать?
251
00:15:59,650 --> 00:16:02,820
Нельзя просто вырыть яму
и спрятать там 200 контейнеров.
252
00:16:01,250 --> 00:16:04,480
ЛОРД ДУНКАН
ФЕРМА НОМЕР ДЕВЯТЬ
253
00:16:02,950 --> 00:16:04,520
Нет, милок. Так не бывает.
254
00:16:04,650 --> 00:16:08,450
Нет. Здесь нужно
нестандартное мышление.
255
00:16:08,590 --> 00:16:11,390
В этой стране есть проблемы с землёй…
Её очень мало.
256
00:16:12,750 --> 00:16:15,690
А люди и вовсе могут
проходить через частную собственность.
257
00:16:16,250 --> 00:16:19,150
И у людей здесь очень много прав:
выгуливать собак…
258
00:16:19,290 --> 00:16:20,950
Ага, валите отсюда.
259
00:16:21,090 --> 00:16:23,520
… бродить, глазеть,
260
00:16:23,650 --> 00:16:25,120
шастать, гулять,
261
00:16:25,250 --> 00:16:26,690
высматривать барсуков…
262
00:16:27,420 --> 00:16:29,350
… короче, любая тварь,
у которой много свободного времени,
263
00:16:28,500 --> 00:16:30,640
{\an8}ЛЮБАЯ ТВАРЬ
264
00:16:29,490 --> 00:16:30,820
может бродить по просторам Англии.
265
00:16:30,950 --> 00:16:32,450
Доброе утро!
266
00:16:32,590 --> 00:16:34,090
Они сидят в группах,
267
00:16:34,220 --> 00:16:37,750
форумах, социальных сетях,
иногда встречаются.
268
00:16:37,890 --> 00:16:39,750
Они обожают сплетничать о тех,
269
00:16:39,890 --> 00:16:42,590
кто решил газон свой
подстричь без разрешения.
270
00:16:43,720 --> 00:16:46,990
Кроме них есть вертолёты,
беспилотники, Google Earth,
271
00:16:47,120 --> 00:16:49,190
памятники ЮНЕСКО, приходские советы.
272
00:16:49,320 --> 00:16:50,690
Этот список можно
продолжать до бесконечности.
273
00:16:51,490 --> 00:16:53,950
И это ты ещё не успел
провести электричество.
274
00:16:56,320 --> 00:16:59,350
Так в чём же секрет Микки?
275
00:16:59,490 --> 00:17:03,990
Снимаю шляпу,
это очень изящно и первоклассно.
276
00:17:04,750 --> 00:17:06,720
И в чём же именно его секрет?
277
00:17:06,850 --> 00:17:09,190
Чтобы понять человека,
сперва нужно понять его культуру.
278
00:17:09,850 --> 00:17:11,690
Франты, аристократы,
279
00:17:11,820 --> 00:17:14,790
герцоги, герцогини, лорды и леди.
280
00:17:14,920 --> 00:17:16,790
У них лишь земли полно, а денег ни хуя.
281
00:17:16,920 --> 00:17:20,690
Нужно содержать дома,
бороться с сыростью, чистить серебро.
282
00:17:20,820 --> 00:17:23,820
Помните, наличка –
главный аргумент для аристократов.
283
00:17:23,950 --> 00:17:27,350
Их потрепали леваки
и налоги на наследство.
284
00:17:28,620 --> 00:17:32,190
Ведь половину наследства
забирает себе государство.
285
00:17:32,320 --> 00:17:34,320
И тут являюсь я,
286
00:17:34,450 --> 00:17:36,490
ангел, сука, хранитель,
287
00:17:36,620 --> 00:17:40,020
и предлагаю им деньги
на содержание дома.
288
00:17:40,150 --> 00:17:42,290
И им вообще срать, чем я занимаюсь,
289
00:17:42,750 --> 00:17:45,850
пока им продолжают
приходить денежки.
290
00:17:45,990 --> 00:17:48,750
Да, хорошо иметь лорда в друзьях,
но это не так просто.
291
00:17:48,890 --> 00:17:52,690
Требуется много работы,
вина, женщин и диско.
292
00:17:53,250 --> 00:17:56,020
Двенадцать участков. Двенадцать ферм.
293
00:17:56,150 --> 00:17:59,050
А таких поместий в Британии тысячи.
294
00:17:59,190 --> 00:18:01,190
Если повезёт – они все будут вашими.
295
00:18:02,350 --> 00:18:05,390
Вот и вся моя инфраструктура.
296
00:18:06,350 --> 00:18:10,950
За всё это, сэр, я и прошу такую сумму.
297
00:18:11,820 --> 00:18:14,390
Если всё так незаметно и прибыльно,
как вы утверждаете,
298
00:18:14,520 --> 00:18:16,220
я куплю весь ваш бизнес.
299
00:18:16,520 --> 00:18:18,190
Но хватит прелюдий, Майкл.
300
00:18:18,790 --> 00:18:20,190
Я хочу увидеть травку.
301
00:18:22,490 --> 00:18:24,590
Я сделал всё возможное,
чтобы сделать свой бизнес
302
00:18:24,720 --> 00:18:27,250
как можно незаметнее, Мэттью.
303
00:18:27,390 --> 00:18:29,820
Вы будете стоять на моём кусте
и даже этого не заметите.
304
00:18:31,950 --> 00:18:35,420
Собственно говоря,
вы уже на нём стоите.
305
00:18:38,390 --> 00:18:40,420
У вас впечатляющий бизнес, Майкл.
306
00:18:41,450 --> 00:18:43,290
Вот только жаль,
что через 10 лет он обанкротится,
307
00:18:43,420 --> 00:18:45,520
когда всё это легализуют в Британии.
308
00:18:46,150 --> 00:18:48,490
И вы ещё просите такие огромные деньги?
309
00:18:48,790 --> 00:18:50,820
Чуть меньше, чем пол-ярда.
310
00:18:50,820 --> 00:18:52,090
(ПОЛМИЛЛИАРДА)
311
00:18:52,090 --> 00:18:53,290
Такова цена.
312
00:18:54,290 --> 00:18:57,050
Заходите внутрь, покажу,
что принесут вам пол-ярда.
313
00:19:02,020 --> 00:19:06,550
Какой изумительный сарайчик
за 400 миллионов.
314
00:19:07,190 --> 00:19:08,990
Плотницкий молоток идёт в комплекте?
315
00:19:09,120 --> 00:19:12,020
Разумеется.
А теперь давайте покажу вам гвозди.
316
00:19:20,020 --> 00:19:21,120
Берегите голову.
317
00:19:21,850 --> 00:19:23,190
Продолжайте работать, парни.
318
00:19:34,420 --> 00:19:36,690
Ах ты ж зелень Англии родной.
319
00:19:38,790 --> 00:19:40,290
Вот так гвозди у вас.
320
00:19:41,650 --> 00:19:44,690
Участок, персонал, техника.
321
00:19:45,550 --> 00:19:49,450
Вы покупаете фундамент
для будущего супербизнеса.
322
00:19:50,090 --> 00:19:53,750
Вам достанутся самые лучшие участки,
323
00:19:53,890 --> 00:19:56,990
лучшие ботаники
и сомелье во всём мире.
324
00:19:57,120 --> 00:20:00,690
А также самая инновационную
технология выращивания марихуаны.
325
00:20:01,850 --> 00:20:04,390
И как только этот поросёнок
выйдет на легальный рынок…
326
00:20:04,520 --> 00:20:07,550
а спрос превысит предложение…
327
00:20:08,520 --> 00:20:11,950
эти участки, эти прирождённые ботаники,
328
00:20:12,090 --> 00:20:14,390
а также эти передовые технологии –
329
00:20:14,520 --> 00:20:15,820
станут на вес золота.
330
00:20:17,250 --> 00:20:18,650
И всё это будет ваше.
331
00:20:21,490 --> 00:20:25,520
Вы знали, что на нашей с вами родине
легальный рынок 15 лет
332
00:20:25,650 --> 00:20:27,790
приходил в себя после отмены
сухого закона?
333
00:20:28,590 --> 00:20:30,350
Пятнадцать лет.
334
00:20:30,950 --> 00:20:33,050
И это, если сидеть сложа руки.
335
00:20:33,750 --> 00:20:36,490
Как ни посмотри,
это беспроигрышный вариант.
336
00:20:38,050 --> 00:20:40,320
И я вовсе не жадный. Ведь мы понимаем,
337
00:20:40,450 --> 00:20:43,650
что 400 миллионов вполне разумная цена.
338
00:20:44,550 --> 00:20:46,920
Особенно если учесть,
что после легализации,
339
00:20:47,050 --> 00:20:49,850
бизнес будет приносить от 200
340
00:20:49,990 --> 00:20:53,290
до 500 миллиардов фунтов.
341
00:20:53,650 --> 00:20:54,820
В год.
342
00:20:55,490 --> 00:20:56,850
Травка.
343
00:20:56,990 --> 00:20:58,190
Шишки.
344
00:20:58,790 --> 00:21:00,290
Ганджубас.
345
00:21:00,990 --> 00:21:03,190
Супер-сыр «Белая вдова».
346
00:21:05,190 --> 00:21:06,550
Это новая золотая лихорадка.
347
00:21:07,720 --> 00:21:10,690
И это ещё ничего,
дальше вас ждёт куш покрупнее.
348
00:21:11,420 --> 00:21:14,350
А зачем же вы продаёте бизнес,
если всё так хорошо?
349
00:21:15,420 --> 00:21:19,690
Скажем так, мой путь к вершине
был весьма тернист.
350
00:21:20,420 --> 00:21:23,650
Можно даже сказать,
что у меня все руки в крови.
351
00:21:24,650 --> 00:21:28,590
Но когда мой бизнес станет легальным
352
00:21:28,720 --> 00:21:32,720
и перейдёт под юрисдикцию
многоуважаемого правительства,
353
00:21:32,850 --> 00:21:36,520
представлять его должен будет
человек с безупречным прошлым,
354
00:21:36,650 --> 00:21:39,850
которое у меня, увы,
не так уж безупречно.
355
00:21:39,990 --> 00:21:42,090
Выход на пенсию – это не так уж плохо.
356
00:21:42,220 --> 00:21:45,650
Долгие прогулки на свежем воздухе,
уход за розами с моей второй половинкой,
357
00:21:45,790 --> 00:21:47,220
воспитание детей.
358
00:21:48,466 --> 00:21:49,920
Я это заслужил.
359
00:21:50,650 --> 00:21:54,590
Слушайте, выращивание –
это лишь половина бизнеса.
360
00:21:55,390 --> 00:21:57,350
Мне нужны ваши связи в Европе.
361
00:21:57,490 --> 00:21:59,690
Я понял, как делается колбаса.
362
00:21:59,820 --> 00:22:01,320
А теперь расскажите про мясные лавки.
363
00:22:02,250 --> 00:22:03,950
А об этом я расскажу, Мэттью,
364
00:22:04,520 --> 00:22:06,350
когда деньги будут на моём счету.
365
00:22:06,490 --> 00:22:09,790
Что ж, мы узнали о проблемах
нашего главного героя,
366
00:22:09,920 --> 00:22:13,450
а теперь давай перейдём в антагонисту.
367
00:22:13,590 --> 00:22:16,450
За много миль отсюда,
по открытой равнине,
368
00:22:16,590 --> 00:22:21,950
ещё один дикий зверь скачет к водопою.
369
00:22:22,090 --> 00:22:23,350
А теперь ты о ком говоришь?
370
00:22:23,490 --> 00:22:27,290
Говорю я, Рэймондо, о Сухом Глазе.
371
00:22:27,620 --> 00:22:29,120
О, Сухой Глаз.
372
00:22:29,250 --> 00:22:31,990
Кто же он такой?
Китаец? Японец? Пекинец?
373
00:22:32,120 --> 00:22:33,490
Или вообще украинец?
374
00:22:33,620 --> 00:22:35,420
Грязный драконий помёт.
375
00:22:35,550 --> 00:22:38,720
Жёлтый – это цвет.
Покер – это игра.
376
00:22:38,850 --> 00:22:43,250
Он врывается в нашу историю
словно ёбаный фейерверк: Бах, бах, бах.
377
00:22:43,390 --> 00:22:45,290
Настала вам пизда, уебаны!
378
00:22:45,420 --> 00:22:47,390
А здесь мне придётся
тебя перебить, Флетчер.
379
00:22:47,920 --> 00:22:49,790
Ты говоришь о каком-то
другом Сухом Глазе.
380
00:22:49,920 --> 00:22:52,390
Это был тест
на внимательность, Рэймонд.
381
00:22:52,520 --> 00:22:56,190
А теперь давай перейдём
к менее интересному,
382
00:22:56,320 --> 00:22:59,090
но к учтивому и допродушному
Сухому Глазу,
383
00:22:59,220 --> 00:23:01,050
эдакому китайскому Джеймсу Бонду.
384
00:23:02,220 --> 00:23:03,950
«Рисензия» на убийство.
385
00:23:05,790 --> 00:23:07,650
– Открывай.
– Слушаюсь, босс.
386
00:23:12,850 --> 00:23:14,250
Бог ты мой.
387
00:23:17,090 --> 00:23:19,820
Полей их из шланга, загрузи и уёбывай.
388
00:23:19,950 --> 00:23:22,720
– А теперь покажи 432.
– Да, босс. Идите за мной.
389
00:23:27,850 --> 00:23:32,050
Здесь 120 дисков,
32 двигателя, 60 серийных…
390
00:23:32,190 --> 00:23:33,990
Ясно. Заплати ему.
391
00:23:34,120 --> 00:23:37,850
Сорян, братки. Но здесь больше,
чем мы договаривались.
392
00:23:37,990 --> 00:23:40,050
Платите по двойному тарифу.
393
00:23:40,720 --> 00:23:42,550
По двойному?
394
00:23:44,050 --> 00:23:47,720
Знаешь, как говорят:
«Джентльмен должен сдерживать своё слово».
395
00:23:48,850 --> 00:23:52,590
Значит, либо тебе, либо твоей семье
придётся заплатить за этот урок.
396
00:23:54,320 --> 00:23:55,850
С этим всё понятно?
397
00:23:57,020 --> 00:23:58,190
Да, босс.
398
00:23:59,490 --> 00:24:01,250
Дай этой тряпке его деньги.
399
00:24:04,850 --> 00:24:07,050
Давай пока забудем про Сухой Глаз
400
00:24:07,190 --> 00:24:09,050
и вернёмся к Микки.
401
00:24:09,520 --> 00:24:11,620
Если ты хотел здесь закурить…
402
00:24:12,390 --> 00:24:13,320
даже не думай.
403
00:24:13,490 --> 00:24:14,920
Ты меня немного запутал.
404
00:24:15,050 --> 00:24:18,290
Мне не курить или не думать?
405
00:24:23,850 --> 00:24:25,750
Ладно, ладно, я выйду.
406
00:24:44,590 --> 00:24:49,220
Думаю, пришла пора
познакомить тебя с нашей королевой.
407
00:24:49,350 --> 00:24:50,620
Гарольд, сумку.
408
00:24:50,750 --> 00:24:52,520
Она Кокни-Клеопатра,
409
00:24:52,650 --> 00:24:54,590
а Микки – Цезарь-ковбой.
410
00:24:54,720 --> 00:24:58,350
Единственное
слабое место в его броне,
411
00:24:58,490 --> 00:25:02,290
его преданная страсть,
а кто-то скажет одержимость
412
00:25:02,420 --> 00:25:04,090
своей очаровательной женой.
413
00:25:04,220 --> 00:25:06,620
Я оказала тебе большую услугу, Майк,
414
00:25:06,750 --> 00:25:09,090
но каждый раз эти услуги
мне выходят боком.
415
00:25:09,220 --> 00:25:11,550
– Брось, Роз…
– Почему мисс Кова всё ещё здесь?
416
00:25:11,690 --> 00:25:13,820
Рендж должен был быть готов к утру.
417
00:25:13,950 --> 00:25:16,950
– Я не с тобой разговариваю, Майк.
– Простите, босс. Им занимается Родж.
418
00:25:17,090 --> 00:25:19,820
Сколько раз мне повторять?
Я не хочу, чтобы Роджер здесь появлялся.
419
00:25:19,950 --> 00:25:22,420
Это святилище только для дам. Где он?
420
00:25:22,550 --> 00:25:24,320
Он в вашем кабинете.
И муж ваш тоже там.
421
00:25:27,550 --> 00:25:30,150
Миша, дорогая,
всё будет готово через 20 минут.
422
00:25:30,290 --> 00:25:32,790
Розалинда, у меня через полчаса фитнес.
423
00:25:32,920 --> 00:25:34,750
Двадцать минут – и всё бесплатно.
424
00:25:34,890 --> 00:25:36,590
Лиза, шампанское.
425
00:25:37,190 --> 00:25:39,420
– Майк, ты ещё здесь?
– А куда я, блядь, денусь?
426
00:25:39,550 --> 00:25:42,690
Если ты всё ещё здесь,
то кто там запчасти, сука, заказывает?
427
00:25:42,990 --> 00:25:44,190
Ну, что скажешь?
428
00:25:44,320 --> 00:25:46,050
Вставило, но не очень сильно.
429
00:25:46,820 --> 00:25:47,920
Я бы добавил немного гашиша.
430
00:25:48,890 --> 00:25:50,220
И было бы вообще улёт.
431
00:25:51,020 --> 00:25:53,450
Но заварочка у тебя
всегда суперская, Микки.
432
00:25:53,590 --> 00:25:55,090
Просто топчик.
433
00:25:56,020 --> 00:25:57,090
Привет, Роз.
434
00:25:58,320 --> 00:25:59,690
Вы какого хуя тут устроили?
435
00:26:00,190 --> 00:26:01,590
Я так и знала, что это всё ты.
436
00:26:02,150 --> 00:26:03,620
Родж сейчас должен работать внизу,
437
00:26:03,750 --> 00:26:05,220
а ты решил обдолбать его.
438
00:26:05,350 --> 00:26:07,190
– Я уже бегу, босс.
– И пошустрее.
439
00:26:07,650 --> 00:26:09,190
Не надо винить Роджа, дорогая.
440
00:26:09,320 --> 00:26:10,850
У него особое чутьё
441
00:26:10,990 --> 00:26:12,820
и он делает мне большое одолжение.
442
00:26:12,950 --> 00:26:14,390
Родж, бегом вниз деньги зарабатывать.
443
00:26:14,520 --> 00:26:15,550
Уже ухожу.
444
00:26:18,420 --> 00:26:20,050
А ты чего здесь делаешь?
445
00:26:20,190 --> 00:26:22,390
Решил заехать и чайку с женой попить.
446
00:26:23,050 --> 00:26:25,120
Ну ладно. Иди ставь чайник.
447
00:26:27,550 --> 00:26:29,250
Похоже, я почти заключил сделку.
448
00:26:30,120 --> 00:26:32,290
– Не передумал?
– И не передумаю.
449
00:26:32,420 --> 00:26:34,090
Мне нравится средний возраст.
450
00:26:34,220 --> 00:26:37,590
Мне нравится такой расклад.
Буду пить изысканные вина
451
00:26:37,720 --> 00:26:41,450
да лекарства чёрной икрой заедать.
452
00:26:42,290 --> 00:26:45,690
Но самое главное,
что теперь я буду чаще тебя видеть.
453
00:26:45,820 --> 00:26:46,890
Ага, конечно.
454
00:26:47,690 --> 00:26:49,290
Я не хочу, чтобы ты слонялся здесь,
455
00:26:49,420 --> 00:26:51,720
словно какой-то безработный.
456
00:26:52,220 --> 00:26:53,620
Чтоб меня.
457
00:26:54,390 --> 00:26:55,920
Другие жёны умоляли бы своих мужей
458
00:26:56,050 --> 00:26:57,850
бросить такую работу, но не ты.
459
00:26:57,990 --> 00:26:59,450
Потому что я тебя знаю, дорогой.
460
00:27:00,550 --> 00:27:03,690
Слушай, тебе нужно будет
сделать это элегантно.
461
00:27:04,350 --> 00:27:07,790
Слухи о твоём уходе
могут принять за слабость.
462
00:27:07,920 --> 00:27:10,090
А если запахнет жаренным –
463
00:27:10,220 --> 00:27:12,390
нам это дорого обойдётся.
464
00:27:12,520 --> 00:27:15,420
И эти слухи придётся жестоко подавить.
465
00:27:16,390 --> 00:27:17,450
Но не тебе, котик.
466
00:27:19,290 --> 00:27:20,990
Не нужно марать свои лапки.
467
00:27:21,790 --> 00:27:24,050
Для этого есть другие люди.
468
00:27:24,190 --> 00:27:26,220
Я тебя пиздец как люблю, киска.
469
00:27:26,350 --> 00:27:27,720
Ещё бы.
470
00:27:28,690 --> 00:27:29,820
Займёмся?
471
00:27:31,450 --> 00:27:33,220
Нет, потерпишь.
472
00:27:33,650 --> 00:27:35,890
Не то та русская всех убьёт.
473
00:27:36,020 --> 00:27:38,650
– Всё, я побежала.
– Да ладно, я и сам справлюсь.
474
00:27:38,790 --> 00:27:40,490
Всё, отвали.
475
00:27:42,820 --> 00:27:44,020
Флетчер…
476
00:27:45,450 --> 00:27:47,090
зачем ты тратишь наше время?
477
00:27:47,590 --> 00:27:50,090
Я и так знаю, что было, а чего не было.
478
00:27:50,220 --> 00:27:53,320
Но я так и не понял,
зачем Майклу выписывать
479
00:27:53,450 --> 00:27:55,190
тебе чек на 20 миллионов.
480
00:27:55,320 --> 00:27:58,990
Ты такой нетерпеливый, Рэймонд.
Здесь я рассказываю историю.
481
00:27:59,120 --> 00:28:01,590
И это было лишь вступление.
482
00:28:01,950 --> 00:28:03,790
Тогда тебе лучше быстрее
переходить к сути.
483
00:28:03,920 --> 00:28:06,320
А это что? Барбекю, да?
484
00:28:08,120 --> 00:28:10,990
– Да, оно самое, Флетчер.
– Как же я обожаю барби.
485
00:28:11,390 --> 00:28:13,150
Полезная штуковина, да?
486
00:28:13,290 --> 00:28:16,050
И ноги греет и еду готовит.
487
00:28:16,190 --> 00:28:18,890
Потом покажешь, где купил.
488
00:28:19,020 --> 00:28:21,320
Можешь забрать мой,
если съебёшь сейчас же.
489
00:28:22,490 --> 00:28:23,790
Рэй.
490
00:28:24,950 --> 00:28:26,320
А ты не хочешь поджарить пару стейков?
491
00:28:32,250 --> 00:28:36,020
Да, хорошо. Как раз немного вагю
в морозилке завалялось.
492
00:28:36,150 --> 00:28:39,620
– Я никогда не ел вагю.
– Жалко его на тебя тратить, но больше ничего нет.
493
00:28:39,750 --> 00:28:41,690
– Давай я сбегаю.
– Нет, не нужно.
494
00:28:41,820 --> 00:28:43,720
Сиди тут.
495
00:28:46,190 --> 00:28:47,350
Ох, ебать!
496
00:28:48,820 --> 00:28:49,920
Горячо.
497
00:28:58,120 --> 00:29:01,150
Ну и хитрющий лис этот Флетчер.
498
00:29:07,750 --> 00:29:09,290
Споки-ноки, Аслан.
499
00:29:09,990 --> 00:29:11,820
32 двигателя?
500
00:29:12,290 --> 00:29:14,490
И всё они поместились в один контейнер?
501
00:29:15,450 --> 00:29:16,450
Да.
502
00:29:17,290 --> 00:29:18,490
Как это к тебе попало?
503
00:29:20,090 --> 00:29:22,190
Не спрашивай,
если не хочешь послушать вранья.
504
00:29:22,650 --> 00:29:23,690
Отсюда и цена.
505
00:29:24,650 --> 00:29:26,690
– И сколько же?
– Ни сколько.
506
00:29:26,820 --> 00:29:29,120
Ясно. Что ты за это хочешь?
507
00:29:29,250 --> 00:29:30,450
Встретиться с твоим мужем.
508
00:29:30,590 --> 00:29:32,220
Хуй соси.
509
00:29:32,350 --> 00:29:33,590
Не бывать этому.
510
00:29:34,150 --> 00:29:35,520
Это в его же интересах.
511
00:29:37,750 --> 00:29:41,990
А знаешь, забирай всё себе.
Считай это жестом доброй воли.
512
00:29:44,120 --> 00:29:45,790
Ты знаешь, как меня найти.
513
00:29:47,450 --> 00:29:49,390
Ничего обещать не буду.
514
00:29:49,520 --> 00:29:51,950
Сухой Глаз всё таки
встретился с Майком, да?
515
00:29:52,820 --> 00:29:55,990
Как дерзко, предложить сотрудничество,
516
00:29:56,120 --> 00:29:59,420
с ведома или без ведома…
517
00:30:00,420 --> 00:30:03,450
Головы Дракона, самого лорда Джорджа.
518
00:30:04,120 --> 00:30:06,350
Джордж дрянной мальчишка.
519
00:30:06,750 --> 00:30:09,520
Но то ли дело Сухой Глаз,
он новое поколение.
520
00:30:09,650 --> 00:30:12,820
Ебучие китайцы, они обновляются чаще,
чем ай-сука-фоны.
521
00:30:12,950 --> 00:30:14,250
Он решил сделать ход?
522
00:30:16,150 --> 00:30:17,990
Решил действовать в одиночку?
523
00:30:18,120 --> 00:30:20,620
Что-то замышляет за спиной
лорда Джорджа?
524
00:30:23,590 --> 00:30:27,390
Честно говоря, идея с этими
бесплатными запчастями была отменной,
525
00:30:27,520 --> 00:30:31,990
ведь всем известно, что путь
к сердцу мужчины лежит через его жену.
526
00:30:34,520 --> 00:30:36,390
Ты был бы отменной женой, Рэймонд.
527
00:30:46,920 --> 00:30:49,390
Спасибо, что согласились
со мной встретиться, Майкл.
528
00:30:50,250 --> 00:30:51,720
Лорд Джордж шлёт вам привет.
529
00:30:52,150 --> 00:30:54,890
Я согласился лишь из-за просьбы Роз.
530
00:30:55,020 --> 00:30:56,920
И больше не смей к ней заявляться.
531
00:30:57,550 --> 00:30:59,190
Я не хотел вас оскорбить.
532
00:31:09,490 --> 00:31:10,590
Чем могу помочь?
533
00:31:11,750 --> 00:31:13,120
Говорят, вы уходите.
534
00:31:14,290 --> 00:31:17,090
Ухожу. Куда я ухожу?
535
00:31:17,220 --> 00:31:19,320
Спать? Из жизни? Куда?
536
00:31:19,820 --> 00:31:21,950
Хватит этой чепухи, Сухой Глаз.
У меня дел полно.
537
00:31:22,550 --> 00:31:24,290
Говорят, что вы хотите выйти из игры.
538
00:31:25,650 --> 00:31:28,720
И я бы хотел сделать вам предложение.
539
00:31:28,850 --> 00:31:30,850
Я сразу тебя прерву,
540
00:31:30,990 --> 00:31:32,950
чтобы ты зря воздух не сотрясал.
541
00:31:33,090 --> 00:31:35,290
Ты ещё не дорос
до разговоров такого ранга.
542
00:31:35,420 --> 00:31:37,450
К тому же, кроме соли и перца,
мне нечего тебе предложить.
543
00:31:41,950 --> 00:31:44,390
Сумма очень большая.
544
00:32:06,420 --> 00:32:07,490
Наличными.
545
00:32:08,050 --> 00:32:11,520
Я не продаюсь.
546
00:32:13,750 --> 00:32:16,320
А даже если бы и продавался,
не хватает ещё несколько нулей.
547
00:32:16,450 --> 00:32:18,650
Может, столько стоит
сосиска твоего парня,
548
00:32:18,790 --> 00:32:20,860
но я такое даже на завтрак не ем.
549
00:32:24,130 --> 00:32:25,200
Вы утратили чуйку.
550
00:32:28,330 --> 00:32:31,530
Забыли о законах джунглей,
глядя на меня свысока.
551
00:32:36,700 --> 00:32:39,700
Когда вожак начинает стареть…
552
00:32:40,800 --> 00:32:42,060
ему лучше самому подвинуться…
553
00:32:44,230 --> 00:32:45,700
пока не подвинули его.
554
00:32:46,860 --> 00:32:48,400
Это не очень достойно.
555
00:32:49,200 --> 00:32:53,030
Это ниже вас, Майкл.
Я делаю вам одолжение.
556
00:32:55,060 --> 00:32:57,300
Это ебать какая большая сумма.
557
00:33:03,360 --> 00:33:04,800
А это?
558
00:33:05,630 --> 00:33:07,360
Это ебать какой большой ствол.
559
00:33:15,660 --> 00:33:17,300
Глаза уже не такие сухие, да?
560
00:33:19,860 --> 00:33:21,000
Больно, да?
561
00:33:22,500 --> 00:33:24,700
Ты свои яйца ищешь или где спрятаться?
562
00:33:24,830 --> 00:33:27,500
– Блядь!
– Ты куда это, сука, собрался?
563
00:33:27,900 --> 00:33:31,230
Ты никуда уйти не сможешь,
блядский уткоед.
564
00:33:31,360 --> 00:33:34,030
Говорил со мной о законах джунглей?
565
00:33:34,160 --> 00:33:36,860
Да? Что-то о том, что это ниже меня?
566
00:33:37,000 --> 00:33:38,430
Что я старый вожак?
567
00:33:39,630 --> 00:33:42,060
В моих джунглях одно, сука, правило.
568
00:33:42,500 --> 00:33:45,530
Когда лев голоден – он ест.
569
00:33:47,330 --> 00:33:48,400
Это бред, Флетчер.
570
00:33:48,530 --> 00:33:50,200
У Майкла другие методы.
571
00:33:50,330 --> 00:33:53,360
Да, знаю, знаю.
Просто захотелось немного развлечься.
572
00:33:53,730 --> 00:33:55,600
В каждом фильме
должно быть немного экшена, да?
573
00:33:55,730 --> 00:33:57,660
К тому же, у Майкла такая репутация.
574
00:33:57,800 --> 00:33:59,530
Была такой.
575
00:34:00,160 --> 00:34:01,860
Он уже остепенился.
576
00:34:06,860 --> 00:34:08,700
… ебать какая большая сумма.
577
00:34:09,260 --> 00:34:13,560
Вы, кажется, притчи любите.
Позволь рассказать тебе одну.
578
00:34:15,130 --> 00:34:17,330
Жил-был молодой и глупый дракон,
579
00:34:17,460 --> 00:34:19,700
который пришёл к мудрому
и хитрому льву,
580
00:34:19,830 --> 00:34:22,130
чтобы купить его территорию.
581
00:34:22,260 --> 00:34:25,200
Но льва это не интересовало
и он послал дракончика на хуй.
582
00:34:26,660 --> 00:34:29,060
Но дракон не знал,
что значит «иди на хуй»,
583
00:34:29,200 --> 00:34:32,030
поэтому он продолжал настаивать,
584
00:34:32,160 --> 00:34:34,060
чтобы лев продал свою территорию.
585
00:34:34,200 --> 00:34:37,000
Поэтому лев
повёл дракончика на прогулку
586
00:34:37,130 --> 00:34:39,830
и всадил ему в голову пять пуль.
587
00:34:41,530 --> 00:34:43,000
Вот и сказочке конец.
588
00:34:45,630 --> 00:34:48,360
По идее, здесь
должна быть какая-то мораль.
589
00:34:48,500 --> 00:34:51,660
Я уже не помню, в чём она,
но ты же умный малый, Сухой Глаз.
590
00:34:51,800 --> 00:34:53,560
Может, ты сможешь мне объяснить.
591
00:34:55,560 --> 00:34:57,360
Думаю, вам пора, парни.
592
00:34:58,530 --> 00:35:00,700
Майкл, подумай ещё…
593
00:35:03,360 --> 00:35:04,560
Думай над моралью.
594
00:35:06,030 --> 00:35:07,660
А пока на хуй иди.
595
00:35:12,000 --> 00:35:15,330
Готов поспорить, что Микки не жалел,
что согласился на встречу.
596
00:35:15,460 --> 00:35:17,730
Да, всё прошло чудесно.
597
00:35:17,860 --> 00:35:19,900
– Да.
– Тебе верхний или нижний?
598
00:35:20,360 --> 00:35:22,000
Мне нижний, дорогой.
599
00:35:22,830 --> 00:35:25,460
И после этой встречи
всё начало разваливаться.
600
00:35:25,600 --> 00:35:28,500
На одной из ферм Микки
даже крысы завелись, да?
601
00:35:34,730 --> 00:35:35,930
Быстрее.
602
00:35:37,330 --> 00:35:38,400
Тише, тише.
603
00:35:39,860 --> 00:35:40,900
Вперёд.
604
00:35:47,460 --> 00:35:49,400
Вперёд, вперёд.
605
00:35:52,200 --> 00:35:53,200
Чёрт.
606
00:35:54,860 --> 00:35:57,660
Вот это да.
607
00:35:58,230 --> 00:35:59,700
Ох, ебать.
608
00:36:00,330 --> 00:36:01,660
А говорили,
что тут будет немного травки.
609
00:36:01,800 --> 00:36:03,260
И не обманывали.
610
00:36:04,760 --> 00:36:07,460
Эй, ребята. Всё уже упаковано.
611
00:36:07,600 --> 00:36:08,800
Тогда не будем терять время.
612
00:36:08,930 --> 00:36:10,230
Загружаем, ребята.
613
00:36:11,030 --> 00:36:12,360
Вы кто, блядь, такие?
614
00:36:12,500 --> 00:36:14,300
Ебать. Прячьте лицо.
615
00:36:14,860 --> 00:36:16,230
Вы хоть знаете,
кто владелец всего этого?
616
00:36:16,630 --> 00:36:17,930
А нам похуй.
617
00:36:18,430 --> 00:36:19,960
А мне кажется,
что вы чего-то напутали.
618
00:36:20,960 --> 00:36:22,300
Эй, Тезза!
619
00:36:22,430 --> 00:36:24,830
– Что?
– Хочешь размяться?
620
00:36:26,960 --> 00:36:28,230
Что это за клоуны?
621
00:36:28,360 --> 00:36:29,700
Они пришли за нашим товаром.
622
00:36:30,360 --> 00:36:31,460
Марв!
623
00:36:32,460 --> 00:36:33,560
Какого хера?
624
00:36:34,130 --> 00:36:35,260
Джон!
625
00:36:36,330 --> 00:36:38,400
О, привет.
Это дедовская армия.
626
00:36:38,530 --> 00:36:39,860
Эй, Фрэнк.
627
00:36:41,330 --> 00:36:43,200
Это кто? Что за сборище клоунов?
628
00:36:43,330 --> 00:36:44,900
Эй, Мо!
629
00:36:46,330 --> 00:36:48,200
Есть ещё кролики в норе?
630
00:36:48,330 --> 00:36:49,500
А вы, ребята, хотите размяться?
631
00:36:49,630 --> 00:36:50,830
Не вы, мармеладки.
632
00:36:50,960 --> 00:36:52,160
На счёт три, парни.
633
00:36:52,800 --> 00:36:53,730
Три.
634
00:36:55,560 --> 00:36:56,930
Эй!
635
00:36:57,060 --> 00:36:58,830
Что? Хочешь позвонить ему, дедуля?
636
00:36:59,730 --> 00:37:00,930
Блядь!
637
00:37:01,530 --> 00:37:02,830
Шеф, сделай два бургера.
638
00:37:02,960 --> 00:37:04,030
И побыстрей, ясно?
639
00:37:04,160 --> 00:37:05,960
И ещё две порции картошки.
640
00:37:06,100 --> 00:37:08,060
Почему здесь мочой воняет?
641
00:37:10,330 --> 00:37:11,960
Что за нахуй, мужик?
642
00:37:12,100 --> 00:37:13,700
Не стой близко, сынок.
643
00:37:14,500 --> 00:37:17,060
Твой ополаскиватель для рта
с кошачьей мочой что ли?
644
00:37:17,530 --> 00:37:20,360
Сделай два шага назад
и жди своей очереди.
645
00:37:22,960 --> 00:37:25,230
Лучше отъебись, старик, а то замочу.
646
00:37:25,360 --> 00:37:27,460
Единственное,
что ты обмочешь – свои штаны.
647
00:37:27,760 --> 00:37:29,060
А теперь два шага назад.
648
00:37:29,630 --> 00:37:32,300
Триггер. Он твой. Давай.
649
00:37:32,430 --> 00:37:34,060
– Он твой, братан.
– Да?
650
00:37:34,200 --> 00:37:35,860
Сделай его, брат, давай.
651
00:37:36,000 --> 00:37:38,230
Проткни его, братан.
652
00:37:38,360 --> 00:37:40,400
Если ты собираешься ударить,
то давай, Триггер.
653
00:37:40,530 --> 00:37:43,330
Не надо этих танцев.
654
00:37:43,460 --> 00:37:45,660
А вы что,
будете у него на подтанцовке?
655
00:37:46,200 --> 00:37:47,930
Краснокожие. Индейцы.
656
00:37:48,060 --> 00:37:49,830
Ой, Индийцы на подходе.
657
00:37:49,960 --> 00:37:52,430
И немного старой северного соула, да?
658
00:37:52,560 --> 00:37:55,060
Только геи поют песни Марвина Гэя.
659
00:37:55,200 --> 00:37:57,660
Ребята, я в ударе.
Ну-ка тоже чёнить спизданите.
660
00:37:57,800 --> 00:38:00,360
Что у вас для меня есть?
Давайте быстрее. И посмешнее.
661
00:38:01,030 --> 00:38:03,000
Пошёл ты на хуй.
662
00:38:03,700 --> 00:38:06,260
Господи, какая тоска. Нет, не так.
663
00:38:06,800 --> 00:38:08,600
Ещё раз. Ещё разок.
664
00:38:08,730 --> 00:38:11,300
А теперь, давай чуть порезче.
Опусти меня.
665
00:38:11,430 --> 00:38:13,030
– Кончай уже его.
– Давай.
666
00:38:13,160 --> 00:38:14,830
Да. Да.
667
00:38:14,960 --> 00:38:16,330
Чёрт!
668
00:38:16,460 --> 00:38:17,660
Давай уже, залупа.
669
00:38:18,700 --> 00:38:21,060
Мои глаза!
670
00:38:21,660 --> 00:38:23,460
Вы сами себя позорите, парни.
671
00:38:24,530 --> 00:38:27,030
Дети режут, девки стреляют,
пацаны ебашат кулаками.
672
00:38:27,160 --> 00:38:30,130
А взрослые умом меряются.
Вот настоящее поле боя.
673
00:38:30,260 --> 00:38:31,860
Здесь, в сером веществе.
674
00:38:32,000 --> 00:38:33,530
Он хочет драки, бро.
675
00:38:33,830 --> 00:38:36,400
Просыпайтесь, ребята.
Жизнь коротка – не тормозите.
676
00:38:36,530 --> 00:38:38,230
Жизнь – штука трудная.
677
00:38:39,160 --> 00:38:41,600
Приходите в зал.
И там мы придумаем, что с вами делать.
678
00:38:43,830 --> 00:38:47,000
Погоди-ка. Так ты тренер?
679
00:38:51,660 --> 00:38:53,160
Тренер, это Эрни.
680
00:38:53,730 --> 00:38:57,030
Чёрт. это ёбаный тренер, бро.
Я хуею, пацаны.
681
00:38:57,160 --> 00:38:58,760
Эрни, что такое?
682
00:38:58,900 --> 00:39:00,430
Мяч в воротах.
683
00:39:01,360 --> 00:39:04,530
Мы включили тебя в долю,
потому что ты наш наставник.
684
00:39:04,660 --> 00:39:07,330
Я не понимаю, о чём ты,
но мне не нравится, как это звучит.
685
00:39:07,460 --> 00:39:11,160
– Мы нашла целую кучу бошек.
– Слушай меня, Эрни.
686
00:39:11,300 --> 00:39:13,230
Уходите оттуда.
687
00:39:13,360 --> 00:39:15,430
Слишком поздно.
Мы уже разгружаем фургон в спортзале.
688
00:39:15,560 --> 00:39:16,800
Ты взял мой фургон?
689
00:39:17,460 --> 00:39:19,530
Жди там.
Буду через десять минут.
690
00:39:20,530 --> 00:39:23,330
Простите за вторжение, но думаю,
вам нужно это увидеть, босс.
691
00:39:24,930 --> 00:39:26,730
МАЛЫШИ ПРЕДСТАВЛЯЮТ
692
00:39:27,711 --> 00:39:29,860
♪ Не пришлось снимать
дверь с петель (нет) ♪
693
00:39:30,000 --> 00:39:32,030
♪ Потяните за кончик
Прямо через дырку в полу ♪
694
00:39:32,160 --> 00:39:34,360
♪ Мы – банда под названием «Малыши»
Не знаю, что вы там подумали ♪
695
00:39:34,500 --> 00:39:35,960
♪ Но к концу ночи
Вы будете собирать свои челюсти ♪
696
00:39:36,100 --> 00:39:37,460
♪ Нас интересует травка
И не десять или двадцать кустов ♪
697
00:39:37,600 --> 00:39:39,430
Это Бенни «Стальные яйца» и я непобедим.
698
00:39:38,000 --> 00:39:39,358
{\an8}БЕННИ «СТАЛЬНЫЕ ЯЙЦА»
699
00:39:40,560 --> 00:39:42,330
♪ Голову прострелили
А его ноги превратились в желе ♪
700
00:39:43,100 --> 00:39:45,300
♪ Просто знай, что мы покидаем комнату
Забрав каждый пенни ♪
701
00:39:45,430 --> 00:39:47,200
Меня зовут Призраком,
ведь не увидите как я подкрадусь.
702
00:39:47,200 --> 00:39:48,730
{\an8}ПРИЗРАК
703
00:39:47,330 --> 00:39:49,200
♪ Помни, что всё кончено
Когда Призрак идёт ♪
704
00:39:49,330 --> 00:39:51,460
♪ От его удара можно без носа остаться ♪
705
00:39:51,600 --> 00:39:53,900
♪ Не хочу больше этого дыма
Большой локоть прямо по башке (Что?) ♪
706
00:39:54,600 --> 00:39:57,311
Имя мне Эрни,
левая рука у меня быстра, а правая – крепка
707
00:39:57,311 --> 00:39:57,630
Имя мне Эрни,
левая рука у меня быстра, а правая – крепка
708
00:39:57,300 --> 00:39:58,730
{\an8}ЭРНИ
709
00:39:57,760 --> 00:40:00,130
♪ Левая рука быстра, а правая – крепка ♪
710
00:40:00,260 --> 00:40:02,160
♪ Они знают, что я был плохим с самого начала
Твой слабый захват не навредит мне ♪
711
00:40:02,300 --> 00:40:03,960
– ♪ Я дерусь грязно ♪
– Джим.
712
00:40:04,100 --> 00:40:05,860
♪ Джим, Джим «Стальная челюсть» ♪
713
00:40:04,600 --> 00:40:06,540
{\an8}СТАЛЬНАЯ ЧЕЛЮСТЬ
714
00:40:06,000 --> 00:40:07,700
♪ Ты уже знаешь Лучше не иметь дело с ним ♪
715
00:40:07,830 --> 00:40:09,730
♪ Когда дело доходит до драки ♪
716
00:40:09,860 --> 00:40:11,360
♪ Мужик бодается головой
Двоечка в голову и ему хана ♪
717
00:40:11,500 --> 00:40:12,800
Почему мы смотрим гачи-порно, Рэй?
718
00:40:13,630 --> 00:40:16,000
Потому что его сняли на моей ферме.
719
00:40:16,130 --> 00:40:18,460
♪ Мы – «Малыши», ты что, тупой? ♪
720
00:40:18,600 --> 00:40:20,860
♪ Просто знай, что мы родом из трущоб
И мы голодны ♪
721
00:40:21,000 --> 00:40:23,530
♪ Значит мы едем за крошками
Мы словно налоговики ♪
722
00:40:23,660 --> 00:40:25,000
♪ Потому что мы пришли забрать твои деньги
Пиф-паф, ты видишь нашу банду ♪
723
00:40:28,560 --> 00:40:30,300
– Тренер.
– Джим, выкинь эту дрянь.
724
00:40:30,430 --> 00:40:32,130
– Я же просто попроб…
– Быстро ко мне в кабинет.
725
00:40:32,500 --> 00:40:34,600
Бенни, выкинь нахер этот ящик.
Иди за Джимом.
726
00:40:34,730 --> 00:40:36,230
Это не моя идея была, тренер.
727
00:40:37,830 --> 00:40:39,230
Вот чёрт.
728
00:40:39,360 --> 00:40:41,260
Мэл, ты где нос разъебал?
729
00:40:41,400 --> 00:40:42,730
У тебя бой через неделю, чел.
730
00:40:42,860 --> 00:40:44,100
Это только на вид всё плохо.
731
00:40:44,230 --> 00:40:45,760
– Уверен на все 100.
– Да?
732
00:40:47,800 --> 00:40:49,330
Две тысячи просмотров!
733
00:40:49,460 --> 00:40:50,730
Ништяк!
734
00:40:51,060 --> 00:40:53,900
Я здесь шикарен.
Видосик просто пушечка.
735
00:40:54,930 --> 00:40:57,230
♪ Выложу видос в сеть
И наберёт он лям просмотров за секунду ♪
736
00:40:57,360 --> 00:41:00,930
♪ Килограммы травы
Одни бошки, никакой шелухи ♪
737
00:41:01,630 --> 00:41:04,330
♪ Килограммы, килограммы и килограммы,
Мы – «Малыши», ты что, тупой? ♪
738
00:41:04,800 --> 00:41:08,130
♪ Килограммы травы
Одни бошки, никакой шелухи ♪
739
00:41:08,222 --> 00:41:10,930
♪ Килограммы, килограммы и килограммы,
Мы – «Малыши», ты что, тупой? ♪
740
00:41:11,060 --> 00:41:13,560
Это не вырезай. Выглядит шикасно.
741
00:41:13,930 --> 00:41:15,430
Это то, что я думаю?
742
00:41:15,560 --> 00:41:18,200
Да, но мы всё перемонтируем.
743
00:41:18,330 --> 00:41:20,130
Только не говорите,
что вы уже это выложили.
744
00:41:20,260 --> 00:41:22,530
Это хитяра, тренер. Мы в топе.
745
00:41:22,660 --> 00:41:24,030
Межгалактический хит.
746
00:41:24,160 --> 00:41:25,530
Что же я натворил?
747
00:41:25,660 --> 00:41:27,630
Оставил детей одних без присмотра.
748
00:41:29,230 --> 00:41:31,360
Удаляй. Сейчас же!
749
00:41:31,500 --> 00:41:33,760
Должен признать, я под впечатлением.
750
00:41:33,900 --> 00:41:36,860
То, как они дрались… Это нечто, шеф.
751
00:41:37,330 --> 00:41:39,530
Тренировал их настоящий профи.
752
00:41:39,660 --> 00:41:40,960
Спасибо. Достаточно.
753
00:41:41,400 --> 00:41:43,130
– Я просто сказал…
– А теперь помолчи.
754
00:41:43,260 --> 00:41:44,730
Всё, спасибо.
755
00:41:45,530 --> 00:41:48,460
Как только я собрался
принять предложение Мэттью
756
00:41:48,600 --> 00:41:50,660
и отказать Сухому Глазу –
757
00:41:51,360 --> 00:41:52,500
на мою ферму совершили налёт.
758
00:41:52,630 --> 00:41:54,100
Впервые в жизни.
759
00:41:54,400 --> 00:41:56,060
Это ведь не похоже
на совпадение, да?
760
00:41:56,200 --> 00:41:58,260
Нет. Это явно было спланировано.
761
00:41:59,200 --> 00:42:01,500
– Как они нашли ферму?
– Я не знаю.
762
00:42:01,630 --> 00:42:02,900
Я наведу справки.
763
00:42:04,130 --> 00:42:05,760
А как же Мэттью?
764
00:42:05,900 --> 00:42:07,230
Сперва нужно будет его успокоить,
765
00:42:07,360 --> 00:42:08,960
чтобы он расстался со своими деньгами.
766
00:42:09,100 --> 00:42:11,000
Так много вопросов
остались без ответа, Рэй.
767
00:42:11,130 --> 00:42:14,900
Кому хватило бы ума найти
одну из ферм Микки?
768
00:42:15,030 --> 00:42:16,100
Кроме меня, разумеется.
769
00:42:16,960 --> 00:42:20,900
У кого же хватило наглости
на такой шаг?
770
00:42:21,030 --> 00:42:23,930
Ещё и заснять всё это
и выложить в сеть.
771
00:42:24,060 --> 00:42:27,630
Это же настоящее унижение, да?
772
00:42:28,430 --> 00:42:29,600
Я пришёл помочь, Майкл.
773
00:42:29,730 --> 00:42:32,200
Я ваш друг, ваш союзник,
774
00:42:32,330 --> 00:42:34,260
ваш Санта- Клаус на все времена года,
775
00:42:34,400 --> 00:42:38,200
а ещё мои эльфы могут быть
очень убедительными.
776
00:42:38,600 --> 00:42:42,300
Убедительными?
И кого мне убеждать нужно?
777
00:42:42,430 --> 00:42:45,800
Слышал, прошлой ночью
у вас случилась неприятность.
778
00:42:46,660 --> 00:42:48,730
Когда-то вы мне
помогли в трудной ситуации,
779
00:42:48,860 --> 00:42:51,300
теперь же я предлагаю
вам свою помощь
780
00:42:51,430 --> 00:42:53,000
и моих влиятельных друзей.
781
00:42:53,130 --> 00:42:54,400
Эльфов?
782
00:42:54,960 --> 00:42:56,230
Эльфов?
783
00:42:56,360 --> 00:42:59,130
– Да. Вы так сказали.
– Неужели?
784
00:43:01,060 --> 00:43:04,560
У меня нет проблем, Мэттью.
Никаких проблем нет.
785
00:43:07,300 --> 00:43:08,700
Мы привезли вам подарок.
786
00:43:08,830 --> 00:43:09,960
Правда?
787
00:43:11,730 --> 00:43:15,430
И что же это может быть?
788
00:43:15,560 --> 00:43:18,960
Это пресс-папье, чтобы прижимать все деньги,
что я вам скоро отдам.
789
00:43:19,100 --> 00:43:22,030
– Похоже на пистолет.
– Но это пресс-папье.
790
00:43:22,160 --> 00:43:26,460
В этой стране, в отличие
от нашей с вами родины, оружие запрещено.
791
00:43:26,600 --> 00:43:29,200
Как и ездить ночью
на велосипеде без фар.
792
00:43:29,330 --> 00:43:30,930
Закон – это всего лишь рекоммендация.
793
00:43:31,060 --> 00:43:33,700
Во Франции запрещено
называть свинью Наполеоном,
794
00:43:33,830 --> 00:43:35,200
но кто меня остановит.
795
00:43:37,160 --> 00:43:39,360
Мне нравится.
Вы очень добры.
796
00:43:39,500 --> 00:43:42,030
– Спасибо.
– Рукопожатие через океан.
797
00:43:42,160 --> 00:43:44,200
Микки успокоил еврея,
798
00:43:44,330 --> 00:43:45,930
и, похоже, сделка
всё же состоится.
799
00:43:46,400 --> 00:43:49,960
Но время неподходящее,
сделка под угрозой срыва, закрытие ферм.
800
00:43:48,600 --> 00:43:52,240
{\an8}ЛОРД ГЕНРИ
ФЕРМА НОМЕР ДВА
801
00:43:50,100 --> 00:43:54,130
это может дорого обойтись,
если Микки всё не уладит.
802
00:43:54,560 --> 00:43:56,330
Мне должно быть страшно?
803
00:43:57,630 --> 00:44:01,160
Не думаю, но я бы перестраховался.
804
00:44:01,300 --> 00:44:02,800
Что это значит?
805
00:44:02,930 --> 00:44:04,800
Это значит, что я собираюсь
прикрыть лавочку,
806
00:44:04,930 --> 00:44:08,000
закрыть ферму,
чтобы она исчезла.
807
00:44:08,430 --> 00:44:09,900
На днях вы можете заметить
808
00:44:10,030 --> 00:44:11,760
пару грузовиков, но на этом всё.
809
00:44:11,900 --> 00:44:14,000
Ну, не буду притворяться, потеря
810
00:44:14,130 --> 00:44:17,160
миллионов фунтов в год
несколько огорчает.
811
00:44:17,300 --> 00:44:18,900
Я разделяю вашу боль.
812
00:44:19,030 --> 00:44:22,430
Товар украли, потеря прибыли,
813
00:44:22,560 --> 00:44:25,630
закрытие и переезд
тоже будут много стоить.
814
00:44:26,360 --> 00:44:28,230
Забавно, что это самое
неудачное время.
815
00:44:28,560 --> 00:44:29,860
Отчего же?
816
00:44:30,000 --> 00:44:31,230
Я…
817
00:44:32,400 --> 00:44:34,700
только узнал, что нам, похоже,
нужна новая крыша.
818
00:44:34,830 --> 00:44:38,130
Как я и сказал, я расстроен так же,
как и вы.
819
00:44:42,730 --> 00:44:44,800
– Генри.
– Микки.
820
00:44:45,530 --> 00:44:49,360
Мажоры присматривают за Микки.
А теперь и Микки присматривает за мажорами.
821
00:44:50,030 --> 00:44:52,560
Но их слишком много.
822
00:44:53,400 --> 00:44:55,400
– Генри.
– А беда…
823
00:44:55,530 --> 00:44:56,930
Позвольте мне решить вопрос с крышей.
824
00:44:57,060 --> 00:44:59,300
… никогда, блядь, не приходит одна.
825
00:44:59,800 --> 00:45:02,830
Единственные, кто нуждается в присмотре
больше самих мажоров,
826
00:45:02,960 --> 00:45:05,430
это их отпрыски.
827
00:45:03,400 --> 00:45:07,030
{\an8}ЛОРД ПРЕССФИЛД
ФЕРМА НОМЕР 12
828
00:45:05,560 --> 00:45:08,830
Что возвращает меня назад
к истории Большого Дэйва,
829
00:45:08,960 --> 00:45:11,460
причина, по которой я сейчас сижу
и попиваю тут с тобой виски,
830
00:45:11,600 --> 00:45:13,330
в первую очередь.
831
00:45:13,460 --> 00:45:17,000
Вот как Большой Дэйв хочет
убрать Микки,
832
00:45:17,130 --> 00:45:21,300
используя горячо любимую
дочь лорда Прессфилда.
833
00:45:21,630 --> 00:45:26,430
Дочь лорда Прессфилда, знаменитая
и талантливая Лора, с тягой к саморазрушению,
834
00:45:26,560 --> 00:45:29,830
Запала на этого героинового очаровашку
Пауэра Ноэля,
835
00:45:29,960 --> 00:45:31,630
и я хочу знать о них всё,
836
00:45:32,200 --> 00:45:35,000
особенно об этом
скользком типе Пирсоне,
837
00:45:35,130 --> 00:45:37,660
о его связи с обанкротившимся,
опозоренным лордом,
838
00:45:37,800 --> 00:45:41,500
и о наркоте, которую он поставляет
беззаботным рок-звёздам,
839
00:45:41,630 --> 00:45:43,900
которых распустили их
занятые аристократичные родители,
840
00:45:44,030 --> 00:45:46,100
которые слишком увлечены
катанием на лыжах в Альпах,
841
00:45:46,230 --> 00:45:47,960
да и они просто пиздец тупые,
чтобы что-то заметить.
842
00:45:48,100 --> 00:45:50,800
Мне нравится.
Вы потрясны, босс.
843
00:45:50,930 --> 00:45:52,930
Да, я знаю, в чём я хорош, Хэмми.
Захлопни ебало.
844
00:45:53,930 --> 00:45:58,500
Аристократка, наркоманка,
страдает булимией, певичка с автотюном
845
00:45:58,630 --> 00:46:01,160
связалась с когда-то известным
торчком поп-идолом,
846
00:46:01,300 --> 00:46:02,960
и это всё покрывал Микки Пирсон.
847
00:46:03,100 --> 00:46:06,100
Мне нравится.
Знаешь, мне очень нравится.
848
00:46:06,800 --> 00:46:08,460
Мы укрывали её ото всех невзгод.
849
00:46:08,600 --> 00:46:10,500
Но это же была
наша малышка Лор-ла.
850
00:46:12,030 --> 00:46:14,900
Чарли её так называл, потому что она
сначала не умела произносить «Лора».
851
00:46:15,600 --> 00:46:17,300
Мы страшно скучаем по ней, Микки.
852
00:46:18,400 --> 00:46:20,000
Я ужасный отец.
853
00:46:20,130 --> 00:46:22,200
Не нужно так истязать себя, дорогой.
854
00:46:22,330 --> 00:46:25,200
Анна права, Чарльз.
Не нужно винить себя.
855
00:46:25,330 --> 00:46:27,230
Похоже, Лора просто связалась
не с той компанией,
856
00:46:27,360 --> 00:46:29,830
когда она была очень уязвима.
857
00:46:29,960 --> 00:46:31,560
Что ещё мы могли поделать?
858
00:46:32,800 --> 00:46:34,500
Это происходило
со многими нашими друзьями.
859
00:46:34,630 --> 00:46:36,100
Это проклятье.
860
00:46:37,430 --> 00:46:39,960
– Вы не против, если я вмешаюсь?
– Так вы нам поможете?
861
00:46:41,600 --> 00:46:43,130
Я посмотрю, что можно сделать.
862
00:46:47,530 --> 00:46:49,500
Вам стоит тоже
такое поместье купить, босс.
863
00:46:49,630 --> 00:46:51,260
Это тоже входит в мои планы.
864
00:46:51,400 --> 00:46:52,900
Всё в порядке?
865
00:46:53,400 --> 00:46:54,730
Помнишь их дочь?
866
00:46:54,860 --> 00:46:56,800
Да, Лора.
Милая девочка. Хороший голос.
867
00:46:56,930 --> 00:47:00,460
Подростковая попсятина.
Жаль, что подсела.
868
00:47:00,600 --> 00:47:03,860
Она пропала. Они попросили
найти её и вернуть домой.
869
00:47:06,100 --> 00:47:07,600
Какие-то проблемы?
870
00:47:07,730 --> 00:47:09,330
Я догадывался,
что вы можете об этом попросить,
871
00:47:09,460 --> 00:47:11,030
так что узнал всё заранее.
872
00:47:11,160 --> 00:47:12,860
Я знаю, где она,
и мне это не нравится.
873
00:47:13,000 --> 00:47:15,300
– Я бы не стал вмешиваться.
– Почему?
874
00:47:15,800 --> 00:47:17,800
Она сейчас в Южном Лондоне.
875
00:47:17,930 --> 00:47:20,200
– И?
– Вне нашей юрисдикции.
876
00:47:20,600 --> 00:47:22,630
Слишком много объектов,
которые мы не можем контролировать.
877
00:47:22,760 --> 00:47:24,600
А если она не захочет идти?
Будут проблемы.
878
00:47:24,730 --> 00:47:27,430
Может, и так,
но ты это всё равно сделаешь.
879
00:47:28,460 --> 00:47:29,800
Хорошо.
880
00:47:30,960 --> 00:47:32,330
Но, может, отправите Фрейзера?
881
00:47:32,460 --> 00:47:34,160
Нет, я не могу отправить Фрейзера.
882
00:47:34,300 --> 00:47:35,630
Ты лучший. Хочу, чтобы ты это сделал.
883
00:47:42,200 --> 00:47:43,800
Просто не люблю притоны.
884
00:47:43,930 --> 00:47:45,960
Там грязь, копоть и опарыши в ванной.
885
00:47:46,100 --> 00:47:49,000
Я не прошу тебя с твоим ОКР
зависнуть там на выходные, Рэй.
886
00:47:50,600 --> 00:47:52,160
Считай, это благотворительность.
887
00:47:53,630 --> 00:47:55,000
Идём, ты за рулём.
888
00:47:56,360 --> 00:47:58,330
Доброе дело
не остаётся безнаказанным.
889
00:47:58,460 --> 00:48:02,530
И вот твоя минута славы,
да, Рэймондо?
890
00:48:02,660 --> 00:48:04,330
Тут ты выходишь на сцену
891
00:48:04,460 --> 00:48:06,800
и раскидываешь доминошки
в разные стороны.
892
00:48:07,930 --> 00:48:09,200
В каком смысле?
893
00:48:09,330 --> 00:48:12,860
В смысле, доброе дело
не остаётся безнаказанным.
894
00:48:13,300 --> 00:48:14,660
Тук, тук-тук, тук, тук.
895
00:48:18,660 --> 00:48:22,660
Переведено проектом MENINSUB
896
00:48:23,830 --> 00:48:25,130
Буэнос диас.
897
00:48:25,960 --> 00:48:27,030
Ты дверью ошибся.
898
00:48:29,700 --> 00:48:33,100
Меня зовут Рэймонд Смит.
899
00:48:34,100 --> 00:48:36,130
Позволите на минутку зайти?
900
00:48:42,560 --> 00:48:44,100
Чем могу помочь, офицер?
901
00:48:45,160 --> 00:48:48,360
Я не из полиции.
Уделите мне всего пару минут.
902
00:48:48,500 --> 00:48:50,500
Это касается Лоры Прессфилд.
903
00:48:51,900 --> 00:48:53,430
Я таких не знаю.
904
00:48:54,230 --> 00:48:56,530
Всем задействованным лицам
будет легче,
905
00:48:56,660 --> 00:48:58,800
если вы позволите мне
на минуту зайти.
906
00:48:59,560 --> 00:49:00,800
Нет, отъебись.
907
00:49:00,930 --> 00:49:02,760
Батюшки.
908
00:49:03,330 --> 00:49:04,800
Крутая тачка, брат.
909
00:49:05,260 --> 00:49:07,460
Двигатель – зверь.
Но диски полный отстой.
910
00:49:07,600 --> 00:49:08,900
Да, одолжи нам ключи.
911
00:49:09,030 --> 00:49:10,860
Добавим немного хрома.
912
00:49:11,000 --> 00:49:13,360
Вы только посмотрите во что он одет.
913
00:49:13,500 --> 00:49:15,200
Точно педик какой-то.
914
00:49:29,960 --> 00:49:31,300
Что за хуйня?
915
00:49:36,800 --> 00:49:39,330
– Что вы здесь делаете?
– Тише.
916
00:49:40,060 --> 00:49:42,630
– Уёбывай.
– Тише.
917
00:49:48,060 --> 00:49:50,130
Успокоились, мальчики и девочки.
918
00:50:01,230 --> 00:50:02,500
Сядьте.
919
00:50:07,460 --> 00:50:08,660
Благодарю.
920
00:50:13,360 --> 00:50:15,460
Проветрим здесь немного?
921
00:50:20,660 --> 00:50:22,800
Кто твои дружки, Браун?
922
00:50:22,930 --> 00:50:26,630
Не стоит нервничать,
молодой человек. Мы скоро уже уйдём.
923
00:50:26,760 --> 00:50:29,330
Нет, вы уйдёте
прямо сейчас. Съёбывайте.
924
00:50:32,500 --> 00:50:34,700
Я могу и по-плохому,
если надо. Съебали нахуй.
925
00:50:34,830 --> 00:50:38,600
Сядь, Пауэр,
пока ещё больше не влип.
926
00:50:38,730 --> 00:50:41,130
Откуда ты знаешь моё имя?
Откуда он знает моё имя?
927
00:50:41,260 --> 00:50:42,860
Я знаю вас всех.
928
00:50:43,560 --> 00:50:46,800
Кроме этого недоразумения.
929
00:50:47,660 --> 00:50:49,630
Знаю, где вы учитесь.
930
00:50:50,630 --> 00:50:52,600
Знаю, кто ваши родители.
931
00:50:52,730 --> 00:50:57,260
И знаю, что ты отсосал за два кило.
932
00:51:01,330 --> 00:51:02,760
Теперь сядьте.
933
00:51:11,660 --> 00:51:14,660
Чтобы вы понимали,
я работаю на кое-кого
934
00:51:15,330 --> 00:51:16,960
очень могущественного.
935
00:51:17,330 --> 00:51:18,300
Майкл Пирсон.
936
00:51:18,430 --> 00:51:20,000
Десять очков, Лора.
937
00:51:20,130 --> 00:51:21,460
Кто такой Майкл Пирсон?
938
00:51:21,830 --> 00:51:25,000
Друг её отца.
Главный по травке в Лондоне.
939
00:51:25,130 --> 00:51:26,460
Очень серьёзный хрен.
940
00:51:26,930 --> 00:51:28,300
Как ваше имя, молодой человек?
941
00:51:29,260 --> 00:51:31,500
– Аслан.
– И откуда вы, Аслан?
942
00:51:31,630 --> 00:51:33,560
Вы точно не местный.
943
00:51:34,160 --> 00:51:35,360
Из Диснейленда.
944
00:51:35,500 --> 00:51:37,060
Звучит убедительно.
945
00:51:37,600 --> 00:51:39,330
Вы правы. Он серьёзный хрен.
946
00:51:39,460 --> 00:51:41,800
Но лучше будет,
если он вас не услышит.
947
00:51:41,930 --> 00:51:45,660
Лучше забудьте, чем он занимается,
когда мы разойдёмся.
948
00:51:46,500 --> 00:51:49,860
Лора, твой отец попросил нас
вернуть тебя домой.
949
00:51:50,000 --> 00:51:51,300
Она никуда не пойдёт.
950
00:52:00,660 --> 00:52:01,930
Не возражаете, я присяду?
951
00:52:02,060 --> 00:52:03,300
Возражаем.
952
00:52:13,260 --> 00:52:18,500
Я не делаю косяк,
как американцы и новая школа…
953
00:52:19,200 --> 00:52:22,960
слабенькие, тугие,
с коксом и прочей хернёй.
954
00:52:23,500 --> 00:52:26,460
Я люблю старую добрую смесь
пятьдесят на пятьдесят.
955
00:52:26,930 --> 00:52:28,400
Вот так мы раньше делали.
956
00:52:29,000 --> 00:52:30,800
Единственное,
что мне никогда не понять,
957
00:52:30,930 --> 00:52:33,030
почему многие из вас
сидят на героине.
958
00:52:33,630 --> 00:52:37,460
Единственный наркотик,
за которым не стоит гоняться.
959
00:52:38,360 --> 00:52:39,900
Ты когда-нибудь пробовал, Банни?
960
00:52:40,030 --> 00:52:42,860
Нет, не пробовал, Рэй.
Я даже больше не курю.
961
00:52:43,000 --> 00:52:47,030
Конечно, нет.
Банни ходит в зал. По нему видно.
962
00:52:47,930 --> 00:52:50,860
– Сколько поднимаешь?
– По три диска.
963
00:52:51,760 --> 00:52:52,960
А ты, Браун?
964
00:52:53,400 --> 00:52:56,600
Что я? Сколько поднимаю?
965
00:52:57,260 --> 00:52:59,960
Да тебе и кусок сыра
не поднять, пиздюк.
966
00:53:03,430 --> 00:53:04,660
А теперь,
967
00:53:06,560 --> 00:53:08,460
если хотите пошалить,
968
00:53:08,600 --> 00:53:11,630
почему бы не курнуть слегка,
налить бокальчик вина,
969
00:53:11,760 --> 00:53:14,000
включить Барри Уайта,
зажечь свечи в ванной
970
00:53:14,130 --> 00:53:15,660
и не поебаться?
971
00:53:16,460 --> 00:53:17,900
Что за Барри Уайт?
972
00:53:18,530 --> 00:53:19,960
Большой чёрный парень.
973
00:53:20,100 --> 00:53:21,360
Сексуальный голос.
974
00:53:21,500 --> 00:53:23,300
Я запутался.
975
00:53:23,430 --> 00:53:27,130
У меня в ванной секс с Барри Уайтом?
976
00:53:27,530 --> 00:53:31,630
Помолчи, Браун. Ты запутался
ещё до Барри Уайта.
977
00:53:43,530 --> 00:53:45,460
Если вы несчастны,
978
00:53:45,600 --> 00:53:48,130
поделитесь мыслями
со своими друзьями.
979
00:53:48,760 --> 00:53:52,000
Хорошими друзьями.
Выговоритесь, найдите решение.
980
00:53:52,600 --> 00:53:56,660
Но нет, вы выбираете грязь.
981
00:53:57,630 --> 00:54:00,160
Тонете в своём чувстве вины.
982
00:54:01,230 --> 00:54:02,930
Простите, в чём я виноват?
983
00:54:03,060 --> 00:54:05,130
В том, что ты пиздюк, Браун.
984
00:54:06,460 --> 00:54:08,000
Ты пиздюк.
985
00:54:09,460 --> 00:54:11,460
Я вам не психолог.
986
00:54:11,600 --> 00:54:13,800
Просто хочу скрасить ваш негатив.
987
00:54:13,930 --> 00:54:16,460
Поэтому люди и покуривают травку.
988
00:54:19,930 --> 00:54:21,300
В общем,
989
00:54:23,460 --> 00:54:24,700
вернёмся к Лоре,
990
00:54:24,830 --> 00:54:28,000
королеве в этом царстве дерьма.
991
00:54:28,600 --> 00:54:32,460
Одинокая роза среди шипов.
992
00:54:34,200 --> 00:54:35,830
Ты готова сменить направление?
993
00:54:36,830 --> 00:54:39,000
Открыть шторы и впустить свет?
994
00:54:39,460 --> 00:54:42,360
Оказать услугу своим маме с папой
и сделать невозможное –
995
00:54:42,960 --> 00:54:44,800
стать счастливой.
996
00:54:51,100 --> 00:54:52,130
Хорошо.
997
00:54:52,830 --> 00:54:55,030
Ебануться. Это было легко.
998
00:54:56,160 --> 00:54:57,760
Хорошо, великолепно.
999
00:54:57,900 --> 00:54:59,500
В таком случае, Банни,
1000
00:54:59,630 --> 00:55:01,760
поможешь Лоре собраться?
1001
00:55:01,900 --> 00:55:03,630
Сейчас.
1002
00:55:03,760 --> 00:55:05,660
Всё нормально, Банни, у меня нет вещей.
1003
00:55:12,130 --> 00:55:13,830
Полнейшая дыра.
1004
00:55:17,600 --> 00:55:18,930
Не уходи. Пожалуйста, стой!
1005
00:55:21,830 --> 00:55:23,060
Сидеть!
1006
00:55:25,030 --> 00:55:28,100
Тронешь меня снова,
я тебе руку отрежу.
1007
00:55:31,330 --> 00:55:33,360
Всё в порядке, Банни. Идите.
1008
00:55:34,660 --> 00:55:38,030
Меня какой-то наркоша не уделает.
1009
00:55:42,330 --> 00:55:46,900
Дэйв, не пускай пока
детей на переменку.
1010
00:55:51,300 --> 00:55:53,160
Старик, кажется,
хочет купить травки.
1011
00:55:53,300 --> 00:55:56,260
– Какой, «Лауд Пак»?
– Или «Пёрпл Хэйз».
1012
00:55:56,400 --> 00:55:58,400
Старик достал такую котлету.
1013
00:55:58,530 --> 00:56:00,060
Это тебе на курнуть.
1014
00:56:00,730 --> 00:56:04,500
Купи себе раскраску и конфет.
1015
00:56:04,630 --> 00:56:05,730
Джекпот!
1016
00:56:06,950 --> 00:56:08,190
Спокойно.
1017
00:56:10,390 --> 00:56:11,920
Пиздюк.
1018
00:56:12,550 --> 00:56:14,120
Пошёл на хуй!
1019
00:56:14,250 --> 00:56:16,950
Вот это часики, браток.
1020
00:56:17,090 --> 00:56:18,350
Который час, мистер?
1021
00:56:18,490 --> 00:56:22,450
Час, когда вам
пора съебаться, парни.
1022
00:56:22,590 --> 00:56:25,120
Врежь ему уже, Браун!
1023
00:56:28,420 --> 00:56:30,920
Он купил тебе пистолет.
1024
00:56:31,050 --> 00:56:33,050
Милый подарочек.
1025
00:56:33,190 --> 00:56:35,450
Пять лет тюрьмы в одной коробке.
1026
00:56:35,590 --> 00:56:38,450
Но это не пистолет, дорогая.
Это пресс-папье.
1027
00:56:38,590 --> 00:56:42,720
Разумеется, и шесть пулек
к нему в придачу.
1028
00:56:43,920 --> 00:56:45,450
Придётся от него избавиться.
1029
00:56:46,450 --> 00:56:48,490
– Здравствуй, Рэй.
– Розалинд.
1030
00:56:48,850 --> 00:56:50,150
Простите, что прерываю.
1031
00:56:50,290 --> 00:56:51,790
Что такое, Рэй?
1032
00:56:51,920 --> 00:56:54,420
Лора Прессфилд вернулась домой.
1033
00:57:01,150 --> 00:57:02,290
Хорошо.
1034
00:57:04,820 --> 00:57:05,950
Что ещё?
1035
00:57:06,990 --> 00:57:09,020
Произошёл инцидент
с одним её знакомым.
1036
00:57:10,390 --> 00:57:12,850
– Сука.
– Босс, он выпал из окна.
1037
00:57:12,990 --> 00:57:14,320
Который час, мистер?
1038
00:57:14,450 --> 00:57:17,950
Час, когда вам
пора съебаться, парни.
1039
00:57:20,090 --> 00:57:21,320
Чёрт.
1040
00:57:21,450 --> 00:57:23,050
Звучит серьёзнее, чем просто инцидент.
1041
00:57:23,190 --> 00:57:25,390
Ага, если быть точным, это смерть.
1042
00:57:27,020 --> 00:57:29,050
– Чёрт.
– Сэлфи, брат!
1043
00:57:29,190 --> 00:57:30,320
Так ты кого-то убил?
1044
00:57:30,920 --> 00:57:32,990
Нет. Его убила гравитация.
1045
00:57:34,020 --> 00:57:35,550
– Кто это был?
– Аслан.
1046
00:57:35,690 --> 00:57:37,990
Какой-то русский нарик.
1047
00:57:38,120 --> 00:57:39,890
Русский? Это нехорошо.
1048
00:57:40,020 --> 00:57:41,050
Свидетели?
1049
00:57:41,190 --> 00:57:42,850
Сэлфи? Сфоткаемся, брат?
1050
00:57:42,990 --> 00:57:44,150
Чёрт.
1051
00:57:44,520 --> 00:57:46,550
Никто ничего не снял.
Мы всё зачистили.
1052
00:57:46,820 --> 00:57:49,190
– А труп?
– Я разобрался.
1053
00:57:50,920 --> 00:57:53,450
– Не идеально.
– Нет.
1054
00:57:54,120 --> 00:57:56,650
Не обманывайся обносками
этих наркоманов.
1055
00:57:57,290 --> 00:58:00,420
– Они учились в престижных школах.
– Аслан.
1056
00:58:00,550 --> 00:58:02,990
У их родителей есть деньги,
куча денег.
1057
00:58:04,150 --> 00:58:06,150
В таком случае, у нас будут проблемы.
1058
00:58:07,650 --> 00:58:09,150
Чёрт.
1059
00:58:09,290 --> 00:58:12,020
Спорю, ты ничего не сказал
о произошедшем Микки.
1060
00:58:12,550 --> 00:58:15,750
Ты гадаешь, Флетчер,
потому что ничего не знаешь.
1061
00:58:15,890 --> 00:58:18,750
Ты прав, я гадаю.
1062
00:58:18,890 --> 00:58:22,950
Смотри-ка. Я ползаю в своей сумочке.
1063
00:58:23,990 --> 00:58:25,450
И что я нашёл?
1064
00:58:28,290 --> 00:58:30,550
Спасибо. Или мне сказать...
1065
00:58:32,850 --> 00:58:34,290
Что этот молодой человек делает?
1066
00:58:34,420 --> 00:58:36,250
Он что-то потерял на полу?
1067
00:58:36,750 --> 00:58:38,150
Фрейзер.
1068
00:58:38,790 --> 00:58:41,290
Парни,
нам понадобятся ваши телефоны.
1069
00:58:41,950 --> 00:58:43,720
Эй, бежим. Давайте. Валим.
1070
00:58:43,850 --> 00:58:46,120
Банни, убери его. Зачисти всё.
1071
00:58:46,620 --> 00:58:49,150
– Давай, догони меня, уёбок!
– Ублюдок.
1072
00:59:13,550 --> 00:59:14,850
Лузер!
1073
00:59:20,090 --> 00:59:22,850
Что ты теперь скажешь?
Мы с тобой сейчас разберёмся.
1074
00:59:24,550 --> 00:59:26,650
Да ты и с телефоном не разберёшься.
1075
00:59:27,020 --> 00:59:28,950
Ребзя, этот парень пытается
отобрать мой телефон.
1076
00:59:29,090 --> 00:59:31,520
– Надерите ему зад.
– Проваливай отсюда!
1077
00:59:31,650 --> 00:59:32,850
Как ты теперь выболтаешься?
1078
00:59:32,990 --> 00:59:34,450
Тише, парни.
1079
00:59:35,790 --> 00:59:39,390
Уверен, что вы все
головорезы, гангстеры,
1080
00:59:39,520 --> 00:59:42,790
настоящие оторвы и так далее.
1081
00:59:44,020 --> 00:59:46,220
Но я пришёл с миром.
1082
00:59:47,990 --> 00:59:51,020
Я не пытаюсь его украсть.
Я хочу его купить.
1083
00:59:52,350 --> 00:59:55,190
За хорошие деньги. Честные деньги.
1084
00:59:56,350 --> 00:59:58,090
Да? Этот телефон?
1085
01:00:00,620 --> 01:00:03,350
– Сколько.
– Штука.
1086
01:00:04,250 --> 01:00:07,990
А потом исчезну,
как тьма на рассвете.
1087
01:00:08,820 --> 01:00:11,790
А, может, отдашь нам
все бабки и свалишь?
1088
01:00:18,790 --> 01:00:20,650
Хватит выёбываться, мразь.
1089
01:00:23,090 --> 01:00:26,990
Дай телефон и возьми деньги.
1090
01:00:27,620 --> 01:00:29,790
Бросай деньги и вали отсюда.
1091
01:00:37,320 --> 01:00:38,350
Ладно.
1092
01:00:40,290 --> 01:00:43,190
– Блядь!
– Валим!
1093
01:00:44,920 --> 01:00:46,020
Теперь…
1094
01:00:47,450 --> 01:00:51,990
положи телефон на землю.
1095
01:01:14,190 --> 01:01:16,820
– Вот же ублюдок.
– Ты что делаешь, Дэйв?
1096
01:01:17,190 --> 01:01:20,350
– Он где-то у него.
– Я пытаюсь достать. Дай секунду.
1097
01:01:21,650 --> 01:01:22,820
Рэй?
1098
01:01:23,190 --> 01:01:25,390
Можно в туалет? Я по-маленькому.
1099
01:01:29,120 --> 01:01:31,420
Флетчер, обувь сними.
1100
01:01:31,550 --> 01:01:33,450
Оставь у дверей.
1101
01:01:33,590 --> 01:01:35,090
Да, мамочка.
1102
01:01:37,050 --> 01:01:39,090
Ну же, брат. Где твоя выносливость?
1103
01:01:39,520 --> 01:01:41,090
Ты можешь лучше.
1104
01:01:41,220 --> 01:01:42,420
Неудачник.
1105
01:01:43,090 --> 01:01:45,220
Давай, Банни, хватит придуриваться.
1106
01:01:45,890 --> 01:01:48,390
Да ты вспотел.
1107
01:01:48,520 --> 01:01:50,690
Почти уже. Почти поймал.
1108
01:01:50,820 --> 01:01:53,420
Ноги выше поднимай.
1109
01:01:53,550 --> 01:01:55,350
Надо было с собой
кроссовки захватить.
1110
01:01:55,490 --> 01:01:56,720
Тренируемся
перед Олимпийскими играми, да?
1111
01:01:57,050 --> 01:01:59,450
Ебучий Усейн Болт.
Ну же, Усейн.
1112
01:02:02,450 --> 01:02:05,450
Если вы это чмтаете и до этого
не было ссылок на нашу группу...
1113
01:02:05,450 --> 01:02:07,450
Значит, какой-то уёбок
из торрент-трекера удалил её.
1114
01:02:07,450 --> 01:02:09,450
Сдохни, мразь :)
P.s. МенИнСаб
1115
01:02:09,450 --> 01:02:11,450
Но если есть - спасибо, что оставили :3
1116
01:02:12,290 --> 01:02:13,320
Телефон.
1117
01:02:22,550 --> 01:02:23,890
Дико извиняюсь.
1118
01:02:26,450 --> 01:02:27,850
Можно уже домой?
1119
01:02:27,990 --> 01:02:30,790
Конечно, можно, дорогая.
Конечно, можно.
1120
01:02:51,690 --> 01:02:52,850
У нас проблемы, Рэй?
1121
01:02:52,990 --> 01:02:54,290
Даже не знаю.
1122
01:02:55,420 --> 01:02:57,020
Флетчер, у нас проблемы?
1123
01:02:57,920 --> 01:02:59,720
Не вижу никакой проблемы.
1124
01:03:01,590 --> 01:03:03,350
Я забыл помыть руки.
1125
01:03:05,050 --> 01:03:06,520
В следующий раз сначала позвоните.
1126
01:03:06,650 --> 01:03:08,050
Простите, шеф.
1127
01:03:09,550 --> 01:03:11,390
И ты ничего не слышал?
1128
01:03:11,520 --> 01:03:13,390
Как могло пропасть так много травы,
и при этом никто ничего не знает?
1129
01:03:13,520 --> 01:03:15,890
Честно, Тренер, я ничего не слышал.
1130
01:03:16,020 --> 01:03:17,850
На улицах ничего. Хотя, знаешь?
1131
01:03:17,990 --> 01:03:19,850
Есть один чувак по имени
Микки Пирсон.
1132
01:03:19,990 --> 01:03:22,050
– Какой ещё, нахуй, Микки Пирсон?
– Ты его знаешь.
1133
01:03:22,190 --> 01:03:24,090
Он варится в этой херне с травой.
Тот ещё пиздюк.
1134
01:03:24,220 --> 01:03:26,250
Его обижать точно не стоит.
1135
01:03:26,390 --> 01:03:28,490
Вряд ли, конечно,
твои парни вломились к нему,
1136
01:03:28,620 --> 01:03:30,250
так что, я бы не парился.
1137
01:03:30,390 --> 01:03:32,050
Ладненько, ты знаешь,
где меня найти, Часа.
1138
01:03:32,190 --> 01:03:33,420
Держи ухо востро.
1139
01:03:33,550 --> 01:03:35,150
Праймтайм, вперёд.
1140
01:03:36,890 --> 01:03:38,090
Эрни.
1141
01:03:39,250 --> 01:03:40,720
Ты узнал имя китайца?
1142
01:03:40,850 --> 01:03:41,950
– Блэт.
– Чего?
1143
01:03:42,090 --> 01:03:43,720
Блэт, пишется через букву «э».
1144
01:03:43,850 --> 01:03:46,190
Давай нормально, Эрни.
Где он живёт?
1145
01:03:46,320 --> 01:03:48,450
– В богатом районе Кройдона.
– Хватит скакать.
1146
01:03:48,590 --> 01:03:50,220
В Кройдоне нет богатого района.
1147
01:03:50,650 --> 01:03:54,420
– На вкус и цвет, правда?
– Эрни, чем ты занимаешься?
1148
01:03:54,550 --> 01:03:56,050
Почему ты не тренируешься,
чёрный ты пиздюк?
1149
01:03:56,590 --> 01:03:57,850
Я тут один.
1150
01:04:00,020 --> 01:04:01,450
Он что, только что назвал меня
чёрным пиздюком?
1151
01:04:01,890 --> 01:04:04,390
– Да, назвал.
– Так нельзя. Это расизм.
1152
01:04:04,520 --> 01:04:07,320
Но ты же чёрный, и ты пиздюк, Эрни.
Это факт.
1153
01:04:07,450 --> 01:04:09,320
Не думаю, что Праймтайму есть дело,
какой ты расы.
1154
01:04:09,950 --> 01:04:12,420
То, что я чёрный, ещё не значит,
что я пиздюк.
1155
01:04:12,550 --> 01:04:14,750
Он не сказал,
что все негры – пиздюки, Эрни.
1156
01:04:14,890 --> 01:04:16,890
Он обратился именно к тебе.
Один – это не все.
1157
01:04:17,020 --> 01:04:18,590
Возможно, я даже не ошибусь, если
1158
01:04:18,720 --> 01:04:20,720
скажу, что он хотел показать тебе
своё дружелюбие.
1159
01:04:20,850 --> 01:04:23,520
Праймтайм цыган. Я же не называю его
цыганёнком-педиком.
1160
01:04:23,650 --> 01:04:25,650
А почему нет? Он наверняка отнесётся
с пониманием.
1161
01:04:25,790 --> 01:04:27,220
Конечно, если это будет исходить
от самого сердца.
1162
01:04:27,350 --> 01:04:28,990
Давай вернёмся к делу.
1163
01:04:29,120 --> 01:04:31,220
Мне нужен адрес
того китайца, ясно?
1164
01:04:31,350 --> 01:04:32,920
Получишь к утру, тренер.
1165
01:04:33,050 --> 01:04:34,890
– Хороший мальчик.
– И ещё, тренер…
1166
01:04:35,020 --> 01:04:36,590
– Чего?
– Ещё хорошая новость.
1167
01:04:36,720 --> 01:04:39,050
– Какая?
– Узнал, чью траву мы взяли.
1168
01:04:40,920 --> 01:04:42,890
Блядь, и ты говоришь только сейчас?!
1169
01:04:43,820 --> 01:04:45,220
Я сказал остановиться?
1170
01:04:46,720 --> 01:04:49,390
Эрни, сейчас, сука, не время
1171
01:04:49,520 --> 01:04:51,620
держать карты в рукаве.
1172
01:04:52,720 --> 01:04:54,790
Просто скажи, что его звали
не Микки Пирсон.
1173
01:04:54,920 --> 01:04:57,020
Офигеть, тренер, ты тоже цыган?
1174
01:04:57,150 --> 01:04:58,790
На чаинках поди гадал,
а хрустальный шар есть?
1175
01:04:58,920 --> 01:05:01,050
Это не хорошие новости, Эрни.
1176
01:05:01,190 --> 01:05:04,750
Микки Пирсон это ужасная новость
в виде жестокого и огромного долга.
1177
01:05:13,790 --> 01:05:15,220
Я пришёл увидеть вашего босса.
1178
01:05:22,320 --> 01:05:23,750
Можешь говорить.
1179
01:05:24,790 --> 01:05:27,000
Я так понимаю, ты отвечаешь
за то место,
1180
01:05:27,000 --> 01:05:29,511
которое мои парни
по тупости обворовали.
1181
01:05:30,620 --> 01:05:34,266
Поэтому, хотел бы принести
извинения от их имени.
1182
01:05:35,160 --> 01:05:36,760
Мои парни, они наивны,
1183
01:05:37,330 --> 01:05:39,360
им было тяжело,
и только начало становиться лучше,
1184
01:05:39,500 --> 01:05:42,400
но они мои парни,
моя ответственность,
1185
01:05:42,760 --> 01:05:44,930
поэтому я должен
нести ответственность за их действия.
1186
01:05:45,460 --> 01:05:49,130
Я могу вернуть ваш товар,
но неудобство возместить не смогу,
1187
01:05:49,260 --> 01:05:51,330
как и время, и ебучую головную боль.
1188
01:05:52,230 --> 01:05:57,330
Поэтому я предлагаю
свою верность, своё слово и время,
1189
01:05:57,760 --> 01:05:59,630
пока долг не будет погашен.
1190
01:06:02,200 --> 01:06:06,300
Я всё компенсирую,
только не трогайте моих парней.
1191
01:06:08,360 --> 01:06:11,700
Во-первых, хотелось бы узнать,
откуда твои парнишки узнали,
1192
01:06:11,830 --> 01:06:13,800
где находится наша ферма,
1193
01:06:14,200 --> 01:06:15,960
потому что это
не общеизвестная информация.
1194
01:06:17,160 --> 01:06:21,360
Как только мы решим этот
небольшой вопрос, тогда и поговорим.
1195
01:06:23,500 --> 01:06:25,630
У меня есть кое-что получше.
1196
01:06:33,130 --> 01:06:36,560
Его зовут Блэт, через букву «э».
Немного похоже на «блядь».
1197
01:06:38,660 --> 01:06:40,230
То есть, он Блэд?
1198
01:06:40,360 --> 01:06:42,430
Чего? Ну да, что-то типа того.
1199
01:06:42,560 --> 01:06:46,400
В общем, это тот, кто предложил
нам зачистить ферму. Знаешь его?
1200
01:06:46,530 --> 01:06:49,430
Да, мы встречались, да, Блэд? Блэд?
1201
01:06:49,560 --> 01:06:50,630
Это он. Блэд?
1202
01:06:50,760 --> 01:06:52,760
– Блэт.
– Блэт.
1203
01:06:54,260 --> 01:06:55,400
Ладненько.
1204
01:06:55,900 --> 01:06:57,600
Только без глупостей, дружок, ладно?
1205
01:07:00,560 --> 01:07:02,160
Как ты узнал местоположение?
1206
01:07:02,300 --> 01:07:03,800
Мне нужен ингалятор.
1207
01:07:03,930 --> 01:07:05,330
Ага, минутку.
1208
01:07:05,960 --> 01:07:09,100
Мне нужно, чтобы ты сказал мне,
как ты узнал расположение фермы.
1209
01:07:10,300 --> 01:07:13,760
Я вас месяцами выслеживал.
Сухой Глаз дал мне адрес.
1210
01:07:14,730 --> 01:07:17,200
Я не могу дышать!
Пожалуйста, мне он нужен.
1211
01:07:17,330 --> 01:07:20,230
Ладно, Блэт. Успокойся уже, блядь.
1212
01:07:22,760 --> 01:07:25,360
Приведи себя в порядок.
Соберись, блядь.
1213
01:07:27,330 --> 01:07:28,730
Разберись с ним.
1214
01:07:29,360 --> 01:07:31,060
Вот так.
1215
01:07:32,530 --> 01:07:33,760
Ну-ка, посмотри на меня.
1216
01:07:34,430 --> 01:07:35,700
– Ты в порядке?
– Да.
1217
01:07:35,830 --> 01:07:37,460
– Где ингалятор?
– Там.
1218
01:07:39,030 --> 01:07:41,230
Окей, вот вдохни разок.
1219
01:07:41,360 --> 01:07:45,000
Хороший мальчик. Вот так, сынок.
Ты в порядке?
1220
01:07:47,930 --> 01:07:48,960
Блядь!
1221
01:07:50,060 --> 01:07:51,130
Нет, остановись!
1222
01:07:58,930 --> 01:08:01,930
Ёб твою мать, Рэй.
Пора вкладываться в парашюты.
1223
01:08:02,360 --> 01:08:04,060
А то тенденция начинается.
1224
01:08:04,200 --> 01:08:05,560
Простите, босс.
1225
01:08:05,700 --> 01:08:07,800
И кто это за Блэт такой, кстати?
1226
01:08:07,930 --> 01:08:10,430
– Это человек Сухого Глаза.
– То есть, человек лорда Джорджа?
1227
01:08:10,960 --> 01:08:14,500
Возможно, это всё проделки
Сухого Глаза. Слишком он смелый стал.
1228
01:08:14,630 --> 01:08:17,960
Ага. Ну, все они пока ещё
работают на лорда Джорджа.
1229
01:08:19,160 --> 01:08:20,860
Я сам с ним разберусь.
1230
01:08:48,900 --> 01:08:50,000
Лорд Джордж.
1231
01:08:50,600 --> 01:08:51,960
Мистер Пирсон.
1232
01:08:53,430 --> 01:08:54,930
Чем обязан?
1233
01:09:06,760 --> 01:09:07,830
Что смотрите?
1234
01:09:09,130 --> 01:09:10,630
Смотрю телик.
1235
01:09:11,200 --> 01:09:12,930
Что смотрите по телику?
1236
01:09:13,060 --> 01:09:15,560
Смотрю лошадиные бега.
1237
01:09:16,030 --> 01:09:19,460
Прямая трансляция из Гонконга.
1238
01:09:20,430 --> 01:09:22,030
Мой единственный порок.
1239
01:09:22,160 --> 01:09:24,530
Ну, не совсем так, правда?
1240
01:09:25,030 --> 01:09:26,700
В каком смысле?
1241
01:09:26,830 --> 01:09:30,300
В том смысле, что я всегда воспринимал
порок, как синоним
1242
01:09:30,430 --> 01:09:33,400
к любому преступлению
или плохому поведению,
1243
01:09:33,530 --> 01:09:36,300
включая проституцию, порнографию
или наркотики,
1244
01:09:36,430 --> 01:09:38,700
так что, нет…
1245
01:09:39,760 --> 01:09:43,060
бега уж точно не единственный ваш порок,
ваша светлость.
1246
01:09:43,200 --> 01:09:46,130
Я бы сказал, вы по уши во всех
пороках, известных человечеству.
1247
01:09:46,260 --> 01:09:48,360
– Есть разница.
– Какая?
1248
01:09:49,000 --> 01:09:55,330
Я содействую. Я не принимаю участия
во всём вышеупомянутом.
1249
01:09:58,100 --> 01:09:59,200
Что насчёт чая?
1250
01:10:09,960 --> 01:10:11,330
Что с чаем?
1251
01:10:11,460 --> 01:10:14,600
Ну, это ведь тоже порок.
1252
01:10:15,600 --> 01:10:17,460
Кофеин ведь тоже наркотик,
разве вы не знали?
1253
01:10:17,600 --> 01:10:21,430
Вы пришли поговорить
со мной об этом? О чае?
1254
01:10:21,560 --> 01:10:25,360
Мой единственный порок – травка,
как вам известно.
1255
01:10:25,800 --> 01:10:29,060
Конечно, я пристрастился
к её продаже, не потреблению.
1256
01:10:29,430 --> 01:10:32,660
Я специально выбрал торговать
именно марихуаной.
1257
01:10:33,100 --> 01:10:35,000
Естественно, я понимал,
что заработать можно больше
1258
01:10:35,130 --> 01:10:38,730
продавая белый или бурый порошок,
как выбрали вы,
1259
01:10:38,860 --> 01:10:43,400
но, понимаете, моя травка
никого не убивает,
1260
01:10:43,800 --> 01:10:45,500
и мне это нравится.
1261
01:10:47,900 --> 01:10:49,560
В то время, как ваш яд
1262
01:10:50,730 --> 01:10:55,360
есть и всегда будет
разрушителем миров.
1263
01:11:03,560 --> 01:11:08,630
Поэтому, ваше содействие
это определённо соучастие.
1264
01:11:18,800 --> 01:11:21,830
Но я здесь не для того,
чтобы читать лекции по этике.
1265
01:11:22,430 --> 01:11:25,230
Так какого хуя ты пришёл?
1266
01:11:42,430 --> 01:11:44,460
Ты развязал со мной войну, Джордж,
1267
01:11:44,600 --> 01:11:46,300
и я тут элегантно выплясываю
лунную походку,
1268
01:11:46,430 --> 01:11:48,330
а это очень, сука, тяжело.
1269
01:11:48,460 --> 01:11:50,000
Лора!
1270
01:11:50,130 --> 01:11:51,800
Нахера мне твоя наркота?
1271
01:11:51,930 --> 01:11:53,960
Ты отправил Сухого Глаза в мой дом,
1272
01:11:54,100 --> 01:11:55,930
узнать не продам ли я ему бизнес
за парочку консервов?
1273
01:11:56,060 --> 01:11:57,130
Лора!
1274
01:11:59,330 --> 01:12:01,200
Ты не думал, что я узнаю?
1275
01:12:01,330 --> 01:12:03,200
Что ты месяцами шгпионил?
1276
01:12:04,460 --> 01:12:06,760
Ты перешёл черту,
1277
01:12:06,900 --> 01:12:08,460
и придётся заплатить.
1278
01:12:09,060 --> 01:12:11,000
Ты обчистил мою ферму.
1279
01:12:11,730 --> 01:12:13,500
Ты знаешь правила, Джордж.
1280
01:12:14,300 --> 01:12:15,800
О чём ты, сука, думал?
1281
01:12:15,930 --> 01:12:17,760
Ты обчистил мою ферму.
1282
01:12:17,900 --> 01:12:19,760
О чём ты, сука, думал?
1283
01:12:20,130 --> 01:12:22,160
О чём ты, сука думал, Джордж?
1284
01:12:58,400 --> 01:13:01,500
Только попробуешь копать под меня,
1285
01:13:02,230 --> 01:13:04,960
или будешь угрожать моему положению,
1286
01:13:05,100 --> 01:13:07,700
мне придётся ответить
на твой призыв к оружию.
1287
01:13:07,830 --> 01:13:09,030
Понял?
1288
01:13:11,500 --> 01:13:12,600
Хорошо.
1289
01:13:13,960 --> 01:13:17,630
Вижу, что тебе что-то поплохело.
1290
01:13:18,130 --> 01:13:19,830
Всё потому, что я отравил тебе чай
1291
01:13:19,960 --> 01:13:22,760
мерзким, маленьким паразитом шигелла.
1292
01:13:23,600 --> 01:13:27,100
Если не лечить, то будешь
срать до утра, пока не помрёшь.
1293
01:13:28,860 --> 01:13:30,830
Предлагаю выпить эти две шипучки.
1294
01:13:33,300 --> 01:13:35,000
Через часик или два
тебе станет лучше,
1295
01:13:35,600 --> 01:13:37,900
как раз будет время подумать
над своим поведением.
1296
01:13:43,800 --> 01:13:47,500
И, Джордж, если уж я смог
пробраться к тебе на кухню,
1297
01:13:49,130 --> 01:13:50,466
то смогу пробраться везде.
1298
01:13:58,430 --> 01:14:01,100
– Это ты сделал?
– Что?
1299
01:14:01,230 --> 01:14:03,700
Это ты обчистил ферму Микки Пирсона?
1300
01:14:03,830 --> 01:14:07,930
– Нет.
– То есть, Блэт сделал это за твоей спиной?
1301
01:14:08,800 --> 01:14:11,560
Ну, скажем так.
Передо мной он этого не делал.
1302
01:14:12,530 --> 01:14:13,630
Он сделал это
без моего благословения.
1303
01:14:13,760 --> 01:14:15,330
А ты пошёл и за моей спиной
1304
01:14:15,460 --> 01:14:17,230
попытался перекупить его бизнес.
1305
01:14:19,260 --> 01:14:21,900
Да. Да, попытался.
1306
01:14:24,330 --> 01:14:26,560
А теперь, позвольте мне предупредить
вас также, как и вы меня.
1307
01:14:27,500 --> 01:14:31,360
Приходит момент,
когда молодые смещают стариков.
1308
01:14:32,460 --> 01:14:33,630
Не испытывайте меня.
1309
01:14:38,130 --> 01:14:39,760
Есть вещи, о которых я не знаю.
1310
01:14:39,900 --> 01:14:43,000
Что-то между Сухим Глазом
и лордом Джорджем.
1311
01:14:43,130 --> 01:14:48,430
В общем, чтобы то ни было,
кто-то убил лорда Джорджа.
1312
01:14:48,900 --> 01:14:53,330
Любой другой подумал бы,
что это был ты или Микки.
1313
01:14:55,800 --> 01:14:57,930
Продолжим нашу историю?
1314
01:14:59,600 --> 01:15:01,660
Вот так стало интересней, Рэймонд?
1315
01:15:02,300 --> 01:15:03,800
Значит, Мэттью знает Сухого Глаза.
1316
01:15:05,130 --> 01:15:07,160
– И что?
– Ну да, согласен,
1317
01:15:07,300 --> 01:15:08,660
они, наверное, просто встретились
1318
01:15:08,800 --> 01:15:10,400
обсудить выходные на Мальдивах
1319
01:15:10,530 --> 01:15:14,360
или последствия выхода
из Европейского Союза.
1320
01:15:14,500 --> 01:15:19,360
Но я заснял их, прочёл всё по губам
и перевёл.
1321
01:15:19,500 --> 01:15:22,460
Прям как в классическом
фильме «Разговор» 1974 года,
1322
01:15:22,600 --> 01:15:24,960
с Джином Хэкменом и Джоном Казале.
1323
01:15:25,100 --> 01:15:28,400
Помнишь, Коппола выдал этот фильм
между своими Крёстными Отцами.
1324
01:15:28,960 --> 01:15:31,300
Мне не очень понравилось.
Немного скучновато, если честно.
1325
01:15:31,430 --> 01:15:36,430
Так вот, этот Мэттью,
он та ещё штучка, скажи?
1326
01:15:36,560 --> 01:15:38,530
Он не типичный американец.
1327
01:15:38,660 --> 01:15:41,960
Он мистер Международный. Даже немного
на кантонском диалекте говорит.
1328
01:15:42,100 --> 01:15:47,460
Иди сюда. Ты будешь за Сухого Глаза,
а я за Мэттью.
1329
01:15:49,060 --> 01:15:50,260
Давай.
1330
01:15:54,930 --> 01:15:57,700
Ладно.
1331
01:15:58,930 --> 01:16:00,600
Попробуй попадать в губы, хорошо?
1332
01:16:00,730 --> 01:16:02,330
– Да, да.
– Готов?
1333
01:16:03,430 --> 01:16:04,630
Камера. Мотор.
1334
01:16:17,960 --> 01:16:20,330
Произошёл несчастный случай.
лорд Джордж…
1335
01:16:20,460 --> 01:16:21,560
Ёб твою мать, Рэймонд.
1336
01:16:21,700 --> 01:16:23,230
Ты, блядь, как дерево.
1337
01:16:23,360 --> 01:16:25,230
Вложи туда немного,
ну, знаешь, души.
1338
01:16:25,760 --> 01:16:27,200
Мотор.
1339
01:16:27,330 --> 01:16:28,700
Произошёл несчастный случай.
1340
01:16:28,830 --> 01:16:30,500
Лорд Джордж его не пережил.
1341
01:16:30,630 --> 01:16:32,200
Его не пережил?
1342
01:16:32,330 --> 01:16:34,700
Последнее, что сейчас нужно, так это
привлекать внимание осьминогов.
1343
01:16:34,830 --> 01:16:36,130
Осьминогов?
1344
01:16:37,400 --> 01:16:40,160
Что это значит?
Не очень-то хороший перевод.
1345
01:16:40,300 --> 01:16:41,860
Нет, с переводом всё нормально.
1346
01:16:42,000 --> 01:16:43,660
Мэттью не очень хорошо говорит.
И это кантонский.
1347
01:16:43,800 --> 01:16:45,330
Просто продолжай
и заполняй пробелы.
1348
01:16:45,460 --> 01:16:46,800
Мотор.
1349
01:16:47,430 --> 01:16:49,500
Это всё Майкл. Это он виноват.
1350
01:16:50,260 --> 01:16:51,660
Не очень-то умно.
1351
01:16:51,800 --> 01:16:53,760
Не говори мне, что есть умно.
1352
01:16:53,900 --> 01:16:55,030
Прошу прощения?
1353
01:16:55,160 --> 01:16:56,860
Ты хорошо меня услышал.
1354
01:16:57,000 --> 01:16:59,530
Майкл поплатится за свои действия.
1355
01:16:59,660 --> 01:17:01,300
Думаешь, это ты у руля, да?
1356
01:17:01,800 --> 01:17:03,700
Не выбивай у меня мышиную шёрстку.
1357
01:17:04,960 --> 01:17:08,060
– Что значит «мышиная шерстка»?
– Думаю, что-то вроде «не сорви сделку»,
1358
01:17:08,200 --> 01:17:10,030
но соглашусь,
что это немного странновато.
1359
01:17:10,160 --> 01:17:11,830
А потом Мэттью немного разозлился,
1360
01:17:11,960 --> 01:17:14,300
и его слова стали
вообще непереводимыми.
1361
01:17:14,430 --> 01:17:17,230
Что-то про весну и свитера.
1362
01:17:17,360 --> 01:17:18,860
Я думаю, это значит,
что он расстроен.
1363
01:17:19,000 --> 01:17:20,360
А потом Сухой Глаз что-то сказал,
1364
01:17:20,500 --> 01:17:22,000
но какой-то мудак встал передо мной,
1365
01:17:20,800 --> 01:17:21,130
{\an8}КАКОЙ-ТО МУДАК
1366
01:17:22,130 --> 01:17:23,460
и я ничего не увидел.
1367
01:17:23,600 --> 01:17:25,660
Твой кантонский уёбищный,
1368
01:17:25,800 --> 01:17:26,860
поэтому я скажу на английском.
1369
01:17:27,000 --> 01:17:28,030
И скажу я это лишь раз,
1370
01:17:28,160 --> 01:17:29,860
так что слушай меня,
Рубинштейн.
1371
01:17:32,430 --> 01:17:34,160
Вот как всё будет.
1372
01:17:35,530 --> 01:17:37,200
Ты отвалишь нахер…
1373
01:17:38,160 --> 01:17:39,860
и я заберу всё себе.
1374
01:17:41,160 --> 01:17:43,900
И ты проявишь ко мне уважение.
1375
01:17:45,000 --> 01:17:47,230
Вот и всё.
Это всё, что у меня есть.
1376
01:17:47,360 --> 01:17:50,200
Прости. Шоу закончено.
1377
01:17:50,330 --> 01:17:53,000
Но, я думаю, что и так понятно,
1378
01:17:53,130 --> 01:17:55,560
что они не в маджонг вместе играют,
правда?
1379
01:18:04,760 --> 01:18:07,200
Не всё было понятно, Флетчер.
1380
01:18:07,330 --> 01:18:08,960
по твоим словам,
1381
01:18:09,100 --> 01:18:11,430
мы уже знаем,
что Мэттью хотел выкупить Майкла.
1382
01:18:12,460 --> 01:18:15,930
– Почему тогда это новости для нас?
– Не переживай, мой дорогой,
1383
01:18:16,060 --> 01:18:17,860
Мы доберёмся и до новостей.
1384
01:18:18,560 --> 01:18:21,260
Я уже близок к кульминации.
1385
01:18:27,960 --> 01:18:29,260
Сухой Глаз.
1386
01:18:29,800 --> 01:18:33,100
Я верю, что ты заставишь
Макла Пирсона заплатить за это.
1387
01:18:33,960 --> 01:18:35,930
Теперь ты Голова Дракона.
1388
01:18:36,060 --> 01:18:37,830
Укрепи свою позицию.
1389
01:18:39,300 --> 01:18:40,630
Будет сделано, дядя.
1390
01:18:41,730 --> 01:18:44,600
Сухой Глаз получил повышение,
которое он так хотел, так, Рэймонд?
1391
01:18:44,730 --> 01:18:47,160
Вопрос в том,
что он теперь с ним будет делать.
1392
01:18:47,300 --> 01:18:49,300
Теперь, когда он стал большой шишкой?
1393
01:18:49,830 --> 01:18:51,430
Дай мне десять минут, Рэй.
1394
01:18:52,560 --> 01:18:53,600
Босс.
1395
01:19:07,500 --> 01:19:08,830
Привет, Роз.
1396
01:19:08,960 --> 01:19:10,960
Сегодня у нас свидание.
1397
01:19:11,100 --> 01:19:13,860
В девять часов. В River Cafe.
1398
01:19:14,000 --> 01:19:16,260
В девять? Я приду.
1399
01:19:20,060 --> 01:19:21,630
Мы закрыты.
1400
01:19:21,760 --> 01:19:22,900
Вешай трубку.
1401
01:19:24,730 --> 01:19:25,760
Нет.
1402
01:19:26,330 --> 01:19:27,430
Вешай, блядь, трубку.
1403
01:19:27,560 --> 01:19:28,600
Кто там?
1404
01:19:30,560 --> 01:19:32,100
Роз, кто там?
1405
01:19:32,430 --> 01:19:33,600
Что ты здесь делаешь, Сухой Глаз?
1406
01:19:37,600 --> 01:19:39,430
Страсти накаляются, да?
1407
01:19:39,560 --> 01:19:43,260
Я полагаю,
что ты даже не знал,
1408
01:19:43,400 --> 01:19:45,430
что лорд Джордж мёртв,
1409
01:19:45,560 --> 01:19:47,930
не говоря уже о том,
что задумал Сухой Глаз.
1410
01:19:48,060 --> 01:19:50,530
Привет, Сухой Глаз.
Чего ты ххочешь?
1411
01:20:02,930 --> 01:20:04,030
Леденец хочешь?
1412
01:20:04,700 --> 01:20:07,230
– Нет.
– Ну, как хочешь.
1413
01:20:15,530 --> 01:20:16,860
Кто это, блядь, был?
1414
01:20:17,360 --> 01:20:19,160
Я не совсем уверен в том,
что произошло дальше,
1415
01:20:19,300 --> 01:20:21,730
потому что вы двое
смогли от меня улизнуть.
1416
01:20:21,860 --> 01:20:23,900
Розалинд у них. Звони Роджеру.
1417
01:20:25,560 --> 01:20:27,760
Классненько.
Ещё одна бутылка.
1418
01:20:27,900 --> 01:20:30,030
Подожди. Ты был там?
1419
01:20:32,730 --> 01:20:34,760
Да. Конечно, был.
1420
01:20:35,500 --> 01:20:38,860
Она не отвечает. Может,
стоит пристегнуться.
1421
01:20:40,030 --> 01:20:42,030
А я позвоню Розалинд.
Давайте я сам.
1422
01:20:43,530 --> 01:20:45,700
Пристегнул.
Следите за дорогой.
1423
01:20:46,530 --> 01:20:48,360
Розалинд, не пугайся,
1424
01:20:48,500 --> 01:20:50,200
но ты поедешь со мной,
1425
01:20:50,330 --> 01:20:52,560
пока я не смогу решить
все эти проблемы с твоим мужем.
1426
01:20:53,330 --> 01:20:54,730
Я никуда не поеду.
1427
01:20:55,530 --> 01:20:57,400
Она не берёт трубку.
Просто гудки идут.
1428
01:20:57,530 --> 01:21:00,330
– Блядь.
– Можно, наверное, немного притормозить.
1429
01:21:02,160 --> 01:21:03,530
Блядь!
1430
01:21:18,230 --> 01:21:19,860
Ты знаешь, как это работает.
1431
01:21:20,560 --> 01:21:24,060
Либо ты идёшь со мной,
либо Тони заставит тебя пойти со мной.
1432
01:21:24,200 --> 01:21:26,900
Ты у меня в офисе
под моей крышей.
1433
01:21:27,030 --> 01:21:28,800
Ты не в том положении,
чтобы говорить Тони, что делать,
1434
01:21:28,930 --> 01:21:31,260
кроме как свалить на хуй туда,
откуда он пришёл.
1435
01:21:31,400 --> 01:21:33,030
Тони.
1436
01:21:35,200 --> 01:21:37,600
Это что? Пресс-папье?
1437
01:21:37,730 --> 01:21:41,230
Забавно, что ты это сказал. Оказывается,
пресс-папье может быть всё, что угодно.
1438
01:21:41,360 --> 01:21:43,530
– И что ты будешь делать?
– Ну, это от тебя зависит.
1439
01:21:43,660 --> 01:21:46,030
Либо ты делаешь так,
как я сказала, и направляешься к выходу,
1440
01:21:46,160 --> 01:21:48,560
либо я пущу пулю жирному Тони
прямо между глаз.
1441
01:21:48,700 --> 01:21:50,700
Видишь ли, в пистолете
всего две пули,
1442
01:21:50,830 --> 01:21:53,260
так что я не буду выделываться
и показывать, что всё серьёзно.
1443
01:21:53,400 --> 01:21:55,130
Так что придётся тебе
поверить мне на слово.
1444
01:21:55,260 --> 01:21:57,060
Боюсь, что у вас немножко нет выбора.
1445
01:21:58,330 --> 01:22:00,230
Что-то у тебя в этом предложении не так.
1446
01:22:00,700 --> 01:22:02,860
Как это «немножко нет выбора»?
1447
01:22:03,000 --> 01:22:05,460
Выбор либо есть, либо его нет.
1448
01:22:05,600 --> 01:22:08,700
Да пофиг, моё терпение лопнуло.
1449
01:22:08,830 --> 01:22:12,700
Говорю тебе, я сейчас нажму
на спусковой крючок, и Тони не станет.
1450
01:22:12,830 --> 01:22:14,700
Тони.
1451
01:22:16,060 --> 01:22:18,600
Слушай сюда, мудак.
Сделаешь шаг вперёд,
1452
01:22:18,730 --> 01:22:20,560
и он будет, блядь,
последним твоим шагом.
1453
01:22:20,700 --> 01:22:22,060
Тони, давай.
1454
01:22:57,360 --> 01:22:58,760
Только попробуй.
1455
01:23:01,460 --> 01:23:02,560
Успокойся.
1456
01:23:03,660 --> 01:23:04,700
Я ухожу.
1457
01:23:12,360 --> 01:23:13,830
Похоже,
ты две пули уже потратила.
1458
01:23:14,800 --> 01:23:16,100
Розалинд!
1459
01:23:30,030 --> 01:23:31,400
Розалинд!
1460
01:23:37,900 --> 01:23:39,600
Не шевелись, блядь!
1461
01:23:46,860 --> 01:23:47,800
Привет, котик.
1462
01:24:04,660 --> 01:24:05,730
Привет, любовь моя.
1463
01:24:06,400 --> 01:24:08,630
То есть, вся кульминация –
1464
01:24:09,160 --> 01:24:10,800
это плод твоего воображения?
1465
01:24:10,930 --> 01:24:14,700
У меня вполне себе
логичная кульминация.
1466
01:24:14,830 --> 01:24:17,060
Несколько незначительных деталей убрать,
и я смог без проблем бы
1467
01:24:17,200 --> 01:24:21,160
продать этот сладкий плод драмы
Большому Дэйву.
1468
01:24:21,300 --> 01:24:23,200
Он бы в штаны от радости наложил.
1469
01:24:23,330 --> 01:24:26,000
Ты слишком умный,
чтобы нас шантажировать, Флетчер.
1470
01:24:26,130 --> 01:24:28,830
Да, да, и очевидно,
что я перестраховался.
1471
01:24:29,130 --> 01:24:32,530
Можешь делать со мной ужасные вещи,
если захочешь.
1472
01:24:33,030 --> 01:24:34,830
Мне они, может, даже понравятся.
1473
01:24:34,960 --> 01:24:37,560
Но тебе нужно уехать из страны
и никогда не возвращаться.
1474
01:24:37,700 --> 01:24:39,660
Так что, история закончена, Флетчер?
1475
01:24:39,800 --> 01:24:43,500
Всё это по нарастанию
вело к следующей части.
1476
01:24:43,630 --> 01:24:46,860
Это новости, о которых
ты спрашивал до этого.
1477
01:24:47,000 --> 01:24:48,430
Готов?
1478
01:24:49,030 --> 01:24:50,060
Мэттью.
1479
01:24:50,900 --> 01:24:52,700
Ему понадобятся люди,
чтобы управлять бизнесом здесь,
1480
01:24:52,830 --> 01:24:54,730
когда он выкупит его у Майкла, так?
1481
01:24:54,860 --> 01:24:57,660
Ему понадобится пара надёжных рук,
кто-то вроде детя.
1482
01:24:57,800 --> 01:24:59,760
Так почему он не попросил тебя,
Рэймонд?
1483
01:24:59,900 --> 01:25:02,260
Я не знаю. Это не моё дело.
1484
01:25:02,400 --> 01:25:03,930
Потому что, скажу я тебе,
1485
01:25:04,560 --> 01:25:07,060
потому что у него был уже
кто-то на примете на эту должность.
1486
01:25:07,860 --> 01:25:11,000
Сухой Глаз.
Он пообещал работу Сухому Глазу,
1487
01:25:11,130 --> 01:25:14,900
но только если Сухой Глаз поможет
снизить цену бизнеса Микки.
1488
01:25:15,030 --> 01:25:19,400
Видишь ли, это Мэттью раскрыл Сухому Глазу
местоположение фермы Микки,
1489
01:25:19,530 --> 01:25:21,900
чтобы он мог украсть
супер-сыр «Белая вдова».
1490
01:25:22,030 --> 01:25:24,300
И тем самым снизить
его рыночную стоимость.
1491
01:25:24,430 --> 01:25:27,100
И вот почему Блэт, в свою очередь,
1492
01:25:27,230 --> 01:25:31,460
нанял этих мускулистых малолеток
с прыщавыми спинами для выполнения работы.
1493
01:25:31,600 --> 01:25:33,460
Это Мэттью
1494
01:25:33,600 --> 01:25:36,360
запустил всю эту череду событий.
1495
01:25:37,160 --> 01:25:39,430
Но чего он не планировал….
1496
01:25:39,560 --> 01:25:41,260
Иди на хуй, старый мудак!
1497
01:25:41,400 --> 01:25:42,700
Я нассу на твою могилу.
1498
01:25:45,360 --> 01:25:46,960
Так это того, что Сухой Глаз
1499
01:25:48,860 --> 01:25:50,100
убьёт лорда Джорда.
1500
01:25:51,560 --> 01:25:55,200
И Сухой Глаз больше не хочет
быть в подчинении у Мэттью.
1501
01:25:55,330 --> 01:25:56,730
Ни у кого в подчинении не хочет быть!
1502
01:25:56,860 --> 01:25:58,630
Вот как всё будет.
1503
01:26:00,160 --> 01:26:01,960
Ты отвалишь нахер…
1504
01:26:02,500 --> 01:26:04,460
и я заберу всё себе.
1505
01:26:04,600 --> 01:26:08,300
Сухому Глазу нравится запах власти,
и не нравится Мэттью.
1506
01:26:08,430 --> 01:26:12,800
Поэтому, дракончику нужно было напомнить,
кто на самом деле всем управлял.
1507
01:26:12,930 --> 01:26:14,960
Ты в этом лягушатнике всего 20 минут.
1508
01:26:15,100 --> 01:26:17,930
А я плаваю
в океане с акулами уже 20 лет.
1509
01:26:18,060 --> 01:26:20,630
Я расскажу тебе, как всё будет.
1510
01:26:21,360 --> 01:26:22,860
Ты утонешь…
1511
01:26:24,000 --> 01:26:26,730
а потом мои крабы из Моссада
сожрут тебя.
1512
01:26:26,860 --> 01:26:31,730
А это, любовь моя, причина,
по которой я хочу свои 20 миллионов фунтов.
1513
01:26:31,860 --> 01:26:37,900
Потому что я не только знаю,
как именно работает бизнес Микки,
1514
01:26:38,030 --> 01:26:42,330
но и ещё знаю, что каждый,
кому он пытается его продать,
1515
01:26:42,460 --> 01:26:45,100
пытается убедить его
продать бизнес за копейки,
1516
01:26:45,230 --> 01:26:48,160
И косвенно начал войну.
1517
01:26:48,860 --> 01:26:52,200
Поэтому, видишь ли, думаю,
ты можешь звать меня доверенным советником
1518
01:26:53,160 --> 01:26:54,700
или шпионом в тылу врага,
1519
01:26:54,830 --> 01:26:58,830
или разведчиком, если хочешь.
1520
01:27:00,330 --> 01:27:01,730
Я впечатлён.
1521
01:27:02,960 --> 01:27:05,160
Ты определённо знаешь больше, чем я.
1522
01:27:05,300 --> 01:27:08,030
Я впечатлён не
только твоей информацией,
1523
01:27:08,160 --> 01:27:10,260
но и твоим воображением.
1524
01:27:11,030 --> 01:27:12,260
Большое спасибо.
1525
01:27:15,260 --> 01:27:17,060
У вас 72 часа.
1526
01:27:18,100 --> 01:27:21,300
И повторяю, если что-то
случится со мной,
1527
01:27:21,430 --> 01:27:23,760
то у меня есть страховка.
1528
01:27:24,230 --> 01:27:27,000
Вся информация окажется у Большого Дэйва,
а оттуда – в газеты,
1529
01:27:27,130 --> 01:27:29,100
а ты, любовь моя,
отправишься на Марс.
1530
01:27:29,230 --> 01:27:32,300
Так что, настоятельно советую заплатить,
1531
01:27:32,430 --> 01:27:37,960
и смотреть, как я ухожу в закат,
посылая воздушные поцелуи.
1532
01:27:41,000 --> 01:27:45,160
Думаю, пора тебе на выход,
чёрный ублюдок.
1533
01:27:45,300 --> 01:27:47,630
Глупость какая, я же не чёрный.
1534
01:27:47,760 --> 01:27:50,630
Да, но твоя душа чёрная,
мудак ты тупой.
1535
01:27:52,830 --> 01:27:55,930
А теперь, вон из моего дома,
потому что я иду спать.
1536
01:27:58,430 --> 01:27:59,930
Можно мне с тобой?
1537
01:28:01,300 --> 01:28:05,330
Нет, но ты можешь подрочить
на заднем сиденье своего катафалка.
1538
01:28:07,000 --> 01:28:08,430
А, может, я ещё вернусь.
1539
01:28:10,000 --> 01:28:12,630
Услышишь, как я скребусь в темноте,
1540
01:28:13,330 --> 01:28:15,100
наяриваю, зажимая рот платком.
1541
01:28:20,300 --> 01:28:22,830
Ладно, в общем, 20 миллионов.
1542
01:28:23,960 --> 01:28:25,860
Ваши 72 часа начинаются прямо сейчас.
1543
01:28:26,800 --> 01:28:29,460
Тик-так, тик-так.
1544
01:28:31,000 --> 01:28:32,230
И я ухожу.
1545
01:28:35,260 --> 01:28:36,800
Тик-так.
1546
01:28:40,800 --> 01:28:42,500
Тик-так.
1547
01:28:52,230 --> 01:28:53,900
Он только что ушёл.
1548
01:28:54,030 --> 01:28:55,630
И думает, что очень умный.
1549
01:28:56,400 --> 01:28:57,830
Начни с Большого Дэйва.
1550
01:29:03,030 --> 01:29:05,130
Только между нами, Хэмми,
1551
01:29:05,260 --> 01:29:07,830
но Флетчер вышел на связь.
Говорит, у него есть то, что нам надо.
1552
01:29:07,960 --> 01:29:10,430
Осторожнее, босс. Зад Флетчера
достанется тому, кто больше заплатит.
1553
01:29:10,560 --> 01:29:12,430
Да.
Он говорит, что хочет 150 тысяч.
1554
01:29:12,560 --> 01:29:14,930
Но если информация достойная,
её хватит на неделю эксклюзива.
1555
01:29:15,060 --> 01:29:16,330
И что у него именно есть?
1556
01:29:16,460 --> 01:29:17,900
Он мне только раззадорил,
1557
01:29:18,030 --> 01:29:19,330
но говорит,
хочется встретиться в субботу.
1558
01:29:19,460 --> 01:29:20,560
Так что ничего на неё не планируй.
1559
01:29:22,960 --> 01:29:24,330
Да, пронто.
1560
01:29:31,360 --> 01:29:34,000
Здесь нельзя парковаться, приятель.
Перегони тачку.
1561
01:29:34,130 --> 01:29:36,260
Не переживай, друг.
Мы всего на минутку.
1562
01:29:36,400 --> 01:29:38,600
Мы не газета.
Мы кровавый спорт.
1563
01:29:38,730 --> 01:29:40,360
Расс. Убери фургон.
1564
01:29:40,500 --> 01:29:42,030
Пытаюсь, босс.
1565
01:29:42,830 --> 01:29:44,460
Отгоните его, быстро.
1566
01:29:45,260 --> 01:29:48,360
– Я же сказал, минуту.
– Эй, мужик.
1567
01:29:48,500 --> 01:29:50,430
Тачку свою отгони, блядь.
1568
01:29:55,660 --> 01:29:59,000
Я тебя предупреждаю.
Расс занимается каратэ.
1569
01:30:03,600 --> 01:30:06,860
Осторожнее, парни.
Расс занимается каратэ.
1570
01:30:08,300 --> 01:30:10,700
Расс, если не хочешь неприятностей,
1571
01:30:10,830 --> 01:30:12,800
садись в машину, сейчас же.
1572
01:30:16,260 --> 01:30:19,330
Простите, босс.
У меня только синий пояс.
1573
01:30:20,830 --> 01:30:22,260
Ну ты и ссыкло.
1574
01:30:23,800 --> 01:30:27,130
Теперь что? Будем фильм
для ютуба снимать?
1575
01:30:27,830 --> 01:30:29,100
Брейк танцевать?
1576
01:30:29,930 --> 01:30:33,160
Я вас предупреждаю.
У меня охуеть какие связи.
1577
01:30:33,300 --> 01:30:36,430
Мы это знаем. Почему бы тебе
не рассказать нам об этом в машине?
1578
01:30:36,560 --> 01:30:39,600
Я не поеду. Я, блядь, не…
1579
01:30:39,730 --> 01:30:41,600
Нет.
1580
01:30:41,730 --> 01:30:43,400
Давайте его туда.
1581
01:30:46,200 --> 01:30:47,460
Невероятно.
1582
01:30:52,400 --> 01:30:53,830
Так, так, так.
1583
01:30:57,400 --> 01:30:59,460
Всё хорошо, Большой Дэйв.
Ты теперь в хороши руках.
1584
01:30:59,600 --> 01:31:02,330
– Не стоит паниковать, ладно?
– Кто ты?
1585
01:31:02,460 --> 01:31:04,300
Об этом сейчас не переживай.
1586
01:31:05,460 --> 01:31:06,960
Слушай…
1587
01:31:07,100 --> 01:31:08,730
Слушай, плевать,
что тут происходит,
1588
01:31:08,860 --> 01:31:10,430
мне просто нужно
вернуться на работу.
1589
01:31:10,560 --> 01:31:12,460
Если отпустишь меня,
я обо всём забуду.
1590
01:31:12,600 --> 01:31:15,560
Я отпущу тебя на работу
совсем скоро, друг мой.
1591
01:31:15,700 --> 01:31:17,000
Кажется, ты репортёр.
1592
01:31:18,430 --> 01:31:20,300
Есть кое-что, о чём бы
я хотел тебе рассказать.
1593
01:31:20,430 --> 01:31:22,460
Похоже, в настоящее время
1594
01:31:22,600 --> 01:31:24,800
я увлёкся кинобизнесом,
1595
01:31:24,930 --> 01:31:29,630
и прошлым вечер снял фильм
с ужасно огромной свиньёй с фермы.
1596
01:31:33,630 --> 01:31:36,100
Доброе утро, сэр.
Два стакана чая.
1597
01:31:36,230 --> 01:31:38,760
Один с сахаром, второй – без.
1598
01:31:38,900 --> 01:31:40,860
Ладно, парни,
идите, оставьте нас на минутку.
1599
01:31:43,730 --> 01:31:45,660
У тебя за плечом
влажные салфетки лежат.
1600
01:31:45,800 --> 01:31:48,200
Твоя одежда аккуратно
сложена на лавке.
1601
01:31:48,330 --> 01:31:51,960
Когда будешь готов –
нажми на пробел
1602
01:31:52,100 --> 01:31:55,600
и увидишь своё участие
в этом грустном фильме.
1603
01:31:55,730 --> 01:31:59,130
Таблеточка, которую мы дали тебе
вчера вечером неплохо…
1604
01:32:00,800 --> 01:32:02,530
раскрепостила тебя, приятель.
1605
01:32:03,260 --> 01:32:06,760
Единственное, что тебе нужно сделать,
чтобы помешать этому творческому самовыражению
1606
01:32:06,900 --> 01:32:09,360
стать сенсацией в СМИ,
1607
01:32:09,500 --> 01:32:12,330
это отказаться от всех твоих планов
на будущее Микки Пирсона.
1608
01:32:13,730 --> 01:32:15,630
Я тебя оставлю,
чтобы ты себя в порядок привёл.
1609
01:32:17,560 --> 01:32:19,160
Пробел нажмёшь, да?
И выпей чаю горячего.
1610
01:32:19,300 --> 01:32:21,330
Может, от него
тебе станет чуть лучше.
1611
01:32:21,460 --> 01:32:23,200
У тебя пиздец какая
тяжёлая ночка была.
1612
01:32:25,000 --> 01:32:26,600
Наслаждайся зрелищем.
1613
01:32:33,060 --> 01:32:37,200
♪ У старика Макдональда
была ферма, иа-иа-о ♪
1614
01:32:37,330 --> 01:32:40,000
♪ И на этой ферме
у него была свинья, иа-иа-о ♪
1615
01:32:40,130 --> 01:32:42,360
– Как там твой парень, тренер?
– Жить будет.
1616
01:32:42,500 --> 01:32:44,500
Правда, эту свинью
я выбирать бы не стал.
1617
01:32:49,060 --> 01:32:50,560
Мы знаем, какая это часть.
1618
01:32:52,300 --> 01:32:54,330
Давай почешу тебе пузико.
1619
01:32:54,460 --> 01:32:57,230
Ты такая хулиганка.
1620
01:32:57,360 --> 01:32:59,730
– Господи Боже.
– Я там был, и до сих пор в шоке.
1621
01:33:00,300 --> 01:33:02,000
Похрюкай для меня, свинка.
1622
01:33:02,130 --> 01:33:04,800
– Это тот, о ком я думаю?
– Определённо.
1623
01:33:07,400 --> 01:33:08,660
И это твоих рук дело?
1624
01:33:08,800 --> 01:33:10,600
Где тут яблочное пюре?
1625
01:33:11,200 --> 01:33:13,060
Это же нельзя развидеть, да?
1626
01:33:13,200 --> 01:33:15,160
Развидеть нельзя.
Кошмары будут вечность сниться.
1627
01:33:15,300 --> 01:33:16,460
Пока не дадут.
1628
01:33:17,860 --> 01:33:19,300
Эта история
не будет опубликована.
1629
01:33:21,730 --> 01:33:24,500
Точно. Есть ещё кое-что,
что нужно, чтобы ты сделал.
1630
01:33:24,630 --> 01:33:27,330
Слушай, прежде
чем ты что-то скажешь, Рэй,
1631
01:33:27,460 --> 01:33:31,560
я учу парней быть хорошими парнями.
Я не ебучий, блядь, гангстер.
1632
01:33:31,700 --> 01:33:35,060
Сейчас я вынужден поступать
как гангстер, это ничего.
1633
01:33:35,200 --> 01:33:37,230
Но я не буду делать всё,
что тебе захочется.
1634
01:33:37,360 --> 01:33:39,960
При всём моём уважении,
это последнее, что я для тебя сделаю,
1635
01:33:40,100 --> 01:33:41,560
на этом всё.
1636
01:33:41,700 --> 01:33:45,100
Хватит.
Ухожу после третьего страйка.
1637
01:33:51,900 --> 01:33:53,960
– Всё нормально, тренер?
– Нет, Эрни, не нормально.
1638
01:33:54,100 --> 01:33:56,660
Вам нужно понять
всю серьёзность ваших действий.
1639
01:34:04,160 --> 01:34:05,760
Дэйв, один час.
1640
01:34:05,900 --> 01:34:06,930
Хорошо, босс.
1641
01:34:11,960 --> 01:34:14,060
Спасибо за экскурсию.
1642
01:34:14,200 --> 01:34:15,730
Я впечатлён.
1643
01:34:15,860 --> 01:34:17,200
Спасибо, парни.
1644
01:34:19,530 --> 01:34:21,930
Мы готовы назвать
окончательную сумму?
1645
01:34:22,730 --> 01:34:23,830
Так ведь уже.
1646
01:34:25,530 --> 01:34:27,660
Ситуация изменилась, Майкл.
1647
01:34:27,800 --> 01:34:30,360
– Рынок изменился.
– Как так?
1648
01:34:30,900 --> 01:34:34,500
Конечную стоимость вашего бизнеса
нужно пересчитать.
1649
01:34:35,230 --> 01:34:37,160
Поподробнее, пожалуйста.
1650
01:34:37,300 --> 01:34:39,200
Обязательно.
1651
01:34:39,330 --> 01:34:42,660
Вы просите 400 за 12 точек
и сеть распространения,
1652
01:34:42,800 --> 01:34:45,260
и тогда это была
справедливая стоимость.
1653
01:34:45,400 --> 01:34:48,200
Но когда одна из точек
оказалась под угрозой,
1654
01:34:48,330 --> 01:34:50,660
остальные тоже были скомпрометированы,
1655
01:34:50,800 --> 01:34:52,500
а это, конечно же, влияет на цену.
1656
01:34:53,330 --> 01:34:56,960
Ваша вонючая ферма
стала сенсацией на ютубе, Майкл.
1657
01:34:57,100 --> 01:34:59,560
И когда власть начнёт всё разнюхивать,
а она начнёт,
1658
01:34:59,700 --> 01:35:01,800
всем этим точкам придётся
отказаться от выпуска продукции,
1659
01:35:01,930 --> 01:35:05,700
скажем, на 12 месяцев,
а это минус сто миллионов фунтов в год,
1660
01:35:05,830 --> 01:35:08,530
плюс потеря сотрудников,
переезд и аренда.
1661
01:35:08,660 --> 01:35:10,460
– Вы меня слушаете?
– Да, я слушаю.
1662
01:35:10,600 --> 01:35:12,730
Уйдёт, по крайней мере, три года,
1663
01:35:12,860 --> 01:35:16,330
Чтобы вернуть снабжение,
распространение и спрос обратно в полном объёме.
1664
01:35:16,460 --> 01:35:20,200
Стоимость трудозатрат – 25%,
из ста миллионов текущих расходов,
1665
01:35:20,330 --> 01:35:23,900
а это 25 миллионов в год
на три года.
1666
01:35:24,030 --> 01:35:26,360
А стоимость аренды –
15 миллионов в год,
1667
01:35:26,500 --> 01:35:30,530
а это ещё 120 миллионов.
1668
01:35:30,660 --> 01:35:33,230
Ваша экономика
потерпела поражение,
1669
01:35:33,360 --> 01:35:37,900
и учитывая ваши пороговые значения
в этих незавидных обстоятельствах,
1670
01:35:38,030 --> 01:35:41,300
Я подсчитал, что то, что ещё месяц назад
стоило 400 миллионов,
1671
01:35:41,430 --> 01:35:45,900
теперь можно оценить
всего лишь в… 130.
1672
01:35:47,130 --> 01:35:50,860
Видите ли, не важно,
какая кость домино падает первая, Майкл,
1673
01:35:51,700 --> 01:35:52,860
а важно, какая последняя.
1674
01:35:55,200 --> 01:35:56,260
Прошу.
1675
01:35:59,800 --> 01:36:02,530
Вы мне нравитесь, Майкл.
Вы хороший парень.
1676
01:36:03,330 --> 01:36:07,030
И если хотите, чтобы я помог вам
выбраться из дыры, в которой вы оказались,
1677
01:36:07,660 --> 01:36:10,700
я могу заплатить
100 миллионов долларов уже сегодня.
1678
01:36:11,700 --> 01:36:14,160
Это хорошее предложение, оно реально,
1679
01:36:14,300 --> 01:36:16,430
и я делаю это,
потому что я ваш друг.
1680
01:36:16,560 --> 01:36:19,660
Мой бухгалтер готов
перевести сумму в ближайший час.
1681
01:36:20,560 --> 01:36:22,600
Мне нравится аналогия с домино.
1682
01:36:24,330 --> 01:36:28,360
Вопрос только в том,
кто толкнул первую кость?
1683
01:36:29,000 --> 01:36:32,100
Боюсь, меня это не касается,
это не моё дело, Майкл.
1684
01:36:32,230 --> 01:36:34,060
Рискну возразить,
1685
01:36:34,200 --> 01:36:38,160
это очень даже твоё дело
и, определённо, тебя касается.
1686
01:36:39,630 --> 01:36:41,100
Только вот, ты допустил одну ошибку.
1687
01:36:42,460 --> 01:36:43,600
Какую же?
1688
01:36:44,200 --> 01:36:47,160
Похоже, ты спутал меня
с каким-то мудаком.
1689
01:36:49,000 --> 01:36:51,400
Позволь познакомить тебя
с первой костью домино.
1690
01:36:55,460 --> 01:37:00,130
Чутка драматично, разве нет?
Трупы в морозилке? Кто этот человек?
1691
01:37:00,260 --> 01:37:02,300
Как он связан с тем,
о чём я говорю?
1692
01:37:02,430 --> 01:37:05,030
Полагаю, что ты отрицаешь,
1693
01:37:05,160 --> 01:37:07,730
что состоял в каких-то отношениях
с этим замороженным китайцем?
1694
01:37:07,860 --> 01:37:10,030
Ну, конечно, отрицаю.
1695
01:37:10,160 --> 01:37:13,830
Нет у меня отношений
с мёртвыми замороженными китайцами.
1696
01:37:13,960 --> 01:37:17,530
Лучше не юлить на этой стадии
слушания, Мэттью.
1697
01:37:21,260 --> 01:37:23,500
Не пытайся найти
своих крабов из Массада.
1698
01:37:23,630 --> 01:37:26,060
Это рыбный рынок.
Они здесь, как дома.
1699
01:37:26,600 --> 01:37:29,130
Повторюсь,
я не знаю того человека.
1700
01:37:31,430 --> 01:37:33,230
Я расскажу тебе, как всё будет.
1701
01:37:33,830 --> 01:37:38,400
Ты утонешь… а потом мои крабы
из Моссада сожрут тебя.
1702
01:37:38,530 --> 01:37:41,830
Пока вы обсуждали,
кто возглавит мой бизнес,
1703
01:37:41,960 --> 01:37:43,460
После того,
как вы его наебнули,
1704
01:37:44,430 --> 01:37:47,500
ты перепутал этого китайца
с кем-то другим?
1705
01:37:49,360 --> 01:37:53,400
Бизнес и есть бизнес, Майкл.
Ничего личного.
1706
01:37:53,530 --> 01:37:55,860
Хоть за деньги
я особо и не переживаю,
1707
01:37:56,200 --> 01:37:59,960
есть кое-какая сумма, которую ты мне задолжал
за кровь, которой я замарал руки,
1708
01:38:00,100 --> 01:38:03,500
пока я наводил порядок в каше,
которую ты заварил,
1709
01:38:03,630 --> 01:38:05,260
и, по твоим словам,
эта сумма составляет…
1710
01:38:05,400 --> 01:38:09,430
400 минус 130…
270 миллионов долларов.
1711
01:38:09,560 --> 01:38:12,630
И бизнес я оставлю себе,
1712
01:38:13,930 --> 01:38:17,060
а вот ты полезешь в холодильник.
1713
01:38:17,730 --> 01:38:20,830
И сделаешь перевод, если захочешь
оттуда выбраться.
1714
01:38:20,960 --> 01:38:25,430
Там примерно -25 градусов, так что,
наверное, ты продержишься где-то час.
1715
01:38:25,560 --> 01:38:27,330
И, кстати, я бы не выделывался,
1716
01:38:27,460 --> 01:38:29,630
потому что пальцы на руках и ногах
легко обморозить,
1717
01:38:29,760 --> 01:38:33,044
так что я бы печатал как можно быстрее,
пока всё ещё ими распоряжаешься.
1718
01:38:34,320 --> 01:38:36,420
И когда ты исправишь
свою неосмотрительность,
1719
01:38:36,550 --> 01:38:40,420
можешь начать разбираться с чередой
своей недальновидности.
1720
01:38:40,990 --> 01:38:44,950
Как я и сказал,
за деньги я не переживаю.
1721
01:38:47,650 --> 01:38:51,320
Но я переживаю за тот факт,
что кто-то лапал мою жену.
1722
01:38:54,650 --> 01:38:55,920
Мою жену!
1723
01:38:58,520 --> 01:39:01,950
Никакими деньгами на этой земле
нельзя оплатить этот проступок, Мэттью.
1724
01:39:02,090 --> 01:39:03,650
Нет, за это…
1725
01:39:07,520 --> 01:39:08,750
Я хочу получить фунт плоти.
1726
01:39:09,920 --> 01:39:10,990
Фунт плоти?
1727
01:39:11,120 --> 01:39:12,650
И меня не интересует,
1728
01:39:12,790 --> 01:39:14,790
из какой части твоего тела
он будет взят.
1729
01:39:15,720 --> 01:39:18,920
И если у тебя силёнок мало
сделать это самому,
1730
01:39:19,050 --> 01:39:21,150
наш Банни очень хорошо
обращается с ножом,
1731
01:39:21,290 --> 01:39:23,120
и, как видишь,
оделся он по погоде.
1732
01:39:23,250 --> 01:39:27,550
Но если на пенни
или грамм будет меньше…
1733
01:39:28,950 --> 01:39:31,390
двери холодильника
не откроются вовремя.
1734
01:39:31,520 --> 01:39:32,550
Я ясно выразился?
1735
01:39:33,690 --> 01:39:34,720
Хорошо.
1736
01:39:35,790 --> 01:39:37,450
– Банни.
– Я здесь.
1737
01:39:50,220 --> 01:39:52,620
Что, снова вагю на завтрак,
Рэймонд?
1738
01:39:54,950 --> 01:39:58,620
Ты представишь меня своему загадочному
и чуток пугающему другу?
1739
01:40:03,990 --> 01:40:06,090
Это зачем? Для моих денег?
1740
01:40:08,550 --> 01:40:09,690
Где мои деньги, Рэймонд?
1741
01:40:09,820 --> 01:40:11,290
Твоя оплата вот тут.
1742
01:40:15,090 --> 01:40:16,590
Давай, взгляни.
1743
01:40:16,720 --> 01:40:18,590
Спасибо, загадочный незнакомец.
1744
01:40:28,720 --> 01:40:31,250
Я разочарован,
это не похоже на 20 миллионов фунтов.
1745
01:40:31,390 --> 01:40:34,420
Это кое-что поинтереснее,
твоя страховка,
1746
01:40:34,550 --> 01:40:37,950
все фото, тела, скелеты, вся грязь.
1747
01:40:38,090 --> 01:40:42,320
Это не единственная копия, родной.
Я же не дурак какой.
1748
01:40:42,450 --> 01:40:44,750
А тут что, по-твоему,
идиот несчастный?
1749
01:40:45,620 --> 01:40:47,750
Конечно же, мы знали,
что затевал Мэттью.
1750
01:40:47,890 --> 01:40:49,620
Мы же там не совсем
конченные идиоты, блядь.
1751
01:40:51,820 --> 01:40:54,590
Я давно слежу за тобой, Флетчер.
1752
01:40:55,550 --> 01:40:57,620
Я знал, что ты следил за Майклом.
1753
01:40:57,750 --> 01:40:59,390
Наши работы очень схожи.
1754
01:40:59,950 --> 01:41:02,190
Только вот я свою лучше выполняю.
1755
01:41:03,890 --> 01:41:07,450
Я знал, когда ты пришёл тем вечером,
что не пройдёт и получаса…
1756
01:41:08,320 --> 01:41:10,250
Буэнос тардэс, Рэймондо.
1757
01:41:10,390 --> 01:41:13,450
как ты начнёшь умничать
и попытаешься нас шантажировать.
1758
01:41:14,190 --> 01:41:16,450
У меня есть для тебя
очень важная информация, Рэймонд.
1759
01:41:16,590 --> 01:41:20,090
А ещё я знал, что ты не устоишь
перед односолодовым виски за 1500 фунтов,
1760
01:41:20,220 --> 01:41:23,620
вагю за 80 фунтов и ультрасовременного
бездымного барбекю,
1761
01:41:24,190 --> 01:41:26,820
– у которого даже ноги можно греть.
– Я обожаю барби.
1762
01:41:26,950 --> 01:41:29,820
Обещаю, ты пожалеешь,
если не выслушаешь меня.
1763
01:41:29,950 --> 01:41:32,590
И когда скотч побежал
по твоим холодным венам,
1764
01:41:32,720 --> 01:41:35,420
ты потерял твоё острое чутьё.
1765
01:41:35,890 --> 01:41:38,120
Классненько. Ещё одна бутылка.
1766
01:41:38,250 --> 01:41:40,790
Можешь сказать этому загадочному
джентльмену, чтобы расслабился?
1767
01:41:40,920 --> 01:41:43,950
Потому что я уверяю тебя, ты пожалеешь,
если не выслушаешь. Присядь, любовь моя.
1768
01:41:44,090 --> 01:41:47,490
Я продолжил общение, потому что мне
нужно было узнать про Мэттью и Сухого Глаза.
1769
01:41:48,690 --> 01:41:51,720
Мы долго искали твою страховку.
1770
01:41:53,390 --> 01:41:55,420
Потому что ты
как шаловливая белка, Флетчер.
1771
01:41:56,350 --> 01:41:58,490
Флетчер, обувь сними.
1772
01:41:58,620 --> 01:41:59,920
Да, мамочка.
1773
01:42:00,950 --> 01:42:04,290
Но всё стало намного легче,
когда я спрятал в твоём ботинке трекер.
1774
01:42:08,750 --> 01:42:10,950
Тебе никогда не стать хищником
с нами, Флетчер.
1775
01:42:12,820 --> 01:42:14,650
Ты всегда будешь жертвой.
1776
01:42:15,890 --> 01:42:19,250
Ну всё. Три страйка.
Мы в расчёте, да?
1777
01:42:21,950 --> 01:42:25,090
– Ещё увидимся.
– При всём моём уважении, надеюсь, нет.
1778
01:42:31,420 --> 01:42:35,820
Так что, Флетчер, ты там говорил?
1779
01:42:36,550 --> 01:42:39,120
На Микки охотился не лорд Джордж,
1780
01:42:39,250 --> 01:42:41,690
и не Сухой глаз, и не Мэттью.
1781
01:42:42,820 --> 01:42:44,150
Хочешь знать, кто это был?
1782
01:42:48,790 --> 01:42:49,990
У меня есть фотографии.
1783
01:42:52,720 --> 01:42:54,590
Ладно. У тебя есть 30 секунд.
1784
01:42:54,720 --> 01:42:55,750
Спасибо, дорогой.
1785
01:42:58,355 --> 01:42:59,620
Блядь.
1786
01:43:01,790 --> 01:43:03,220
Праймтайм.
В чём дело, сынок?
1787
01:43:03,350 --> 01:43:06,150
Тренер, мы за тебя
обо всём позаботимся.
1788
01:43:06,290 --> 01:43:07,650
У Эрни есть план.
1789
01:43:07,920 --> 01:43:09,620
Что, блядь, ты несёшь?
1790
01:43:09,750 --> 01:43:12,990
Я про ситуацию с Майклом.
Мы всё исправим.
1791
01:43:14,750 --> 01:43:16,350
Праймтайм, послушай... Прайм...
1792
01:43:17,820 --> 01:43:18,790
Господи.
1793
01:43:29,920 --> 01:43:31,690
Ты ведь помнишь Аслана, да?
1794
01:43:32,320 --> 01:43:34,820
Молодого человека,
которого ты в холодильнике держал?
1795
01:43:37,290 --> 01:43:41,820
Это Аслан старший.
Русский олигарх.
1796
01:43:43,320 --> 01:43:45,520
Работал в КГБ.
Разбогател на газе.
1797
01:43:45,650 --> 01:43:48,850
И ему невероятно грустно, что его
единственный сын выпал из окна.
1798
01:43:49,320 --> 01:43:50,820
Чёрт.
1799
01:43:51,120 --> 01:43:53,020
И, боюсь, что они вряд ли снова
допустят ошибки
1800
01:43:53,150 --> 01:43:55,350
после своего провала.
1801
01:43:55,490 --> 01:43:57,490
И откуда ты всё это знаешь?
1802
01:43:57,620 --> 01:44:00,820
Кое-кто рассказал им всё,
что знал о Майкле,
1803
01:44:00,950 --> 01:44:03,620
и этот кто-то – я.
1804
01:44:04,820 --> 01:44:06,020
Продолжай.
1805
01:44:06,990 --> 01:44:09,720
Я сказал, что за определённую сумму
скажу им, где Майкл.
1806
01:44:10,620 --> 01:44:14,420
Но деньги они должны были перевести
только после того, как дело будет сделано.
1807
01:44:16,390 --> 01:44:18,190
И когда они обосрались
в первый раз,
1808
01:44:18,320 --> 01:44:21,650
Мне нужно было
придумывать второй план,
1809
01:44:21,790 --> 01:44:23,690
поэтому я и пришёл к тебе.
1810
01:44:23,820 --> 01:44:26,520
Сначала бы я получил
20 миллионов от Майкла,
1811
01:44:26,650 --> 01:44:31,050
а потом, после дела,
мне бы снова заплатили, такие вот дела.
1812
01:44:31,190 --> 01:44:34,590
Но вы со своим загадочным другом
всё испортили, молодцы.
1813
01:44:35,390 --> 01:44:36,890
Зачем ты только
что посмотрел на часы?
1814
01:44:38,350 --> 01:44:41,890
Ну, я же говорил.
Русские устроят зачистку.
1815
01:44:42,020 --> 01:44:45,090
А значит и тебя тоже уберут, Рэймонд.
1816
01:44:45,220 --> 01:44:48,190
Они доберутся до Майкла, когда он
выйдет со встречи на рыбном рынке.
1817
01:44:49,220 --> 01:44:51,820
А потом приедут сюда.
Видишь, что я сделал?
1818
01:44:52,320 --> 01:44:54,150
Рассказав тебе, я спас ваши жизни.
1819
01:44:54,290 --> 01:44:56,250
И, надеюсь, в знак благодарности,
вы спасёте мою, да?
1820
01:44:56,390 --> 01:44:58,150
Не двигайся, блядь.
1821
01:45:04,220 --> 01:45:05,990
НЕ САДИТЕСЬ В МАШИНУ, БОСС
1822
01:45:06,120 --> 01:45:07,220
Дэйв.
1823
01:45:07,990 --> 01:45:09,090
Дэйв?
1824
01:45:18,120 --> 01:45:19,350
Нет Дэйва.
1825
01:45:24,450 --> 01:45:25,490
Блядь.
1826
01:45:30,950 --> 01:45:32,650
Пиздец!
1827
01:46:13,120 --> 01:46:14,090
Блядь.
1828
01:46:30,790 --> 01:46:33,250
Малыши расстреливают машину,
1829
01:46:33,390 --> 01:46:35,150
убивая русских.
1830
01:46:36,190 --> 01:46:38,150
Машина останавливается.
1831
01:46:39,450 --> 01:46:41,890
Чёрный экран. Титры.
1832
01:46:43,390 --> 01:46:46,050
Так и что случилось с Майклом?
1833
01:46:47,190 --> 01:46:48,520
Мне нужна концовка.
1834
01:46:48,650 --> 01:46:50,250
Нет, нет, нет, мой дорогой.
1835
01:46:51,550 --> 01:46:53,020
Вам нужен...
1836
01:46:53,820 --> 01:46:55,220
сиквел.
1837
01:46:55,520 --> 01:46:58,350
Подумайте. Почитайте.
Цену вы знаете.
1838
01:46:58,490 --> 01:47:00,920
А я полетел в ЛА
побеседовать с вашим конкурентом.
1839
01:47:01,520 --> 01:47:04,990
Подумайте об этом.
А я опаздываю на самолёт. Всё, ушёл.
1840
01:47:10,050 --> 01:47:11,420
Добрый день.
1841
01:47:12,320 --> 01:47:15,650
Мне в аэропорт Хитроу,
терминал 3,
1842
01:47:15,790 --> 01:47:18,050
лечу в солнечную Калифорнию.
1843
01:47:20,250 --> 01:47:23,850
Буэнос тардэс, Флетчер-мондо.
1844
01:47:24,420 --> 01:47:27,490
Рэймонд. Так, так, так.
1845
01:47:27,620 --> 01:47:29,490
Человек со множеством профессий?
1846
01:47:38,990 --> 01:47:41,450
Я хочу, чтобы ты
сыграл со мной в игру, Флетчер.
1847
01:47:47,090 --> 01:47:48,320
Флетчер у него.
1848
01:47:50,120 --> 01:47:51,890
Если хочешь
быть королём джунглей,
1849
01:47:52,020 --> 01:47:54,390
недостаточно
вести себя как король.
1850
01:47:55,220 --> 01:47:56,890
Ты должен им быть.
1851
01:47:58,290 --> 01:48:00,220
Без каких-либо сомнений.
1852
01:48:00,350 --> 01:48:03,950
Ведь сомнения порождают хаос
и приведут лишь к гибели.
1853
01:48:05,750 --> 01:48:07,290
Так сказала мне моя королева.
1854
01:48:08,520 --> 01:48:09,820
Займёмся?
1855
01:48:09,820 --> 01:48:14,820
Переведено проектом MENINSUB
— vk.com/meninsub —